1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN
DE TOM CLANCY
2
00:01:52,635 --> 00:01:57,306
FRONTIÈRE RUSSE
NARVA, ESTONIE
3
00:02:26,543 --> 00:02:30,047
KRONSTADT, RUSSIE
4
00:02:30,839 --> 00:02:33,842
Pièces d'identité, s'il vous plaît.
Motif de votre visite?
5
00:02:35,636 --> 00:02:37,680
Ça ne vous regarde pas.
6
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
Excusez-moi, monsieur.
7
00:03:01,078 --> 00:03:06,166
NAVIRE DE GUERRE "L'INTRÉPIDE"
8
00:03:19,096 --> 00:03:24,393
SALLE DE CRISE DU KREMLIN
MOSCOU, RUSSIE
9
00:04:18,781 --> 00:04:21,950
- Tu veux mon avis professionnel?
- Est-ce nécessaire?
10
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
C'est de la pure folie.
11
00:04:23,827 --> 00:04:25,704
- En situation de crise...
- Quoi?
12
00:04:25,788 --> 00:04:29,041
Se faire tuer à Moscou?
C'est ce qu'on doit faire?
13
00:04:29,124 --> 00:04:32,336
Je ferai mon possible
pour assurer votre sécurité.
14
00:04:32,419 --> 00:04:33,545
Ouais.
15
00:04:33,629 --> 00:04:38,050
TUNNELS DU KREMLIN
MOSCOU, RUSSIE
16
00:04:41,178 --> 00:04:42,054
Entrez.
17
00:05:19,383 --> 00:05:20,217
Merde.
18
00:05:25,347 --> 00:05:27,057
Tu es en retard!
19
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
Wright!
20
00:06:15,480 --> 00:06:17,316
Oublie ça. Je suis hors jeu.
21
00:06:17,399 --> 00:06:18,942
Trouve le moyen d'y remédier.
22
00:06:19,026 --> 00:06:23,113
Je dois atterrir sur ce navire!
Quand ils vont passer à l'action...
23
00:06:23,197 --> 00:06:24,448
Ouais, je sais.
24
00:06:39,046 --> 00:06:43,342
Capitaine Antonov ne vous attendait pas,
mais il va vous voir.
25
00:07:47,114 --> 00:07:48,490
Mettez-le dans la cellule.
26
00:08:01,795 --> 00:08:05,507
Vous étiez le garde du corps
du ministre Popov pendant 10 ans?
27
00:08:05,590 --> 00:08:06,883
Vingt.
28
00:08:07,759 --> 00:08:10,053
Les tunnels de Paris sont moins glauques.
29
00:08:10,137 --> 00:08:12,514
Les passages secrets sont souvent ainsi.
30
00:08:17,811 --> 00:08:18,854
Quelle heure?
31
00:08:18,937 --> 00:08:20,063
10 h 30.
32
00:08:21,231 --> 00:08:24,109
Ma loyauté envers Popov
et sa femme s'arrête ici.
33
00:08:30,824 --> 00:08:34,703
On se revoit de l'autre côté.
34
00:08:35,746 --> 00:08:37,414
Tu adores cette merde.
35
00:08:38,081 --> 00:08:39,833
Tu n'as pas tort.
36
00:08:40,876 --> 00:08:43,420
Il te fera entrer. À tout à l'heure.
37
00:08:48,258 --> 00:08:49,134
D'accord.
38
00:08:53,930 --> 00:08:55,766
Je n'ai pas donné ces ordres.
39
00:08:56,516 --> 00:08:57,893
Qui l'a fait?
40
00:09:15,869 --> 00:09:17,496
M. le Président.
41
00:09:17,579 --> 00:09:19,206
Général, sortez.
42
00:09:24,961 --> 00:09:28,840
J'ai ordonné au capitaine Antonov
de préparer le navire, pas de le lancer.
43
00:09:28,924 --> 00:09:32,052
Ce sera perçu
comme un acte d'agression militaire.
44
00:09:33,053 --> 00:09:37,015
Je croyais que vous vouliez
que j'agisse ainsi. Je m'en excuse...
45
00:09:37,099 --> 00:09:39,893
Les Américains ont-ils changé
leur attitude militaire?
46
00:09:41,686 --> 00:09:42,521
Non.
47
00:09:44,106 --> 00:09:48,402
Mais je crois fermement qu'il est temps
pour nous de réagir, monsieur.
48
00:09:48,485 --> 00:09:52,489
Nos demi-mesures ne feront qu'inviter
les Américains à nous dominer.
49
00:09:52,572 --> 00:09:55,784
Vos conseils sont appréciés,
Ministre Petrov,
50
00:09:55,867 --> 00:09:58,286
mais dans ce pays, je donne les ordres.
51
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
- Rappelez L'Intrépide.
- D'accord.
52
00:10:02,833 --> 00:10:03,708
Tout de suite.
53
00:10:13,760 --> 00:10:17,681
NAVIRE DE GUERRE "L'INTRÉPIDE"
54
00:10:20,934 --> 00:10:22,936
Tu es le commandant en second?
55
00:10:27,023 --> 00:10:28,525
Tu m'as l'air jeune.
56
00:10:30,110 --> 00:10:32,946
Est-ce ton père qui t'a acheté ta place?
57
00:10:33,029 --> 00:10:34,030
Non.
58
00:10:34,114 --> 00:10:36,616
Je l'ai mérité, Colonel Gocharov.
59
00:10:38,535 --> 00:10:39,953
Tu sais qui je suis.
60
00:10:40,912 --> 00:10:44,583
Mais tu ne te demandes pas
ce que tu fais ici?
61
00:10:46,918 --> 00:10:48,503
J'obéis aux ordres, monsieur.
62
00:10:49,921 --> 00:10:54,885
C'est drôle. Les vieux donnent les ordres,
les jeunes meurent.
63
00:10:59,181 --> 00:11:00,390
Ne lui parle pas.
64
00:11:01,141 --> 00:11:03,560
Cet homme est une vraie vipère, Kagansky.
65
00:11:04,769 --> 00:11:06,438
- Laisse-nous.
- Oui, monsieur.
66
00:11:17,782 --> 00:11:20,160
On en a fait du chemin depuis Matoksa.
67
00:11:22,662 --> 00:11:23,705
Pas tant que ça.
68
00:11:24,873 --> 00:11:27,209
Te rappelles-tu
ce que tu m'as dit ce jour-là?
69
00:11:28,168 --> 00:11:29,920
Le jour où on a tué les nôtres?
70
00:11:31,421 --> 00:11:33,256
"Tu vas oublier tout ça."
71
00:11:34,341 --> 00:11:37,052
Et tu as dit que tu ne pouvais pas.
72
00:11:38,303 --> 00:11:40,430
Je suis étonné que tu t'en souviennes.
73
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
Après tous ces meurtres.
74
00:11:42,849 --> 00:11:46,228
Voilà la différence
entre un traître et un patriote.
75
00:11:47,854 --> 00:11:49,606
Tu as choisi d'oublier.
76
00:11:50,649 --> 00:11:52,234
J'ai refusé.
77
00:11:52,317 --> 00:11:54,236
C'est vraiment ce que tu crois?
78
00:11:56,363 --> 00:11:59,074
C'est ça,
le poison que Petr t'a fait boire?
79
00:11:59,157 --> 00:12:01,576
Que tu bois aveuglément?
80
00:12:03,995 --> 00:12:07,457
Non, c'est toi, le traître.
81
00:12:08,583 --> 00:12:11,836
Si ton plan réussit
et qu'un autre prend le pouvoir,
82
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
ça ne change rien au fait que tu en es un.
83
00:12:15,882 --> 00:12:17,926
C'est compliqué, n'est-ce pas?
84
00:12:19,261 --> 00:12:24,266
Si tu me tues
et qu'Alexei ne sort pas vainqueur,
85
00:12:26,434 --> 00:12:28,019
tu ne pourras pas te racheter.
86
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
Crois-moi.
87
00:12:33,650 --> 00:12:35,277
Je sais ce que c'est.
88
00:12:37,654 --> 00:12:40,031
Tu répondras à tes crimes un jour.
89
00:12:40,115 --> 00:12:41,324
Ouais.
90
00:12:42,117 --> 00:12:43,118
Un jour.
91
00:12:44,703 --> 00:12:45,870
Pas aujourd'hui.
92
00:12:49,291 --> 00:12:50,333
Garde.
93
00:12:56,423 --> 00:12:58,300
Je ne peux confier cela qu'à toi.
94
00:12:59,217 --> 00:13:00,427
À vos ordres, Capitaine.
95
00:13:16,776 --> 00:13:19,529
Messieurs, merci de vous être réunis.
96
00:13:22,449 --> 00:13:25,535
Mon grand-père s'est battu
à l'hiver de 1942.
97
00:13:26,578 --> 00:13:30,373
Il était le feld-maréchal
qui a défendu Stalingrad contre les nazis.
98
00:13:32,125 --> 00:13:33,168
Il a tenu.
99
00:13:33,835 --> 00:13:36,421
À travers la famine et le froid terrible.
100
00:13:36,504 --> 00:13:39,758
Des conditions inhumaines
qui nous sont inimaginables.
101
00:13:41,134 --> 00:13:46,056
Il représentait les meilleurs parmi nous,
ce que la Russie est et devrait être.
102
00:13:48,224 --> 00:13:50,518
Elle mérite des hommes comme lui.
103
00:13:53,063 --> 00:13:56,941
Aujourd'hui, nous ne sommes que l'ombre
de ce que nous avons été.
104
00:13:57,025 --> 00:14:01,029
Notre grandeur est diluée
par les bureaucrates, les oligarques
105
00:14:01,112 --> 00:14:03,990
et les politiciens qui ont émergé
après la chute.
106
00:14:04,824 --> 00:14:07,369
Ne prenez pas mon impatience
pour de l'irrévérence.
107
00:14:07,452 --> 00:14:10,080
Je respecte l'homme
que le président a déjà été.
108
00:14:10,747 --> 00:14:12,540
Mais cet homme n'est plus.
109
00:14:12,624 --> 00:14:14,501
Il prêche maintenant la détente.
110
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
Il nous enlise.
111
00:14:17,545 --> 00:14:19,422
Ce n'est pas ça, la victoire.
112
00:14:19,506 --> 00:14:21,341
C'est l'inertie de la mort.
113
00:14:24,219 --> 00:14:26,054
Notre nation n'est pas morte.
114
00:14:27,806 --> 00:14:31,142
Autrefois, la nation la plus crainte,
115
00:14:31,226 --> 00:14:34,479
le monstre qui empêchait la Terre
de dormir, c'était nous.
116
00:14:40,777 --> 00:14:44,280
Aujourd'hui, nous retrouvons
notre grandeur.
117
00:14:51,246 --> 00:14:53,373
Je vote pour retirer Leonid Surikov
118
00:14:53,456 --> 00:14:56,167
de la présidence de la Fédération russe.
119
00:15:19,107 --> 00:15:23,236
USS ROOSEVELT
MER BALTIQUE
120
00:15:40,086 --> 00:15:40,962
Pont de combat.
121
00:15:41,045 --> 00:15:44,299
Aéronef en approche
à 15 milles marins au sud.
122
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
Reçu. Merci.
123
00:16:01,399 --> 00:16:04,444
Hélico, ici le navire 8-0
de la marine américaine.
124
00:16:04,527 --> 00:16:07,489
Établissez la communication
et gardez vos distances.
125
00:16:07,572 --> 00:16:11,868
Ici Tango trois-six. Demandons permission
d'atterrir pour déposer un passager.
126
00:16:11,951 --> 00:16:15,163
Hélico, ici le navire 8-0
de la marine américaine.
127
00:16:15,246 --> 00:16:17,999
Vous n'avez pas l'autorisation d'atterrir.
128
00:16:18,082 --> 00:16:19,709
Rebroussez chemin immédiatement.
129
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Désolé, amigos. Ils ont dit non.
130
00:16:21,795 --> 00:16:22,796
Merde.
131
00:16:22,879 --> 00:16:23,922
Dr Ryan.
132
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
À quel point avez-vous besoin
d'être à bord de ce navire?
133
00:16:28,426 --> 00:16:29,886
Question de vie ou de mort.
134
00:16:30,637 --> 00:16:32,388
Alors, bonne baignade!
135
00:16:47,403 --> 00:16:50,907
Homme à la mer, droit devant,
à deux mille verges.
136
00:16:50,990 --> 00:16:54,702
- Récupérez-le en RHIB.
- Maître d'équipage sur le pont.
137
00:16:54,786 --> 00:16:58,248
- Homme à la mer à bâbord.
- Les secours se préparent.
138
00:16:58,331 --> 00:17:02,794
Puissance maximale. Bâbord toute.
Allumez tous les moteurs, côté flanc.
139
00:18:04,314 --> 00:18:05,815
Merci de m'avoir repêché.
140
00:18:05,899 --> 00:18:08,318
Tu n'avais pas la permission
de monter à bord.
141
00:18:08,401 --> 00:18:09,611
J'en suis conscient.
142
00:18:09,694 --> 00:18:14,073
Si je n'avais pas d'obligation légale,
tu aurais coulé tout au fond.
143
00:18:14,157 --> 00:18:15,575
Je respecte ta position.
144
00:18:15,658 --> 00:18:20,038
Ma position implique deux milliards
de dollars et 300 vies américaines.
145
00:18:20,121 --> 00:18:23,791
À te regarder, je peux affirmer que ni toi
146
00:18:23,875 --> 00:18:26,669
ni les renseignements
ne pouvez comprendre ça.
147
00:18:29,297 --> 00:18:31,466
Je te laisse ici, Dr Ryan.
148
00:18:31,549 --> 00:18:35,386
J'ai mieux à faire que de fraterniser
avec un agent de la CIA
149
00:18:35,470 --> 00:18:38,389
qui a risqué des vies
en sautant d'un hélicoptère.
150
00:18:38,473 --> 00:18:40,683
Selon toi, pourquoi ai-je fait ça?
151
00:18:40,767 --> 00:18:42,143
Sauter?
152
00:18:42,226 --> 00:18:43,895
Mettre des vies en danger.
153
00:18:43,978 --> 00:18:47,231
Tu vas me dire de ne pas chercher
la bagarre avec la Russie?
154
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
Non. Je vais te dire que la bagarre
dont tu parles
155
00:18:50,109 --> 00:18:52,403
n'a rien à voir avec la Russie.
156
00:18:52,487 --> 00:18:56,032
Nos sources indiquent
qu'un changement illégal de gouvernement
157
00:18:56,115 --> 00:18:57,325
se prépare en Russie.
158
00:18:57,408 --> 00:18:59,535
- Un coup d'État?
- Oui, monsieur.
159
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
Et pourquoi ça m'importe?
160
00:19:01,579 --> 00:19:06,459
Ce putsch pourrait résulter en frappes
non autorisées dans la mer Baltique.
161
00:19:06,542 --> 00:19:09,462
- Je crois que c'est déjà en cours.
- "Tu crois"?
162
00:19:09,545 --> 00:19:13,007
Je pensais avoir été clair
concernant ce que tu crois.
163
00:19:13,091 --> 00:19:14,092
C'est différent...
164
00:19:14,175 --> 00:19:17,136
Autorisées ou non,
des hostilités restent des hostilités.
165
00:19:17,220 --> 00:19:20,723
Tu dois savoir
que j'ai des règles d'engagement,
166
00:19:20,807 --> 00:19:22,475
et je prévois les respecter.
167
00:19:22,558 --> 00:19:25,103
C'est exactement ce qu'ils espèrent.
168
00:19:25,186 --> 00:19:27,814
Monsieur, une frégate
lance-missiles Gorshkov
169
00:19:27,897 --> 00:19:30,566
s'approche à une vitesse
de 85 milles nautiques.
170
00:19:30,650 --> 00:19:32,944
- Seule ou avec une flotte?
- Seule.
171
00:19:33,027 --> 00:19:34,195
Il n'y en a qu'une.
172
00:19:36,114 --> 00:19:37,824
Elle s'appelle L'Intrépide.
173
00:19:48,042 --> 00:19:50,420
Tu sembles savoir quelque chose
que j'ignore.
174
00:19:50,503 --> 00:19:53,464
On me pourchasse à travers l'Europe
pour ce que je sais.
175
00:19:53,548 --> 00:19:56,509
J'ai dû sauter de cet hélico
pour te forcer à m'écouter.
176
00:19:56,592 --> 00:19:57,552
Je t'écoute.
177
00:19:57,635 --> 00:19:59,721
Le groupe qui essaie de prendre Moscou
178
00:19:59,804 --> 00:20:02,098
inclut le capitaine de L'Intrépide.
179
00:20:02,181 --> 00:20:05,768
Il s'appelle Antonov. Chez lui,
j'ai trouvé un plan de ce navire
180
00:20:05,852 --> 00:20:10,857
et aussi ton profil détaillé. Tout y est,
incluant ton évaluation psychologique.
181
00:20:10,940 --> 00:20:14,068
L'Intrépide sait non seulement
comment tu réagiras,
182
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
ils comptent là-dessus.
183
00:20:15,611 --> 00:20:17,989
Sais-tu ce que j'ai dans mon bureau, Ryan?
184
00:20:18,072 --> 00:20:21,534
Des fiches sur chaque capitaine
ou navire russe sur cette mer.
185
00:20:21,617 --> 00:20:24,370
Ceci va au-delà des procédures régulières.
186
00:20:29,250 --> 00:20:30,168
Monsieur.
187
00:20:35,173 --> 00:20:39,093
- Qu'avons-nous?
- Un destroyer américain, l'USS Roosevelt.
188
00:20:39,177 --> 00:20:42,263
- À quelle distance?
- 156 kilomètres en approche.
189
00:20:43,306 --> 00:20:45,266
Voulez-vous changer de cap?
190
00:20:46,184 --> 00:20:48,644
Non. Activez le radar de conduite de tir.
191
00:20:48,728 --> 00:20:49,562
Oui, monsieur.
192
00:21:03,868 --> 00:21:05,119
Le capitaine est là.
193
00:21:09,248 --> 00:21:11,125
L'Intrépide nous a repérés.
194
00:21:11,209 --> 00:21:14,253
Préparez les harpons.
Mettez Alpha Bravo au courant.
195
00:21:14,337 --> 00:21:16,297
- Compris, Capitaine.
- C'est un appât.
196
00:21:16,380 --> 00:21:18,007
Comment en es-tu si sûr?
197
00:21:18,091 --> 00:21:21,469
- J'ai un homme sur ce bateau.
- L'un des nôtres?
198
00:21:21,552 --> 00:21:23,805
Non, monsieur. Un informateur russe.
199
00:21:26,099 --> 00:21:27,975
Tu es en contact avec lui?
200
00:21:28,810 --> 00:21:30,311
Pas en ce moment, non.
201
00:21:30,394 --> 00:21:33,940
Comme tu peux le voir, Dr Ryan,
nous sommes maintenant impliqués.
202
00:21:34,023 --> 00:21:36,984
Mes ordres sont de répondre
à toute agression
203
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
avec la même force accablante.
204
00:21:40,113 --> 00:21:41,114
Oui, monsieur.
205
00:22:17,191 --> 00:22:18,442
Le ministre Petrov.
206
00:22:18,985 --> 00:22:22,321
- Je ne parlerai qu'à lui.
- Ce n'est pas prêt d'arriver.
207
00:22:23,239 --> 00:22:25,533
Dites-lui que je sais pour Crossbow.
208
00:22:50,600 --> 00:22:53,311
Il t'a appelé Kagansky.
209
00:22:53,394 --> 00:22:56,063
Oui, monsieur. Daniil Kagansky.
210
00:22:56,898 --> 00:22:59,775
Tu as un accent sibérien?
211
00:23:01,319 --> 00:23:03,779
Laisse-moi deviner. Tu viens du nord.
212
00:23:04,947 --> 00:23:06,574
J'ai grandi à Omsk.
213
00:23:06,657 --> 00:23:07,742
Omsk!
214
00:23:08,868 --> 00:23:12,538
Tes ancêtres étaient donc ces fous
de Cosaques?
215
00:23:13,831 --> 00:23:17,251
Je l'ignore.
Mon père travaillait dans le pétrole.
216
00:23:20,463 --> 00:23:21,839
Un sale boulot.
217
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
C'est ce qu'il disait.
218
00:23:24,342 --> 00:23:27,762
Tu ne te souviens pas du Mur, non?
219
00:23:28,763 --> 00:23:29,680
Non.
220
00:23:29,764 --> 00:23:33,559
Tout comme je ne me souviens pas
des Grandes Purges,
221
00:23:33,643 --> 00:23:36,103
mon père ne se souvient pas des tsars.
222
00:23:36,187 --> 00:23:38,314
C'est drôle, la Russie.
223
00:23:38,397 --> 00:23:42,151
On prétend apprendre des erreurs
des autres, puis on les oublie.
224
00:23:45,196 --> 00:23:47,073
Je crois que c'est partout ainsi.
225
00:23:48,199 --> 00:23:53,996
Mais ici, en Russie,
on a oublié tant de choses.
226
00:23:55,498 --> 00:23:57,375
Désormais, on ne bâtit plus rien.
227
00:23:58,542 --> 00:23:59,794
Sauf des mensonges.
228
00:24:01,545 --> 00:24:04,215
Tu n'es pas un Cosaque stupide, Daniil.
229
00:24:04,924 --> 00:24:07,677
Tu sais que ton capitaine te ment.
230
00:24:07,760 --> 00:24:12,181
Tu dois maintenant décider
comment tu vas réagir à cela.
231
00:24:25,361 --> 00:24:26,988
Espérons que c'est elle.
232
00:24:28,906 --> 00:24:30,908
Madame la Présidente, suivez-moi.
233
00:24:50,636 --> 00:24:51,679
M. Greer.
234
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
Pourquoi, aujourd'hui,
235
00:24:54,849 --> 00:24:57,977
l'ancien chef de poste adjoint
de la CIA à Moscou
236
00:24:58,060 --> 00:25:00,938
se présente au Kremlin,
en mentionnant mon nom?
237
00:25:02,106 --> 00:25:04,775
J'ai cru que vous voudriez
savoir ce que j'ai à dire.
238
00:25:05,609 --> 00:25:07,987
Je parle à un homme mort.
239
00:25:08,070 --> 00:25:10,740
Pourquoi écouterais-je ce qu'il a à dire?
240
00:25:10,823 --> 00:25:14,744
Et pourtant, vous êtes devant moi.
241
00:25:18,622 --> 00:25:20,624
Crossbow va échouer.
242
00:25:21,417 --> 00:25:23,586
Votre coup d'État est terminé.
243
00:25:23,669 --> 00:25:25,463
Surikov restera au pouvoir.
244
00:25:26,380 --> 00:25:29,800
- J'ignore ce dont vous parlez.
- Je ne vous crois pas.
245
00:25:30,760 --> 00:25:32,928
Et j'ai une porte de sortie pour vous.
246
00:25:36,682 --> 00:25:40,478
Mon gouvernement m'a autorisé
à vous offrir notre protection.
247
00:25:40,561 --> 00:25:43,272
Vous n'avez qu'à venir avec moi,
248
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
immédiatement, à l'ambassade américaine.
249
00:25:48,361 --> 00:25:51,447
Vous avez violé une douzaine de lois
en entrant ici.
250
00:25:52,531 --> 00:25:55,117
Vous êtes mal placé pour négocier.
251
00:25:56,952 --> 00:25:59,580
Je peux vous détenir à perpétuité, et ce,
252
00:25:59,663 --> 00:26:02,583
même si votre gouvernement veut
vous rapatrier.
253
00:26:03,667 --> 00:26:05,419
Ils feraient un échange.
254
00:26:09,048 --> 00:26:10,591
Je n'en serais pas si sûr.
255
00:26:10,674 --> 00:26:12,134
Pensez-y bien.
256
00:26:14,303 --> 00:26:19,058
Si vous avez tort,
si ce n'est pas vous qui diriger,
257
00:26:19,141 --> 00:26:21,644
quelle sera la meilleure solution
pour vous?
258
00:26:23,479 --> 00:26:25,523
Un appartement à New York ou Miami,
259
00:26:27,316 --> 00:26:28,984
ou bien une cellule en Sibérie?
260
00:26:33,322 --> 00:26:36,826
Les patriotes ne sont pas des vendus,
M. Greer.
261
00:26:37,868 --> 00:26:39,829
Qu'en est-il des traîtres, camarade?
262
00:26:50,256 --> 00:26:51,298
Et voilà.
263
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
Monsieur, Natalya Popova pour vous.
264
00:26:59,014 --> 00:27:00,474
Elle dit que c'est urgent.
265
00:27:01,600 --> 00:27:02,601
Trouvez-moi Alexei.
266
00:27:03,394 --> 00:27:06,230
Natalya, tout va bien?
267
00:27:06,313 --> 00:27:07,356
Bonjour, Leo.
268
00:27:08,274 --> 00:27:10,484
J'ai un petit service à te demander.
269
00:27:19,452 --> 00:27:20,619
Madame la Présidente.
270
00:27:21,245 --> 00:27:23,664
Merci de me rencontrer, M. le Président.
271
00:27:23,747 --> 00:27:27,168
Natalya m'a dit de vous écouter.
Elle doit avoir ses raisons.
272
00:27:27,251 --> 00:27:29,837
Oui, mais les miennes sont différentes.
273
00:27:41,724 --> 00:27:46,812
Dmitry Popov a été assassiné par mon père
et Alexei Petrov en sol tchèque.
274
00:27:47,813 --> 00:27:49,773
Je suis ici pour assumer
275
00:27:49,857 --> 00:27:53,235
les péchés de mon père
et mettre fin à tout cela.
276
00:27:56,238 --> 00:27:57,490
Je vous écoute.
277
00:28:00,034 --> 00:28:04,121
J'ai un enregistrement dans lequel
Alexei avoue avoir tué Popov.
278
00:28:04,205 --> 00:28:07,458
J'imagine que ça pourrait vous être utile
en ce moment.
279
00:28:10,002 --> 00:28:14,173
En échange, je vous demande de revenir
à la normale avec la Tchéquie,
280
00:28:14,256 --> 00:28:16,717
de rappeler vos troupes de nos frontières
281
00:28:16,800 --> 00:28:19,803
et de réduire les confrontations
avec les États-Unis.
282
00:28:19,887 --> 00:28:22,473
Petrov tente de nous démanteler,
tous les deux.
283
00:28:22,556 --> 00:28:26,477
Il veut prendre le pouvoir,
entrer en guerre et vous humilier.
284
00:28:26,560 --> 00:28:28,437
Dans les mots d'Alexei :
285
00:28:28,521 --> 00:28:30,147
Popov était inutile.
286
00:28:30,231 --> 00:28:31,065
Une nuisance.
287
00:28:32,024 --> 00:28:33,442
Il demandait à être tué.
288
00:28:34,151 --> 00:28:35,611
J'ai aidé la Russie.
289
00:28:45,704 --> 00:28:47,831
"Nous devons accomplir notre devoir
290
00:28:49,375 --> 00:28:52,753
"et convaincre le monde
que nous ne sommes que des amis
291
00:28:54,213 --> 00:28:55,798
"et de braves ennemis."
292
00:28:55,881 --> 00:28:57,091
Thomas Jefferson.
293
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
On enterre
de vieilles rivalités aujourd'hui.
294
00:29:06,517 --> 00:29:07,851
Merci.
295
00:29:11,105 --> 00:29:14,191
Vous avez bien servi votre pays,
Mme la Présidente.
296
00:29:23,617 --> 00:29:24,451
Capitaine.
297
00:29:28,080 --> 00:29:30,583
J'ai bel et bien un homme sur ce navire.
298
00:29:30,666 --> 00:29:34,878
Un homme qui risque sa vie pour empêcher
son propre pays d'entrer en guerre.
299
00:29:34,962 --> 00:29:38,465
Désolé, mais votre homme est en retard.
300
00:29:38,549 --> 00:29:42,928
On a également un homme qui risque sa vie
à l'intérieur du Kremlin.
301
00:29:43,012 --> 00:29:45,097
- Un autre Russe.
- James Greer.
302
00:29:47,641 --> 00:29:51,645
Il faut me faire confiance.
On doit leur faire gagner du temps.
303
00:29:51,729 --> 00:29:55,232
On dispose d'une tonne de choses
sur ce navire, Ryan.
304
00:29:55,316 --> 00:29:56,817
Le temps n'en est pas une.
305
00:30:05,034 --> 00:30:06,660
Popov était inutile.
306
00:30:06,744 --> 00:30:08,078
Une nuisance.
307
00:30:08,787 --> 00:30:10,706
Il demandait à être tué.
308
00:30:10,789 --> 00:30:12,374
J'ai aidé la Russie.
309
00:30:17,254 --> 00:30:20,299
Alexei Petrov a eu les yeux plus grands
que la panse.
310
00:30:21,842 --> 00:30:24,928
Il suffit d'une fois pour tout perdre.
311
00:30:36,398 --> 00:30:39,234
Le président vous réclame,
Ministre Petrov.
312
00:30:49,912 --> 00:30:53,290
J'ai l'impression
que vous m'avez fait perdre mon temps.
313
00:30:55,084 --> 00:30:56,168
C'est dommage,
314
00:30:57,628 --> 00:31:00,255
car il ne vous en reste plus beaucoup.
315
00:31:19,525 --> 00:31:21,610
- A-t-il dit ce qu'il veut?
- Non.
316
00:32:09,199 --> 00:32:11,535
Certains d'entre vous sont des traîtres.
317
00:32:19,501 --> 00:32:20,878
D'autres non.
318
00:32:25,215 --> 00:32:26,842
Aujourd'hui, on vous départage.
319
00:32:34,725 --> 00:32:38,061
- Se sont-ils ciblés l'un l'autre?
- Affirmatif.
320
00:32:38,145 --> 00:32:41,190
Y a-t-il quelque indication
que les Russes prévoient tirer?
321
00:32:41,273 --> 00:32:44,443
On n'a pas de machine
qui lit les intentions.
322
00:32:44,526 --> 00:32:46,945
Moi oui. Il s'appelle Jack Ryan.
323
00:32:55,871 --> 00:32:59,124
L'Intrépide a ouvert les portes
des missiles.
324
00:33:06,673 --> 00:33:08,842
- Je regarde quoi?
- Des soutes à missiles.
325
00:33:08,926 --> 00:33:11,428
Ils ont ouvert les portes supérieures.
326
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
La salle de crise de la Maison-Blanche
en ligne.
327
00:33:14,306 --> 00:33:16,600
- Passez-les-moi.
- Je vous connecte.
328
00:33:16,683 --> 00:33:19,895
Capitaine Bennett,
ici Hank Galen, secrétaire à la Défense.
329
00:33:19,978 --> 00:33:23,023
- Les portes des missiles sont ouvertes.
- On a vu ça.
330
00:33:23,106 --> 00:33:25,609
- D'autres mouvements?
- Ils demeurent silencieux.
331
00:33:25,692 --> 00:33:29,112
Capitaine, on doit présumer
qu'une attaque est probable.
332
00:33:31,031 --> 00:33:34,451
- Mettez le CIWS en mode auto.
- Compris.
333
00:33:55,222 --> 00:33:57,432
Monsieur, ils se préparent à une attaque.
334
00:33:57,516 --> 00:33:59,059
À vos postes de combat.
335
00:34:08,360 --> 00:34:09,695
Postes de combat.
336
00:34:25,335 --> 00:34:26,879
Ça commence.
337
00:34:26,962 --> 00:34:28,630
Je dois obéir aux ordres.
338
00:34:28,714 --> 00:34:29,798
Tes ordres?
339
00:34:30,799 --> 00:34:34,761
J'ai exécuté des ordres
que tu ne peux imaginer.
340
00:34:34,845 --> 00:34:38,307
C'est ainsi que je sais
que certains ordres sont immoraux.
341
00:34:38,390 --> 00:34:43,478
On ne peut s'absoudre en disant
simplement : "Je dois obéir aux ordres."
342
00:34:43,562 --> 00:34:45,898
Demande-toi pourquoi toi,
343
00:34:45,981 --> 00:34:49,276
le second officier de ce navire,
tu dois monter la garde.
344
00:34:50,152 --> 00:34:53,822
Pas parce que tu es le seul
à pouvoir défier son autorité,
345
00:34:53,906 --> 00:34:56,533
mais plutôt parce que tu le ferais!
346
00:35:06,919 --> 00:35:08,545
On est prêts, rassemblons-nous.
347
00:35:10,088 --> 00:35:12,883
- Prêt à engager le combat.
- Statut de nos missiles?
348
00:35:12,966 --> 00:35:14,301
Les SM-6 sont prêts.
349
00:35:17,596 --> 00:35:21,224
Arme deux missiles
et prépare-toi à tirer sur le Roosevelt.
350
00:35:21,308 --> 00:35:24,770
Avons-nous l'autorisation
du Commandement stratégique?
351
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
Tu ne reçois pas d'ordres d'eux,
mais de moi.
352
00:35:28,148 --> 00:35:30,776
On ne peut attaquer
sans leur autorisation.
353
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
Nous avons leur autorisation.
354
00:35:34,112 --> 00:35:35,322
Il ment.
355
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Ramène ton prisonnier en cale.
356
00:35:41,870 --> 00:35:45,958
Capitaine, je demande la confirmation
du Commandement stratégique.
357
00:35:46,708 --> 00:35:50,003
Demande refusée,
Lieutenant-Commandant Kagansky.
358
00:35:50,087 --> 00:35:55,008
La marine russe attaque sans provocation
et sans ordres depuis quand?
359
00:35:55,717 --> 00:35:57,594
Nous avons nos ordres.
360
00:35:59,054 --> 00:36:02,182
Le président Surikov ne cautionnerait
jamais ça.
361
00:36:05,018 --> 00:36:08,021
Continue la séquence
ou je te ferai arrêter.
362
00:36:16,446 --> 00:36:20,283
- L'Intrépide a armé deux missiles.
- La Maison-Blanche nous contacte.
363
00:36:20,826 --> 00:36:21,910
Capitaine.
364
00:36:21,994 --> 00:36:25,872
Monsieur, L'Intrépide fait preuve
d'hostilité en armant deux missiles.
365
00:36:25,956 --> 00:36:27,374
Permission de cibler?
366
00:36:27,457 --> 00:36:29,334
Permission accordée.
367
00:36:29,418 --> 00:36:33,088
- Permission de tirer?
- Sous attaque, oui.
368
00:36:33,171 --> 00:36:34,131
Merci, monsieur.
369
00:36:39,970 --> 00:36:42,556
- La séquence est complète.
- Insère ta clé.
370
00:36:50,147 --> 00:36:53,525
Trois, deux, un, tourne.
371
00:36:54,818 --> 00:36:56,611
Missile prêt à être lancé.
372
00:37:12,085 --> 00:37:13,754
Vampire, vampire, vampire!
373
00:37:13,837 --> 00:37:17,424
- Trajectoire 2913.
- 2913 force un.
374
00:37:17,507 --> 00:37:19,593
- Coordonnées?
- Relèvement de 100.
375
00:37:19,676 --> 00:37:21,845
257 à 86 000 verges.
376
00:37:26,224 --> 00:37:27,559
Répliquez de même.
377
00:37:27,642 --> 00:37:29,853
Répliquons avec missiles du Roosevelt.
378
00:37:36,276 --> 00:37:38,987
Missiles tirés. Impact dans sept secondes.
379
00:37:42,741 --> 00:37:46,703
Cinq, quatre, trois,
380
00:37:47,621 --> 00:37:49,873
deux, préparez-vous à l'impact.
381
00:37:59,549 --> 00:38:02,886
Repos. Préparez-vous
à tirer des missiles standards.
382
00:38:05,430 --> 00:38:08,016
Les Américains ont intercepté
notre missile.
383
00:38:08,100 --> 00:38:11,478
Le premier missile était censé
affaiblir leurs défenses.
384
00:38:12,521 --> 00:38:14,898
Ils seront impuissants contre le deuxième.
385
00:38:15,440 --> 00:38:17,651
Essayez-vous de déclencher une guerre?
386
00:38:18,401 --> 00:38:20,695
Oui, exactement.
387
00:38:23,990 --> 00:38:26,034
Les contre-mesures seront prêtes quand?
388
00:38:26,118 --> 00:38:28,703
- Le CIWS, dans quatre minutes.
- Trop tard.
389
00:38:29,579 --> 00:38:31,873
Quatre missiles! Passez au mode vert.
390
00:38:31,957 --> 00:38:34,751
OAT en surface,
couvrez la 1251 avec des missiles.
391
00:38:34,835 --> 00:38:37,712
Capitaine, ça y est. Voici le jeu final.
392
00:38:39,047 --> 00:38:42,008
Chaque fibre de ton instinct
veut riposter,
393
00:38:42,092 --> 00:38:44,302
et le capitaine de L'Intrépide le sait.
394
00:38:44,386 --> 00:38:48,014
En agissant ainsi, tu feras
exactement ce qu'ils souhaitent.
395
00:38:48,098 --> 00:38:49,558
Premier lieutenant,
396
00:38:50,267 --> 00:38:54,312
tu as transmis tous tes renseignements
à ton officier supérieur.
397
00:38:55,063 --> 00:38:57,899
J'ai pris tout ça en considération.
398
00:38:57,983 --> 00:39:00,610
Si c'est tout ce que tu as,
ça ne suffit pas.
399
00:39:02,154 --> 00:39:04,156
Maintenant, écarte-toi.
400
00:39:10,787 --> 00:39:11,746
Oui, monsieur.
401
00:39:20,338 --> 00:39:24,593
- C'est un acte de guerre, monsieur.
- On peut oblitérer ce navire.
402
00:39:24,676 --> 00:39:26,928
C'est ce qu'ils veulent.
403
00:39:27,012 --> 00:39:29,723
M. le Président,
fiez-vous à nos renseignements.
404
00:39:29,806 --> 00:39:32,559
Le président russe n'a pas ordonné
cette attaque.
405
00:39:32,642 --> 00:39:35,228
C'est une faction rebelle
qui nous provoque.
406
00:39:36,313 --> 00:39:37,689
Annule la séquence.
407
00:39:38,481 --> 00:39:40,734
Il est hors de question d'annuler.
408
00:39:41,359 --> 00:39:44,154
C'est un ordre illégal. Ne l'écoute pas.
409
00:39:44,237 --> 00:39:46,239
Tu n'as pas cette autorité.
410
00:39:51,161 --> 00:39:54,414
J'ai prêté serment
de protéger notre mère-patrie.
411
00:39:57,292 --> 00:39:58,335
Comme nous tous.
412
00:39:59,961 --> 00:40:02,505
La sentence pour la mutinerie est la mort.
413
00:40:03,715 --> 00:40:04,966
Comme pour la trahison.
414
00:40:09,304 --> 00:40:13,141
Nous sommes de retour au même point.
415
00:40:14,935 --> 00:40:18,271
Sur le point de commettre
un acte absolument infâme
416
00:40:19,856 --> 00:40:21,733
au nom de la vertu.
417
00:40:25,028 --> 00:40:27,280
On n'a plus le temps.
Préparez-vous à tirer.
418
00:40:27,364 --> 00:40:28,615
Ne fais pas ça.
419
00:40:30,533 --> 00:40:34,287
Si on ne tire pas, d'ici 30 secondes,
on n'en aura plus l'option.
420
00:40:38,667 --> 00:40:41,336
Tu sais comme moi
que ça commence par des missiles,
421
00:40:41,920 --> 00:40:43,755
mais que ça ne s'arrêtera pas là.
422
00:40:44,714 --> 00:40:49,427
Es-tu prêt à sacrifier ta vie
ainsi que celles de nos matelots?
423
00:40:52,138 --> 00:40:54,641
Pour protéger notre pays, oui.
424
00:40:56,685 --> 00:40:59,020
C'est ce que je me suis engagé à faire.
425
00:41:05,485 --> 00:41:07,779
Personne n'a à mourir aujourd'hui.
426
00:41:27,674 --> 00:41:30,010
Le capitaine est relevé de ses fonctions.
427
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
Emmenez votre prisonnier en cale.
428
00:41:51,656 --> 00:41:54,034
USS Roosevelt, me recevez-vous?
429
00:41:54,117 --> 00:41:56,536
Monsieur, L'Intrépide diffuse sur la 16.
430
00:41:56,619 --> 00:41:57,829
Connectez-nous.
431
00:41:59,539 --> 00:42:04,252
USS Roosevelt, le capitaine Antonov a été
mis en état d'arrestation.
432
00:42:04,336 --> 00:42:07,213
Le second lieutenant
est maintenant aux commandes.
433
00:42:07,297 --> 00:42:08,381
Nous recevez-vous?
434
00:42:10,467 --> 00:42:12,719
Dr Ryan, répondez.
435
00:42:15,305 --> 00:42:16,389
Oui, monsieur.
436
00:42:18,892 --> 00:42:20,852
C'est bon de vous entendre, Jack.
437
00:42:22,854 --> 00:42:24,064
Colonel Gocharov,
438
00:42:26,649 --> 00:42:28,401
sommes-nous en guerre?
439
00:42:31,446 --> 00:42:32,822
Ça dépend de vous.
440
00:42:39,287 --> 00:42:42,248
La salle de crise de la Maison-Blanche
sur la ligne.
441
00:42:42,665 --> 00:42:43,500
Reçu.
442
00:42:46,836 --> 00:42:48,171
Je vous connecte.
443
00:42:51,299 --> 00:42:52,300
Capitaine.
444
00:42:53,009 --> 00:42:54,052
Oui, monsieur.
445
00:42:54,135 --> 00:42:55,512
Toutes mes excuses.
446
00:42:55,595 --> 00:42:58,098
Ma prochaine question sera déterminante.
447
00:42:58,181 --> 00:42:59,140
Monsieur?
448
00:42:59,933 --> 00:43:03,395
Croyez-vous que ce navire présente
une menace persistante?
449
00:43:04,521 --> 00:43:06,856
Sommes-nous attaqués?
450
00:43:18,576 --> 00:43:19,577
Non, monsieur.
451
00:43:21,287 --> 00:43:25,291
Je crois que le capitaine
de L'Intrépide n'est plus aux commandes.
452
00:43:57,657 --> 00:43:58,741
Que faisons-nous?
453
00:44:00,285 --> 00:44:01,953
C'est votre navire, Capitaine.
454
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
Changez de cap.
455
00:44:09,461 --> 00:44:10,670
Rentrons chez nous.
456
00:44:32,317 --> 00:44:34,903
Monsieur, L'Intrépide se retire.
457
00:44:40,492 --> 00:44:41,618
Passez au rouge.
458
00:45:19,113 --> 00:45:20,031
M. le Président.
459
00:45:20,114 --> 00:45:21,241
Vous pouvez partir.
460
00:45:23,201 --> 00:45:24,410
Et M. Petrov?
461
00:45:25,620 --> 00:45:27,413
Il a été relevé de ses fonctions.
462
00:45:40,218 --> 00:45:43,972
La paix entre nos nations est fragile.
463
00:45:44,055 --> 00:45:48,685
Afin de la préserver, faisons comme si
vous n'aviez jamais été ici.
464
00:45:48,768 --> 00:45:49,852
Compris?
465
00:45:50,603 --> 00:45:54,274
Ce ne sera pas la première fois
que je n'aurai pas été à Moscou.
466
00:46:08,288 --> 00:46:09,455
Nous nous reverrons.
467
00:46:13,459 --> 00:46:16,754
Mme la Présidente,
si vous avez besoin de mon aide,
468
00:46:16,838 --> 00:46:18,256
n'hésitez à m'appeler.
469
00:46:19,048 --> 00:46:21,426
J'espère que ce ne sera pas nécessaire.
470
00:46:29,559 --> 00:46:31,769
Viens-tu de lui offrir tes services?
471
00:46:32,520 --> 00:46:34,063
Incroyable.
472
00:46:34,147 --> 00:46:35,481
Peut-on rentrer?
473
00:46:45,992 --> 00:46:48,077
Je me suis trompé avec Miller.
474
00:46:48,161 --> 00:46:49,871
Mais j'ai appris de mes erreurs.
475
00:46:50,788 --> 00:46:53,249
Félicitations, Directrice Wright.
476
00:46:56,669 --> 00:46:58,171
Merci, M. le Président.
477
00:47:00,840 --> 00:47:03,760
Monsieur, le président Surikov
au téléphone.
478
00:47:11,392 --> 00:47:15,104
UNE SEMAINE PLUS TARD
MOSCOU, RUSSIE
479
00:48:13,413 --> 00:48:14,539
Ne t'en fais pas.
480
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
Je ne rendrai pas ça difficile.
481
00:48:29,721 --> 00:48:31,681
Jack,
482
00:48:31,889 --> 00:48:35,268
nous avons fait notre travail,
et nous avons réussi.
483
00:48:40,732 --> 00:48:43,276
Nous avons hérité de ce combat.
484
00:48:50,908 --> 00:48:54,829
Et il se poursuivra avec ou sans nous.
485
00:49:01,502 --> 00:49:06,215
Mais nous continuerons de faire mieux
que les institutions que nous servons.
486
00:49:10,887 --> 00:49:14,474
C'est ce qui importe,
surtout dans les moments importants.
487
00:49:18,978 --> 00:49:22,148
Dans notre profession,
il n'y a pas de héros.
488
00:49:25,485 --> 00:49:28,571
Mais parfois, il y a des hommes d'honneur.
489
00:49:34,994 --> 00:49:37,163
Des hommes guidés par ce qui est juste.
490
00:49:40,166 --> 00:49:42,877
Qui ne font pas qu'obéir simplement
aux ordres.
491
00:50:03,105 --> 00:50:06,025
Je n'ai pas toujours vécu
de façon honorable.
492
00:50:09,779 --> 00:50:13,199
Mais peut-être que j'en ai assez fait
pour mourir en paix.
493
00:50:15,743 --> 00:50:18,579
J'espère qu'il en sera de même pour vous.
494
00:50:18,704 --> 00:50:22,166
AU NOM DE CEUX QUI ONT DONNÉ LEUR VIE
AU SERVICE DE LEUR PAYS
495
00:52:23,663 --> 00:52:25,665
Sous-titres : Catherine Renaud
496
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
Supervision de la création
Chantal Pagé