1
00:01:52,635 --> 00:01:57,306
VENÄJÄN RAJA
NARVA, VIRO
2
00:02:26,543 --> 00:02:30,047
KRONSTADT, VENÄJÄ
3
00:02:30,839 --> 00:02:33,842
Paperit, olkaa hyvä. Millä asialla olette?
4
00:02:35,636 --> 00:02:37,680
Ei kuulu sinulle.
5
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
Pyydän anteeksi.
6
00:03:01,078 --> 00:03:06,166
VENÄLÄINEN SOTALAIVA "PELOTON"
7
00:03:19,096 --> 00:03:24,393
KREMLIN SOTAHUONE
MOSKOVA, VENÄJÄ
8
00:04:18,781 --> 00:04:21,950
-Kerronko ammattilaisen mielipiteeni?
-Voinko estää?
9
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
Tämä on helvetin hullua.
10
00:04:23,827 --> 00:04:25,704
-Ääritilanteessa pitää...
-Mitä?
11
00:04:25,788 --> 00:04:29,041
Kuolla Moskovassa? Sitäkö tämä vaatii?
12
00:04:29,124 --> 00:04:32,336
Teen kaikkeni, jotta pääsette turvaan.
13
00:04:33,629 --> 00:04:38,050
KREMLIN TUNNELIT
MOSKOVA, VENÄJÄ
14
00:04:41,178 --> 00:04:42,054
Mennään.
15
00:05:19,383 --> 00:05:20,217
Hitto.
16
00:05:25,347 --> 00:05:27,057
Tulitte myöhässä!
17
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
Wright!
18
00:06:15,480 --> 00:06:17,316
Ei onnistu. Olen pois pelistä.
19
00:06:17,399 --> 00:06:18,942
Mene sitten takaisin!
20
00:06:19,026 --> 00:06:23,113
Minun pitää päästä alukseen.
Kun alkaa tapahtua...
21
00:06:23,197 --> 00:06:24,448
Tiedän.
22
00:06:39,046 --> 00:06:43,342
Päällikkö Antonov ei odottanut teitä,
mutta hän ottaa teidät vastaan.
23
00:07:47,114 --> 00:07:48,490
Pane hänet putkaan.
24
00:08:01,795 --> 00:08:05,507
Olit siis ministeri Popovin
henkivartija kymmenen vuotta.
25
00:08:05,590 --> 00:08:06,883
Kaksikymmentä.
26
00:08:07,759 --> 00:08:10,053
Pariisin tunnelit eivät ole näin ankeita.
27
00:08:10,137 --> 00:08:12,514
Pakoreitit ovat yleensä tällaisia.
28
00:08:17,811 --> 00:08:18,854
Aika.
29
00:08:18,937 --> 00:08:20,063
Puoli yksitoista.
30
00:08:21,231 --> 00:08:24,109
Uskollisuuteni Popoville
vaimoineen päättyy tähän.
31
00:08:30,824 --> 00:08:34,703
No, nähdään toisella puolella.
32
00:08:35,746 --> 00:08:37,414
Sinähän nautit tästä.
33
00:08:38,081 --> 00:08:39,833
Totta hitossa nautin.
34
00:08:40,876 --> 00:08:43,420
Hän vie sinut sinne. Nähdään pian.
35
00:08:48,258 --> 00:08:49,134
No niin.
36
00:08:53,930 --> 00:08:55,766
En antanut näitä määräyksiä.
37
00:08:56,516 --> 00:08:57,893
Kuka tämän määräsi?
38
00:09:15,869 --> 00:09:17,496
Herra presidentti.
39
00:09:17,579 --> 00:09:19,206
Kenraali voi poistua.
40
00:09:24,961 --> 00:09:28,840
Käskin Antonovin laittaa alus valmiiksi.
Ei lähteä sillä.
41
00:09:28,924 --> 00:09:32,052
Tätä pidetään sotilaallisena aggressiona.
42
00:09:33,053 --> 00:09:37,015
Yritin vain hoitaa tehtäväni
puolustusministerinä. Pyydän anteeksi.
43
00:09:37,099 --> 00:09:39,893
Tapahtuiko amerikkalaisten
asemissa muutos?
44
00:09:41,686 --> 00:09:42,521
Ei.
45
00:09:44,106 --> 00:09:48,402
Mutta uskon vakaasti,
että pattitilanteelle on pantava piste.
46
00:09:48,485 --> 00:09:52,489
Puolinaiset toimet vain yllyttävät
amerikkalaisia dominoimaan.
47
00:09:52,572 --> 00:09:55,784
Neuvosi ovat toki arvokkaita,
48
00:09:55,867 --> 00:09:58,286
mutta minä olen käskynantaja.
49
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
-Kutsu alus takaisin.
-Selvä.
50
00:10:02,833 --> 00:10:03,708
Heti.
51
00:10:13,760 --> 00:10:17,681
VENÄLÄINEN SOTALAIVA "PELOTON"
52
00:10:20,934 --> 00:10:22,936
Sinäkö olet ykkösupseeri?
53
00:10:27,023 --> 00:10:28,525
Näytät aika nuorelta.
54
00:10:30,110 --> 00:10:32,946
Ostiko isä sinulle ylennyksen?
55
00:10:33,029 --> 00:10:34,030
Ei.
56
00:10:34,114 --> 00:10:36,616
Ansaitsin sen, eversti Gotšarov.
57
00:10:38,535 --> 00:10:39,953
Tiedät, kuka olen.
58
00:10:40,912 --> 00:10:44,583
Etkö mieti, miksi olen täällä?
59
00:10:46,918 --> 00:10:48,503
Noudatan käskyjä.
60
00:10:49,921 --> 00:10:54,885
Hassua. Vanhat miehet antavat käskyt,
nuoret miehet kuolevat.
61
00:10:59,181 --> 00:11:00,390
Älä puhu hänelle.
62
00:11:01,141 --> 00:11:03,560
Hän on liero, Kagansky.
63
00:11:04,769 --> 00:11:06,438
-Poistu.
-Selvä.
64
00:11:17,782 --> 00:11:20,160
Matoksista on tultu pitkälle.
65
00:11:22,662 --> 00:11:23,705
Ei kovin pitkälle.
66
00:11:24,873 --> 00:11:27,209
Muistatko, mitä sanoit
minulle sinä päivänä?
67
00:11:28,168 --> 00:11:29,920
Päivänä, jona tapoimme omiamme.
68
00:11:31,421 --> 00:11:33,256
"Unohdat tämän kyllä."
69
00:11:34,341 --> 00:11:37,052
Sanoit, ettet voi unohtaa.
70
00:11:38,303 --> 00:11:40,430
Yllättää, että muistat.
71
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
Kaikkien murhien jälkeen.
72
00:11:42,849 --> 00:11:46,228
Se on maanpettureiden
ja patrioottien välinen ero.
73
00:11:47,854 --> 00:11:49,606
Sinä päätit unohtaa.
74
00:11:50,649 --> 00:11:52,234
Minä kieltäydyin.
75
00:11:52,317 --> 00:11:54,236
Niinkö sinä uskot?
76
00:11:56,363 --> 00:11:59,074
Onko tuo Petrin myrkyn vaikutusta?
77
00:11:59,157 --> 00:12:01,576
Olet niellyt sen mukisematta.
78
00:12:03,995 --> 00:12:07,457
Sinä tässä maanpetturi olet.
79
00:12:08,583 --> 00:12:11,836
Jos joku muu saa lopulta vallan,
80
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
et silti muuksi muutu.
81
00:12:15,882 --> 00:12:17,926
Kiperä tilanne, eikö?
82
00:12:19,261 --> 00:12:24,266
Jos tapat minut
eikä Aleksei pääsekään valtaan,
83
00:12:26,434 --> 00:12:28,019
sinua ei voi pelastaa.
84
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
Usko minua.
85
00:12:33,650 --> 00:12:35,277
Tiedän, miltä se tuntuu.
86
00:12:37,654 --> 00:12:40,031
Vastaat rikoksistasi jonain päivänä.
87
00:12:40,115 --> 00:12:41,324
Niin.
88
00:12:42,117 --> 00:12:43,118
Jonain päivänä.
89
00:12:44,703 --> 00:12:45,870
Mutta en tänään.
90
00:12:49,291 --> 00:12:50,333
Vartija.
91
00:12:56,423 --> 00:12:58,300
Voin luottaa tässä vain sinuun.
92
00:12:59,217 --> 00:13:00,427
Selvä on, päällikkö.
93
00:13:16,776 --> 00:13:19,529
Herrat, kiitos, että tulitte koolle.
94
00:13:22,449 --> 00:13:25,535
Isoisäni palveli sodassa talvella -42.
95
00:13:26,578 --> 00:13:30,373
Hän oli sotamarsalkka,
joka piti Stalingradin natseilta.
96
00:13:32,125 --> 00:13:33,168
Piti.
97
00:13:33,835 --> 00:13:36,421
Nälän ja sietämättömän pakkasen läpi.
98
00:13:36,504 --> 00:13:39,758
Hirveissä oloissa,
joita voimme tuskin kuvitella.
99
00:13:41,134 --> 00:13:46,056
Hän edusti parhaita meistä.
Sitä, millainen maamme pitäisi olla.
100
00:13:48,224 --> 00:13:50,518
Maa ansaitsee hänenlaisiaan miehiä.
101
00:13:53,063 --> 00:13:56,941
Nykyään maamme on vain varjo entisestään.
102
00:13:57,025 --> 00:14:01,029
Sitä ovat heikentäneet
byrokraatit, oligarkit
103
00:14:01,112 --> 00:14:03,990
ja poliitikot hajoamisen jälkeen.
104
00:14:04,824 --> 00:14:07,369
Kärsimättömyyteni ei ole epäkunnioitusta.
105
00:14:07,452 --> 00:14:10,080
Kunnioitan entistä Surikovia.
106
00:14:10,747 --> 00:14:12,540
Sitä miestä ei enää ole.
107
00:14:12,624 --> 00:14:14,501
Nyt hän ajaa liennytystä.
108
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
Pattitilannetta.
109
00:14:17,545 --> 00:14:19,422
Se ei ole voitto.
110
00:14:19,506 --> 00:14:21,341
Se on haudan inertiaa.
111
00:14:24,219 --> 00:14:26,054
Tämä maa ei ole kuollut.
112
00:14:27,806 --> 00:14:31,142
Olimme joskus maailman pelätyin kansa.
113
00:14:31,226 --> 00:14:34,479
Hirviö, joka valvotti
muuta maailmaa öisin.
114
00:14:40,777 --> 00:14:44,280
Tänään meistä tulee jälleen sellainen.
115
00:14:51,246 --> 00:14:53,373
Ehdotan, että Surikov erotetaan
116
00:14:53,456 --> 00:14:56,167
Venäjän federaation
presidentin tehtävästä.
117
00:15:19,107 --> 00:15:23,236
USS ROOSEVELT
ITÄMERI
118
00:15:40,086 --> 00:15:40,962
Taistelukeskus.
119
00:15:41,045 --> 00:15:44,299
Ilma-alus lähestyy
15 meripeninkulman päässä etelässä.
120
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
Selvä. Kiitos.
121
00:16:01,399 --> 00:16:04,444
Lähestyvä heko,
tässä USA:n merivoimien sotalaiva 8-0.
122
00:16:04,527 --> 00:16:07,489
Ottakaa yhteys ja säilyttäkää etäisyys.
123
00:16:07,572 --> 00:16:11,868
Tango 3-6 pyytää lupaa laskeutua
ja jättää yhden matkustajan.
124
00:16:11,951 --> 00:16:15,163
Lähestyvä heko,
tässä USA:n merivoimien sotalaiva 8-0.
125
00:16:15,246 --> 00:16:17,999
Ei lupaa laskeutua. Toistan, ei lupaa.
126
00:16:18,082 --> 00:16:19,709
Vaihtakaa suuntaa heti.
127
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Valitan, emme saaneet lupaa.
128
00:16:21,795 --> 00:16:22,796
Voi paska.
129
00:16:22,879 --> 00:16:23,922
Tri Ryan.
130
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
Kuinka kova tarve
teillä on päästä laivaan?
131
00:16:28,426 --> 00:16:29,886
Elämän ja kuoleman.
132
00:16:30,637 --> 00:16:32,388
Mukavaa uintia!
133
00:16:47,403 --> 00:16:50,907
Mies vedessä suoraan edessä.
Kaksi kilometriä.
134
00:16:50,990 --> 00:16:54,702
-Ongitaan hänet veneellä.
-Miehitys venekannelle.
135
00:16:54,786 --> 00:16:58,248
-Mies vedessä paapuurin puolella.
-Vene valmiina.
136
00:16:58,331 --> 00:17:02,794
Täydet tehot.
Peräsin äärivasempaan. Sivustaan.
137
00:18:04,314 --> 00:18:05,815
Kiitos noudosta.
138
00:18:05,899 --> 00:18:08,318
Et saanut lupaa tulla alukseen.
139
00:18:08,401 --> 00:18:09,611
Tiedän sen.
140
00:18:09,694 --> 00:18:14,073
Jos laki ei velvoittaisi,
olisit nyt merenpohjassa.
141
00:18:14,157 --> 00:18:15,575
Ymmärrän vastuunne.
142
00:18:15,658 --> 00:18:20,038
Vastuullani on kaksi miljardia
veronmaksajien dollareita ja 300 henkeä.
143
00:18:20,121 --> 00:18:23,791
Tästä päätellen
olen melko varma, että sinä
144
00:18:23,875 --> 00:18:26,669
ja tiedusteluväki ette tajua sitä.
145
00:18:29,297 --> 00:18:31,466
Jätän sinut tänne.
146
00:18:31,549 --> 00:18:35,386
Minulla on tärkeämpää tekemistä
kuin puhua CIA-upseerille,
147
00:18:35,470 --> 00:18:38,389
joka vaaransi henkiä
hyppäämällä helikopterista.
148
00:18:38,473 --> 00:18:40,683
Miksi tekisin niin?
149
00:18:40,767 --> 00:18:42,143
Ai hyppäisit?
150
00:18:42,226 --> 00:18:43,895
Vaarantaisin henkiä.
151
00:18:43,978 --> 00:18:47,231
Sanotko nyt, etten saa
ottaa yhteen Venäjän kanssa?
152
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
Ei, vaan sanon, että yhteenotto
153
00:18:50,109 --> 00:18:52,403
ei ole Venäjän tekoa.
154
00:18:52,487 --> 00:18:56,032
Venäjällä on tapahtumassa
laiton valtiojohdon vaihdos
155
00:18:56,115 --> 00:18:57,325
juuri nyt.
156
00:18:57,408 --> 00:18:59,535
-Vallankaappaus?
-Niin.
157
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
Mitä väliä sillä on minulle?
158
00:19:01,579 --> 00:19:06,459
Siitä voi seurata
valtuuttamattomia hyökkäyksiä Itämerellä.
159
00:19:06,542 --> 00:19:09,462
-Uskon, että ne ovat jo käynnissä.
-Uskot.
160
00:19:09,545 --> 00:19:13,007
Muistaakseni tein selväksi,
mitä ajattelen mutuistasi.
161
00:19:13,091 --> 00:19:14,092
Tämä on eri asia.
162
00:19:14,175 --> 00:19:17,136
Valtuutettu tai ei, hyökkäys on hyökkäys.
163
00:19:17,220 --> 00:19:20,723
Kuten tiedät,
minulla on voimankäyttösäännöt,
164
00:19:20,807 --> 00:19:22,475
ja aion noudattaa niitä.
165
00:19:22,558 --> 00:19:25,103
Juuri sitä he toivovat.
166
00:19:25,186 --> 00:19:27,814
Gorškov-luokan ohjusfregatti
167
00:19:27,897 --> 00:19:30,566
lähestyy 85 meripeninkulman päässä.
168
00:19:30,650 --> 00:19:32,944
-Yksin vai osana ryhmää?
-Yksin.
169
00:19:33,027 --> 00:19:34,195
Vain yksi.
170
00:19:36,114 --> 00:19:37,824
Sen nimi on "Peloton".
171
00:19:48,042 --> 00:19:50,420
Taidat tietää jotain, mitä minä en tiedä.
172
00:19:50,503 --> 00:19:53,464
Minua on jahdattu
ympäri Eurooppaa tietojeni vuoksi.
173
00:19:53,548 --> 00:19:56,509
Hyppäsin helikopterista,
jotta kuuntelisitte.
174
00:19:56,592 --> 00:19:57,552
Kuuntelen nyt.
175
00:19:57,635 --> 00:19:59,721
Vallankaappausta yrittävään ryhmään
176
00:19:59,804 --> 00:20:02,098
kuuluu venäläisaluksen päällikkö.
177
00:20:02,181 --> 00:20:05,768
Antonov. Löysin hänen kotoaan
tiedot tästä aluksesta.
178
00:20:05,852 --> 00:20:10,857
Hänellä oli henkilökohtaiset tietonne,
psykologinen arviokin.
179
00:20:10,940 --> 00:20:14,068
Venäläisalus tietää, miten reagoitte,
180
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
ja laskee sen varaan.
181
00:20:15,611 --> 00:20:17,989
Tiedätkö, mitä minulla on huoneessani?
182
00:20:18,072 --> 00:20:21,534
Tiedot kaikista
venäläispäälliköistä ja aluksista.
183
00:20:21,617 --> 00:20:24,370
Se on astetta ylempänä vakiomenettelyä.
184
00:20:29,250 --> 00:20:30,168
Päällikkö.
185
00:20:35,173 --> 00:20:39,093
-Mikä se on?
-USA:n hävittäjä USS Roosevelt.
186
00:20:39,177 --> 00:20:42,263
-Etäisyys?
-156 kilometriä ja lähestyy.
187
00:20:43,306 --> 00:20:45,266
Muutammeko kurssia?
188
00:20:46,184 --> 00:20:48,644
Ei. Aktivoidaan maalinhakututka.
189
00:20:48,728 --> 00:20:49,562
Selvä.
190
00:21:03,868 --> 00:21:05,119
Päällikkö paikalla.
191
00:21:09,248 --> 00:21:11,125
Venäläisalus maalittaa meitä.
192
00:21:11,209 --> 00:21:14,253
Käännetään harppuunat
ja päivitetään Alfa Bravo.
193
00:21:14,337 --> 00:21:16,297
-Selvä.
-Hän härnää teitä.
194
00:21:16,380 --> 00:21:18,007
Miten olet niin varma?
195
00:21:18,091 --> 00:21:21,469
-Kontaktini on aluksessa.
-Meikäläisiäkö?
196
00:21:21,552 --> 00:21:23,805
Ei. Venäjän tiedustelusta.
197
00:21:26,099 --> 00:21:27,975
Oletko yhteydessä häneen?
198
00:21:28,810 --> 00:21:30,311
En tällä hetkellä.
199
00:21:30,394 --> 00:21:33,940
No, kuten näet,
olemme kosketustilanteessa.
200
00:21:34,023 --> 00:21:36,984
Sääntöjen mukaisesti vastaan samalla
201
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
ja lamauttavalla voimalla.
202
00:21:40,113 --> 00:21:41,114
Selvä.
203
00:22:17,191 --> 00:22:18,442
Ministeri Petrov.
204
00:22:18,985 --> 00:22:22,321
-Puhun vain ministeri Petrovin kanssa.
-Ei onnistu.
205
00:22:23,239 --> 00:22:25,533
Sanokaa, että tiedän Jalkajousesta.
206
00:22:50,600 --> 00:22:53,311
Hän kutsui sinua Kaganskyksi.
207
00:22:53,394 --> 00:22:56,063
Kyllä. Daniil Kagansky.
208
00:22:56,898 --> 00:22:59,775
Kuulostat siperialaiselta.
209
00:23:01,319 --> 00:23:03,779
Arvaan, että olet pohjoisesta.
210
00:23:04,947 --> 00:23:06,574
Olen kotoisin Omskista.
211
00:23:06,657 --> 00:23:07,742
Omskista.
212
00:23:08,868 --> 00:23:12,538
Esi-isäsi olivat niitä hulluja kasakoita.
213
00:23:13,831 --> 00:23:17,251
En tiedä. Isä oli töissä öljykentillä.
214
00:23:20,463 --> 00:23:21,839
Paskamainen homma.
215
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
Niin hänkin sanoi.
216
00:23:24,342 --> 00:23:27,762
Et taida muistaa Berliinin muuria.
217
00:23:28,763 --> 00:23:29,680
En.
218
00:23:29,764 --> 00:23:33,559
Minäkään en muista suurta puhdistusta,
219
00:23:33,643 --> 00:23:36,103
eikä isäni muista tsaareja.
220
00:23:36,187 --> 00:23:38,314
Venäjässä on kummaa se,
221
00:23:38,397 --> 00:23:42,151
että jatkamme muiden tekemästä
ja unohdamme.
222
00:23:45,196 --> 00:23:47,073
Niin tapahtuu kai kaikkialla.
223
00:23:48,199 --> 00:23:53,996
Mutta me Venäjällä
olemme unohtaneet paljon.
224
00:23:55,498 --> 00:23:57,375
Emme rakenna enää mitään.
225
00:23:58,542 --> 00:23:59,794
Vain valheita.
226
00:24:01,545 --> 00:24:04,215
Et ole tyhmä kasakka.
227
00:24:04,924 --> 00:24:07,677
Tiedät, että päällikkösi valehtelee.
228
00:24:07,760 --> 00:24:12,181
Sinun pitää nyt päättää,
mitä teet asialle.
229
00:24:25,361 --> 00:24:26,988
Sanokaa, että se on hän.
230
00:24:28,906 --> 00:24:30,908
Rouva presidentti, seuratkaa minua.
231
00:24:50,636 --> 00:24:51,679
Herra Greer.
232
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
Minkä takia juuri tänään
233
00:24:54,849 --> 00:24:57,977
CIA:n entinen Moskovan päällikkö
234
00:24:58,060 --> 00:25:00,938
ilmestyy Kremliin kysymään minua nimeltä?
235
00:25:02,106 --> 00:25:04,775
Arvelin, että haluat kuulla asiani.
236
00:25:05,609 --> 00:25:07,987
Olet kohta vainaa.
237
00:25:08,070 --> 00:25:10,740
Miksi ihmeessä kuuntelisin?
238
00:25:10,823 --> 00:25:14,744
Mutta tulit kuitenkin.
239
00:25:18,622 --> 00:25:20,624
Jalkajousi epäonnistuu.
240
00:25:21,417 --> 00:25:23,586
Vallankaappauksesi tyssää.
241
00:25:23,669 --> 00:25:25,463
Surikov jatkaa.
242
00:25:26,380 --> 00:25:29,800
-En tiedä yhtään, mistä puhut.
-Kyllä tiedät.
243
00:25:30,760 --> 00:25:32,928
Tulin tarjoamaan pakokeinoa.
244
00:25:36,682 --> 00:25:40,478
Minulla on valtuutus
tarjota sinulle turvapaikkaa.
245
00:25:40,561 --> 00:25:43,272
Sinun tarvitsee vain tulla mukaani
246
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
nyt heti Yhdysvaltain suurlähetystöön.
247
00:25:48,361 --> 00:25:51,447
Rikoit tusinaa lakia tänne tullessasi.
248
00:25:52,531 --> 00:25:55,117
Et ole neuvotteluasemassa.
249
00:25:56,952 --> 00:25:59,580
Voin vangita sinut ikiajoiksi
250
00:25:59,663 --> 00:26:02,583
valtiosi palautusyritysten
ulottumattomiin.
251
00:26:03,667 --> 00:26:05,419
He tekisivät vaihtokaupat.
252
00:26:09,048 --> 00:26:10,591
En olisi niin varma.
253
00:26:10,674 --> 00:26:12,134
Mietipä.
254
00:26:14,303 --> 00:26:19,058
Jos olet väärässä etkä pääse valtaan,
255
00:26:19,141 --> 00:26:21,644
kumpi on parempi vaihtoehto?
256
00:26:23,479 --> 00:26:25,523
Asunto New Yorkissa tai Miamissa
257
00:26:27,316 --> 00:26:28,984
vai selli Siperiassa?
258
00:26:33,322 --> 00:26:36,826
Patrioottia ei voi lahjoa, herra Greer.
259
00:26:37,868 --> 00:26:39,829
Entä maanpetturia, toveri?
260
00:26:50,256 --> 00:26:51,298
No niin.
261
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
Natalia Popova soittaa.
262
00:26:59,014 --> 00:27:00,474
Asia on kiireellinen.
263
00:27:01,600 --> 00:27:02,601
Etsi Aleksei.
264
00:27:03,394 --> 00:27:06,230
Natalia, onko kaikki hyvin?
265
00:27:06,313 --> 00:27:07,356
Hei, Leo.
266
00:27:08,274 --> 00:27:10,484
Pyytäisin sinulta palvelusta.
267
00:27:19,452 --> 00:27:20,619
Rouva presidentti.
268
00:27:21,245 --> 00:27:23,664
Kiitos, että otitte vastaan.
269
00:27:23,747 --> 00:27:27,168
Natalia pyysi kuuntelemaan.
Hänellä on varmasti hyvä syy.
270
00:27:27,251 --> 00:27:29,837
On. Omat syyni ovat erilaiset.
271
00:27:41,724 --> 00:27:46,812
Isäni ja Aleksei Petrov murhasivat
Dmitri Popovin Tšekissä.
272
00:27:47,813 --> 00:27:49,773
Tulin ottamaan vastuun
273
00:27:49,857 --> 00:27:53,235
isäni synneistä ja tekemään tästä lopun.
274
00:27:56,238 --> 00:27:57,490
Minä kuuntelen.
275
00:28:00,034 --> 00:28:04,121
Minulla on tallenne,
jolla Aleksei myöntää Popovin murhan.
276
00:28:04,205 --> 00:28:07,458
Teillä olisi varmasti käyttöä sille nyt.
277
00:28:10,002 --> 00:28:14,173
Vastineeksi pyydän,
että normalisoitte suhteet Tšekin kanssa,
278
00:28:14,256 --> 00:28:16,717
vedätte joukot pois rajalta
279
00:28:16,800 --> 00:28:19,803
ja vähennätte jännitystä USA:n kanssa.
280
00:28:19,887 --> 00:28:22,473
Petrov pyrkii horjuttamaan kumpaakin.
281
00:28:22,556 --> 00:28:26,477
Hän haluaa aloittaa sodan
ja väittää teitä heikoksi.
282
00:28:26,560 --> 00:28:28,437
Aleksein omin sanoin.
283
00:28:28,521 --> 00:28:30,147
Popov oli hyödytön.
284
00:28:30,231 --> 00:28:31,065
Tiellä.
285
00:28:32,024 --> 00:28:33,442
Hänet piti lopettaa.
286
00:28:34,151 --> 00:28:35,611
Autoin Venäjää.
287
00:28:45,704 --> 00:28:47,831
"Meidän on tehtävä velvollisuutemme
288
00:28:49,375 --> 00:28:52,753
"ja näytettävä maailmalle,
että olemme reiluja ystäviä
289
00:28:54,213 --> 00:28:55,798
"ja rohkeita vihollisia."
290
00:28:55,881 --> 00:28:57,091
Thomas Jefferson.
291
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
Ehkäpä unohdamme vanhat kiistamme tänään.
292
00:29:06,517 --> 00:29:07,851
Kiitos.
293
00:29:11,105 --> 00:29:14,191
Olette palvellut maatanne hyvin,
rouva presidentti.
294
00:29:23,617 --> 00:29:24,451
Päällikkö.
295
00:29:28,080 --> 00:29:30,583
Minulla on mies aluksella.
296
00:29:30,666 --> 00:29:34,878
Hän panee henkensä likoon
estääkseen maataan sotimasta.
297
00:29:34,962 --> 00:29:38,465
Valitettavasti miehesi taisi myöhästyä.
298
00:29:38,549 --> 00:29:42,928
Meillä on toinenkin mies
hengenvaarassa Kremlissä.
299
00:29:43,012 --> 00:29:45,097
-Toinen venäläinen.
-James Greer.
300
00:29:47,641 --> 00:29:51,645
Luottakaa minuun.
Meidän pitää pelata heille aikaa.
301
00:29:51,729 --> 00:29:55,232
Meillä on kaikenlaista,
millä torjua alusta.
302
00:29:55,316 --> 00:29:56,817
Aikaa meillä ei ole.
303
00:30:05,034 --> 00:30:06,660
Popov oli hyödytön.
304
00:30:06,744 --> 00:30:08,078
Tiellä.
305
00:30:08,787 --> 00:30:10,706
Hänet piti lopettaa.
306
00:30:10,789 --> 00:30:12,374
Autoin Venäjää.
307
00:30:17,254 --> 00:30:20,299
Aleksei Petrov haukkasi liian ison palan.
308
00:30:21,842 --> 00:30:24,928
Kaiken voi menettää hetkessä.
309
00:30:36,398 --> 00:30:39,234
Presidentti kutsuu teitä.
310
00:30:49,912 --> 00:30:53,290
Minusta tuntuu, että hukkasit aikaani.
311
00:30:55,084 --> 00:30:56,168
Se on harmi.
312
00:30:57,628 --> 00:31:00,255
Sinulla on vähän aikaa jäljellä.
313
00:31:19,525 --> 00:31:21,610
-Kertoiko hän asian?
-Ei.
314
00:32:09,199 --> 00:32:11,535
Jotkut teistä ovat maanpettureita.
315
00:32:19,501 --> 00:32:20,878
Osa taas ei ole.
316
00:32:25,215 --> 00:32:26,842
Selvitämme sen tänään.
317
00:32:34,725 --> 00:32:38,061
-Maalittavatko he toisiaan?
-Kyllä.
318
00:32:38,145 --> 00:32:41,190
Onko viitteitä,
että venäläiset avaavat tulen?
319
00:32:41,273 --> 00:32:44,443
Meillä ei ole konetta,
joka osaa tulkita aikeita.
320
00:32:44,526 --> 00:32:46,945
Minulla on. Hänen nimensä on Jack Ryan.
321
00:32:55,871 --> 00:32:59,124
Venäläisalus on avannut ohjusluukut.
322
00:33:06,673 --> 00:33:08,842
-Mitä näkyy?
-Ohjussiilot.
323
00:33:08,926 --> 00:33:11,428
He avasivat kaikki yläluukut.
324
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
Valkoisen talon tilannehuone linjalla.
325
00:33:14,306 --> 00:33:16,600
-Yhdistä.
-Yhdistän.
326
00:33:16,683 --> 00:33:19,895
Tässä Hank Galen, puolustusministeri.
327
00:33:19,978 --> 00:33:23,023
-Alus avasi ohjusluukut.
-Näemme sen.
328
00:33:23,106 --> 00:33:25,609
-Onko muuta liikettä?
-He ovat hiljaa.
329
00:33:25,692 --> 00:33:29,112
Meidän pitänee olettaa,
että hyökkäys on todennäköinen.
330
00:33:31,031 --> 00:33:34,451
-CIWS automaattitilaan varmistuksella.
-Selvä.
331
00:33:55,222 --> 00:33:57,432
He valmistautuvat hyökkäykseen.
332
00:33:57,516 --> 00:33:59,059
Kaikki taisteluasemiin.
333
00:34:08,360 --> 00:34:09,695
Taisteluasemiin.
334
00:34:25,335 --> 00:34:26,879
Se alkaa.
335
00:34:26,962 --> 00:34:28,630
Sain käskyn.
336
00:34:28,714 --> 00:34:29,798
Käskyn?
337
00:34:30,799 --> 00:34:34,761
Olen toteuttanut käskyjä,
joita et uskoisi.
338
00:34:34,845 --> 00:34:38,307
Tiedän nyt,
että jotkin käskyt ovat väärin.
339
00:34:38,390 --> 00:34:43,478
Emme vapaudu vastuusta
sanomalla "sain käskyn".
340
00:34:43,562 --> 00:34:45,898
Mietipä, miksi olet
341
00:34:45,981 --> 00:34:49,276
aluksen ykkösupseerina
vartiointitehtävässä.
342
00:34:50,152 --> 00:34:53,822
Et siksi, että vain sinä
voit haastaa hänen auktoriteettinsa.
343
00:34:53,906 --> 00:34:56,533
Vaan siksi, että vain sinä tekisit sen!
344
00:35:06,919 --> 00:35:08,545
Olemme valmiita.
345
00:35:10,088 --> 00:35:12,883
-Valmiina kosketukseen.
-Ohjusten tila?
346
00:35:12,966 --> 00:35:14,301
SM-6:t valmiina.
347
00:35:17,596 --> 00:35:21,224
Kaksi laukaisutilaan.
Valmiina kosketukseen Rooseveltin kanssa.
348
00:35:21,308 --> 00:35:24,770
Onko meillä lupa esikunnalta?
349
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
Esikunta ei anna määräyksiänne.
Minä annan.
350
00:35:28,148 --> 00:35:30,776
Emme voi hyökätä ilman sen lupaa.
351
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
Meillä on sen lupa.
352
00:35:34,112 --> 00:35:35,322
Hän valehtelee.
353
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Vie vanki kannen alle.
354
00:35:41,870 --> 00:35:45,958
Päällikkö, pyydän vahvistusta esikunnalta.
355
00:35:46,708 --> 00:35:50,003
Pyyntö evätty, komentajakapteeni Kagansky.
356
00:35:50,087 --> 00:35:55,008
Mistä lähtien Venäjän merivoimat
on hyökännyt ilman käskyä?
357
00:35:55,717 --> 00:35:57,594
Meillä on käskyt.
358
00:35:59,054 --> 00:36:02,182
Presidentti Surikov ei hyväksyisi tätä.
359
00:36:05,018 --> 00:36:08,021
Jatka, tai käsken pidättää sinutkin.
360
00:36:16,446 --> 00:36:20,283
-Aluksella on kaksi ohjusta valmiina.
-Valkoinen talo.
361
00:36:20,826 --> 00:36:21,910
Päällikkö.
362
00:36:21,994 --> 00:36:25,872
Venäläisaluksella on
kaksi ohjusta valmiina.
363
00:36:25,956 --> 00:36:27,374
Lupa lähestyä?
364
00:36:27,457 --> 00:36:29,334
Lupa lähestyä.
365
00:36:29,418 --> 00:36:33,088
-Lupa tulittaa?
-Jos teitä tulitetaan.
366
00:36:33,171 --> 00:36:34,131
Kiitos.
367
00:36:39,970 --> 00:36:42,556
-Sekvenssi suoritettu.
-Aseta avain.
368
00:36:50,147 --> 00:36:53,525
Kolme, kaksi, yksi, käännä.
369
00:36:54,818 --> 00:36:56,611
Ohjus on valmis laukaisuun.
370
00:37:12,085 --> 00:37:13,754
Vampyyri!
371
00:37:13,837 --> 00:37:17,424
-Tarkista träkki 2913.
-2913 vahvuus 1.
372
00:37:17,507 --> 00:37:19,593
-Koordinaatit?
-Suuntima 100.
373
00:37:19,676 --> 00:37:21,845
Suunta 257, 86 kilometriä.
374
00:37:26,224 --> 00:37:27,559
Tuhotaan linnuilla.
375
00:37:27,642 --> 00:37:29,853
Tuhotaan kohde Rooseveltin linnuilla.
376
00:37:36,276 --> 00:37:38,987
Ilmassa. Törmäykseen seitsemän sekuntia.
377
00:37:42,741 --> 00:37:46,703
Viisi, neljä, kolme,
378
00:37:47,621 --> 00:37:49,873
kaksi, varautukaa iskuun.
379
00:37:59,549 --> 00:38:02,886
Isku ohi. Perusohjukset valmiiksi.
380
00:38:05,430 --> 00:38:08,016
Amerikkalaiset torjuivat ohjuksen.
381
00:38:08,100 --> 00:38:11,478
Ensimmäinen purki heidän puolustuksensa.
382
00:38:12,521 --> 00:38:14,898
He eivät voi toiselle mitään.
383
00:38:15,440 --> 00:38:17,651
Yritättekö aloittaa sodan?
384
00:38:18,401 --> 00:38:20,695
Kyllä, sitä hän yrittää.
385
00:38:23,990 --> 00:38:26,034
Kuinka pian valmiina vastatoimiin?
386
00:38:26,118 --> 00:38:28,703
-Neljä minuuttia CIWS:n lataamiseen.
-Liikaa.
387
00:38:29,579 --> 00:38:31,873
Neljä lintua, laukaisu vihreällä.
388
00:38:31,957 --> 00:38:34,751
Pinta, suojaa träkki 1251 linnuilla.
389
00:38:34,835 --> 00:38:37,712
Se tapahtuu nyt. Tämä on loppupeli.
390
00:38:39,047 --> 00:38:42,008
Kaikki vaistosi kehottavat taisteluun,
391
00:38:42,092 --> 00:38:44,302
ja venäläispäällikkö tietää sen.
392
00:38:44,386 --> 00:38:48,014
Jos teet tämän,
teet juuri niin kuin he toivovat.
393
00:38:48,098 --> 00:38:49,558
Yliluutnantti,
394
00:38:50,267 --> 00:38:54,312
olet antanut tietosi ylemmälle upseerille.
395
00:38:55,063 --> 00:38:57,899
Olen ottanut kaiken huomioon.
396
00:38:57,983 --> 00:39:00,610
Jos siinä oli kaikki,
sinulla ei ole mitään.
397
00:39:02,154 --> 00:39:04,156
Siirry syrjään.
398
00:39:10,787 --> 00:39:11,746
Selvä.
399
00:39:20,338 --> 00:39:24,593
-Tämä on sotatoimi.
-Voimme räjäyttää aluksen.
400
00:39:24,676 --> 00:39:26,928
Juuri sitä he haluavat.
401
00:39:27,012 --> 00:39:29,723
Herra presidentti, pyydätte meiltä tietoa.
402
00:39:29,806 --> 00:39:32,559
Hyökkäys ei ole
Venäjän presidentin määräämä.
403
00:39:32,642 --> 00:39:35,228
Se on omavaltainen ryhmä. Meitä härnätään.
404
00:39:36,313 --> 00:39:37,689
Keskeytä sekvenssi.
405
00:39:38,481 --> 00:39:40,734
Ei keskeytetä.
406
00:39:41,359 --> 00:39:44,154
Tämä on laiton käsky. Älä kuuntele häntä.
407
00:39:44,237 --> 00:39:46,239
Sinulla ei ole määräysvaltaa.
408
00:39:51,161 --> 00:39:54,414
Vannoin valalla suojelevani maatani.
409
00:39:57,292 --> 00:39:58,335
Kuten me kaikki.
410
00:39:59,961 --> 00:40:02,505
Kapinasta rangaistaan kuolemalla.
411
00:40:03,715 --> 00:40:04,966
Samoin maanpetoksesta.
412
00:40:09,304 --> 00:40:13,141
No, tässä ollaan taas.
413
00:40:14,935 --> 00:40:18,271
Valmiina tekemään suurta pahuutta
414
00:40:19,856 --> 00:40:21,733
oikeutuksen nimissä.
415
00:40:25,028 --> 00:40:27,280
Aika loppuu. Valmiina laukaisuun.
416
00:40:27,364 --> 00:40:28,615
Älä tee tätä.
417
00:40:30,533 --> 00:40:34,287
Jos emme laukaise nyt,
30 sekunnin päästä voi olla myöhäistä.
418
00:40:38,667 --> 00:40:41,336
Tiedämme kumpikin,
että tämä alkaa ohjuksilla,
419
00:40:41,920 --> 00:40:43,755
mutta se ei jää siihen.
420
00:40:44,714 --> 00:40:49,427
Oletko valmis uhraamaan
omasi ja koko miehistön hengen?
421
00:40:52,138 --> 00:40:54,641
Maata suojellakseni, kyllä.
422
00:40:56,685 --> 00:40:59,020
Siihen tehtävään olen lähtenyt.
423
00:41:05,485 --> 00:41:07,779
Kenenkään ei tarvitse kuolla tänään.
424
00:41:27,674 --> 00:41:30,010
Päällikkö ei komenna enää.
425
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
Viekää vanki kannen alle.
426
00:41:51,656 --> 00:41:54,034
USS Roosevelt, kuuletteko?
427
00:41:54,117 --> 00:41:56,536
Venäläisalus lähettää kanavalla 16.
428
00:41:56,619 --> 00:41:57,829
Yhdistä.
429
00:41:59,539 --> 00:42:04,252
USS Roosevelt,
päällikkö Antonov on pidätetty.
430
00:42:04,336 --> 00:42:07,213
Ykkösupseeri toimii komentajana.
431
00:42:07,297 --> 00:42:08,381
Kuuletteko?
432
00:42:10,467 --> 00:42:12,719
Tri Ryan, vahvista.
433
00:42:15,305 --> 00:42:16,389
Vahvistan.
434
00:42:18,892 --> 00:42:20,852
Mukava kuulla äänesi, Jack.
435
00:42:22,854 --> 00:42:24,064
Eversti Gotšarov,
436
00:42:26,649 --> 00:42:28,401
olemmeko sodassa?
437
00:42:31,446 --> 00:42:32,822
Te sen päätätte.
438
00:42:39,287 --> 00:42:42,248
Valkoisen talon tilannehuone linjalla.
439
00:42:42,665 --> 00:42:43,500
Selvä.
440
00:42:46,836 --> 00:42:48,171
Yhdistän.
441
00:42:51,299 --> 00:42:52,300
Päällikkö.
442
00:42:53,009 --> 00:42:54,052
Herra presidentti.
443
00:42:54,135 --> 00:42:55,512
Pyydän anteeksi.
444
00:42:55,595 --> 00:42:58,098
Seuraava kysymys on hyvin ratkaiseva.
445
00:42:58,181 --> 00:42:59,140
Kuinka?
446
00:42:59,933 --> 00:43:03,395
Uskotteko, että alus on vielä uhka?
447
00:43:04,521 --> 00:43:06,856
Olemmeko hyökkäyksen kohteena?
448
00:43:18,576 --> 00:43:19,577
Emme ole.
449
00:43:21,287 --> 00:43:25,291
Käsittääkseni Pelottoman päällikkö
ei komenna alusta enää.
450
00:43:57,657 --> 00:43:58,741
Mitä nyt?
451
00:44:00,285 --> 00:44:01,953
Alus on teidän, päällikkö.
452
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
Uusi kurssi.
453
00:44:09,461 --> 00:44:10,670
Lähdetään kotiin.
454
00:44:32,317 --> 00:44:34,903
Peloton poistuu.
455
00:44:40,492 --> 00:44:41,618
Punainen.
456
00:45:19,113 --> 00:45:20,031
Herra presidentti.
457
00:45:20,114 --> 00:45:21,241
Voit mennä.
458
00:45:23,201 --> 00:45:24,410
Entä herra Petrov?
459
00:45:25,620 --> 00:45:27,413
Ei ole enää virassaan.
460
00:45:40,218 --> 00:45:43,972
Maidemme välinen rauha on hauras.
461
00:45:44,055 --> 00:45:48,685
Jotta se säilyisi, et sitten ollut täällä.
462
00:45:48,768 --> 00:45:49,852
Onko selvä?
463
00:45:50,603 --> 00:45:54,274
Tämä ei ole ensimmäinen kerta,
kun en ollut Moskovassa.
464
00:46:08,288 --> 00:46:09,455
Nähdään taas.
465
00:46:13,459 --> 00:46:16,754
Rouva presidentti,
jos tarvitsette joskus apuani,
466
00:46:16,838 --> 00:46:18,256
ottakaa yhteyttä.
467
00:46:19,048 --> 00:46:21,426
Toivottavasti palveluitasi ei tarvita.
468
00:46:29,559 --> 00:46:31,769
Kalastelitko häneltä bisnestä?
469
00:46:32,520 --> 00:46:34,063
Helvetin hävytöntä.
470
00:46:34,147 --> 00:46:35,481
Lähdetäänkö kotiin?
471
00:46:45,992 --> 00:46:48,077
Tein virheen Millerin kanssa.
472
00:46:48,161 --> 00:46:49,871
Mutta opin virheistäni.
473
00:46:50,788 --> 00:46:53,249
Onnittelut, johtaja Wright.
474
00:46:56,669 --> 00:46:58,171
Kiitos, herra presidentti.
475
00:47:00,840 --> 00:47:03,760
Presidentti Surikov odottaa linjalla.
476
00:47:11,392 --> 00:47:15,104
VIIKKOA MYÖHEMMIN
MOSKOVA, VENÄJÄ
477
00:48:13,413 --> 00:48:14,539
Älä huoli.
478
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
En tee tästä vaikeaa.
479
00:48:29,721 --> 00:48:31,681
Jack,
480
00:48:31,889 --> 00:48:35,268
me hoidimme tehtävämme
ja teimme sen hyvin.
481
00:48:40,732 --> 00:48:43,276
Perimme tämän taistelun muilta.
482
00:48:50,908 --> 00:48:54,829
Se jatkuu meistä riippumatta.
483
00:49:01,502 --> 00:49:06,215
Mutta me olemme parempia
kuin instituutiot, joita palvelemme.
484
00:49:10,887 --> 00:49:14,474
Ja se on tärkeintä tärkeällä hetkellä.
485
00:49:18,978 --> 00:49:22,148
Meidän ammatissamme ei ole sankareita.
486
00:49:25,485 --> 00:49:28,571
Mutta toisinaan on hyviä miehiä.
487
00:49:34,994 --> 00:49:37,163
Miehiä, jotka toimivat oikein.
488
00:49:40,166 --> 00:49:42,877
Eivätkä vain tottele muita.
489
00:50:03,105 --> 00:50:06,025
En ole aina elänyt elämääni kunnialla.
490
00:50:09,779 --> 00:50:13,199
Ehkä olen tehnyt tarpeeksi
voidakseni kuolla kunnialla.
491
00:50:15,743 --> 00:50:18,579
Toivon samaa sinulle.
492
00:50:18,704 --> 00:50:22,166
NIIDEN KUNNIAKSI,
JOTKA ANTOIVAT HENKENSÄ MAANSA PUOLESTA
493
00:52:23,663 --> 00:52:25,665
Tekstitys: Suvi Niemelä
494
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
Luova tarkastaja: Katri Martomaa