1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:52,635 --> 00:01:57,306 FRONTEIRA RUSA NARVA, ESTONIA 3 00:02:26,543 --> 00:02:30,047 KRONSTADT, RUSIA 4 00:02:30,839 --> 00:02:33,842 Documentación, por favor. Que vén facer aquí? 5 00:02:35,636 --> 00:02:37,680 Non é asunto seu. 6 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 Desculpe, señor. 7 00:03:01,078 --> 00:03:06,166 BUQUE DE GUERRA RUSO "O AFOUTO" 8 00:03:19,096 --> 00:03:24,393 SALA DE GUERRA DO KREMLIN MOSCOVA, RUSIA 9 00:04:18,781 --> 00:04:21,950 -Queres a miña opinión? -Teño algunha outra opción? 10 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 Isto é unha tolería. 11 00:04:23,827 --> 00:04:25,704 -A grandes males... -Que? 12 00:04:25,788 --> 00:04:29,041 Morrer en Moscova? É ese o remedio? 13 00:04:29,124 --> 00:04:32,336 Farei todo o que poida para que non lles pase nada. 14 00:04:32,419 --> 00:04:33,545 Ben. 15 00:04:33,629 --> 00:04:38,050 TÚNELES DO KREMLIN MOSCOVA, RUSIA 16 00:04:41,178 --> 00:04:42,054 Vamos. 17 00:05:19,383 --> 00:05:20,217 Merda! 18 00:05:25,347 --> 00:05:27,057 Chegas tarde! 19 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 Wright! 20 00:06:15,480 --> 00:06:17,316 Dixeron que non. Estou fóra. 21 00:06:17,399 --> 00:06:18,942 Non te rendas! 22 00:06:19,026 --> 00:06:23,113 Teño que aterrar nese barco! Cando isto se saiba... 23 00:06:23,197 --> 00:06:24,448 Si, seino. 24 00:06:39,046 --> 00:06:43,342 O capitán Antonov non esperaba a súa visita, pero aínda así recibirao. 25 00:07:47,114 --> 00:07:48,490 Méteo no calabozo. 26 00:08:01,795 --> 00:08:05,507 Foi escolta do ministro Popov durante 10 anos? 27 00:08:05,590 --> 00:08:06,883 Vinte. 28 00:08:07,759 --> 00:08:10,053 Os túneles de París son menos escuros. 29 00:08:10,137 --> 00:08:12,514 As rutas de escape son así. 30 00:08:17,811 --> 00:08:18,854 Hora. 31 00:08:18,937 --> 00:08:20,063 Son as 10:30. 32 00:08:21,231 --> 00:08:24,109 A miña lealdade cos Popov remata aquí. 33 00:08:30,824 --> 00:08:34,703 Ben, vémonos no outro lado. 34 00:08:35,746 --> 00:08:37,414 Encántache esta merda. 35 00:08:38,081 --> 00:08:39,833 Pois claro que si. 36 00:08:40,876 --> 00:08:43,420 El guiaraa ata alí. Vémonos pronto. 37 00:08:48,258 --> 00:08:49,134 Veña. 38 00:08:53,930 --> 00:08:55,766 Eu non ordenei isto. 39 00:08:56,516 --> 00:08:57,893 Quen o ordenou? 40 00:09:15,869 --> 00:09:17,496 Señor presidente. 41 00:09:17,579 --> 00:09:19,206 Xeneral, saia. 42 00:09:24,961 --> 00:09:28,840 Ordenei que o capitán Antonov preparase o navío. Non saír ó mar. 43 00:09:28,924 --> 00:09:32,052 Verano coma unha agresión militar. 44 00:09:33,053 --> 00:09:37,015 Fixen o que crin que debía facer como ministro de Defensa. Síntoo... 45 00:09:37,099 --> 00:09:39,893 Houbo algún cambio na postura dos americanos? 46 00:09:41,686 --> 00:09:42,521 Non. 47 00:09:44,106 --> 00:09:48,402 Pero creo que xa pasamos o punto de igualdade, señor. 48 00:09:48,485 --> 00:09:52,489 Se non tomamos medidas, os americanos pensarán que nos dominan. 49 00:09:52,572 --> 00:09:55,784 Agradezo os teus consellos, ministro Petrov, 50 00:09:55,867 --> 00:09:58,286 pero neste país as ordes dounas eu. 51 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 -Que volva o Afouto. -Si, señor. 52 00:10:02,833 --> 00:10:03,708 Xa. 53 00:10:13,760 --> 00:10:17,681 BUQUE DE GUERRA RUSO "O AFOUTO" 54 00:10:20,934 --> 00:10:22,936 Es o segundo oficial? 55 00:10:27,023 --> 00:10:28,525 Pareces moi novo. 56 00:10:30,110 --> 00:10:32,946 Pagou teu pai polo teu cargo? 57 00:10:33,029 --> 00:10:34,030 Non. 58 00:10:34,114 --> 00:10:36,616 Gañeino, coronel Gocharov. 59 00:10:38,535 --> 00:10:39,953 Sabes quen son. 60 00:10:40,912 --> 00:10:44,583 E non tes curiosidade por saber que fago aquí? 61 00:10:46,918 --> 00:10:48,503 Cumpro ordes, señor. 62 00:10:49,921 --> 00:10:54,885 Que ironía. Os vellos dan as ordes e os novos morren. 63 00:10:59,181 --> 00:11:00,390 Non fales con el. 64 00:11:01,141 --> 00:11:03,560 É coma unha víbora, Kagansky. 65 00:11:04,769 --> 00:11:06,438 -Déixanos sós. -Si, señor. 66 00:11:17,782 --> 00:11:20,160 Xa pasou moito tempo desde Matoksa. 67 00:11:22,662 --> 00:11:23,705 Non tanto. 68 00:11:24,873 --> 00:11:27,209 Lembras o que me dixeches aquel día? 69 00:11:28,168 --> 00:11:29,920 O día que matamos os nosos? 70 00:11:31,421 --> 00:11:33,256 "Xa o esquecerás". 71 00:11:34,341 --> 00:11:37,052 E ti dixeches que non ías poder. 72 00:11:38,303 --> 00:11:40,430 Sorpréndeme que te acordes. 73 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 Tras tantos asasinatos. 74 00:11:42,849 --> 00:11:46,228 Esa é a diferenza entre os traidores e os patriotas. 75 00:11:47,854 --> 00:11:49,606 Decidiches esquecelo. 76 00:11:50,649 --> 00:11:52,234 Eu non quixen. 77 00:11:52,317 --> 00:11:54,236 Iso é o que pensas? 78 00:11:56,363 --> 00:11:59,074 É ese o veleno que che deu Petr? 79 00:11:59,157 --> 00:12:01,576 E ti bébelo de boa gana. 80 00:12:03,995 --> 00:12:07,457 Non, ti es o traidor. 81 00:12:08,583 --> 00:12:11,836 Á fin e ao cabo, aínda que outro teña o poder, 82 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 seguirás sendo un traidor. 83 00:12:15,882 --> 00:12:17,926 É complicado, non si? 84 00:12:19,261 --> 00:12:24,266 Se me matas e Alexei non gaña, 85 00:12:26,434 --> 00:12:28,019 nunca te perdoarán. 86 00:12:31,565 --> 00:12:32,607 Creme. 87 00:12:33,650 --> 00:12:35,277 Sei o que se sente. 88 00:12:37,654 --> 00:12:40,031 Algún día pagarás polos teu crimes. 89 00:12:40,115 --> 00:12:41,324 Seino. 90 00:12:42,117 --> 00:12:43,118 Algún día. 91 00:12:44,703 --> 00:12:45,870 Pero non hoxe. 92 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 Garda. 93 00:12:56,423 --> 00:12:58,300 Só podo confiar en ti. 94 00:12:59,217 --> 00:13:00,427 Claro, capitán. 95 00:13:16,776 --> 00:13:19,529 Grazas a todos por vir. 96 00:13:22,449 --> 00:13:25,535 O meu avó serviu no grande inverno do ano 42. 97 00:13:26,578 --> 00:13:30,373 Foi o mariscal que resistiu en Stalingrado contra os nazis. 98 00:13:32,125 --> 00:13:33,168 Resistiu. 99 00:13:33,835 --> 00:13:36,421 Morto de fame, cun frío glacial. 100 00:13:36,504 --> 00:13:39,758 En condicións inhumanas que nin podemos imaxinar. 101 00:13:41,134 --> 00:13:46,056 Representa o mellor de nós. Da nosa patria. O que debería ser. 102 00:13:48,224 --> 00:13:50,518 A patria merece homes coma el. 103 00:13:53,063 --> 00:13:56,941 Hoxe, só somos sombras do que eramos. 104 00:13:57,025 --> 00:14:01,029 A nosa grandeza diluída por burócratas, oligarcas 105 00:14:01,112 --> 00:14:03,990 e políticos que chegaron despois da caída. 106 00:14:04,824 --> 00:14:07,369 Non pensen que é unha falta de respecto. 107 00:14:07,452 --> 00:14:10,080 Respecto o presidente Surikov de antes. 108 00:14:10,747 --> 00:14:12,540 Pero xa non existe. 109 00:14:12,624 --> 00:14:14,501 Agora fala de distensión. 110 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 De igualdade. 111 00:14:17,545 --> 00:14:19,422 Iso non é unha vitoria. 112 00:14:19,506 --> 00:14:21,341 É a inercia da morte. 113 00:14:24,219 --> 00:14:26,054 O noso país non está morto. 114 00:14:27,806 --> 00:14:31,142 Houbo un tempo no que todos temían esta nación. 115 00:14:31,226 --> 00:14:34,479 O monstro que os mantiña espertos toda a noite. 116 00:14:40,777 --> 00:14:44,280 E hoxe volveremos selo. 117 00:14:51,246 --> 00:14:53,373 Voto para destituír a Leonid Surikov 118 00:14:53,456 --> 00:14:56,167 como presidente desta Federación Rusa. 119 00:15:19,107 --> 00:15:23,236 USS ROOSEVELT MAR BÁLTICO 120 00:15:40,086 --> 00:15:40,962 Ponte de mando. 121 00:15:41,045 --> 00:15:44,299 Hai un helicóptero a 15 millas náuticas ao sur. 122 00:15:44,382 --> 00:15:45,508 Recibido. Grazas. 123 00:16:01,399 --> 00:16:04,444 Helicóptero entrante, aquí o navío americano 8-0. 124 00:16:04,527 --> 00:16:07,489 Estableza comunicación e manteña a distancia. 125 00:16:07,572 --> 00:16:11,868 Aquí Tango 3-6. Pedimos permiso para aterrar e deixar un pasaxeiro. 126 00:16:11,951 --> 00:16:15,163 Helicóptero entrante, aquí o navío americano 8-0. 127 00:16:15,246 --> 00:16:17,999 Non ten permiso para aterrar. 128 00:16:18,082 --> 00:16:19,709 Dea a volta inmediatamente. 129 00:16:19,793 --> 00:16:21,711 Síntoo, amigos. Dixeron que non. 130 00:16:21,795 --> 00:16:22,796 Merda. 131 00:16:22,879 --> 00:16:23,922 Doutor Ryan. 132 00:16:25,048 --> 00:16:28,343 É tan importante chegar a ese barco? 133 00:16:28,426 --> 00:16:29,886 Cousa de vida ou morte. 134 00:16:30,637 --> 00:16:32,388 Que lle preste o baño! 135 00:16:47,403 --> 00:16:50,907 Home na auga, xusto diante. 1 800 metros. 136 00:16:50,990 --> 00:16:54,702 -Baixade o bote salvavidas. -Ocupade a cuberta. 137 00:16:54,786 --> 00:16:58,248 -Home na auga, a babor. -Seis curtos. 138 00:16:58,331 --> 00:17:02,794 A máxima potencia. Timón cara á esqueda, despois de fronte. 139 00:18:04,314 --> 00:18:05,815 Grazas por recollerme. 140 00:18:05,899 --> 00:18:08,318 Non tiña permiso para subir. 141 00:18:08,401 --> 00:18:09,611 Seino, señor. 142 00:18:09,694 --> 00:18:14,073 Se non tivese a obriga de recollelo, estaría no fondo do mar. 143 00:18:14,157 --> 00:18:15,575 Entendo o que di. 144 00:18:15,658 --> 00:18:20,038 Son responsable de 200 000 millóns de dólares e de 300 vidas americanas. 145 00:18:20,121 --> 00:18:23,791 Só con velo xa sei que nin vostede 146 00:18:23,875 --> 00:18:26,669 nin os de intelixencia o poden entender. 147 00:18:29,297 --> 00:18:31,466 Aquí o deixo, doutor Ryan. 148 00:18:31,549 --> 00:18:35,386 Teño cousas máis importantes que facer ca falar cun axente da CIA 149 00:18:35,470 --> 00:18:38,389 que pon vidas en perigo saltando dun helicóptero. 150 00:18:38,473 --> 00:18:40,683 E por que pensa que o fago? 151 00:18:40,767 --> 00:18:42,143 Saltar? 152 00:18:42,226 --> 00:18:43,895 Poñer vidas en perigo. 153 00:18:43,978 --> 00:18:47,231 Vaime dicir que non pelexe cos rusos? 154 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 Non. Dígolle que a pelexa que vai ter 155 00:18:50,109 --> 00:18:52,403 non ten nada que ver cos rusos. 156 00:18:52,487 --> 00:18:56,032 Segundo a nosa información, en Rusia está cambiando o goberno 157 00:18:56,115 --> 00:18:57,325 de xeito ilegal. 158 00:18:57,408 --> 00:18:59,535 -Golpe de Estado? -Xusto, señor. 159 00:18:59,619 --> 00:19:01,496 E por que me ten que importar? 160 00:19:01,579 --> 00:19:06,459 Este golpe de Estado vai provocar hostilidades non autorizadas no Báltico. 161 00:19:06,542 --> 00:19:09,462 -E creo que xa están en curso. -Cre? 162 00:19:09,545 --> 00:19:13,007 Creo que deixei claro que non me importa o que crea. 163 00:19:13,091 --> 00:19:14,092 É diferente... 164 00:19:14,175 --> 00:19:17,136 As hostilidades non deixan de ser hostilidades. 165 00:19:17,220 --> 00:19:20,723 E como saberá, hai certas regras de combate 166 00:19:20,807 --> 00:19:22,475 que penso seguir. 167 00:19:22,558 --> 00:19:25,103 Iso é xusto o que esperan que faga. 168 00:19:25,186 --> 00:19:27,814 Señor, hai unha fragata Gorshkov con mísiles 169 00:19:27,897 --> 00:19:30,566 entrando no noso radar a 85 millas náuticas. 170 00:19:30,650 --> 00:19:32,944 -Unha soa ou hai máis? -Soa. 171 00:19:33,027 --> 00:19:34,195 Só unha, señor. 172 00:19:36,114 --> 00:19:37,824 Chámase Afouto. 173 00:19:48,042 --> 00:19:50,420 Parece que sabe algo que eu non sei. 174 00:19:50,503 --> 00:19:53,464 Perseguíronme por toda Europa polas cousas que sei. 175 00:19:53,548 --> 00:19:56,509 Saltei do helicóptero para ver se me escoitaba. 176 00:19:56,592 --> 00:19:57,552 Escóitoo. 177 00:19:57,635 --> 00:19:59,721 O grupo que intenta tomar Moscova? 178 00:19:59,804 --> 00:20:02,098 O capitán do Afouto é un deles. 179 00:20:02,181 --> 00:20:05,768 Chámase Antonov. Atopei na súa casa un informe deste barco. 180 00:20:05,852 --> 00:20:10,857 Un perfil sobre vostede. Ten todo. Tamén a avaliación psiquiátrica. 181 00:20:10,940 --> 00:20:14,068 O Afouto non só sabe como vai reaccionar, 182 00:20:14,152 --> 00:20:15,528 contan con iso. 183 00:20:15,611 --> 00:20:17,989 Sabe que teño na miña oficina, Ryan? 184 00:20:18,072 --> 00:20:21,534 Informes sobre capitáns e barcos rusos que pasan por aquí. 185 00:20:21,617 --> 00:20:24,370 Un paso máis alá dos protocolos habituais. 186 00:20:29,250 --> 00:20:30,168 Señor. 187 00:20:35,173 --> 00:20:39,093 -Que temos? -Destrutor naval americano, USS Roosevelt. 188 00:20:39,177 --> 00:20:42,263 -Distancia? -A 156 quilómetros e achegándose. 189 00:20:43,306 --> 00:20:45,266 Quere que cambiemos o rumbo? 190 00:20:46,184 --> 00:20:48,644 Non. Activade o radar. 191 00:20:48,728 --> 00:20:49,562 Si, señor. 192 00:21:03,868 --> 00:21:05,119 Capitán en cabina. 193 00:21:09,248 --> 00:21:11,125 O Afouto tennos no radar. 194 00:21:11,209 --> 00:21:14,253 Colocade os mísiles e informade a Alfa Bravo. 195 00:21:14,337 --> 00:21:16,297 -Ben, capitán. -Estao provocando. 196 00:21:16,380 --> 00:21:18,007 E como está tan seguro? 197 00:21:18,091 --> 00:21:21,469 -Teño un home nese barco. -Un dos nosos? 198 00:21:21,552 --> 00:21:23,805 Non, señor. Do servizo ruso. 199 00:21:26,099 --> 00:21:27,975 Está en contacto con el? 200 00:21:28,810 --> 00:21:30,311 Agora mesmo non. 201 00:21:30,394 --> 00:21:33,940 Como pode ver, doutor Ryan, estámonos achegando. 202 00:21:34,023 --> 00:21:36,984 Teño ordes de responder a calquera agresión 203 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 coa mesma forza ou aínda máis. 204 00:21:40,113 --> 00:21:41,114 Si, señor. 205 00:22:17,191 --> 00:22:18,442 O ministro Petrov. 206 00:22:18,985 --> 00:22:22,321 -Só vou falar co ministro Petrov. -Non vai poder ser. 207 00:22:23,239 --> 00:22:25,533 Dígalle que sei o de "Bésta". 208 00:22:50,600 --> 00:22:53,311 Chamoute Kagansky. 209 00:22:53,394 --> 00:22:56,063 Si, señor. Son Daniil Kagansky. 210 00:22:56,898 --> 00:22:59,775 Tes acento de Siberia? 211 00:23:01,319 --> 00:23:03,779 Deixa que adiviñe. Do norte. 212 00:23:04,947 --> 00:23:06,574 Crieime en Omsk. 213 00:23:06,657 --> 00:23:07,742 Omsk! 214 00:23:08,868 --> 00:23:12,538 Os teus devanceiros eran os tolos dos cosacos, Daniil? 215 00:23:13,831 --> 00:23:17,251 Non sei. Meu pai traballaba nos campos petroleiros. 216 00:23:20,463 --> 00:23:21,839 Un traballo de merda. 217 00:23:21,923 --> 00:23:23,466 El sempre o dicía. 218 00:23:24,342 --> 00:23:27,762 Non lembras o Muro, verdade? 219 00:23:28,763 --> 00:23:29,680 Non. 220 00:23:29,764 --> 00:23:33,559 Non. Eu non lembro a Gran Purga, 221 00:23:33,643 --> 00:23:36,103 meu pai non lembra os tsares. 222 00:23:36,187 --> 00:23:38,314 O curioso de Rusia 223 00:23:38,397 --> 00:23:42,151 é que avanzamos sobre as obras doutros e despois esquecémolos. 224 00:23:45,196 --> 00:23:47,073 É igual en todo o mundo. 225 00:23:48,199 --> 00:23:53,996 Pero aquí en Rusia, esquecemos moito máis. 226 00:23:55,498 --> 00:23:57,375 Xa non se constrúen cousas. 227 00:23:58,542 --> 00:23:59,794 Construímos mentiras. 228 00:24:01,545 --> 00:24:04,215 Ti non es un cosaco parvo, Daniil. 229 00:24:04,924 --> 00:24:07,677 Sabes que o teu capitán mente 230 00:24:07,760 --> 00:24:12,181 e tes que decidir que queres facer. 231 00:24:25,361 --> 00:24:26,988 Dígame que é ela. 232 00:24:28,906 --> 00:24:30,908 Señora presidenta, sígame. 233 00:24:50,636 --> 00:24:51,679 Señor Greer. 234 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 Por que xustamente hoxe 235 00:24:54,849 --> 00:24:57,977 o antigo adxunto da estación de Moscova 236 00:24:58,060 --> 00:25:00,938 aparece no Kremlin e pregunta por min? 237 00:25:02,106 --> 00:25:04,775 Igual quere escoitar o que teño que dicir. 238 00:25:05,609 --> 00:25:07,987 Falo cun home morto. 239 00:25:08,070 --> 00:25:10,740 Por que ía escoitar nada do que diga? 240 00:25:10,823 --> 00:25:14,744 Aínda así, aquí está. 241 00:25:18,622 --> 00:25:20,624 "Bésta" fracasará. 242 00:25:21,417 --> 00:25:23,586 Acabouse o golpe de Estado. 243 00:25:23,669 --> 00:25:25,463 Surikov vai vivir. 244 00:25:26,380 --> 00:25:29,800 -Non sei de que me fala. -Eu penso que si. 245 00:25:30,760 --> 00:25:32,928 E ofrézolle unha forma de saír. 246 00:25:36,682 --> 00:25:40,478 O meu goberno autorizoume para ofrecerlle refuxio. 247 00:25:40,561 --> 00:25:43,272 Só ten que vir comigo, 248 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 agora mesmo, á embaixada americana. 249 00:25:48,361 --> 00:25:51,447 Saltou varias leis para entrar aquí. 250 00:25:52,531 --> 00:25:55,117 Non está en posición de negociar. 251 00:25:56,952 --> 00:25:59,580 Podo encerralo para sempre. 252 00:25:59,663 --> 00:26:02,583 O seu goberno non conseguirá extraditalo. 253 00:26:03,667 --> 00:26:05,419 Negociarán a miña liberación. 254 00:26:09,048 --> 00:26:10,591 Non estaría tan seguro. 255 00:26:10,674 --> 00:26:12,134 Pénseo. 256 00:26:14,303 --> 00:26:19,058 Se non ten razón, se non o consegue, 257 00:26:19,141 --> 00:26:21,644 que cre que lle acaerá mellor? 258 00:26:23,479 --> 00:26:25,523 Apartamento en Nova York ou Miami, 259 00:26:27,316 --> 00:26:28,984 ou unha cela en Siberia? 260 00:26:33,322 --> 00:26:36,826 Non se pode comprar un patriota, señor Greer. 261 00:26:37,868 --> 00:26:39,829 E un traidor, camarada? 262 00:26:50,256 --> 00:26:51,298 Aí vamos. 263 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 Señor, chámao Natalya Popova. 264 00:26:59,014 --> 00:27:00,474 Di que é urxente. 265 00:27:01,600 --> 00:27:02,601 Busca a Alexei. 266 00:27:03,394 --> 00:27:06,230 Natalya, todo ben? 267 00:27:06,313 --> 00:27:07,356 Ola, Leo. 268 00:27:08,274 --> 00:27:10,484 Tes que facerme un favor. 269 00:27:19,452 --> 00:27:20,619 Señora presidenta. 270 00:27:21,245 --> 00:27:23,664 Grazas polo seu tempo, señor presidente. 271 00:27:23,747 --> 00:27:27,168 Natalya di que a escoite. Algunha boa razón terá. 272 00:27:27,251 --> 00:27:29,837 Terá. Pero as miñas son diferentes. 273 00:27:41,724 --> 00:27:46,812 A Dmitry Popov asasinárono meu pai e Alexei Petrov en territorio checo. 274 00:27:47,813 --> 00:27:49,773 Veño facerme responsable 275 00:27:49,857 --> 00:27:53,235 dos erros de meu pai e acabar con isto. 276 00:27:56,238 --> 00:27:57,490 Escóitoa. 277 00:28:00,034 --> 00:28:04,121 Teño unha gravación na que Alexei admite o asasinato de Popov. 278 00:28:04,205 --> 00:28:07,458 Supuxen que lle podería ser útil. 279 00:28:10,002 --> 00:28:14,173 A cambio, quero que normalice as relacións coa República Checa, 280 00:28:14,256 --> 00:28:16,717 que retire as tropas das nosas fronteiras 281 00:28:16,800 --> 00:28:19,803 e que remate as hostilidades cos EUA. 282 00:28:19,887 --> 00:28:22,473 Señor, Petrov quere desmantelarnos aos dous. 283 00:28:22,556 --> 00:28:26,477 Quere ter o mando, empezar unha guerra, botalo e dicir que é débil. 284 00:28:26,560 --> 00:28:28,437 As palabras de Alexei. 285 00:28:28,521 --> 00:28:30,147 Era un inútil. 286 00:28:30,231 --> 00:28:31,065 Un obstáculo. 287 00:28:32,024 --> 00:28:33,442 Pedía que o matasen. 288 00:28:34,151 --> 00:28:35,611 Foi bo para Rusia. 289 00:28:45,704 --> 00:28:47,831 "Temos que cumprir o noso deber 290 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 e convercer ao mundo de que somos tan amigos 291 00:28:54,213 --> 00:28:55,798 coma inimigos". 292 00:28:55,881 --> 00:28:57,091 Thomas Jefferson. 293 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 As nosas rivalidades rematan hoxe. 294 00:29:06,517 --> 00:29:07,851 Grazas. 295 00:29:11,105 --> 00:29:14,191 Liderou ben o seu país, señora presidenta. 296 00:29:23,617 --> 00:29:24,451 Capitán. 297 00:29:28,080 --> 00:29:30,583 Teño un home nese barco. 298 00:29:30,666 --> 00:29:34,878 Está arriscando a vida para que o seu país non empece unha guerra. 299 00:29:34,962 --> 00:29:38,465 Sinto dicir que o seu home chega tarde. 300 00:29:38,549 --> 00:29:42,928 Tamén temos un home loitando pola súa vida dentro do Kremlin. 301 00:29:43,012 --> 00:29:45,097 -Outro ruso. -James Greer. 302 00:29:47,641 --> 00:29:51,645 Ten que crerme. Necesitamos darlles tempo. 303 00:29:51,729 --> 00:29:55,232 Temos moitas cousas que podemos utilizar, Ryan. 304 00:29:55,316 --> 00:29:56,817 Pero non temos tempo. 305 00:30:05,034 --> 00:30:06,660 Era un inútil. 306 00:30:06,744 --> 00:30:08,078 Un obstáculo. 307 00:30:08,787 --> 00:30:10,706 Pedía que o matasen. 308 00:30:10,789 --> 00:30:12,374 Foi bo para Rusia. 309 00:30:17,254 --> 00:30:20,299 Alexei Petrov excedeuse no seu mandato. 310 00:30:21,842 --> 00:30:24,928 Fai falta pouco para perdelo todo. 311 00:30:36,398 --> 00:30:39,234 O presidente pregunta por vostede, ministro. 312 00:30:49,912 --> 00:30:53,290 Creo que só me fixo perder o tempo, señor Greer. 313 00:30:55,084 --> 00:30:56,168 Pois é unha pena 314 00:30:57,628 --> 00:31:00,255 porque non lle queda moito. 315 00:31:19,525 --> 00:31:21,610 -Dixo que quería? -Non. 316 00:32:09,199 --> 00:32:11,535 Nesta sala, algúns sodes traidores. 317 00:32:19,501 --> 00:32:20,878 Outros non. 318 00:32:25,215 --> 00:32:26,842 Hoxe separarémolos. 319 00:32:34,725 --> 00:32:38,061 -Téñense no radar un ao outro? -Afirmativo. 320 00:32:38,145 --> 00:32:41,190 Hai algo que indique que Rusia vaia disparar? 321 00:32:41,273 --> 00:32:44,443 Non temos un lector de intencións. 322 00:32:44,526 --> 00:32:46,945 Eu si. Chámase Jack Ryan. 323 00:32:55,871 --> 00:32:59,124 Parece que o Afouto abriu as portas dos mísiles. 324 00:33:06,673 --> 00:33:08,842 -Que é iso? -As ramplas dos mísiles. 325 00:33:08,926 --> 00:33:11,428 Abriron as portas dos mísiles. Todas. 326 00:33:11,512 --> 00:33:14,223 Señor, chámano desde a Casa Branca. 327 00:33:14,306 --> 00:33:16,600 -Páseme a chamada. -Agora mesmo. 328 00:33:16,683 --> 00:33:19,895 Capitán Bennet, son Hank Galen, secretario de Defensa. 329 00:33:19,978 --> 00:33:23,023 -Abríronse as portas dos mísiles. -Estámolo vendo. 330 00:33:23,106 --> 00:33:25,609 -Algún outro movemento? -Máis nada. 331 00:33:25,692 --> 00:33:29,112 Capitán, temos que asumir un posible ataque. 332 00:33:31,031 --> 00:33:34,451 -Preparados para disparar. -Recibido. 333 00:33:55,222 --> 00:33:57,432 Señor, prepáranse para atacar. 334 00:33:57,516 --> 00:33:59,059 Informe a combate. 335 00:34:08,360 --> 00:34:09,695 Listos para o combate. 336 00:34:25,335 --> 00:34:26,879 Vai empezar. 337 00:34:26,962 --> 00:34:28,630 Déronme ordes. 338 00:34:28,714 --> 00:34:29,798 Ordes? 339 00:34:30,799 --> 00:34:34,761 Cumprín ordes que nin sequera crerías. 340 00:34:34,845 --> 00:34:38,307 E agora sei que algunhas están mal. 341 00:34:38,390 --> 00:34:43,478 Non podemos perdoarnos dicindo "déronme ordes". 342 00:34:43,562 --> 00:34:45,898 Deberías preguntarte por que ti, 343 00:34:45,981 --> 00:34:49,276 o segundo oficial deste barco, estás de vixilancia. 344 00:34:50,152 --> 00:34:53,822 Non porque es o único que pode cuestionar a súa autoridade. 345 00:34:53,906 --> 00:34:56,533 Porque es o único que o faría! 346 00:35:06,919 --> 00:35:08,545 Estamos preparados. 347 00:35:10,088 --> 00:35:12,883 -Xa estamos preparados. -E os mísiles? 348 00:35:12,966 --> 00:35:14,301 Os SM-6 están listos. 349 00:35:17,596 --> 00:35:21,224 Preparade dous mísiles e atacaremos o Roosevelt. 350 00:35:21,308 --> 00:35:24,770 Señor, temos autorización do Mando Estratéxico? 351 00:35:24,853 --> 00:35:28,065 As ordes dounas eu, non eles. 352 00:35:28,148 --> 00:35:30,776 Non podemos atacar sen autorización. 353 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 Temos a autorización. 354 00:35:34,112 --> 00:35:35,322 Está mentindo. 355 00:35:37,908 --> 00:35:39,701 Leva o prisioneiro abaixo. 356 00:35:41,870 --> 00:35:45,958 Capitán, solicito confirmación por parte do Mando Estratéxico. 357 00:35:46,708 --> 00:35:50,003 Petición denegada, tenente Kagansky. 358 00:35:50,087 --> 00:35:55,008 Desde cando os rusos atacan sen provocación, sen ordes? 359 00:35:55,717 --> 00:35:57,594 Temos ordes. 360 00:35:59,054 --> 00:36:02,182 O presidente Surikov nunca o aceptaría. 361 00:36:05,018 --> 00:36:08,021 Continúa ou tamén te arrestarei a ti. 362 00:36:16,446 --> 00:36:20,283 -O Afouto preparou dous mísiles. -Pásolle coa Casa Branca. 363 00:36:20,826 --> 00:36:21,910 Capitán. 364 00:36:21,994 --> 00:36:25,872 Señor, o Afouto mostrou hostilidade e preparou dous mísiles. 365 00:36:25,956 --> 00:36:27,374 Permiso para achegarnos? 366 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 Permiso concedido. 367 00:36:29,418 --> 00:36:33,088 -Permiso para disparar? -Só se lles disparan. 368 00:36:33,171 --> 00:36:34,131 Grazas, señor. 369 00:36:39,970 --> 00:36:42,556 -Secuencia completada. -Introduce a chave. 370 00:36:50,147 --> 00:36:53,525 Tres, dous, un, xira. 371 00:36:54,818 --> 00:36:56,611 O mísil está preparado. 372 00:37:12,085 --> 00:37:13,754 Mísil, mísil! 373 00:37:13,837 --> 00:37:17,424 -Comprobando traxectoria 2913. -2913 forza un. 374 00:37:17,507 --> 00:37:19,593 -Coordenadas? -Demora relativa 100. 375 00:37:19,676 --> 00:37:21,845 Achegándose á 257 a 79 quilómetros. 376 00:37:26,224 --> 00:37:27,559 Mísiles de defensa. 377 00:37:27,642 --> 00:37:29,853 Preparando mísiles de Roosevelt. 378 00:37:36,276 --> 00:37:38,987 Mísiles fóra. Impacto en sete segundos. 379 00:37:42,741 --> 00:37:46,703 Cinco, catro, tres, 380 00:37:47,621 --> 00:37:49,873 dous, preparados para o impacto. 381 00:37:59,549 --> 00:38:02,886 Listo. Preparade os mísiles estándar. 382 00:38:05,430 --> 00:38:08,016 Señor, os americanos interceptaron o mísil. 383 00:38:08,100 --> 00:38:11,478 Este primeiro era para acabar coas súas defensas. 384 00:38:12,521 --> 00:38:14,898 Non poderán facer nada contra o segundo. 385 00:38:15,440 --> 00:38:17,651 Quere empezar unha guerra? 386 00:38:18,401 --> 00:38:20,695 Quere. 387 00:38:23,990 --> 00:38:26,034 Canto tardaremos en contraatacar? 388 00:38:26,118 --> 00:38:28,703 -Recargaremos en catro minutos. -Moi tarde. 389 00:38:29,579 --> 00:38:31,873 Catro mísiles! Activando. 390 00:38:31,957 --> 00:38:34,751 Oficial, cubrimos o sector 1251. 391 00:38:34,835 --> 00:38:37,712 Capitán, este é o momento. 392 00:38:39,047 --> 00:38:42,008 O seu instinto dille que combata 393 00:38:42,092 --> 00:38:44,302 e o capitán do Afouto sábeo. 394 00:38:44,386 --> 00:38:48,014 Se segue adiante, fará xusto o que eles queren. 395 00:38:48,098 --> 00:38:49,558 Tenente, 396 00:38:50,267 --> 00:38:54,312 proporcionoulle toda a información posible ao seu superior. 397 00:38:55,063 --> 00:38:57,899 E tívena en consideración. 398 00:38:57,983 --> 00:39:00,610 Se non ten nada máis, non serve de nada. 399 00:39:02,154 --> 00:39:04,156 Agora aparte. 400 00:39:10,787 --> 00:39:11,746 Si, señor. 401 00:39:20,338 --> 00:39:24,593 -É un acto de guerra, señor. -Podemos acabar con ese navío. 402 00:39:24,676 --> 00:39:26,928 Iso é xusto o que queren. 403 00:39:27,012 --> 00:39:29,723 Señor presidente, quere que o informemos. 404 00:39:29,806 --> 00:39:32,559 Este ataque non é cousa do presidente ruso. 405 00:39:32,642 --> 00:39:35,228 É un acto rebelde, unha trampa. 406 00:39:36,313 --> 00:39:37,689 Aborte a secuencia. 407 00:39:38,481 --> 00:39:40,734 Non abortaremos. 408 00:39:41,359 --> 00:39:44,154 É unha orde ilegal. Non o escoite. 409 00:39:44,237 --> 00:39:46,239 Non ten autoridade. 410 00:39:51,161 --> 00:39:54,414 Xurei que protexería a patria. 411 00:39:57,292 --> 00:39:58,335 Todos o fixemos. 412 00:39:59,961 --> 00:40:02,505 O motín castígase coa morte. 413 00:40:03,715 --> 00:40:04,966 E tamén a traizón. 414 00:40:09,304 --> 00:40:13,141 E aquí estamos outra vez. 415 00:40:14,935 --> 00:40:18,271 Preparándonos para cometer un acto diabólico 416 00:40:19,856 --> 00:40:21,733 no nome da xustiza. 417 00:40:25,028 --> 00:40:27,280 Non hai tempo. Preparados para atacar. 418 00:40:27,364 --> 00:40:28,615 Non o faga. 419 00:40:30,533 --> 00:40:34,287 Se non disparamos en 30 segundos, xa non poderemos facelo. 420 00:40:38,667 --> 00:40:41,336 Os dous sabemos que empeza cun mísil 421 00:40:41,920 --> 00:40:43,755 e nunca queda aí. 422 00:40:44,714 --> 00:40:49,427 Vai sacrificar a súa vida e a dos mariñeiros deste barco? 423 00:40:52,138 --> 00:40:54,641 Se é para protexer o país, si. 424 00:40:56,685 --> 00:40:59,020 Porque prometín facelo. 425 00:41:05,485 --> 00:41:07,779 Ninguén ten que morrer hoxe. 426 00:41:27,674 --> 00:41:30,010 O capitán queda relegado do mando. 427 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 Leve o prisioneiro abaixo. 428 00:41:51,656 --> 00:41:54,034 USS Roosevelt, recíbenme? 429 00:41:54,117 --> 00:41:56,536 Señor, o Afouto na liña 16. 430 00:41:56,619 --> 00:41:57,829 Páseme a chamada. 431 00:41:59,539 --> 00:42:04,252 USS Roosevelt, o capitán Antonov está arrestado. 432 00:42:04,336 --> 00:42:07,213 O segundo oficial ten o mando. 433 00:42:07,297 --> 00:42:08,381 Recíbenme? 434 00:42:10,467 --> 00:42:12,719 Doutor Ryan, recíbesme? 435 00:42:15,305 --> 00:42:16,389 Si, señor. 436 00:42:18,892 --> 00:42:20,852 Alégrame escoitarte, Jack. 437 00:42:22,854 --> 00:42:24,064 Coronal Gocharov, 438 00:42:26,649 --> 00:42:28,401 estamos en guerra? 439 00:42:31,446 --> 00:42:32,822 Iso é decisión vosa. 440 00:42:39,287 --> 00:42:42,248 Señor, chámano desde a Casa Branca. 441 00:42:42,665 --> 00:42:43,500 Recibido. 442 00:42:46,836 --> 00:42:48,171 Pásolle a chamada. 443 00:42:51,299 --> 00:42:52,300 Capitán. 444 00:42:53,009 --> 00:42:54,052 Si, señor. 445 00:42:54,135 --> 00:42:55,512 Síntoo. 446 00:42:55,595 --> 00:42:58,098 Esta pregunta é moi importante. 447 00:42:58,181 --> 00:42:59,140 Señor? 448 00:42:59,933 --> 00:43:03,395 Cre que ese navío segue sendo unha ameaza? 449 00:43:04,521 --> 00:43:06,856 Estannos atacando? 450 00:43:18,576 --> 00:43:19,577 Non, señor. 451 00:43:21,287 --> 00:43:25,291 Creo que o capitán do Afouto xa non está ao mando do navío. 452 00:43:57,657 --> 00:43:58,741 E agora que? 453 00:44:00,285 --> 00:44:01,953 É o seu barco, capitán? 454 00:44:07,834 --> 00:44:08,835 Novo rumbo. 455 00:44:09,461 --> 00:44:10,670 Imos para a casa. 456 00:44:32,317 --> 00:44:34,903 Señor, o Afouto estase afastando. 457 00:44:40,492 --> 00:44:41,618 Desactivando. 458 00:45:19,113 --> 00:45:20,031 Presidente. 459 00:45:20,114 --> 00:45:21,241 Pode marchar. 460 00:45:23,201 --> 00:45:24,410 E o señor Petrov? 461 00:45:25,620 --> 00:45:27,413 Relegado do seu posto. 462 00:45:40,218 --> 00:45:43,972 A paz entre as nosas nacións é fráxil. 463 00:45:44,055 --> 00:45:48,685 Para mantela, diremos que vostede nunca estivo aquí. 464 00:45:48,768 --> 00:45:49,852 Entendido? 465 00:45:50,603 --> 00:45:54,274 Esta xa non é a primeira vez que non estiven en Moscova. 466 00:46:08,288 --> 00:46:09,455 Vémonos. 467 00:46:13,459 --> 00:46:16,754 Señora presidenta. Se algunha vez me necesita, 468 00:46:16,838 --> 00:46:18,256 chámeme. 469 00:46:19,048 --> 00:46:21,426 Espero non necesitalo. 470 00:46:29,559 --> 00:46:31,769 Ofrecécheslle os teus servizos? 471 00:46:32,520 --> 00:46:34,063 Non o podo crer. 472 00:46:34,147 --> 00:46:35,481 Podemos volver xa? 473 00:46:45,992 --> 00:46:48,077 Equivoqueime con Miller. 474 00:46:48,161 --> 00:46:49,871 Pero aprendo dos erros. 475 00:46:50,788 --> 00:46:53,249 Parabéns, directora Wright. 476 00:46:56,669 --> 00:46:58,171 Grazas, señor presidente. 477 00:47:00,840 --> 00:47:03,760 Señor, chámao o presidente Surikov. 478 00:47:11,392 --> 00:47:15,104 UNHA SEMANA DESPOIS MOSCOVA, RUSIA 479 00:48:13,413 --> 00:48:14,539 Non te preocupes. 480 00:48:15,707 --> 00:48:17,583 Non cho poñerei difícil. 481 00:48:29,721 --> 00:48:31,681 Jack, 482 00:48:31,889 --> 00:48:35,268 fixemos o noso traballo, e fixémolo ben. 483 00:48:40,732 --> 00:48:43,276 Pasáronnos o legado. 484 00:48:50,908 --> 00:48:54,829 E vai continuar con ou sen nós. 485 00:49:01,502 --> 00:49:06,215 Pero sempre seremos mellores cás institucións que servimos. 486 00:49:10,887 --> 00:49:14,474 E iso é o que importa, no momento importante. 487 00:49:18,978 --> 00:49:22,148 Na nosa profesión, non hai heroes. 488 00:49:25,485 --> 00:49:28,571 Pero, ás veces, hai xente boa. 489 00:49:29,614 --> 00:49:34,452 AXENCIA CENTRAL DE INTELIXENCIA 490 00:49:34,994 --> 00:49:37,163 Xente que actúa correctamente. 491 00:49:40,166 --> 00:49:42,877 Non só fai o que se lle di. 492 00:50:03,105 --> 00:50:06,025 Non sempre vivín con honor. 493 00:50:09,779 --> 00:50:13,199 Pero pode que fixera abondo para morrer con el. 494 00:50:15,743 --> 00:50:18,579 Espero que ti tamén. 495 00:50:18,704 --> 00:50:22,166 EN HONOR AOS QUE DERON A SÚA VIDA SERVINDO O SEU PAÍS. 496 00:52:23,663 --> 00:52:25,665 Subtítulos: Paula Maneiro Torreira 497 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 Supervisor creativo: Abraham Díaz López