1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN
DE TOM CLANCY
2
00:01:52,635 --> 00:01:57,306
FRONTEIRA RUSA
NARVA, ESTONIA
3
00:02:26,543 --> 00:02:30,047
KRONSTADT, RUSIA
4
00:02:30,839 --> 00:02:33,842
Documentación, por favor.
Que vén facer aquí?
5
00:02:35,636 --> 00:02:37,680
Non é asunto seu.
6
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
Desculpe, señor.
7
00:03:01,078 --> 00:03:06,166
BUQUE DE GUERRA RUSO
"O AFOUTO"
8
00:03:19,096 --> 00:03:24,393
SALA DE GUERRA DO KREMLIN
MOSCOVA, RUSIA
9
00:04:18,781 --> 00:04:21,950
-Queres a miña opinión?
-Teño algunha outra opción?
10
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
Isto é unha tolería.
11
00:04:23,827 --> 00:04:25,704
-A grandes males...
-Que?
12
00:04:25,788 --> 00:04:29,041
Morrer en Moscova? É ese o remedio?
13
00:04:29,124 --> 00:04:32,336
Farei todo o que poida
para que non lles pase nada.
14
00:04:32,419 --> 00:04:33,545
Ben.
15
00:04:33,629 --> 00:04:38,050
TÚNELES DO KREMLIN
MOSCOVA, RUSIA
16
00:04:41,178 --> 00:04:42,054
Vamos.
17
00:05:19,383 --> 00:05:20,217
Merda!
18
00:05:25,347 --> 00:05:27,057
Chegas tarde!
19
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
Wright!
20
00:06:15,480 --> 00:06:17,316
Dixeron que non. Estou fóra.
21
00:06:17,399 --> 00:06:18,942
Non te rendas!
22
00:06:19,026 --> 00:06:23,113
Teño que aterrar nese barco!
Cando isto se saiba...
23
00:06:23,197 --> 00:06:24,448
Si, seino.
24
00:06:39,046 --> 00:06:43,342
O capitán Antonov non esperaba
a súa visita, pero aínda así recibirao.
25
00:07:47,114 --> 00:07:48,490
Méteo no calabozo.
26
00:08:01,795 --> 00:08:05,507
Foi escolta do ministro Popov
durante 10 anos?
27
00:08:05,590 --> 00:08:06,883
Vinte.
28
00:08:07,759 --> 00:08:10,053
Os túneles de París son menos escuros.
29
00:08:10,137 --> 00:08:12,514
As rutas de escape son así.
30
00:08:17,811 --> 00:08:18,854
Hora.
31
00:08:18,937 --> 00:08:20,063
Son as 10:30.
32
00:08:21,231 --> 00:08:24,109
A miña lealdade cos Popov remata aquí.
33
00:08:30,824 --> 00:08:34,703
Ben, vémonos no outro lado.
34
00:08:35,746 --> 00:08:37,414
Encántache esta merda.
35
00:08:38,081 --> 00:08:39,833
Pois claro que si.
36
00:08:40,876 --> 00:08:43,420
El guiaraa ata alí. Vémonos pronto.
37
00:08:48,258 --> 00:08:49,134
Veña.
38
00:08:53,930 --> 00:08:55,766
Eu non ordenei isto.
39
00:08:56,516 --> 00:08:57,893
Quen o ordenou?
40
00:09:15,869 --> 00:09:17,496
Señor presidente.
41
00:09:17,579 --> 00:09:19,206
Xeneral, saia.
42
00:09:24,961 --> 00:09:28,840
Ordenei que o capitán Antonov
preparase o navío. Non saír ó mar.
43
00:09:28,924 --> 00:09:32,052
Verano coma unha agresión militar.
44
00:09:33,053 --> 00:09:37,015
Fixen o que crin que debía facer
como ministro de Defensa. Síntoo...
45
00:09:37,099 --> 00:09:39,893
Houbo algún cambio
na postura dos americanos?
46
00:09:41,686 --> 00:09:42,521
Non.
47
00:09:44,106 --> 00:09:48,402
Pero creo que xa pasamos
o punto de igualdade, señor.
48
00:09:48,485 --> 00:09:52,489
Se non tomamos medidas,
os americanos pensarán que nos dominan.
49
00:09:52,572 --> 00:09:55,784
Agradezo os teus consellos,
ministro Petrov,
50
00:09:55,867 --> 00:09:58,286
pero neste país as ordes dounas eu.
51
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
-Que volva o Afouto.
-Si, señor.
52
00:10:02,833 --> 00:10:03,708
Xa.
53
00:10:13,760 --> 00:10:17,681
BUQUE DE GUERRA RUSO
"O AFOUTO"
54
00:10:20,934 --> 00:10:22,936
Es o segundo oficial?
55
00:10:27,023 --> 00:10:28,525
Pareces moi novo.
56
00:10:30,110 --> 00:10:32,946
Pagou teu pai polo teu cargo?
57
00:10:33,029 --> 00:10:34,030
Non.
58
00:10:34,114 --> 00:10:36,616
Gañeino, coronel Gocharov.
59
00:10:38,535 --> 00:10:39,953
Sabes quen son.
60
00:10:40,912 --> 00:10:44,583
E non tes curiosidade
por saber que fago aquí?
61
00:10:46,918 --> 00:10:48,503
Cumpro ordes, señor.
62
00:10:49,921 --> 00:10:54,885
Que ironía. Os vellos dan as ordes
e os novos morren.
63
00:10:59,181 --> 00:11:00,390
Non fales con el.
64
00:11:01,141 --> 00:11:03,560
É coma unha víbora, Kagansky.
65
00:11:04,769 --> 00:11:06,438
-Déixanos sós.
-Si, señor.
66
00:11:17,782 --> 00:11:20,160
Xa pasou moito tempo desde Matoksa.
67
00:11:22,662 --> 00:11:23,705
Non tanto.
68
00:11:24,873 --> 00:11:27,209
Lembras o que me dixeches aquel día?
69
00:11:28,168 --> 00:11:29,920
O día que matamos os nosos?
70
00:11:31,421 --> 00:11:33,256
"Xa o esquecerás".
71
00:11:34,341 --> 00:11:37,052
E ti dixeches que non ías poder.
72
00:11:38,303 --> 00:11:40,430
Sorpréndeme que te acordes.
73
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
Tras tantos asasinatos.
74
00:11:42,849 --> 00:11:46,228
Esa é a diferenza
entre os traidores e os patriotas.
75
00:11:47,854 --> 00:11:49,606
Decidiches esquecelo.
76
00:11:50,649 --> 00:11:52,234
Eu non quixen.
77
00:11:52,317 --> 00:11:54,236
Iso é o que pensas?
78
00:11:56,363 --> 00:11:59,074
É ese o veleno que che deu Petr?
79
00:11:59,157 --> 00:12:01,576
E ti bébelo de boa gana.
80
00:12:03,995 --> 00:12:07,457
Non, ti es o traidor.
81
00:12:08,583 --> 00:12:11,836
Á fin e ao cabo,
aínda que outro teña o poder,
82
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
seguirás sendo un traidor.
83
00:12:15,882 --> 00:12:17,926
É complicado, non si?
84
00:12:19,261 --> 00:12:24,266
Se me matas e Alexei non gaña,
85
00:12:26,434 --> 00:12:28,019
nunca te perdoarán.
86
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
Creme.
87
00:12:33,650 --> 00:12:35,277
Sei o que se sente.
88
00:12:37,654 --> 00:12:40,031
Algún día pagarás polos teu crimes.
89
00:12:40,115 --> 00:12:41,324
Seino.
90
00:12:42,117 --> 00:12:43,118
Algún día.
91
00:12:44,703 --> 00:12:45,870
Pero non hoxe.
92
00:12:49,291 --> 00:12:50,333
Garda.
93
00:12:56,423 --> 00:12:58,300
Só podo confiar en ti.
94
00:12:59,217 --> 00:13:00,427
Claro, capitán.
95
00:13:16,776 --> 00:13:19,529
Grazas a todos por vir.
96
00:13:22,449 --> 00:13:25,535
O meu avó serviu
no grande inverno do ano 42.
97
00:13:26,578 --> 00:13:30,373
Foi o mariscal que resistiu
en Stalingrado contra os nazis.
98
00:13:32,125 --> 00:13:33,168
Resistiu.
99
00:13:33,835 --> 00:13:36,421
Morto de fame, cun frío glacial.
100
00:13:36,504 --> 00:13:39,758
En condicións inhumanas
que nin podemos imaxinar.
101
00:13:41,134 --> 00:13:46,056
Representa o mellor de nós.
Da nosa patria. O que debería ser.
102
00:13:48,224 --> 00:13:50,518
A patria merece homes coma el.
103
00:13:53,063 --> 00:13:56,941
Hoxe, só somos sombras do que eramos.
104
00:13:57,025 --> 00:14:01,029
A nosa grandeza diluída
por burócratas, oligarcas
105
00:14:01,112 --> 00:14:03,990
e políticos que chegaron despois da caída.
106
00:14:04,824 --> 00:14:07,369
Non pensen que é unha falta de respecto.
107
00:14:07,452 --> 00:14:10,080
Respecto o presidente Surikov de antes.
108
00:14:10,747 --> 00:14:12,540
Pero xa non existe.
109
00:14:12,624 --> 00:14:14,501
Agora fala de distensión.
110
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
De igualdade.
111
00:14:17,545 --> 00:14:19,422
Iso non é unha vitoria.
112
00:14:19,506 --> 00:14:21,341
É a inercia da morte.
113
00:14:24,219 --> 00:14:26,054
O noso país non está morto.
114
00:14:27,806 --> 00:14:31,142
Houbo un tempo
no que todos temían esta nación.
115
00:14:31,226 --> 00:14:34,479
O monstro que os mantiña
espertos toda a noite.
116
00:14:40,777 --> 00:14:44,280
E hoxe volveremos selo.
117
00:14:51,246 --> 00:14:53,373
Voto para destituír a Leonid Surikov
118
00:14:53,456 --> 00:14:56,167
como presidente desta Federación Rusa.
119
00:15:19,107 --> 00:15:23,236
USS ROOSEVELT
MAR BÁLTICO
120
00:15:40,086 --> 00:15:40,962
Ponte de mando.
121
00:15:41,045 --> 00:15:44,299
Hai un helicóptero
a 15 millas náuticas ao sur.
122
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
Recibido. Grazas.
123
00:16:01,399 --> 00:16:04,444
Helicóptero entrante,
aquí o navío americano 8-0.
124
00:16:04,527 --> 00:16:07,489
Estableza comunicación
e manteña a distancia.
125
00:16:07,572 --> 00:16:11,868
Aquí Tango 3-6. Pedimos permiso
para aterrar e deixar un pasaxeiro.
126
00:16:11,951 --> 00:16:15,163
Helicóptero entrante,
aquí o navío americano 8-0.
127
00:16:15,246 --> 00:16:17,999
Non ten permiso para aterrar.
128
00:16:18,082 --> 00:16:19,709
Dea a volta inmediatamente.
129
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Síntoo, amigos. Dixeron que non.
130
00:16:21,795 --> 00:16:22,796
Merda.
131
00:16:22,879 --> 00:16:23,922
Doutor Ryan.
132
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
É tan importante chegar a ese barco?
133
00:16:28,426 --> 00:16:29,886
Cousa de vida ou morte.
134
00:16:30,637 --> 00:16:32,388
Que lle preste o baño!
135
00:16:47,403 --> 00:16:50,907
Home na auga, xusto diante. 1 800 metros.
136
00:16:50,990 --> 00:16:54,702
-Baixade o bote salvavidas.
-Ocupade a cuberta.
137
00:16:54,786 --> 00:16:58,248
-Home na auga, a babor.
-Seis curtos.
138
00:16:58,331 --> 00:17:02,794
A máxima potencia. Timón cara á esqueda,
despois de fronte.
139
00:18:04,314 --> 00:18:05,815
Grazas por recollerme.
140
00:18:05,899 --> 00:18:08,318
Non tiña permiso para subir.
141
00:18:08,401 --> 00:18:09,611
Seino, señor.
142
00:18:09,694 --> 00:18:14,073
Se non tivese a obriga de recollelo,
estaría no fondo do mar.
143
00:18:14,157 --> 00:18:15,575
Entendo o que di.
144
00:18:15,658 --> 00:18:20,038
Son responsable de 200 000 millóns
de dólares e de 300 vidas americanas.
145
00:18:20,121 --> 00:18:23,791
Só con velo xa sei que nin vostede
146
00:18:23,875 --> 00:18:26,669
nin os de intelixencia o poden entender.
147
00:18:29,297 --> 00:18:31,466
Aquí o deixo, doutor Ryan.
148
00:18:31,549 --> 00:18:35,386
Teño cousas máis importantes que facer
ca falar cun axente da CIA
149
00:18:35,470 --> 00:18:38,389
que pon vidas en perigo
saltando dun helicóptero.
150
00:18:38,473 --> 00:18:40,683
E por que pensa que o fago?
151
00:18:40,767 --> 00:18:42,143
Saltar?
152
00:18:42,226 --> 00:18:43,895
Poñer vidas en perigo.
153
00:18:43,978 --> 00:18:47,231
Vaime dicir que non pelexe cos rusos?
154
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
Non. Dígolle que a pelexa que vai ter
155
00:18:50,109 --> 00:18:52,403
non ten nada que ver cos rusos.
156
00:18:52,487 --> 00:18:56,032
Segundo a nosa información,
en Rusia está cambiando o goberno
157
00:18:56,115 --> 00:18:57,325
de xeito ilegal.
158
00:18:57,408 --> 00:18:59,535
-Golpe de Estado?
-Xusto, señor.
159
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
E por que me ten que importar?
160
00:19:01,579 --> 00:19:06,459
Este golpe de Estado vai provocar
hostilidades non autorizadas no Báltico.
161
00:19:06,542 --> 00:19:09,462
-E creo que xa están en curso.
-Cre?
162
00:19:09,545 --> 00:19:13,007
Creo que deixei claro
que non me importa o que crea.
163
00:19:13,091 --> 00:19:14,092
É diferente...
164
00:19:14,175 --> 00:19:17,136
As hostilidades
non deixan de ser hostilidades.
165
00:19:17,220 --> 00:19:20,723
E como saberá,
hai certas regras de combate
166
00:19:20,807 --> 00:19:22,475
que penso seguir.
167
00:19:22,558 --> 00:19:25,103
Iso é xusto o que esperan que faga.
168
00:19:25,186 --> 00:19:27,814
Señor, hai unha fragata Gorshkov
con mísiles
169
00:19:27,897 --> 00:19:30,566
entrando no noso radar
a 85 millas náuticas.
170
00:19:30,650 --> 00:19:32,944
-Unha soa ou hai máis?
-Soa.
171
00:19:33,027 --> 00:19:34,195
Só unha, señor.
172
00:19:36,114 --> 00:19:37,824
Chámase Afouto.
173
00:19:48,042 --> 00:19:50,420
Parece que sabe algo que eu non sei.
174
00:19:50,503 --> 00:19:53,464
Perseguíronme por toda Europa
polas cousas que sei.
175
00:19:53,548 --> 00:19:56,509
Saltei do helicóptero para ver
se me escoitaba.
176
00:19:56,592 --> 00:19:57,552
Escóitoo.
177
00:19:57,635 --> 00:19:59,721
O grupo que intenta tomar Moscova?
178
00:19:59,804 --> 00:20:02,098
O capitán do Afouto é un deles.
179
00:20:02,181 --> 00:20:05,768
Chámase Antonov.
Atopei na súa casa un informe deste barco.
180
00:20:05,852 --> 00:20:10,857
Un perfil sobre vostede. Ten todo.
Tamén a avaliación psiquiátrica.
181
00:20:10,940 --> 00:20:14,068
O Afouto non só sabe
como vai reaccionar,
182
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
contan con iso.
183
00:20:15,611 --> 00:20:17,989
Sabe que teño na miña oficina, Ryan?
184
00:20:18,072 --> 00:20:21,534
Informes sobre capitáns e barcos rusos
que pasan por aquí.
185
00:20:21,617 --> 00:20:24,370
Un paso máis alá dos protocolos habituais.
186
00:20:29,250 --> 00:20:30,168
Señor.
187
00:20:35,173 --> 00:20:39,093
-Que temos?
-Destrutor naval americano, USS Roosevelt.
188
00:20:39,177 --> 00:20:42,263
-Distancia?
-A 156 quilómetros e achegándose.
189
00:20:43,306 --> 00:20:45,266
Quere que cambiemos o rumbo?
190
00:20:46,184 --> 00:20:48,644
Non. Activade o radar.
191
00:20:48,728 --> 00:20:49,562
Si, señor.
192
00:21:03,868 --> 00:21:05,119
Capitán en cabina.
193
00:21:09,248 --> 00:21:11,125
O Afouto tennos no radar.
194
00:21:11,209 --> 00:21:14,253
Colocade os mísiles
e informade a Alfa Bravo.
195
00:21:14,337 --> 00:21:16,297
-Ben, capitán.
-Estao provocando.
196
00:21:16,380 --> 00:21:18,007
E como está tan seguro?
197
00:21:18,091 --> 00:21:21,469
-Teño un home nese barco.
-Un dos nosos?
198
00:21:21,552 --> 00:21:23,805
Non, señor. Do servizo ruso.
199
00:21:26,099 --> 00:21:27,975
Está en contacto con el?
200
00:21:28,810 --> 00:21:30,311
Agora mesmo non.
201
00:21:30,394 --> 00:21:33,940
Como pode ver, doutor Ryan,
estámonos achegando.
202
00:21:34,023 --> 00:21:36,984
Teño ordes de responder
a calquera agresión
203
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
coa mesma forza ou aínda máis.
204
00:21:40,113 --> 00:21:41,114
Si, señor.
205
00:22:17,191 --> 00:22:18,442
O ministro Petrov.
206
00:22:18,985 --> 00:22:22,321
-Só vou falar co ministro Petrov.
-Non vai poder ser.
207
00:22:23,239 --> 00:22:25,533
Dígalle que sei o de "Bésta".
208
00:22:50,600 --> 00:22:53,311
Chamoute Kagansky.
209
00:22:53,394 --> 00:22:56,063
Si, señor. Son Daniil Kagansky.
210
00:22:56,898 --> 00:22:59,775
Tes acento de Siberia?
211
00:23:01,319 --> 00:23:03,779
Deixa que adiviñe. Do norte.
212
00:23:04,947 --> 00:23:06,574
Crieime en Omsk.
213
00:23:06,657 --> 00:23:07,742
Omsk!
214
00:23:08,868 --> 00:23:12,538
Os teus devanceiros eran
os tolos dos cosacos, Daniil?
215
00:23:13,831 --> 00:23:17,251
Non sei. Meu pai traballaba
nos campos petroleiros.
216
00:23:20,463 --> 00:23:21,839
Un traballo de merda.
217
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
El sempre o dicía.
218
00:23:24,342 --> 00:23:27,762
Non lembras o Muro, verdade?
219
00:23:28,763 --> 00:23:29,680
Non.
220
00:23:29,764 --> 00:23:33,559
Non. Eu non lembro a Gran Purga,
221
00:23:33,643 --> 00:23:36,103
meu pai non lembra os tsares.
222
00:23:36,187 --> 00:23:38,314
O curioso de Rusia
223
00:23:38,397 --> 00:23:42,151
é que avanzamos sobre as obras doutros
e despois esquecémolos.
224
00:23:45,196 --> 00:23:47,073
É igual en todo o mundo.
225
00:23:48,199 --> 00:23:53,996
Pero aquí en Rusia, esquecemos moito máis.
226
00:23:55,498 --> 00:23:57,375
Xa non se constrúen cousas.
227
00:23:58,542 --> 00:23:59,794
Construímos mentiras.
228
00:24:01,545 --> 00:24:04,215
Ti non es un cosaco parvo, Daniil.
229
00:24:04,924 --> 00:24:07,677
Sabes que o teu capitán mente
230
00:24:07,760 --> 00:24:12,181
e tes que decidir que queres facer.
231
00:24:25,361 --> 00:24:26,988
Dígame que é ela.
232
00:24:28,906 --> 00:24:30,908
Señora presidenta, sígame.
233
00:24:50,636 --> 00:24:51,679
Señor Greer.
234
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
Por que xustamente hoxe
235
00:24:54,849 --> 00:24:57,977
o antigo adxunto da estación de Moscova
236
00:24:58,060 --> 00:25:00,938
aparece no Kremlin e pregunta por min?
237
00:25:02,106 --> 00:25:04,775
Igual quere escoitar o que teño que dicir.
238
00:25:05,609 --> 00:25:07,987
Falo cun home morto.
239
00:25:08,070 --> 00:25:10,740
Por que ía escoitar nada do que diga?
240
00:25:10,823 --> 00:25:14,744
Aínda así, aquí está.
241
00:25:18,622 --> 00:25:20,624
"Bésta" fracasará.
242
00:25:21,417 --> 00:25:23,586
Acabouse o golpe de Estado.
243
00:25:23,669 --> 00:25:25,463
Surikov vai vivir.
244
00:25:26,380 --> 00:25:29,800
-Non sei de que me fala.
-Eu penso que si.
245
00:25:30,760 --> 00:25:32,928
E ofrézolle unha forma de saír.
246
00:25:36,682 --> 00:25:40,478
O meu goberno autorizoume
para ofrecerlle refuxio.
247
00:25:40,561 --> 00:25:43,272
Só ten que vir comigo,
248
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
agora mesmo, á embaixada americana.
249
00:25:48,361 --> 00:25:51,447
Saltou varias leis para entrar aquí.
250
00:25:52,531 --> 00:25:55,117
Non está en posición de negociar.
251
00:25:56,952 --> 00:25:59,580
Podo encerralo para sempre.
252
00:25:59,663 --> 00:26:02,583
O seu goberno non conseguirá extraditalo.
253
00:26:03,667 --> 00:26:05,419
Negociarán a miña liberación.
254
00:26:09,048 --> 00:26:10,591
Non estaría tan seguro.
255
00:26:10,674 --> 00:26:12,134
Pénseo.
256
00:26:14,303 --> 00:26:19,058
Se non ten razón, se non o consegue,
257
00:26:19,141 --> 00:26:21,644
que cre que lle acaerá mellor?
258
00:26:23,479 --> 00:26:25,523
Apartamento en Nova York ou Miami,
259
00:26:27,316 --> 00:26:28,984
ou unha cela en Siberia?
260
00:26:33,322 --> 00:26:36,826
Non se pode comprar
un patriota, señor Greer.
261
00:26:37,868 --> 00:26:39,829
E un traidor, camarada?
262
00:26:50,256 --> 00:26:51,298
Aí vamos.
263
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
Señor, chámao Natalya Popova.
264
00:26:59,014 --> 00:27:00,474
Di que é urxente.
265
00:27:01,600 --> 00:27:02,601
Busca a Alexei.
266
00:27:03,394 --> 00:27:06,230
Natalya, todo ben?
267
00:27:06,313 --> 00:27:07,356
Ola, Leo.
268
00:27:08,274 --> 00:27:10,484
Tes que facerme un favor.
269
00:27:19,452 --> 00:27:20,619
Señora presidenta.
270
00:27:21,245 --> 00:27:23,664
Grazas polo seu tempo, señor presidente.
271
00:27:23,747 --> 00:27:27,168
Natalya di que a escoite.
Algunha boa razón terá.
272
00:27:27,251 --> 00:27:29,837
Terá. Pero as miñas son diferentes.
273
00:27:41,724 --> 00:27:46,812
A Dmitry Popov asasinárono meu pai
e Alexei Petrov en territorio checo.
274
00:27:47,813 --> 00:27:49,773
Veño facerme responsable
275
00:27:49,857 --> 00:27:53,235
dos erros de meu pai e acabar con isto.
276
00:27:56,238 --> 00:27:57,490
Escóitoa.
277
00:28:00,034 --> 00:28:04,121
Teño unha gravación na que Alexei
admite o asasinato de Popov.
278
00:28:04,205 --> 00:28:07,458
Supuxen que lle podería ser útil.
279
00:28:10,002 --> 00:28:14,173
A cambio, quero que normalice
as relacións coa República Checa,
280
00:28:14,256 --> 00:28:16,717
que retire as tropas das nosas fronteiras
281
00:28:16,800 --> 00:28:19,803
e que remate as hostilidades cos EUA.
282
00:28:19,887 --> 00:28:22,473
Señor, Petrov quere
desmantelarnos aos dous.
283
00:28:22,556 --> 00:28:26,477
Quere ter o mando, empezar unha guerra,
botalo e dicir que é débil.
284
00:28:26,560 --> 00:28:28,437
As palabras de Alexei.
285
00:28:28,521 --> 00:28:30,147
Era un inútil.
286
00:28:30,231 --> 00:28:31,065
Un obstáculo.
287
00:28:32,024 --> 00:28:33,442
Pedía que o matasen.
288
00:28:34,151 --> 00:28:35,611
Foi bo para Rusia.
289
00:28:45,704 --> 00:28:47,831
"Temos que cumprir o noso deber
290
00:28:49,375 --> 00:28:52,753
e convercer ao mundo
de que somos tan amigos
291
00:28:54,213 --> 00:28:55,798
coma inimigos".
292
00:28:55,881 --> 00:28:57,091
Thomas Jefferson.
293
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
As nosas rivalidades rematan hoxe.
294
00:29:06,517 --> 00:29:07,851
Grazas.
295
00:29:11,105 --> 00:29:14,191
Liderou ben o seu país, señora presidenta.
296
00:29:23,617 --> 00:29:24,451
Capitán.
297
00:29:28,080 --> 00:29:30,583
Teño un home nese barco.
298
00:29:30,666 --> 00:29:34,878
Está arriscando a vida para que o seu país
non empece unha guerra.
299
00:29:34,962 --> 00:29:38,465
Sinto dicir que o seu home chega tarde.
300
00:29:38,549 --> 00:29:42,928
Tamén temos un home
loitando pola súa vida dentro do Kremlin.
301
00:29:43,012 --> 00:29:45,097
-Outro ruso.
-James Greer.
302
00:29:47,641 --> 00:29:51,645
Ten que crerme. Necesitamos darlles tempo.
303
00:29:51,729 --> 00:29:55,232
Temos moitas cousas
que podemos utilizar, Ryan.
304
00:29:55,316 --> 00:29:56,817
Pero non temos tempo.
305
00:30:05,034 --> 00:30:06,660
Era un inútil.
306
00:30:06,744 --> 00:30:08,078
Un obstáculo.
307
00:30:08,787 --> 00:30:10,706
Pedía que o matasen.
308
00:30:10,789 --> 00:30:12,374
Foi bo para Rusia.
309
00:30:17,254 --> 00:30:20,299
Alexei Petrov excedeuse no seu mandato.
310
00:30:21,842 --> 00:30:24,928
Fai falta pouco para perdelo todo.
311
00:30:36,398 --> 00:30:39,234
O presidente pregunta
por vostede, ministro.
312
00:30:49,912 --> 00:30:53,290
Creo que só me fixo
perder o tempo, señor Greer.
313
00:30:55,084 --> 00:30:56,168
Pois é unha pena
314
00:30:57,628 --> 00:31:00,255
porque non lle queda moito.
315
00:31:19,525 --> 00:31:21,610
-Dixo que quería?
-Non.
316
00:32:09,199 --> 00:32:11,535
Nesta sala, algúns sodes traidores.
317
00:32:19,501 --> 00:32:20,878
Outros non.
318
00:32:25,215 --> 00:32:26,842
Hoxe separarémolos.
319
00:32:34,725 --> 00:32:38,061
-Téñense no radar un ao outro?
-Afirmativo.
320
00:32:38,145 --> 00:32:41,190
Hai algo que indique
que Rusia vaia disparar?
321
00:32:41,273 --> 00:32:44,443
Non temos un lector de intencións.
322
00:32:44,526 --> 00:32:46,945
Eu si. Chámase Jack Ryan.
323
00:32:55,871 --> 00:32:59,124
Parece que o Afouto
abriu as portas dos mísiles.
324
00:33:06,673 --> 00:33:08,842
-Que é iso?
-As ramplas dos mísiles.
325
00:33:08,926 --> 00:33:11,428
Abriron as portas dos mísiles. Todas.
326
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
Señor, chámano desde a Casa Branca.
327
00:33:14,306 --> 00:33:16,600
-Páseme a chamada.
-Agora mesmo.
328
00:33:16,683 --> 00:33:19,895
Capitán Bennet, son Hank Galen,
secretario de Defensa.
329
00:33:19,978 --> 00:33:23,023
-Abríronse as portas dos mísiles.
-Estámolo vendo.
330
00:33:23,106 --> 00:33:25,609
-Algún outro movemento?
-Máis nada.
331
00:33:25,692 --> 00:33:29,112
Capitán, temos que asumir
un posible ataque.
332
00:33:31,031 --> 00:33:34,451
-Preparados para disparar.
-Recibido.
333
00:33:55,222 --> 00:33:57,432
Señor, prepáranse para atacar.
334
00:33:57,516 --> 00:33:59,059
Informe a combate.
335
00:34:08,360 --> 00:34:09,695
Listos para o combate.
336
00:34:25,335 --> 00:34:26,879
Vai empezar.
337
00:34:26,962 --> 00:34:28,630
Déronme ordes.
338
00:34:28,714 --> 00:34:29,798
Ordes?
339
00:34:30,799 --> 00:34:34,761
Cumprín ordes que nin sequera crerías.
340
00:34:34,845 --> 00:34:38,307
E agora sei que algunhas están mal.
341
00:34:38,390 --> 00:34:43,478
Non podemos perdoarnos
dicindo "déronme ordes".
342
00:34:43,562 --> 00:34:45,898
Deberías preguntarte por que ti,
343
00:34:45,981 --> 00:34:49,276
o segundo oficial deste barco,
estás de vixilancia.
344
00:34:50,152 --> 00:34:53,822
Non porque es o único
que pode cuestionar a súa autoridade.
345
00:34:53,906 --> 00:34:56,533
Porque es o único que o faría!
346
00:35:06,919 --> 00:35:08,545
Estamos preparados.
347
00:35:10,088 --> 00:35:12,883
-Xa estamos preparados.
-E os mísiles?
348
00:35:12,966 --> 00:35:14,301
Os SM-6 están listos.
349
00:35:17,596 --> 00:35:21,224
Preparade dous mísiles
e atacaremos o Roosevelt.
350
00:35:21,308 --> 00:35:24,770
Señor, temos autorización
do Mando Estratéxico?
351
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
As ordes dounas eu, non eles.
352
00:35:28,148 --> 00:35:30,776
Non podemos atacar sen autorización.
353
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
Temos a autorización.
354
00:35:34,112 --> 00:35:35,322
Está mentindo.
355
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Leva o prisioneiro abaixo.
356
00:35:41,870 --> 00:35:45,958
Capitán, solicito confirmación
por parte do Mando Estratéxico.
357
00:35:46,708 --> 00:35:50,003
Petición denegada, tenente Kagansky.
358
00:35:50,087 --> 00:35:55,008
Desde cando os rusos atacan
sen provocación, sen ordes?
359
00:35:55,717 --> 00:35:57,594
Temos ordes.
360
00:35:59,054 --> 00:36:02,182
O presidente Surikov nunca o aceptaría.
361
00:36:05,018 --> 00:36:08,021
Continúa ou tamén te arrestarei a ti.
362
00:36:16,446 --> 00:36:20,283
-O Afouto preparou dous mísiles.
-Pásolle coa Casa Branca.
363
00:36:20,826 --> 00:36:21,910
Capitán.
364
00:36:21,994 --> 00:36:25,872
Señor, o Afouto mostrou hostilidade
e preparou dous mísiles.
365
00:36:25,956 --> 00:36:27,374
Permiso para achegarnos?
366
00:36:27,457 --> 00:36:29,334
Permiso concedido.
367
00:36:29,418 --> 00:36:33,088
-Permiso para disparar?
-Só se lles disparan.
368
00:36:33,171 --> 00:36:34,131
Grazas, señor.
369
00:36:39,970 --> 00:36:42,556
-Secuencia completada.
-Introduce a chave.
370
00:36:50,147 --> 00:36:53,525
Tres, dous, un, xira.
371
00:36:54,818 --> 00:36:56,611
O mísil está preparado.
372
00:37:12,085 --> 00:37:13,754
Mísil, mísil!
373
00:37:13,837 --> 00:37:17,424
-Comprobando traxectoria 2913.
-2913 forza un.
374
00:37:17,507 --> 00:37:19,593
-Coordenadas?
-Demora relativa 100.
375
00:37:19,676 --> 00:37:21,845
Achegándose á 257 a 79 quilómetros.
376
00:37:26,224 --> 00:37:27,559
Mísiles de defensa.
377
00:37:27,642 --> 00:37:29,853
Preparando mísiles de Roosevelt.
378
00:37:36,276 --> 00:37:38,987
Mísiles fóra. Impacto en sete segundos.
379
00:37:42,741 --> 00:37:46,703
Cinco, catro, tres,
380
00:37:47,621 --> 00:37:49,873
dous, preparados para o impacto.
381
00:37:59,549 --> 00:38:02,886
Listo. Preparade os mísiles estándar.
382
00:38:05,430 --> 00:38:08,016
Señor, os americanos
interceptaron o mísil.
383
00:38:08,100 --> 00:38:11,478
Este primeiro era para acabar
coas súas defensas.
384
00:38:12,521 --> 00:38:14,898
Non poderán facer nada contra o segundo.
385
00:38:15,440 --> 00:38:17,651
Quere empezar unha guerra?
386
00:38:18,401 --> 00:38:20,695
Quere.
387
00:38:23,990 --> 00:38:26,034
Canto tardaremos en contraatacar?
388
00:38:26,118 --> 00:38:28,703
-Recargaremos en catro minutos.
-Moi tarde.
389
00:38:29,579 --> 00:38:31,873
Catro mísiles! Activando.
390
00:38:31,957 --> 00:38:34,751
Oficial, cubrimos o sector 1251.
391
00:38:34,835 --> 00:38:37,712
Capitán, este é o momento.
392
00:38:39,047 --> 00:38:42,008
O seu instinto dille que combata
393
00:38:42,092 --> 00:38:44,302
e o capitán do Afouto sábeo.
394
00:38:44,386 --> 00:38:48,014
Se segue adiante,
fará xusto o que eles queren.
395
00:38:48,098 --> 00:38:49,558
Tenente,
396
00:38:50,267 --> 00:38:54,312
proporcionoulle toda a información posible
ao seu superior.
397
00:38:55,063 --> 00:38:57,899
E tívena en consideración.
398
00:38:57,983 --> 00:39:00,610
Se non ten nada máis, non serve de nada.
399
00:39:02,154 --> 00:39:04,156
Agora aparte.
400
00:39:10,787 --> 00:39:11,746
Si, señor.
401
00:39:20,338 --> 00:39:24,593
-É un acto de guerra, señor.
-Podemos acabar con ese navío.
402
00:39:24,676 --> 00:39:26,928
Iso é xusto o que queren.
403
00:39:27,012 --> 00:39:29,723
Señor presidente, quere que o informemos.
404
00:39:29,806 --> 00:39:32,559
Este ataque
non é cousa do presidente ruso.
405
00:39:32,642 --> 00:39:35,228
É un acto rebelde, unha trampa.
406
00:39:36,313 --> 00:39:37,689
Aborte a secuencia.
407
00:39:38,481 --> 00:39:40,734
Non abortaremos.
408
00:39:41,359 --> 00:39:44,154
É unha orde ilegal. Non o escoite.
409
00:39:44,237 --> 00:39:46,239
Non ten autoridade.
410
00:39:51,161 --> 00:39:54,414
Xurei que protexería a patria.
411
00:39:57,292 --> 00:39:58,335
Todos o fixemos.
412
00:39:59,961 --> 00:40:02,505
O motín castígase coa morte.
413
00:40:03,715 --> 00:40:04,966
E tamén a traizón.
414
00:40:09,304 --> 00:40:13,141
E aquí estamos outra vez.
415
00:40:14,935 --> 00:40:18,271
Preparándonos para cometer
un acto diabólico
416
00:40:19,856 --> 00:40:21,733
no nome da xustiza.
417
00:40:25,028 --> 00:40:27,280
Non hai tempo. Preparados para atacar.
418
00:40:27,364 --> 00:40:28,615
Non o faga.
419
00:40:30,533 --> 00:40:34,287
Se non disparamos en 30 segundos,
xa non poderemos facelo.
420
00:40:38,667 --> 00:40:41,336
Os dous sabemos que empeza cun mísil
421
00:40:41,920 --> 00:40:43,755
e nunca queda aí.
422
00:40:44,714 --> 00:40:49,427
Vai sacrificar a súa vida
e a dos mariñeiros deste barco?
423
00:40:52,138 --> 00:40:54,641
Se é para protexer o país, si.
424
00:40:56,685 --> 00:40:59,020
Porque prometín facelo.
425
00:41:05,485 --> 00:41:07,779
Ninguén ten que morrer hoxe.
426
00:41:27,674 --> 00:41:30,010
O capitán queda relegado do mando.
427
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
Leve o prisioneiro abaixo.
428
00:41:51,656 --> 00:41:54,034
USS Roosevelt, recíbenme?
429
00:41:54,117 --> 00:41:56,536
Señor, o Afouto na liña 16.
430
00:41:56,619 --> 00:41:57,829
Páseme a chamada.
431
00:41:59,539 --> 00:42:04,252
USS Roosevelt, o capitán Antonov
está arrestado.
432
00:42:04,336 --> 00:42:07,213
O segundo oficial ten o mando.
433
00:42:07,297 --> 00:42:08,381
Recíbenme?
434
00:42:10,467 --> 00:42:12,719
Doutor Ryan, recíbesme?
435
00:42:15,305 --> 00:42:16,389
Si, señor.
436
00:42:18,892 --> 00:42:20,852
Alégrame escoitarte, Jack.
437
00:42:22,854 --> 00:42:24,064
Coronal Gocharov,
438
00:42:26,649 --> 00:42:28,401
estamos en guerra?
439
00:42:31,446 --> 00:42:32,822
Iso é decisión vosa.
440
00:42:39,287 --> 00:42:42,248
Señor, chámano desde a Casa Branca.
441
00:42:42,665 --> 00:42:43,500
Recibido.
442
00:42:46,836 --> 00:42:48,171
Pásolle a chamada.
443
00:42:51,299 --> 00:42:52,300
Capitán.
444
00:42:53,009 --> 00:42:54,052
Si, señor.
445
00:42:54,135 --> 00:42:55,512
Síntoo.
446
00:42:55,595 --> 00:42:58,098
Esta pregunta é moi importante.
447
00:42:58,181 --> 00:42:59,140
Señor?
448
00:42:59,933 --> 00:43:03,395
Cre que ese navío segue sendo unha ameaza?
449
00:43:04,521 --> 00:43:06,856
Estannos atacando?
450
00:43:18,576 --> 00:43:19,577
Non, señor.
451
00:43:21,287 --> 00:43:25,291
Creo que o capitán do Afouto
xa non está ao mando do navío.
452
00:43:57,657 --> 00:43:58,741
E agora que?
453
00:44:00,285 --> 00:44:01,953
É o seu barco, capitán?
454
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
Novo rumbo.
455
00:44:09,461 --> 00:44:10,670
Imos para a casa.
456
00:44:32,317 --> 00:44:34,903
Señor, o Afouto estase afastando.
457
00:44:40,492 --> 00:44:41,618
Desactivando.
458
00:45:19,113 --> 00:45:20,031
Presidente.
459
00:45:20,114 --> 00:45:21,241
Pode marchar.
460
00:45:23,201 --> 00:45:24,410
E o señor Petrov?
461
00:45:25,620 --> 00:45:27,413
Relegado do seu posto.
462
00:45:40,218 --> 00:45:43,972
A paz entre as nosas nacións é fráxil.
463
00:45:44,055 --> 00:45:48,685
Para mantela,
diremos que vostede nunca estivo aquí.
464
00:45:48,768 --> 00:45:49,852
Entendido?
465
00:45:50,603 --> 00:45:54,274
Esta xa non é a primeira vez
que non estiven en Moscova.
466
00:46:08,288 --> 00:46:09,455
Vémonos.
467
00:46:13,459 --> 00:46:16,754
Señora presidenta.
Se algunha vez me necesita,
468
00:46:16,838 --> 00:46:18,256
chámeme.
469
00:46:19,048 --> 00:46:21,426
Espero non necesitalo.
470
00:46:29,559 --> 00:46:31,769
Ofrecécheslle os teus servizos?
471
00:46:32,520 --> 00:46:34,063
Non o podo crer.
472
00:46:34,147 --> 00:46:35,481
Podemos volver xa?
473
00:46:45,992 --> 00:46:48,077
Equivoqueime con Miller.
474
00:46:48,161 --> 00:46:49,871
Pero aprendo dos erros.
475
00:46:50,788 --> 00:46:53,249
Parabéns, directora Wright.
476
00:46:56,669 --> 00:46:58,171
Grazas, señor presidente.
477
00:47:00,840 --> 00:47:03,760
Señor, chámao o presidente Surikov.
478
00:47:11,392 --> 00:47:15,104
UNHA SEMANA DESPOIS
MOSCOVA, RUSIA
479
00:48:13,413 --> 00:48:14,539
Non te preocupes.
480
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
Non cho poñerei difícil.
481
00:48:29,721 --> 00:48:31,681
Jack,
482
00:48:31,889 --> 00:48:35,268
fixemos o noso traballo, e fixémolo ben.
483
00:48:40,732 --> 00:48:43,276
Pasáronnos o legado.
484
00:48:50,908 --> 00:48:54,829
E vai continuar con ou sen nós.
485
00:49:01,502 --> 00:49:06,215
Pero sempre seremos mellores
cás institucións que servimos.
486
00:49:10,887 --> 00:49:14,474
E iso é o que importa,
no momento importante.
487
00:49:18,978 --> 00:49:22,148
Na nosa profesión, non hai heroes.
488
00:49:25,485 --> 00:49:28,571
Pero, ás veces, hai xente boa.
489
00:49:29,614 --> 00:49:34,452
AXENCIA CENTRAL DE INTELIXENCIA
490
00:49:34,994 --> 00:49:37,163
Xente que actúa correctamente.
491
00:49:40,166 --> 00:49:42,877
Non só fai o que se lle di.
492
00:50:03,105 --> 00:50:06,025
Non sempre vivín con honor.
493
00:50:09,779 --> 00:50:13,199
Pero pode que fixera abondo
para morrer con el.
494
00:50:15,743 --> 00:50:18,579
Espero que ti tamén.
495
00:50:18,704 --> 00:50:22,166
EN HONOR AOS QUE DERON A SÚA VIDA
SERVINDO O SEU PAÍS.
496
00:52:23,663 --> 00:52:25,665
Subtítulos: Paula Maneiro Torreira
497
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
Supervisor creativo: Abraham Díaz López