1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:52,635 --> 00:01:57,306 FRONTIÈRE RUSSE NARVA, ESTONIE 3 00:02:26,543 --> 00:02:30,047 KRONSTADT, RUSSIE 4 00:02:30,839 --> 00:02:33,842 Pièces d'identité, s'il vous plaît. Motif de votre visite? 5 00:02:35,636 --> 00:02:37,680 Ça ne vous regarde pas. 6 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 Excusez-moi, monsieur. 7 00:03:01,078 --> 00:03:06,166 NAVIRE DE GUERRE "L'INTRÉPIDE" 8 00:03:19,096 --> 00:03:24,393 SALLE DE CRISE DU KREMLIN MOSCOU, RUSSIE 9 00:04:18,781 --> 00:04:21,950 - Tu veux mon avis professionnel? - Est-ce nécessaire? 10 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 C'est de la pure folie. 11 00:04:23,827 --> 00:04:25,704 - En situation de crise... - Quoi? 12 00:04:25,788 --> 00:04:29,041 Se faire tuer à Moscou? C'est ce qu'on doit faire? 13 00:04:29,124 --> 00:04:32,336 Je ferai mon possible pour assurer votre sécurité. 14 00:04:32,419 --> 00:04:33,545 Ouais. 15 00:04:33,629 --> 00:04:38,050 TUNNELS DU KREMLIN MOSCOU, RUSSIE 16 00:04:41,178 --> 00:04:42,054 Entrez. 17 00:05:19,383 --> 00:05:20,217 Merde. 18 00:05:25,347 --> 00:05:27,057 Tu es en retard! 19 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 Wright! 20 00:06:15,480 --> 00:06:17,316 Oublie ça. Je suis hors jeu. 21 00:06:17,399 --> 00:06:18,942 Trouve le moyen d'y remédier. 22 00:06:19,026 --> 00:06:23,113 Je dois atterrir sur ce navire! Quand ils vont passer à l'action... 23 00:06:23,197 --> 00:06:24,448 Ouais, je sais. 24 00:06:39,046 --> 00:06:43,342 Capitaine Antonov ne vous attendait pas, mais il va vous voir. 25 00:07:47,114 --> 00:07:48,490 Mettez-le dans la cellule. 26 00:08:01,795 --> 00:08:05,507 Vous étiez le garde du corps du ministre Popov pendant 10 ans? 27 00:08:05,590 --> 00:08:06,883 Vingt. 28 00:08:07,759 --> 00:08:10,053 Les tunnels de Paris sont moins glauques. 29 00:08:10,137 --> 00:08:12,514 Les passages secrets sont souvent ainsi. 30 00:08:17,811 --> 00:08:18,854 Quelle heure? 31 00:08:18,937 --> 00:08:20,063 10 h 30. 32 00:08:21,231 --> 00:08:24,109 Ma loyauté envers Popov et sa femme s'arrête ici. 33 00:08:30,824 --> 00:08:34,703 On se revoit de l'autre côté. 34 00:08:35,746 --> 00:08:37,414 Tu adores cette merde. 35 00:08:38,081 --> 00:08:39,833 Tu n'as pas tort. 36 00:08:40,876 --> 00:08:43,420 Il te fera entrer. À tout à l'heure. 37 00:08:48,258 --> 00:08:49,134 D'accord. 38 00:08:53,930 --> 00:08:55,766 Je n'ai pas donné ces ordres. 39 00:08:56,516 --> 00:08:57,893 Qui l'a fait? 40 00:09:15,869 --> 00:09:17,496 M. le Président. 41 00:09:17,579 --> 00:09:19,206 Général, sortez. 42 00:09:24,961 --> 00:09:28,840 J'ai ordonné au capitaine Antonov de préparer le navire, pas de le lancer. 43 00:09:28,924 --> 00:09:32,052 Ce sera perçu comme un acte d'agression militaire. 44 00:09:33,053 --> 00:09:37,015 Je croyais que vous vouliez que j'agisse ainsi. Je m'en excuse... 45 00:09:37,099 --> 00:09:39,893 Les Américains ont-ils changé leur attitude militaire? 46 00:09:41,686 --> 00:09:42,521 Non. 47 00:09:44,106 --> 00:09:48,402 Mais je crois fermement qu'il est temps pour nous de réagir, monsieur. 48 00:09:48,485 --> 00:09:52,489 Nos demi-mesures ne feront qu'inviter les Américains à nous dominer. 49 00:09:52,572 --> 00:09:55,784 Vos conseils sont appréciés, Ministre Petrov, 50 00:09:55,867 --> 00:09:58,286 mais dans ce pays, je donne les ordres. 51 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 - Rappelez L'Intrépide. - D'accord. 52 00:10:02,833 --> 00:10:03,708 Tout de suite. 53 00:10:13,760 --> 00:10:17,681 NAVIRE DE GUERRE "L'INTRÉPIDE" 54 00:10:20,934 --> 00:10:22,936 Tu es le commandant en second? 55 00:10:27,023 --> 00:10:28,525 Tu m'as l'air jeune. 56 00:10:30,110 --> 00:10:32,946 Est-ce ton père qui t'a acheté ta place? 57 00:10:33,029 --> 00:10:34,030 Non. 58 00:10:34,114 --> 00:10:36,616 Je l'ai mérité, Colonel Gocharov. 59 00:10:38,535 --> 00:10:39,953 Tu sais qui je suis. 60 00:10:40,912 --> 00:10:44,583 Mais tu ne te demandes pas ce que tu fais ici? 61 00:10:46,918 --> 00:10:48,503 J'obéis aux ordres, monsieur. 62 00:10:49,921 --> 00:10:54,885 C'est drôle. Les vieux donnent les ordres, les jeunes meurent. 63 00:10:59,181 --> 00:11:00,390 Ne lui parle pas. 64 00:11:01,141 --> 00:11:03,560 Cet homme est une vraie vipère, Kagansky. 65 00:11:04,769 --> 00:11:06,438 - Laisse-nous. - Oui, monsieur. 66 00:11:17,782 --> 00:11:20,160 On en a fait du chemin depuis Matoksa. 67 00:11:22,662 --> 00:11:23,705 Pas tant que ça. 68 00:11:24,873 --> 00:11:27,209 Te rappelles-tu ce que tu m'as dit ce jour-là? 69 00:11:28,168 --> 00:11:29,920 Le jour où on a tué les nôtres? 70 00:11:31,421 --> 00:11:33,256 "Tu vas oublier tout ça." 71 00:11:34,341 --> 00:11:37,052 Et tu as dit que tu ne pouvais pas. 72 00:11:38,303 --> 00:11:40,430 Je suis étonné que tu t'en souviennes. 73 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 Après tous ces meurtres. 74 00:11:42,849 --> 00:11:46,228 Voilà la différence entre un traître et un patriote. 75 00:11:47,854 --> 00:11:49,606 Tu as choisi d'oublier. 76 00:11:50,649 --> 00:11:52,234 J'ai refusé. 77 00:11:52,317 --> 00:11:54,236 C'est vraiment ce que tu crois? 78 00:11:56,363 --> 00:11:59,074 C'est ça, le poison que Petr t'a fait boire? 79 00:11:59,157 --> 00:12:01,576 Que tu bois aveuglément? 80 00:12:03,995 --> 00:12:07,457 Non, c'est toi, le traître. 81 00:12:08,583 --> 00:12:11,836 Si ton plan réussit et qu'un autre prend le pouvoir, 82 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 ça ne change rien au fait que tu en es un. 83 00:12:15,882 --> 00:12:17,926 C'est compliqué, n'est-ce pas? 84 00:12:19,261 --> 00:12:24,266 Si tu me tues et qu'Alexei ne sort pas vainqueur, 85 00:12:26,434 --> 00:12:28,019 tu ne pourras pas te racheter. 86 00:12:31,565 --> 00:12:32,607 Crois-moi. 87 00:12:33,650 --> 00:12:35,277 Je sais ce que c'est. 88 00:12:37,654 --> 00:12:40,031 Tu répondras à tes crimes un jour. 89 00:12:40,115 --> 00:12:41,324 Ouais. 90 00:12:42,117 --> 00:12:43,118 Un jour. 91 00:12:44,703 --> 00:12:45,870 Pas aujourd'hui. 92 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 Garde. 93 00:12:56,423 --> 00:12:58,300 Je ne peux confier cela qu'à toi. 94 00:12:59,217 --> 00:13:00,427 À vos ordres, Capitaine. 95 00:13:16,776 --> 00:13:19,529 Messieurs, merci de vous être réunis. 96 00:13:22,449 --> 00:13:25,535 Mon grand-père s'est battu à l'hiver de 1942. 97 00:13:26,578 --> 00:13:30,373 Il était le feld-maréchal qui a défendu Stalingrad contre les nazis. 98 00:13:32,125 --> 00:13:33,168 Il a tenu. 99 00:13:33,835 --> 00:13:36,421 À travers la famine et le froid terrible. 100 00:13:36,504 --> 00:13:39,758 Des conditions inhumaines qui nous sont inimaginables. 101 00:13:41,134 --> 00:13:46,056 Il représentait les meilleurs parmi nous, ce que la Russie est et devrait être. 102 00:13:48,224 --> 00:13:50,518 Elle mérite des hommes comme lui. 103 00:13:53,063 --> 00:13:56,941 Aujourd'hui, nous ne sommes que l'ombre de ce que nous avons été. 104 00:13:57,025 --> 00:14:01,029 Notre grandeur est diluée par les bureaucrates, les oligarques 105 00:14:01,112 --> 00:14:03,990 et les politiciens qui ont émergé après la chute. 106 00:14:04,824 --> 00:14:07,369 Ne prenez pas mon impatience pour de l'irrévérence. 107 00:14:07,452 --> 00:14:10,080 Je respecte l'homme que le président a déjà été. 108 00:14:10,747 --> 00:14:12,540 Mais cet homme n'est plus. 109 00:14:12,624 --> 00:14:14,501 Il prêche maintenant la détente. 110 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 Il nous enlise. 111 00:14:17,545 --> 00:14:19,422 Ce n'est pas ça, la victoire. 112 00:14:19,506 --> 00:14:21,341 C'est l'inertie de la mort. 113 00:14:24,219 --> 00:14:26,054 Notre nation n'est pas morte. 114 00:14:27,806 --> 00:14:31,142 Autrefois, la nation la plus crainte, 115 00:14:31,226 --> 00:14:34,479 le monstre qui empêchait la Terre de dormir, c'était nous. 116 00:14:40,777 --> 00:14:44,280 Aujourd'hui, nous retrouvons notre grandeur. 117 00:14:51,246 --> 00:14:53,373 Je vote pour retirer Leonid Surikov 118 00:14:53,456 --> 00:14:56,167 de la présidence de la Fédération russe. 119 00:15:19,107 --> 00:15:23,236 USS ROOSEVELT MER BALTIQUE 120 00:15:40,086 --> 00:15:40,962 Pont de combat. 121 00:15:41,045 --> 00:15:44,299 Aéronef en approche à 15 milles marins au sud. 122 00:15:44,382 --> 00:15:45,508 Reçu. Merci. 123 00:16:01,399 --> 00:16:04,444 Hélico, ici le navire 8-0 de la marine américaine. 124 00:16:04,527 --> 00:16:07,489 Établissez la communication et gardez vos distances. 125 00:16:07,572 --> 00:16:11,868 Ici Tango trois-six. Demandons permission d'atterrir pour déposer un passager. 126 00:16:11,951 --> 00:16:15,163 Hélico, ici le navire 8-0 de la marine américaine. 127 00:16:15,246 --> 00:16:17,999 Vous n'avez pas l'autorisation d'atterrir. 128 00:16:18,082 --> 00:16:19,709 Rebroussez chemin immédiatement. 129 00:16:19,793 --> 00:16:21,711 Désolé, amigos. Ils ont dit non. 130 00:16:21,795 --> 00:16:22,796 Merde. 131 00:16:22,879 --> 00:16:23,922 Dr Ryan. 132 00:16:25,048 --> 00:16:28,343 À quel point avez-vous besoin d'être à bord de ce navire? 133 00:16:28,426 --> 00:16:29,886 Question de vie ou de mort. 134 00:16:30,637 --> 00:16:32,388 Alors, bonne baignade! 135 00:16:47,403 --> 00:16:50,907 Homme à la mer, droit devant, à deux mille verges. 136 00:16:50,990 --> 00:16:54,702 - Récupérez-le en RHIB. - Maître d'équipage sur le pont. 137 00:16:54,786 --> 00:16:58,248 - Homme à la mer à bâbord. - Les secours se préparent. 138 00:16:58,331 --> 00:17:02,794 Puissance maximale. Bâbord toute. Allumez tous les moteurs, côté flanc. 139 00:18:04,314 --> 00:18:05,815 Merci de m'avoir repêché. 140 00:18:05,899 --> 00:18:08,318 Tu n'avais pas la permission de monter à bord. 141 00:18:08,401 --> 00:18:09,611 J'en suis conscient. 142 00:18:09,694 --> 00:18:14,073 Si je n'avais pas d'obligation légale, tu aurais coulé tout au fond. 143 00:18:14,157 --> 00:18:15,575 Je respecte ta position. 144 00:18:15,658 --> 00:18:20,038 Ma position implique deux milliards de dollars et 300 vies américaines. 145 00:18:20,121 --> 00:18:23,791 À te regarder, je peux affirmer que ni toi 146 00:18:23,875 --> 00:18:26,669 ni les renseignements ne pouvez comprendre ça. 147 00:18:29,297 --> 00:18:31,466 Je te laisse ici, Dr Ryan. 148 00:18:31,549 --> 00:18:35,386 J'ai mieux à faire que de fraterniser avec un agent de la CIA 149 00:18:35,470 --> 00:18:38,389 qui a risqué des vies en sautant d'un hélicoptère. 150 00:18:38,473 --> 00:18:40,683 Selon toi, pourquoi ai-je fait ça? 151 00:18:40,767 --> 00:18:42,143 Sauter? 152 00:18:42,226 --> 00:18:43,895 Mettre des vies en danger. 153 00:18:43,978 --> 00:18:47,231 Tu vas me dire de ne pas chercher la bagarre avec la Russie? 154 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 Non. Je vais te dire que la bagarre dont tu parles 155 00:18:50,109 --> 00:18:52,403 n'a rien à voir avec la Russie. 156 00:18:52,487 --> 00:18:56,032 Nos sources indiquent qu'un changement illégal de gouvernement 157 00:18:56,115 --> 00:18:57,325 se prépare en Russie. 158 00:18:57,408 --> 00:18:59,535 - Un coup d'État? - Oui, monsieur. 159 00:18:59,619 --> 00:19:01,496 Et pourquoi ça m'importe? 160 00:19:01,579 --> 00:19:06,459 Ce putsch pourrait résulter en frappes non autorisées dans la mer Baltique. 161 00:19:06,542 --> 00:19:09,462 - Je crois que c'est déjà en cours. - "Tu crois"? 162 00:19:09,545 --> 00:19:13,007 Je pensais avoir été clair concernant ce que tu crois. 163 00:19:13,091 --> 00:19:14,092 C'est différent... 164 00:19:14,175 --> 00:19:17,136 Autorisées ou non, des hostilités restent des hostilités. 165 00:19:17,220 --> 00:19:20,723 Tu dois savoir que j'ai des règles d'engagement, 166 00:19:20,807 --> 00:19:22,475 et je prévois les respecter. 167 00:19:22,558 --> 00:19:25,103 C'est exactement ce qu'ils espèrent. 168 00:19:25,186 --> 00:19:27,814 Monsieur, une frégate lance-missiles Gorshkov 169 00:19:27,897 --> 00:19:30,566 s'approche à une vitesse de 85 milles nautiques. 170 00:19:30,650 --> 00:19:32,944 - Seule ou avec une flotte? - Seule. 171 00:19:33,027 --> 00:19:34,195 Il n'y en a qu'une. 172 00:19:36,114 --> 00:19:37,824 Elle s'appelle L'Intrépide. 173 00:19:48,042 --> 00:19:50,420 Tu sembles savoir quelque chose que j'ignore. 174 00:19:50,503 --> 00:19:53,464 On me pourchasse à travers l'Europe pour ce que je sais. 175 00:19:53,548 --> 00:19:56,509 J'ai dû sauter de cet hélico pour te forcer à m'écouter. 176 00:19:56,592 --> 00:19:57,552 Je t'écoute. 177 00:19:57,635 --> 00:19:59,721 Le groupe qui essaie de prendre Moscou 178 00:19:59,804 --> 00:20:02,098 inclut le capitaine de L'Intrépide. 179 00:20:02,181 --> 00:20:05,768 Il s'appelle Antonov. Chez lui, j'ai trouvé un plan de ce navire 180 00:20:05,852 --> 00:20:10,857 et aussi ton profil détaillé. Tout y est, incluant ton évaluation psychologique. 181 00:20:10,940 --> 00:20:14,068 L'Intrépide sait non seulement comment tu réagiras, 182 00:20:14,152 --> 00:20:15,528 ils comptent là-dessus. 183 00:20:15,611 --> 00:20:17,989 Sais-tu ce que j'ai dans mon bureau, Ryan? 184 00:20:18,072 --> 00:20:21,534 Des fiches sur chaque capitaine ou navire russe sur cette mer. 185 00:20:21,617 --> 00:20:24,370 Ceci va au-delà des procédures régulières. 186 00:20:29,250 --> 00:20:30,168 Monsieur. 187 00:20:35,173 --> 00:20:39,093 - Qu'avons-nous? - Un destroyer américain, l'USS Roosevelt. 188 00:20:39,177 --> 00:20:42,263 - À quelle distance? - 156 kilomètres en approche. 189 00:20:43,306 --> 00:20:45,266 Voulez-vous changer de cap? 190 00:20:46,184 --> 00:20:48,644 Non. Activez le radar de conduite de tir. 191 00:20:48,728 --> 00:20:49,562 Oui, monsieur. 192 00:21:03,868 --> 00:21:05,119 Le capitaine est là. 193 00:21:09,248 --> 00:21:11,125 L'Intrépide nous a repérés. 194 00:21:11,209 --> 00:21:14,253 Préparez les harpons. Mettez Alpha Bravo au courant. 195 00:21:14,337 --> 00:21:16,297 - Compris, Capitaine. - C'est un appât. 196 00:21:16,380 --> 00:21:18,007 Comment en es-tu si sûr? 197 00:21:18,091 --> 00:21:21,469 - J'ai un homme sur ce bateau. - L'un des nôtres? 198 00:21:21,552 --> 00:21:23,805 Non, monsieur. Un informateur russe. 199 00:21:26,099 --> 00:21:27,975 Tu es en contact avec lui? 200 00:21:28,810 --> 00:21:30,311 Pas en ce moment, non. 201 00:21:30,394 --> 00:21:33,940 Comme tu peux le voir, Dr Ryan, nous sommes maintenant impliqués. 202 00:21:34,023 --> 00:21:36,984 Mes ordres sont de répondre à toute agression 203 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 avec la même force accablante. 204 00:21:40,113 --> 00:21:41,114 Oui, monsieur. 205 00:22:17,191 --> 00:22:18,442 Le ministre Petrov. 206 00:22:18,985 --> 00:22:22,321 - Je ne parlerai qu'à lui. - Ce n'est pas prêt d'arriver. 207 00:22:23,239 --> 00:22:25,533 Dites-lui que je sais pour Crossbow. 208 00:22:50,600 --> 00:22:53,311 Il t'a appelé Kagansky. 209 00:22:53,394 --> 00:22:56,063 Oui, monsieur. Daniil Kagansky. 210 00:22:56,898 --> 00:22:59,775 Tu as un accent sibérien? 211 00:23:01,319 --> 00:23:03,779 Laisse-moi deviner. Tu viens du nord. 212 00:23:04,947 --> 00:23:06,574 J'ai grandi à Omsk. 213 00:23:06,657 --> 00:23:07,742 Omsk! 214 00:23:08,868 --> 00:23:12,538 Tes ancêtres étaient donc ces fous de Cosaques? 215 00:23:13,831 --> 00:23:17,251 Je l'ignore. Mon père travaillait dans le pétrole. 216 00:23:20,463 --> 00:23:21,839 Un sale boulot. 217 00:23:21,923 --> 00:23:23,466 C'est ce qu'il disait. 218 00:23:24,342 --> 00:23:27,762 Tu ne te souviens pas du Mur, non? 219 00:23:28,763 --> 00:23:29,680 Non. 220 00:23:29,764 --> 00:23:33,559 Tout comme je ne me souviens pas des Grandes Purges, 221 00:23:33,643 --> 00:23:36,103 mon père ne se souvient pas des tsars. 222 00:23:36,187 --> 00:23:38,314 C'est drôle, la Russie. 223 00:23:38,397 --> 00:23:42,151 On prétend apprendre des erreurs des autres, puis on les oublie. 224 00:23:45,196 --> 00:23:47,073 Je crois que c'est partout ainsi. 225 00:23:48,199 --> 00:23:53,996 Mais ici, en Russie, on a oublié tant de choses. 226 00:23:55,498 --> 00:23:57,375 Désormais, on ne bâtit plus rien. 227 00:23:58,542 --> 00:23:59,794 Sauf des mensonges. 228 00:24:01,545 --> 00:24:04,215 Tu n'es pas un Cosaque stupide, Daniil. 229 00:24:04,924 --> 00:24:07,677 Tu sais que ton capitaine te ment. 230 00:24:07,760 --> 00:24:12,181 Tu dois maintenant décider comment tu vas réagir à cela. 231 00:24:25,361 --> 00:24:26,988 Espérons que c'est elle. 232 00:24:28,906 --> 00:24:30,908 Madame la Présidente, suivez-moi. 233 00:24:50,636 --> 00:24:51,679 M. Greer. 234 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 Pourquoi, aujourd'hui, 235 00:24:54,849 --> 00:24:57,977 l'ancien chef de poste adjoint de la CIA à Moscou 236 00:24:58,060 --> 00:25:00,938 se présente au Kremlin, en mentionnant mon nom? 237 00:25:02,106 --> 00:25:04,775 J'ai cru que vous voudriez savoir ce que j'ai à dire. 238 00:25:05,609 --> 00:25:07,987 Je parle à un homme mort. 239 00:25:08,070 --> 00:25:10,740 Pourquoi écouterais-je ce qu'il a à dire? 240 00:25:10,823 --> 00:25:14,744 Et pourtant, vous êtes devant moi. 241 00:25:18,622 --> 00:25:20,624 Crossbow va échouer. 242 00:25:21,417 --> 00:25:23,586 Votre coup d'État est terminé. 243 00:25:23,669 --> 00:25:25,463 Surikov restera au pouvoir. 244 00:25:26,380 --> 00:25:29,800 - J'ignore ce dont vous parlez. - Je ne vous crois pas. 245 00:25:30,760 --> 00:25:32,928 Et j'ai une porte de sortie pour vous. 246 00:25:36,682 --> 00:25:40,478 Mon gouvernement m'a autorisé à vous offrir notre protection. 247 00:25:40,561 --> 00:25:43,272 Vous n'avez qu'à venir avec moi, 248 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 immédiatement, à l'ambassade américaine. 249 00:25:48,361 --> 00:25:51,447 Vous avez violé une douzaine de lois en entrant ici. 250 00:25:52,531 --> 00:25:55,117 Vous êtes mal placé pour négocier. 251 00:25:56,952 --> 00:25:59,580 Je peux vous détenir à perpétuité, et ce, 252 00:25:59,663 --> 00:26:02,583 même si votre gouvernement veut vous rapatrier. 253 00:26:03,667 --> 00:26:05,419 Ils feraient un échange. 254 00:26:09,048 --> 00:26:10,591 Je n'en serais pas si sûr. 255 00:26:10,674 --> 00:26:12,134 Pensez-y bien. 256 00:26:14,303 --> 00:26:19,058 Si vous avez tort, si ce n'est pas vous qui diriger, 257 00:26:19,141 --> 00:26:21,644 quelle sera la meilleure solution pour vous? 258 00:26:23,479 --> 00:26:25,523 Un appartement à New York ou Miami, 259 00:26:27,316 --> 00:26:28,984 ou bien une cellule en Sibérie? 260 00:26:33,322 --> 00:26:36,826 Les patriotes ne sont pas des vendus, M. Greer. 261 00:26:37,868 --> 00:26:39,829 Qu'en est-il des traîtres, camarade? 262 00:26:50,256 --> 00:26:51,298 Et voilà. 263 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 Monsieur, Natalya Popova pour vous. 264 00:26:59,014 --> 00:27:00,474 Elle dit que c'est urgent. 265 00:27:01,600 --> 00:27:02,601 Trouvez-moi Alexei. 266 00:27:03,394 --> 00:27:06,230 Natalya, tout va bien? 267 00:27:06,313 --> 00:27:07,356 Bonjour, Leo. 268 00:27:08,274 --> 00:27:10,484 J'ai un petit service à te demander. 269 00:27:19,452 --> 00:27:20,619 Madame la Présidente. 270 00:27:21,245 --> 00:27:23,664 Merci de me rencontrer, M. le Président. 271 00:27:23,747 --> 00:27:27,168 Natalya m'a dit de vous écouter. Elle doit avoir ses raisons. 272 00:27:27,251 --> 00:27:29,837 Oui, mais les miennes sont différentes. 273 00:27:41,724 --> 00:27:46,812 Dmitry Popov a été assassiné par mon père et Alexei Petrov en sol tchèque. 274 00:27:47,813 --> 00:27:49,773 Je suis ici pour assumer 275 00:27:49,857 --> 00:27:53,235 les péchés de mon père et mettre fin à tout cela. 276 00:27:56,238 --> 00:27:57,490 Je vous écoute. 277 00:28:00,034 --> 00:28:04,121 J'ai un enregistrement dans lequel Alexei avoue avoir tué Popov. 278 00:28:04,205 --> 00:28:07,458 J'imagine que ça pourrait vous être utile en ce moment. 279 00:28:10,002 --> 00:28:14,173 En échange, je vous demande de revenir à la normale avec la Tchéquie, 280 00:28:14,256 --> 00:28:16,717 de rappeler vos troupes de nos frontières 281 00:28:16,800 --> 00:28:19,803 et de réduire les confrontations avec les États-Unis. 282 00:28:19,887 --> 00:28:22,473 Petrov tente de nous démanteler, tous les deux. 283 00:28:22,556 --> 00:28:26,477 Il veut prendre le pouvoir, entrer en guerre et vous humilier. 284 00:28:26,560 --> 00:28:28,437 Dans les mots d'Alexei : 285 00:28:28,521 --> 00:28:30,147 Popov était inutile. 286 00:28:30,231 --> 00:28:31,065 Une nuisance. 287 00:28:32,024 --> 00:28:33,442 Il demandait à être tué. 288 00:28:34,151 --> 00:28:35,611 J'ai aidé la Russie. 289 00:28:45,704 --> 00:28:47,831 "Nous devons accomplir notre devoir 290 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 "et convaincre le monde que nous ne sommes que des amis 291 00:28:54,213 --> 00:28:55,798 "et de braves ennemis." 292 00:28:55,881 --> 00:28:57,091 Thomas Jefferson. 293 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 On enterre de vieilles rivalités aujourd'hui. 294 00:29:06,517 --> 00:29:07,851 Merci. 295 00:29:11,105 --> 00:29:14,191 Vous avez bien servi votre pays, Mme la Présidente. 296 00:29:23,617 --> 00:29:24,451 Capitaine. 297 00:29:28,080 --> 00:29:30,583 J'ai bel et bien un homme sur ce navire. 298 00:29:30,666 --> 00:29:34,878 Un homme qui risque sa vie pour empêcher son propre pays d'entrer en guerre. 299 00:29:34,962 --> 00:29:38,465 Désolé, mais votre homme est en retard. 300 00:29:38,549 --> 00:29:42,928 On a également un homme qui risque sa vie à l'intérieur du Kremlin. 301 00:29:43,012 --> 00:29:45,097 - Un autre Russe. - James Greer. 302 00:29:47,641 --> 00:29:51,645 Il faut me faire confiance. On doit leur faire gagner du temps. 303 00:29:51,729 --> 00:29:55,232 On dispose d'une tonne de choses sur ce navire, Ryan. 304 00:29:55,316 --> 00:29:56,817 Le temps n'en est pas une. 305 00:30:05,034 --> 00:30:06,660 Popov était inutile. 306 00:30:06,744 --> 00:30:08,078 Une nuisance. 307 00:30:08,787 --> 00:30:10,706 Il demandait à être tué. 308 00:30:10,789 --> 00:30:12,374 J'ai aidé la Russie. 309 00:30:17,254 --> 00:30:20,299 Alexei Petrov a eu les yeux plus grands que la panse. 310 00:30:21,842 --> 00:30:24,928 Il suffit d'une fois pour tout perdre. 311 00:30:36,398 --> 00:30:39,234 Le président vous réclame, Ministre Petrov. 312 00:30:49,912 --> 00:30:53,290 J'ai l'impression que vous m'avez fait perdre mon temps. 313 00:30:55,084 --> 00:30:56,168 C'est dommage, 314 00:30:57,628 --> 00:31:00,255 car il ne vous en reste plus beaucoup. 315 00:31:19,525 --> 00:31:21,610 - A-t-il dit ce qu'il veut? - Non. 316 00:32:09,199 --> 00:32:11,535 Certains d'entre vous sont des traîtres. 317 00:32:19,501 --> 00:32:20,878 D'autres non. 318 00:32:25,215 --> 00:32:26,842 Aujourd'hui, on vous départage. 319 00:32:34,725 --> 00:32:38,061 - Se sont-ils ciblés l'un l'autre? - Affirmatif. 320 00:32:38,145 --> 00:32:41,190 Y a-t-il quelque indication que les Russes prévoient tirer? 321 00:32:41,273 --> 00:32:44,443 On n'a pas de machine qui lit les intentions. 322 00:32:44,526 --> 00:32:46,945 Moi oui. Il s'appelle Jack Ryan. 323 00:32:55,871 --> 00:32:59,124 L'Intrépide a ouvert les portes des missiles. 324 00:33:06,673 --> 00:33:08,842 - Je regarde quoi? - Des soutes à missiles. 325 00:33:08,926 --> 00:33:11,428 Ils ont ouvert les portes supérieures. 326 00:33:11,512 --> 00:33:14,223 La salle de crise de la Maison-Blanche en ligne. 327 00:33:14,306 --> 00:33:16,600 - Passez-les-moi. - Je vous connecte. 328 00:33:16,683 --> 00:33:19,895 Capitaine Bennett, ici Hank Galen, secrétaire à la Défense. 329 00:33:19,978 --> 00:33:23,023 - Les portes des missiles sont ouvertes. - On a vu ça. 330 00:33:23,106 --> 00:33:25,609 - D'autres mouvements? - Ils demeurent silencieux. 331 00:33:25,692 --> 00:33:29,112 Capitaine, on doit présumer qu'une attaque est probable. 332 00:33:31,031 --> 00:33:34,451 - Mettez le CIWS en mode auto. - Compris. 333 00:33:55,222 --> 00:33:57,432 Monsieur, ils se préparent à une attaque. 334 00:33:57,516 --> 00:33:59,059 À vos postes de combat. 335 00:34:08,360 --> 00:34:09,695 Postes de combat. 336 00:34:25,335 --> 00:34:26,879 Ça commence. 337 00:34:26,962 --> 00:34:28,630 Je dois obéir aux ordres. 338 00:34:28,714 --> 00:34:29,798 Tes ordres? 339 00:34:30,799 --> 00:34:34,761 J'ai exécuté des ordres que tu ne peux imaginer. 340 00:34:34,845 --> 00:34:38,307 C'est ainsi que je sais que certains ordres sont immoraux. 341 00:34:38,390 --> 00:34:43,478 On ne peut s'absoudre en disant simplement : "Je dois obéir aux ordres." 342 00:34:43,562 --> 00:34:45,898 Demande-toi pourquoi toi, 343 00:34:45,981 --> 00:34:49,276 le second officier de ce navire, tu dois monter la garde. 344 00:34:50,152 --> 00:34:53,822 Pas parce que tu es le seul à pouvoir défier son autorité, 345 00:34:53,906 --> 00:34:56,533 mais plutôt parce que tu le ferais! 346 00:35:06,919 --> 00:35:08,545 On est prêts, rassemblons-nous. 347 00:35:10,088 --> 00:35:12,883 - Prêt à engager le combat. - Statut de nos missiles? 348 00:35:12,966 --> 00:35:14,301 Les SM-6 sont prêts. 349 00:35:17,596 --> 00:35:21,224 Arme deux missiles et prépare-toi à tirer sur le Roosevelt. 350 00:35:21,308 --> 00:35:24,770 Avons-nous l'autorisation du Commandement stratégique? 351 00:35:24,853 --> 00:35:28,065 Tu ne reçois pas d'ordres d'eux, mais de moi. 352 00:35:28,148 --> 00:35:30,776 On ne peut attaquer sans leur autorisation. 353 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 Nous avons leur autorisation. 354 00:35:34,112 --> 00:35:35,322 Il ment. 355 00:35:37,908 --> 00:35:39,701 Ramène ton prisonnier en cale. 356 00:35:41,870 --> 00:35:45,958 Capitaine, je demande la confirmation du Commandement stratégique. 357 00:35:46,708 --> 00:35:50,003 Demande refusée, Lieutenant-Commandant Kagansky. 358 00:35:50,087 --> 00:35:55,008 La marine russe attaque sans provocation et sans ordres depuis quand? 359 00:35:55,717 --> 00:35:57,594 Nous avons nos ordres. 360 00:35:59,054 --> 00:36:02,182 Le président Surikov ne cautionnerait jamais ça. 361 00:36:05,018 --> 00:36:08,021 Continue la séquence ou je te ferai arrêter. 362 00:36:16,446 --> 00:36:20,283 - L'Intrépide a armé deux missiles. - La Maison-Blanche nous contacte. 363 00:36:20,826 --> 00:36:21,910 Capitaine. 364 00:36:21,994 --> 00:36:25,872 Monsieur, L'Intrépide fait preuve d'hostilité en armant deux missiles. 365 00:36:25,956 --> 00:36:27,374 Permission de cibler? 366 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 Permission accordée. 367 00:36:29,418 --> 00:36:33,088 - Permission de tirer? - Sous attaque, oui. 368 00:36:33,171 --> 00:36:34,131 Merci, monsieur. 369 00:36:39,970 --> 00:36:42,556 - La séquence est complète. - Insère ta clé. 370 00:36:50,147 --> 00:36:53,525 Trois, deux, un, tourne. 371 00:36:54,818 --> 00:36:56,611 Missile prêt à être lancé. 372 00:37:12,085 --> 00:37:13,754 Vampire, vampire, vampire! 373 00:37:13,837 --> 00:37:17,424 - Trajectoire 2913. - 2913 force un. 374 00:37:17,507 --> 00:37:19,593 - Coordonnées? - Relèvement de 100. 375 00:37:19,676 --> 00:37:21,845 257 à 86 000 verges. 376 00:37:26,224 --> 00:37:27,559 Répliquez de même. 377 00:37:27,642 --> 00:37:29,853 Répliquons avec missiles du Roosevelt. 378 00:37:36,276 --> 00:37:38,987 Missiles tirés. Impact dans sept secondes. 379 00:37:42,741 --> 00:37:46,703 Cinq, quatre, trois, 380 00:37:47,621 --> 00:37:49,873 deux, préparez-vous à l'impact. 381 00:37:59,549 --> 00:38:02,886 Repos. Préparez-vous à tirer des missiles standards. 382 00:38:05,430 --> 00:38:08,016 Les Américains ont intercepté notre missile. 383 00:38:08,100 --> 00:38:11,478 Le premier missile était censé affaiblir leurs défenses. 384 00:38:12,521 --> 00:38:14,898 Ils seront impuissants contre le deuxième. 385 00:38:15,440 --> 00:38:17,651 Essayez-vous de déclencher une guerre? 386 00:38:18,401 --> 00:38:20,695 Oui, exactement. 387 00:38:23,990 --> 00:38:26,034 Les contre-mesures seront prêtes quand? 388 00:38:26,118 --> 00:38:28,703 - Le CIWS, dans quatre minutes. - Trop tard. 389 00:38:29,579 --> 00:38:31,873 Quatre missiles! Passez au mode vert. 390 00:38:31,957 --> 00:38:34,751 OAT en surface, couvrez la 1251 avec des missiles. 391 00:38:34,835 --> 00:38:37,712 Capitaine, ça y est. Voici le jeu final. 392 00:38:39,047 --> 00:38:42,008 Chaque fibre de ton instinct veut riposter, 393 00:38:42,092 --> 00:38:44,302 et le capitaine de L'Intrépide le sait. 394 00:38:44,386 --> 00:38:48,014 En agissant ainsi, tu feras exactement ce qu'ils souhaitent. 395 00:38:48,098 --> 00:38:49,558 Premier lieutenant, 396 00:38:50,267 --> 00:38:54,312 tu as transmis tous tes renseignements à ton officier supérieur. 397 00:38:55,063 --> 00:38:57,899 J'ai pris tout ça en considération. 398 00:38:57,983 --> 00:39:00,610 Si c'est tout ce que tu as, ça ne suffit pas. 399 00:39:02,154 --> 00:39:04,156 Maintenant, écarte-toi. 400 00:39:10,787 --> 00:39:11,746 Oui, monsieur. 401 00:39:20,338 --> 00:39:24,593 - C'est un acte de guerre, monsieur. - On peut oblitérer ce navire. 402 00:39:24,676 --> 00:39:26,928 C'est ce qu'ils veulent. 403 00:39:27,012 --> 00:39:29,723 M. le Président, fiez-vous à nos renseignements. 404 00:39:29,806 --> 00:39:32,559 Le président russe n'a pas ordonné cette attaque. 405 00:39:32,642 --> 00:39:35,228 C'est une faction rebelle qui nous provoque. 406 00:39:36,313 --> 00:39:37,689 Annule la séquence. 407 00:39:38,481 --> 00:39:40,734 Il est hors de question d'annuler. 408 00:39:41,359 --> 00:39:44,154 C'est un ordre illégal. Ne l'écoute pas. 409 00:39:44,237 --> 00:39:46,239 Tu n'as pas cette autorité. 410 00:39:51,161 --> 00:39:54,414 J'ai prêté serment de protéger notre mère-patrie. 411 00:39:57,292 --> 00:39:58,335 Comme nous tous. 412 00:39:59,961 --> 00:40:02,505 La sentence pour la mutinerie est la mort. 413 00:40:03,715 --> 00:40:04,966 Comme pour la trahison. 414 00:40:09,304 --> 00:40:13,141 Nous sommes de retour au même point. 415 00:40:14,935 --> 00:40:18,271 Sur le point de commettre un acte absolument infâme 416 00:40:19,856 --> 00:40:21,733 au nom de la vertu. 417 00:40:25,028 --> 00:40:27,280 On n'a plus le temps. Préparez-vous à tirer. 418 00:40:27,364 --> 00:40:28,615 Ne fais pas ça. 419 00:40:30,533 --> 00:40:34,287 Si on ne tire pas, d'ici 30 secondes, on n'en aura plus l'option. 420 00:40:38,667 --> 00:40:41,336 Tu sais comme moi que ça commence par des missiles, 421 00:40:41,920 --> 00:40:43,755 mais que ça ne s'arrêtera pas là. 422 00:40:44,714 --> 00:40:49,427 Es-tu prêt à sacrifier ta vie ainsi que celles de nos matelots? 423 00:40:52,138 --> 00:40:54,641 Pour protéger notre pays, oui. 424 00:40:56,685 --> 00:40:59,020 C'est ce que je me suis engagé à faire. 425 00:41:05,485 --> 00:41:07,779 Personne n'a à mourir aujourd'hui. 426 00:41:27,674 --> 00:41:30,010 Le capitaine est relevé de ses fonctions. 427 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 Emmenez votre prisonnier en cale. 428 00:41:51,656 --> 00:41:54,034 USS Roosevelt, me recevez-vous? 429 00:41:54,117 --> 00:41:56,536 Monsieur, L'Intrépide diffuse sur la 16. 430 00:41:56,619 --> 00:41:57,829 Connectez-nous. 431 00:41:59,539 --> 00:42:04,252 USS Roosevelt, le capitaine Antonov a été mis en état d'arrestation. 432 00:42:04,336 --> 00:42:07,213 Le second lieutenant est maintenant aux commandes. 433 00:42:07,297 --> 00:42:08,381 Nous recevez-vous? 434 00:42:10,467 --> 00:42:12,719 Dr Ryan, répondez. 435 00:42:15,305 --> 00:42:16,389 Oui, monsieur. 436 00:42:18,892 --> 00:42:20,852 C'est bon de vous entendre, Jack. 437 00:42:22,854 --> 00:42:24,064 Colonel Gocharov, 438 00:42:26,649 --> 00:42:28,401 sommes-nous en guerre? 439 00:42:31,446 --> 00:42:32,822 Ça dépend de vous. 440 00:42:39,287 --> 00:42:42,248 La salle de crise de la Maison-Blanche sur la ligne. 441 00:42:42,665 --> 00:42:43,500 Reçu. 442 00:42:46,836 --> 00:42:48,171 Je vous connecte. 443 00:42:51,299 --> 00:42:52,300 Capitaine. 444 00:42:53,009 --> 00:42:54,052 Oui, monsieur. 445 00:42:54,135 --> 00:42:55,512 Toutes mes excuses. 446 00:42:55,595 --> 00:42:58,098 Ma prochaine question sera déterminante. 447 00:42:58,181 --> 00:42:59,140 Monsieur? 448 00:42:59,933 --> 00:43:03,395 Croyez-vous que ce navire présente une menace persistante? 449 00:43:04,521 --> 00:43:06,856 Sommes-nous attaqués? 450 00:43:18,576 --> 00:43:19,577 Non, monsieur. 451 00:43:21,287 --> 00:43:25,291 Je crois que le capitaine de L'Intrépide n'est plus aux commandes. 452 00:43:57,657 --> 00:43:58,741 Que faisons-nous? 453 00:44:00,285 --> 00:44:01,953 C'est votre navire, Capitaine. 454 00:44:07,834 --> 00:44:08,835 Changez de cap. 455 00:44:09,461 --> 00:44:10,670 Rentrons chez nous. 456 00:44:32,317 --> 00:44:34,903 Monsieur, L'Intrépide se retire. 457 00:44:40,492 --> 00:44:41,618 Passez au rouge. 458 00:45:19,113 --> 00:45:20,031 M. le Président. 459 00:45:20,114 --> 00:45:21,241 Vous pouvez partir. 460 00:45:23,201 --> 00:45:24,410 Et M. Petrov? 461 00:45:25,620 --> 00:45:27,413 Il a été relevé de ses fonctions. 462 00:45:40,218 --> 00:45:43,972 La paix entre nos nations est fragile. 463 00:45:44,055 --> 00:45:48,685 Afin de la préserver, faisons comme si vous n'aviez jamais été ici. 464 00:45:48,768 --> 00:45:49,852 Compris? 465 00:45:50,603 --> 00:45:54,274 Ce ne sera pas la première fois que je n'aurai pas été à Moscou. 466 00:46:08,288 --> 00:46:09,455 Nous nous reverrons. 467 00:46:13,459 --> 00:46:16,754 Mme la Présidente, si vous avez besoin de mon aide, 468 00:46:16,838 --> 00:46:18,256 n'hésitez à m'appeler. 469 00:46:19,048 --> 00:46:21,426 J'espère que ce ne sera pas nécessaire. 470 00:46:29,559 --> 00:46:31,769 Viens-tu de lui offrir tes services? 471 00:46:32,520 --> 00:46:34,063 Incroyable. 472 00:46:34,147 --> 00:46:35,481 Peut-on rentrer? 473 00:46:45,992 --> 00:46:48,077 Je me suis trompé avec Miller. 474 00:46:48,161 --> 00:46:49,871 Mais j'ai appris de mes erreurs. 475 00:46:50,788 --> 00:46:53,249 Félicitations, Directrice Wright. 476 00:46:56,669 --> 00:46:58,171 Merci, M. le Président. 477 00:47:00,840 --> 00:47:03,760 Monsieur, le président Surikov au téléphone. 478 00:47:11,392 --> 00:47:15,104 UNE SEMAINE PLUS TARD MOSCOU, RUSSIE 479 00:48:13,413 --> 00:48:14,539 Ne t'en fais pas. 480 00:48:15,707 --> 00:48:17,583 Je ne rendrai pas ça difficile. 481 00:48:29,721 --> 00:48:31,681 Jack, 482 00:48:31,889 --> 00:48:35,268 nous avons fait notre travail, et nous avons réussi. 483 00:48:40,732 --> 00:48:43,276 Nous avons hérité de ce combat. 484 00:48:50,908 --> 00:48:54,829 Et il se poursuivra avec ou sans nous. 485 00:49:01,502 --> 00:49:06,215 Mais nous continuerons de faire mieux que les institutions que nous servons. 486 00:49:10,887 --> 00:49:14,474 C'est ce qui importe, surtout dans les moments importants. 487 00:49:18,978 --> 00:49:22,148 Dans notre profession, il n'y a pas de héros. 488 00:49:25,485 --> 00:49:28,571 Mais parfois, il y a des hommes d'honneur. 489 00:49:34,994 --> 00:49:37,163 Des hommes guidés par ce qui est juste. 490 00:49:40,166 --> 00:49:42,877 Qui ne font pas qu'obéir simplement aux ordres. 491 00:50:03,105 --> 00:50:06,025 Je n'ai pas toujours vécu de façon honorable. 492 00:50:09,779 --> 00:50:13,199 Mais peut-être que j'en ai assez fait pour mourir en paix. 493 00:50:15,743 --> 00:50:18,579 J'espère qu'il en sera de même pour vous. 494 00:50:18,704 --> 00:50:22,166 AU NOM DE CEUX QUI ONT DONNÉ LEUR VIE AU SERVICE DE LEUR PAYS 495 00:52:23,663 --> 00:52:25,665 Sous-titres : Catherine Renaud 496 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 Supervision de la création Chantal Pagé