1 00:01:52,635 --> 00:01:57,306 VENÄJÄN RAJA NARVA, VIRO 2 00:02:26,543 --> 00:02:30,047 KRONSTADT, VENÄJÄ 3 00:02:30,839 --> 00:02:33,842 Paperit, olkaa hyvä. Millä asialla olette? 4 00:02:35,636 --> 00:02:37,680 Ei kuulu sinulle. 5 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 Pyydän anteeksi. 6 00:03:01,078 --> 00:03:06,166 VENÄLÄINEN SOTALAIVA "PELOTON" 7 00:03:19,096 --> 00:03:24,393 KREMLIN SOTAHUONE MOSKOVA, VENÄJÄ 8 00:04:18,781 --> 00:04:21,950 -Kerronko ammattilaisen mielipiteeni? -Voinko estää? 9 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 Tämä on helvetin hullua. 10 00:04:23,827 --> 00:04:25,704 -Ääritilanteessa pitää... -Mitä? 11 00:04:25,788 --> 00:04:29,041 Kuolla Moskovassa? Sitäkö tämä vaatii? 12 00:04:29,124 --> 00:04:32,336 Teen kaikkeni, jotta pääsette turvaan. 13 00:04:33,629 --> 00:04:38,050 KREMLIN TUNNELIT MOSKOVA, VENÄJÄ 14 00:04:41,178 --> 00:04:42,054 Mennään. 15 00:05:19,383 --> 00:05:20,217 Hitto. 16 00:05:25,347 --> 00:05:27,057 Tulitte myöhässä! 17 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 Wright! 18 00:06:15,480 --> 00:06:17,316 Ei onnistu. Olen pois pelistä. 19 00:06:17,399 --> 00:06:18,942 Mene sitten takaisin! 20 00:06:19,026 --> 00:06:23,113 Minun pitää päästä alukseen. Kun alkaa tapahtua... 21 00:06:23,197 --> 00:06:24,448 Tiedän. 22 00:06:39,046 --> 00:06:43,342 Päällikkö Antonov ei odottanut teitä, mutta hän ottaa teidät vastaan. 23 00:07:47,114 --> 00:07:48,490 Pane hänet putkaan. 24 00:08:01,795 --> 00:08:05,507 Olit siis ministeri Popovin henkivartija kymmenen vuotta. 25 00:08:05,590 --> 00:08:06,883 Kaksikymmentä. 26 00:08:07,759 --> 00:08:10,053 Pariisin tunnelit eivät ole näin ankeita. 27 00:08:10,137 --> 00:08:12,514 Pakoreitit ovat yleensä tällaisia. 28 00:08:17,811 --> 00:08:18,854 Aika. 29 00:08:18,937 --> 00:08:20,063 Puoli yksitoista. 30 00:08:21,231 --> 00:08:24,109 Uskollisuuteni Popoville vaimoineen päättyy tähän. 31 00:08:30,824 --> 00:08:34,703 No, nähdään toisella puolella. 32 00:08:35,746 --> 00:08:37,414 Sinähän nautit tästä. 33 00:08:38,081 --> 00:08:39,833 Totta hitossa nautin. 34 00:08:40,876 --> 00:08:43,420 Hän vie sinut sinne. Nähdään pian. 35 00:08:48,258 --> 00:08:49,134 No niin. 36 00:08:53,930 --> 00:08:55,766 En antanut näitä määräyksiä. 37 00:08:56,516 --> 00:08:57,893 Kuka tämän määräsi? 38 00:09:15,869 --> 00:09:17,496 Herra presidentti. 39 00:09:17,579 --> 00:09:19,206 Kenraali voi poistua. 40 00:09:24,961 --> 00:09:28,840 Käskin Antonovin laittaa alus valmiiksi. Ei lähteä sillä. 41 00:09:28,924 --> 00:09:32,052 Tätä pidetään sotilaallisena aggressiona. 42 00:09:33,053 --> 00:09:37,015 Yritin vain hoitaa tehtäväni puolustusministerinä. Pyydän anteeksi. 43 00:09:37,099 --> 00:09:39,893 Tapahtuiko amerikkalaisten asemissa muutos? 44 00:09:41,686 --> 00:09:42,521 Ei. 45 00:09:44,106 --> 00:09:48,402 Mutta uskon vakaasti, että pattitilanteelle on pantava piste. 46 00:09:48,485 --> 00:09:52,489 Puolinaiset toimet vain yllyttävät amerikkalaisia dominoimaan. 47 00:09:52,572 --> 00:09:55,784 Neuvosi ovat toki arvokkaita, 48 00:09:55,867 --> 00:09:58,286 mutta minä olen käskynantaja. 49 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 -Kutsu alus takaisin. -Selvä. 50 00:10:02,833 --> 00:10:03,708 Heti. 51 00:10:13,760 --> 00:10:17,681 VENÄLÄINEN SOTALAIVA "PELOTON" 52 00:10:20,934 --> 00:10:22,936 Sinäkö olet ykkösupseeri? 53 00:10:27,023 --> 00:10:28,525 Näytät aika nuorelta. 54 00:10:30,110 --> 00:10:32,946 Ostiko isä sinulle ylennyksen? 55 00:10:33,029 --> 00:10:34,030 Ei. 56 00:10:34,114 --> 00:10:36,616 Ansaitsin sen, eversti Gotšarov. 57 00:10:38,535 --> 00:10:39,953 Tiedät, kuka olen. 58 00:10:40,912 --> 00:10:44,583 Etkö mieti, miksi olen täällä? 59 00:10:46,918 --> 00:10:48,503 Noudatan käskyjä. 60 00:10:49,921 --> 00:10:54,885 Hassua. Vanhat miehet antavat käskyt, nuoret miehet kuolevat. 61 00:10:59,181 --> 00:11:00,390 Älä puhu hänelle. 62 00:11:01,141 --> 00:11:03,560 Hän on liero, Kagansky. 63 00:11:04,769 --> 00:11:06,438 -Poistu. -Selvä. 64 00:11:17,782 --> 00:11:20,160 Matoksista on tultu pitkälle. 65 00:11:22,662 --> 00:11:23,705 Ei kovin pitkälle. 66 00:11:24,873 --> 00:11:27,209 Muistatko, mitä sanoit minulle sinä päivänä? 67 00:11:28,168 --> 00:11:29,920 Päivänä, jona tapoimme omiamme. 68 00:11:31,421 --> 00:11:33,256 "Unohdat tämän kyllä." 69 00:11:34,341 --> 00:11:37,052 Sanoit, ettet voi unohtaa. 70 00:11:38,303 --> 00:11:40,430 Yllättää, että muistat. 71 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 Kaikkien murhien jälkeen. 72 00:11:42,849 --> 00:11:46,228 Se on maanpettureiden ja patrioottien välinen ero. 73 00:11:47,854 --> 00:11:49,606 Sinä päätit unohtaa. 74 00:11:50,649 --> 00:11:52,234 Minä kieltäydyin. 75 00:11:52,317 --> 00:11:54,236 Niinkö sinä uskot? 76 00:11:56,363 --> 00:11:59,074 Onko tuo Petrin myrkyn vaikutusta? 77 00:11:59,157 --> 00:12:01,576 Olet niellyt sen mukisematta. 78 00:12:03,995 --> 00:12:07,457 Sinä tässä maanpetturi olet. 79 00:12:08,583 --> 00:12:11,836 Jos joku muu saa lopulta vallan, 80 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 et silti muuksi muutu. 81 00:12:15,882 --> 00:12:17,926 Kiperä tilanne, eikö? 82 00:12:19,261 --> 00:12:24,266 Jos tapat minut eikä Aleksei pääsekään valtaan, 83 00:12:26,434 --> 00:12:28,019 sinua ei voi pelastaa. 84 00:12:31,565 --> 00:12:32,607 Usko minua. 85 00:12:33,650 --> 00:12:35,277 Tiedän, miltä se tuntuu. 86 00:12:37,654 --> 00:12:40,031 Vastaat rikoksistasi jonain päivänä. 87 00:12:40,115 --> 00:12:41,324 Niin. 88 00:12:42,117 --> 00:12:43,118 Jonain päivänä. 89 00:12:44,703 --> 00:12:45,870 Mutta en tänään. 90 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 Vartija. 91 00:12:56,423 --> 00:12:58,300 Voin luottaa tässä vain sinuun. 92 00:12:59,217 --> 00:13:00,427 Selvä on, päällikkö. 93 00:13:16,776 --> 00:13:19,529 Herrat, kiitos, että tulitte koolle. 94 00:13:22,449 --> 00:13:25,535 Isoisäni palveli sodassa talvella -42. 95 00:13:26,578 --> 00:13:30,373 Hän oli sotamarsalkka, joka piti Stalingradin natseilta. 96 00:13:32,125 --> 00:13:33,168 Piti. 97 00:13:33,835 --> 00:13:36,421 Nälän ja sietämättömän pakkasen läpi. 98 00:13:36,504 --> 00:13:39,758 Hirveissä oloissa, joita voimme tuskin kuvitella. 99 00:13:41,134 --> 00:13:46,056 Hän edusti parhaita meistä. Sitä, millainen maamme pitäisi olla. 100 00:13:48,224 --> 00:13:50,518 Maa ansaitsee hänenlaisiaan miehiä. 101 00:13:53,063 --> 00:13:56,941 Nykyään maamme on vain varjo entisestään. 102 00:13:57,025 --> 00:14:01,029 Sitä ovat heikentäneet byrokraatit, oligarkit 103 00:14:01,112 --> 00:14:03,990 ja poliitikot hajoamisen jälkeen. 104 00:14:04,824 --> 00:14:07,369 Kärsimättömyyteni ei ole epäkunnioitusta. 105 00:14:07,452 --> 00:14:10,080 Kunnioitan entistä Surikovia. 106 00:14:10,747 --> 00:14:12,540 Sitä miestä ei enää ole. 107 00:14:12,624 --> 00:14:14,501 Nyt hän ajaa liennytystä. 108 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 Pattitilannetta. 109 00:14:17,545 --> 00:14:19,422 Se ei ole voitto. 110 00:14:19,506 --> 00:14:21,341 Se on haudan inertiaa. 111 00:14:24,219 --> 00:14:26,054 Tämä maa ei ole kuollut. 112 00:14:27,806 --> 00:14:31,142 Olimme joskus maailman pelätyin kansa. 113 00:14:31,226 --> 00:14:34,479 Hirviö, joka valvotti muuta maailmaa öisin. 114 00:14:40,777 --> 00:14:44,280 Tänään meistä tulee jälleen sellainen. 115 00:14:51,246 --> 00:14:53,373 Ehdotan, että Surikov erotetaan 116 00:14:53,456 --> 00:14:56,167 Venäjän federaation presidentin tehtävästä. 117 00:15:19,107 --> 00:15:23,236 USS ROOSEVELT ITÄMERI 118 00:15:40,086 --> 00:15:40,962 Taistelukeskus. 119 00:15:41,045 --> 00:15:44,299 Ilma-alus lähestyy 15 meripeninkulman päässä etelässä. 120 00:15:44,382 --> 00:15:45,508 Selvä. Kiitos. 121 00:16:01,399 --> 00:16:04,444 Lähestyvä heko, tässä USA:n merivoimien sotalaiva 8-0. 122 00:16:04,527 --> 00:16:07,489 Ottakaa yhteys ja säilyttäkää etäisyys. 123 00:16:07,572 --> 00:16:11,868 Tango 3-6 pyytää lupaa laskeutua ja jättää yhden matkustajan. 124 00:16:11,951 --> 00:16:15,163 Lähestyvä heko, tässä USA:n merivoimien sotalaiva 8-0. 125 00:16:15,246 --> 00:16:17,999 Ei lupaa laskeutua. Toistan, ei lupaa. 126 00:16:18,082 --> 00:16:19,709 Vaihtakaa suuntaa heti. 127 00:16:19,793 --> 00:16:21,711 Valitan, emme saaneet lupaa. 128 00:16:21,795 --> 00:16:22,796 Voi paska. 129 00:16:22,879 --> 00:16:23,922 Tri Ryan. 130 00:16:25,048 --> 00:16:28,343 Kuinka kova tarve teillä on päästä laivaan? 131 00:16:28,426 --> 00:16:29,886 Elämän ja kuoleman. 132 00:16:30,637 --> 00:16:32,388 Mukavaa uintia! 133 00:16:47,403 --> 00:16:50,907 Mies vedessä suoraan edessä. Kaksi kilometriä. 134 00:16:50,990 --> 00:16:54,702 -Ongitaan hänet veneellä. -Miehitys venekannelle. 135 00:16:54,786 --> 00:16:58,248 -Mies vedessä paapuurin puolella. -Vene valmiina. 136 00:16:58,331 --> 00:17:02,794 Täydet tehot. Peräsin äärivasempaan. Sivustaan. 137 00:18:04,314 --> 00:18:05,815 Kiitos noudosta. 138 00:18:05,899 --> 00:18:08,318 Et saanut lupaa tulla alukseen. 139 00:18:08,401 --> 00:18:09,611 Tiedän sen. 140 00:18:09,694 --> 00:18:14,073 Jos laki ei velvoittaisi, olisit nyt merenpohjassa. 141 00:18:14,157 --> 00:18:15,575 Ymmärrän vastuunne. 142 00:18:15,658 --> 00:18:20,038 Vastuullani on kaksi miljardia veronmaksajien dollareita ja 300 henkeä. 143 00:18:20,121 --> 00:18:23,791 Tästä päätellen olen melko varma, että sinä 144 00:18:23,875 --> 00:18:26,669 ja tiedusteluväki ette tajua sitä. 145 00:18:29,297 --> 00:18:31,466 Jätän sinut tänne. 146 00:18:31,549 --> 00:18:35,386 Minulla on tärkeämpää tekemistä kuin puhua CIA-upseerille, 147 00:18:35,470 --> 00:18:38,389 joka vaaransi henkiä hyppäämällä helikopterista. 148 00:18:38,473 --> 00:18:40,683 Miksi tekisin niin? 149 00:18:40,767 --> 00:18:42,143 Ai hyppäisit? 150 00:18:42,226 --> 00:18:43,895 Vaarantaisin henkiä. 151 00:18:43,978 --> 00:18:47,231 Sanotko nyt, etten saa ottaa yhteen Venäjän kanssa? 152 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 Ei, vaan sanon, että yhteenotto 153 00:18:50,109 --> 00:18:52,403 ei ole Venäjän tekoa. 154 00:18:52,487 --> 00:18:56,032 Venäjällä on tapahtumassa laiton valtiojohdon vaihdos 155 00:18:56,115 --> 00:18:57,325 juuri nyt. 156 00:18:57,408 --> 00:18:59,535 -Vallankaappaus? -Niin. 157 00:18:59,619 --> 00:19:01,496 Mitä väliä sillä on minulle? 158 00:19:01,579 --> 00:19:06,459 Siitä voi seurata valtuuttamattomia hyökkäyksiä Itämerellä. 159 00:19:06,542 --> 00:19:09,462 -Uskon, että ne ovat jo käynnissä. -Uskot. 160 00:19:09,545 --> 00:19:13,007 Muistaakseni tein selväksi, mitä ajattelen mutuistasi. 161 00:19:13,091 --> 00:19:14,092 Tämä on eri asia. 162 00:19:14,175 --> 00:19:17,136 Valtuutettu tai ei, hyökkäys on hyökkäys. 163 00:19:17,220 --> 00:19:20,723 Kuten tiedät, minulla on voimankäyttösäännöt, 164 00:19:20,807 --> 00:19:22,475 ja aion noudattaa niitä. 165 00:19:22,558 --> 00:19:25,103 Juuri sitä he toivovat. 166 00:19:25,186 --> 00:19:27,814 Gorškov-luokan ohjusfregatti 167 00:19:27,897 --> 00:19:30,566 lähestyy 85 meripeninkulman päässä. 168 00:19:30,650 --> 00:19:32,944 -Yksin vai osana ryhmää? -Yksin. 169 00:19:33,027 --> 00:19:34,195 Vain yksi. 170 00:19:36,114 --> 00:19:37,824 Sen nimi on "Peloton". 171 00:19:48,042 --> 00:19:50,420 Taidat tietää jotain, mitä minä en tiedä. 172 00:19:50,503 --> 00:19:53,464 Minua on jahdattu ympäri Eurooppaa tietojeni vuoksi. 173 00:19:53,548 --> 00:19:56,509 Hyppäsin helikopterista, jotta kuuntelisitte. 174 00:19:56,592 --> 00:19:57,552 Kuuntelen nyt. 175 00:19:57,635 --> 00:19:59,721 Vallankaappausta yrittävään ryhmään 176 00:19:59,804 --> 00:20:02,098 kuuluu venäläisaluksen päällikkö. 177 00:20:02,181 --> 00:20:05,768 Antonov. Löysin hänen kotoaan tiedot tästä aluksesta. 178 00:20:05,852 --> 00:20:10,857 Hänellä oli henkilökohtaiset tietonne, psykologinen arviokin. 179 00:20:10,940 --> 00:20:14,068 Venäläisalus tietää, miten reagoitte, 180 00:20:14,152 --> 00:20:15,528 ja laskee sen varaan. 181 00:20:15,611 --> 00:20:17,989 Tiedätkö, mitä minulla on huoneessani? 182 00:20:18,072 --> 00:20:21,534 Tiedot kaikista venäläispäälliköistä ja aluksista. 183 00:20:21,617 --> 00:20:24,370 Se on astetta ylempänä vakiomenettelyä. 184 00:20:29,250 --> 00:20:30,168 Päällikkö. 185 00:20:35,173 --> 00:20:39,093 -Mikä se on? -USA:n hävittäjä USS Roosevelt. 186 00:20:39,177 --> 00:20:42,263 -Etäisyys? -156 kilometriä ja lähestyy. 187 00:20:43,306 --> 00:20:45,266 Muutammeko kurssia? 188 00:20:46,184 --> 00:20:48,644 Ei. Aktivoidaan maalinhakututka. 189 00:20:48,728 --> 00:20:49,562 Selvä. 190 00:21:03,868 --> 00:21:05,119 Päällikkö paikalla. 191 00:21:09,248 --> 00:21:11,125 Venäläisalus maalittaa meitä. 192 00:21:11,209 --> 00:21:14,253 Käännetään harppuunat ja päivitetään Alfa Bravo. 193 00:21:14,337 --> 00:21:16,297 -Selvä. -Hän härnää teitä. 194 00:21:16,380 --> 00:21:18,007 Miten olet niin varma? 195 00:21:18,091 --> 00:21:21,469 -Kontaktini on aluksessa. -Meikäläisiäkö? 196 00:21:21,552 --> 00:21:23,805 Ei. Venäjän tiedustelusta. 197 00:21:26,099 --> 00:21:27,975 Oletko yhteydessä häneen? 198 00:21:28,810 --> 00:21:30,311 En tällä hetkellä. 199 00:21:30,394 --> 00:21:33,940 No, kuten näet, olemme kosketustilanteessa. 200 00:21:34,023 --> 00:21:36,984 Sääntöjen mukaisesti vastaan samalla 201 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 ja lamauttavalla voimalla. 202 00:21:40,113 --> 00:21:41,114 Selvä. 203 00:22:17,191 --> 00:22:18,442 Ministeri Petrov. 204 00:22:18,985 --> 00:22:22,321 -Puhun vain ministeri Petrovin kanssa. -Ei onnistu. 205 00:22:23,239 --> 00:22:25,533 Sanokaa, että tiedän Jalkajousesta. 206 00:22:50,600 --> 00:22:53,311 Hän kutsui sinua Kaganskyksi. 207 00:22:53,394 --> 00:22:56,063 Kyllä. Daniil Kagansky. 208 00:22:56,898 --> 00:22:59,775 Kuulostat siperialaiselta. 209 00:23:01,319 --> 00:23:03,779 Arvaan, että olet pohjoisesta. 210 00:23:04,947 --> 00:23:06,574 Olen kotoisin Omskista. 211 00:23:06,657 --> 00:23:07,742 Omskista. 212 00:23:08,868 --> 00:23:12,538 Esi-isäsi olivat niitä hulluja kasakoita. 213 00:23:13,831 --> 00:23:17,251 En tiedä. Isä oli töissä öljykentillä. 214 00:23:20,463 --> 00:23:21,839 Paskamainen homma. 215 00:23:21,923 --> 00:23:23,466 Niin hänkin sanoi. 216 00:23:24,342 --> 00:23:27,762 Et taida muistaa Berliinin muuria. 217 00:23:28,763 --> 00:23:29,680 En. 218 00:23:29,764 --> 00:23:33,559 Minäkään en muista suurta puhdistusta, 219 00:23:33,643 --> 00:23:36,103 eikä isäni muista tsaareja. 220 00:23:36,187 --> 00:23:38,314 Venäjässä on kummaa se, 221 00:23:38,397 --> 00:23:42,151 että jatkamme muiden tekemästä ja unohdamme. 222 00:23:45,196 --> 00:23:47,073 Niin tapahtuu kai kaikkialla. 223 00:23:48,199 --> 00:23:53,996 Mutta me Venäjällä olemme unohtaneet paljon. 224 00:23:55,498 --> 00:23:57,375 Emme rakenna enää mitään. 225 00:23:58,542 --> 00:23:59,794 Vain valheita. 226 00:24:01,545 --> 00:24:04,215 Et ole tyhmä kasakka. 227 00:24:04,924 --> 00:24:07,677 Tiedät, että päällikkösi valehtelee. 228 00:24:07,760 --> 00:24:12,181 Sinun pitää nyt päättää, mitä teet asialle. 229 00:24:25,361 --> 00:24:26,988 Sanokaa, että se on hän. 230 00:24:28,906 --> 00:24:30,908 Rouva presidentti, seuratkaa minua. 231 00:24:50,636 --> 00:24:51,679 Herra Greer. 232 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 Minkä takia juuri tänään 233 00:24:54,849 --> 00:24:57,977 CIA:n entinen Moskovan päällikkö 234 00:24:58,060 --> 00:25:00,938 ilmestyy Kremliin kysymään minua nimeltä? 235 00:25:02,106 --> 00:25:04,775 Arvelin, että haluat kuulla asiani. 236 00:25:05,609 --> 00:25:07,987 Olet kohta vainaa. 237 00:25:08,070 --> 00:25:10,740 Miksi ihmeessä kuuntelisin? 238 00:25:10,823 --> 00:25:14,744 Mutta tulit kuitenkin. 239 00:25:18,622 --> 00:25:20,624 Jalkajousi epäonnistuu. 240 00:25:21,417 --> 00:25:23,586 Vallankaappauksesi tyssää. 241 00:25:23,669 --> 00:25:25,463 Surikov jatkaa. 242 00:25:26,380 --> 00:25:29,800 -En tiedä yhtään, mistä puhut. -Kyllä tiedät. 243 00:25:30,760 --> 00:25:32,928 Tulin tarjoamaan pakokeinoa. 244 00:25:36,682 --> 00:25:40,478 Minulla on valtuutus tarjota sinulle turvapaikkaa. 245 00:25:40,561 --> 00:25:43,272 Sinun tarvitsee vain tulla mukaani 246 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 nyt heti Yhdysvaltain suurlähetystöön. 247 00:25:48,361 --> 00:25:51,447 Rikoit tusinaa lakia tänne tullessasi. 248 00:25:52,531 --> 00:25:55,117 Et ole neuvotteluasemassa. 249 00:25:56,952 --> 00:25:59,580 Voin vangita sinut ikiajoiksi 250 00:25:59,663 --> 00:26:02,583 valtiosi palautusyritysten ulottumattomiin. 251 00:26:03,667 --> 00:26:05,419 He tekisivät vaihtokaupat. 252 00:26:09,048 --> 00:26:10,591 En olisi niin varma. 253 00:26:10,674 --> 00:26:12,134 Mietipä. 254 00:26:14,303 --> 00:26:19,058 Jos olet väärässä etkä pääse valtaan, 255 00:26:19,141 --> 00:26:21,644 kumpi on parempi vaihtoehto? 256 00:26:23,479 --> 00:26:25,523 Asunto New Yorkissa tai Miamissa 257 00:26:27,316 --> 00:26:28,984 vai selli Siperiassa? 258 00:26:33,322 --> 00:26:36,826 Patrioottia ei voi lahjoa, herra Greer. 259 00:26:37,868 --> 00:26:39,829 Entä maanpetturia, toveri? 260 00:26:50,256 --> 00:26:51,298 No niin. 261 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 Natalia Popova soittaa. 262 00:26:59,014 --> 00:27:00,474 Asia on kiireellinen. 263 00:27:01,600 --> 00:27:02,601 Etsi Aleksei. 264 00:27:03,394 --> 00:27:06,230 Natalia, onko kaikki hyvin? 265 00:27:06,313 --> 00:27:07,356 Hei, Leo. 266 00:27:08,274 --> 00:27:10,484 Pyytäisin sinulta palvelusta. 267 00:27:19,452 --> 00:27:20,619 Rouva presidentti. 268 00:27:21,245 --> 00:27:23,664 Kiitos, että otitte vastaan. 269 00:27:23,747 --> 00:27:27,168 Natalia pyysi kuuntelemaan. Hänellä on varmasti hyvä syy. 270 00:27:27,251 --> 00:27:29,837 On. Omat syyni ovat erilaiset. 271 00:27:41,724 --> 00:27:46,812 Isäni ja Aleksei Petrov murhasivat Dmitri Popovin Tšekissä. 272 00:27:47,813 --> 00:27:49,773 Tulin ottamaan vastuun 273 00:27:49,857 --> 00:27:53,235 isäni synneistä ja tekemään tästä lopun. 274 00:27:56,238 --> 00:27:57,490 Minä kuuntelen. 275 00:28:00,034 --> 00:28:04,121 Minulla on tallenne, jolla Aleksei myöntää Popovin murhan. 276 00:28:04,205 --> 00:28:07,458 Teillä olisi varmasti käyttöä sille nyt. 277 00:28:10,002 --> 00:28:14,173 Vastineeksi pyydän, että normalisoitte suhteet Tšekin kanssa, 278 00:28:14,256 --> 00:28:16,717 vedätte joukot pois rajalta 279 00:28:16,800 --> 00:28:19,803 ja vähennätte jännitystä USA:n kanssa. 280 00:28:19,887 --> 00:28:22,473 Petrov pyrkii horjuttamaan kumpaakin. 281 00:28:22,556 --> 00:28:26,477 Hän haluaa aloittaa sodan ja väittää teitä heikoksi. 282 00:28:26,560 --> 00:28:28,437 Aleksein omin sanoin. 283 00:28:28,521 --> 00:28:30,147 Popov oli hyödytön. 284 00:28:30,231 --> 00:28:31,065 Tiellä. 285 00:28:32,024 --> 00:28:33,442 Hänet piti lopettaa. 286 00:28:34,151 --> 00:28:35,611 Autoin Venäjää. 287 00:28:45,704 --> 00:28:47,831 "Meidän on tehtävä velvollisuutemme 288 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 "ja näytettävä maailmalle, että olemme reiluja ystäviä 289 00:28:54,213 --> 00:28:55,798 "ja rohkeita vihollisia." 290 00:28:55,881 --> 00:28:57,091 Thomas Jefferson. 291 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 Ehkäpä unohdamme vanhat kiistamme tänään. 292 00:29:06,517 --> 00:29:07,851 Kiitos. 293 00:29:11,105 --> 00:29:14,191 Olette palvellut maatanne hyvin, rouva presidentti. 294 00:29:23,617 --> 00:29:24,451 Päällikkö. 295 00:29:28,080 --> 00:29:30,583 Minulla on mies aluksella. 296 00:29:30,666 --> 00:29:34,878 Hän panee henkensä likoon estääkseen maataan sotimasta. 297 00:29:34,962 --> 00:29:38,465 Valitettavasti miehesi taisi myöhästyä. 298 00:29:38,549 --> 00:29:42,928 Meillä on toinenkin mies hengenvaarassa Kremlissä. 299 00:29:43,012 --> 00:29:45,097 -Toinen venäläinen. -James Greer. 300 00:29:47,641 --> 00:29:51,645 Luottakaa minuun. Meidän pitää pelata heille aikaa. 301 00:29:51,729 --> 00:29:55,232 Meillä on kaikenlaista, millä torjua alusta. 302 00:29:55,316 --> 00:29:56,817 Aikaa meillä ei ole. 303 00:30:05,034 --> 00:30:06,660 Popov oli hyödytön. 304 00:30:06,744 --> 00:30:08,078 Tiellä. 305 00:30:08,787 --> 00:30:10,706 Hänet piti lopettaa. 306 00:30:10,789 --> 00:30:12,374 Autoin Venäjää. 307 00:30:17,254 --> 00:30:20,299 Aleksei Petrov haukkasi liian ison palan. 308 00:30:21,842 --> 00:30:24,928 Kaiken voi menettää hetkessä. 309 00:30:36,398 --> 00:30:39,234 Presidentti kutsuu teitä. 310 00:30:49,912 --> 00:30:53,290 Minusta tuntuu, että hukkasit aikaani. 311 00:30:55,084 --> 00:30:56,168 Se on harmi. 312 00:30:57,628 --> 00:31:00,255 Sinulla on vähän aikaa jäljellä. 313 00:31:19,525 --> 00:31:21,610 -Kertoiko hän asian? -Ei. 314 00:32:09,199 --> 00:32:11,535 Jotkut teistä ovat maanpettureita. 315 00:32:19,501 --> 00:32:20,878 Osa taas ei ole. 316 00:32:25,215 --> 00:32:26,842 Selvitämme sen tänään. 317 00:32:34,725 --> 00:32:38,061 -Maalittavatko he toisiaan? -Kyllä. 318 00:32:38,145 --> 00:32:41,190 Onko viitteitä, että venäläiset avaavat tulen? 319 00:32:41,273 --> 00:32:44,443 Meillä ei ole konetta, joka osaa tulkita aikeita. 320 00:32:44,526 --> 00:32:46,945 Minulla on. Hänen nimensä on Jack Ryan. 321 00:32:55,871 --> 00:32:59,124 Venäläisalus on avannut ohjusluukut. 322 00:33:06,673 --> 00:33:08,842 -Mitä näkyy? -Ohjussiilot. 323 00:33:08,926 --> 00:33:11,428 He avasivat kaikki yläluukut. 324 00:33:11,512 --> 00:33:14,223 Valkoisen talon tilannehuone linjalla. 325 00:33:14,306 --> 00:33:16,600 -Yhdistä. -Yhdistän. 326 00:33:16,683 --> 00:33:19,895 Tässä Hank Galen, puolustusministeri. 327 00:33:19,978 --> 00:33:23,023 -Alus avasi ohjusluukut. -Näemme sen. 328 00:33:23,106 --> 00:33:25,609 -Onko muuta liikettä? -He ovat hiljaa. 329 00:33:25,692 --> 00:33:29,112 Meidän pitänee olettaa, että hyökkäys on todennäköinen. 330 00:33:31,031 --> 00:33:34,451 -CIWS automaattitilaan varmistuksella. -Selvä. 331 00:33:55,222 --> 00:33:57,432 He valmistautuvat hyökkäykseen. 332 00:33:57,516 --> 00:33:59,059 Kaikki taisteluasemiin. 333 00:34:08,360 --> 00:34:09,695 Taisteluasemiin. 334 00:34:25,335 --> 00:34:26,879 Se alkaa. 335 00:34:26,962 --> 00:34:28,630 Sain käskyn. 336 00:34:28,714 --> 00:34:29,798 Käskyn? 337 00:34:30,799 --> 00:34:34,761 Olen toteuttanut käskyjä, joita et uskoisi. 338 00:34:34,845 --> 00:34:38,307 Tiedän nyt, että jotkin käskyt ovat väärin. 339 00:34:38,390 --> 00:34:43,478 Emme vapaudu vastuusta sanomalla "sain käskyn". 340 00:34:43,562 --> 00:34:45,898 Mietipä, miksi olet 341 00:34:45,981 --> 00:34:49,276 aluksen ykkösupseerina vartiointitehtävässä. 342 00:34:50,152 --> 00:34:53,822 Et siksi, että vain sinä voit haastaa hänen auktoriteettinsa. 343 00:34:53,906 --> 00:34:56,533 Vaan siksi, että vain sinä tekisit sen! 344 00:35:06,919 --> 00:35:08,545 Olemme valmiita. 345 00:35:10,088 --> 00:35:12,883 -Valmiina kosketukseen. -Ohjusten tila? 346 00:35:12,966 --> 00:35:14,301 SM-6:t valmiina. 347 00:35:17,596 --> 00:35:21,224 Kaksi laukaisutilaan. Valmiina kosketukseen Rooseveltin kanssa. 348 00:35:21,308 --> 00:35:24,770 Onko meillä lupa esikunnalta? 349 00:35:24,853 --> 00:35:28,065 Esikunta ei anna määräyksiänne. Minä annan. 350 00:35:28,148 --> 00:35:30,776 Emme voi hyökätä ilman sen lupaa. 351 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 Meillä on sen lupa. 352 00:35:34,112 --> 00:35:35,322 Hän valehtelee. 353 00:35:37,908 --> 00:35:39,701 Vie vanki kannen alle. 354 00:35:41,870 --> 00:35:45,958 Päällikkö, pyydän vahvistusta esikunnalta. 355 00:35:46,708 --> 00:35:50,003 Pyyntö evätty, komentajakapteeni Kagansky. 356 00:35:50,087 --> 00:35:55,008 Mistä lähtien Venäjän merivoimat on hyökännyt ilman käskyä? 357 00:35:55,717 --> 00:35:57,594 Meillä on käskyt. 358 00:35:59,054 --> 00:36:02,182 Presidentti Surikov ei hyväksyisi tätä. 359 00:36:05,018 --> 00:36:08,021 Jatka, tai käsken pidättää sinutkin. 360 00:36:16,446 --> 00:36:20,283 -Aluksella on kaksi ohjusta valmiina. -Valkoinen talo. 361 00:36:20,826 --> 00:36:21,910 Päällikkö. 362 00:36:21,994 --> 00:36:25,872 Venäläisaluksella on kaksi ohjusta valmiina. 363 00:36:25,956 --> 00:36:27,374 Lupa lähestyä? 364 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 Lupa lähestyä. 365 00:36:29,418 --> 00:36:33,088 -Lupa tulittaa? -Jos teitä tulitetaan. 366 00:36:33,171 --> 00:36:34,131 Kiitos. 367 00:36:39,970 --> 00:36:42,556 -Sekvenssi suoritettu. -Aseta avain. 368 00:36:50,147 --> 00:36:53,525 Kolme, kaksi, yksi, käännä. 369 00:36:54,818 --> 00:36:56,611 Ohjus on valmis laukaisuun. 370 00:37:12,085 --> 00:37:13,754 Vampyyri! 371 00:37:13,837 --> 00:37:17,424 -Tarkista träkki 2913. -2913 vahvuus 1. 372 00:37:17,507 --> 00:37:19,593 -Koordinaatit? -Suuntima 100. 373 00:37:19,676 --> 00:37:21,845 Suunta 257, 86 kilometriä. 374 00:37:26,224 --> 00:37:27,559 Tuhotaan linnuilla. 375 00:37:27,642 --> 00:37:29,853 Tuhotaan kohde Rooseveltin linnuilla. 376 00:37:36,276 --> 00:37:38,987 Ilmassa. Törmäykseen seitsemän sekuntia. 377 00:37:42,741 --> 00:37:46,703 Viisi, neljä, kolme, 378 00:37:47,621 --> 00:37:49,873 kaksi, varautukaa iskuun. 379 00:37:59,549 --> 00:38:02,886 Isku ohi. Perusohjukset valmiiksi. 380 00:38:05,430 --> 00:38:08,016 Amerikkalaiset torjuivat ohjuksen. 381 00:38:08,100 --> 00:38:11,478 Ensimmäinen purki heidän puolustuksensa. 382 00:38:12,521 --> 00:38:14,898 He eivät voi toiselle mitään. 383 00:38:15,440 --> 00:38:17,651 Yritättekö aloittaa sodan? 384 00:38:18,401 --> 00:38:20,695 Kyllä, sitä hän yrittää. 385 00:38:23,990 --> 00:38:26,034 Kuinka pian valmiina vastatoimiin? 386 00:38:26,118 --> 00:38:28,703 -Neljä minuuttia CIWS:n lataamiseen. -Liikaa. 387 00:38:29,579 --> 00:38:31,873 Neljä lintua, laukaisu vihreällä. 388 00:38:31,957 --> 00:38:34,751 Pinta, suojaa träkki 1251 linnuilla. 389 00:38:34,835 --> 00:38:37,712 Se tapahtuu nyt. Tämä on loppupeli. 390 00:38:39,047 --> 00:38:42,008 Kaikki vaistosi kehottavat taisteluun, 391 00:38:42,092 --> 00:38:44,302 ja venäläispäällikkö tietää sen. 392 00:38:44,386 --> 00:38:48,014 Jos teet tämän, teet juuri niin kuin he toivovat. 393 00:38:48,098 --> 00:38:49,558 Yliluutnantti, 394 00:38:50,267 --> 00:38:54,312 olet antanut tietosi ylemmälle upseerille. 395 00:38:55,063 --> 00:38:57,899 Olen ottanut kaiken huomioon. 396 00:38:57,983 --> 00:39:00,610 Jos siinä oli kaikki, sinulla ei ole mitään. 397 00:39:02,154 --> 00:39:04,156 Siirry syrjään. 398 00:39:10,787 --> 00:39:11,746 Selvä. 399 00:39:20,338 --> 00:39:24,593 -Tämä on sotatoimi. -Voimme räjäyttää aluksen. 400 00:39:24,676 --> 00:39:26,928 Juuri sitä he haluavat. 401 00:39:27,012 --> 00:39:29,723 Herra presidentti, pyydätte meiltä tietoa. 402 00:39:29,806 --> 00:39:32,559 Hyökkäys ei ole Venäjän presidentin määräämä. 403 00:39:32,642 --> 00:39:35,228 Se on omavaltainen ryhmä. Meitä härnätään. 404 00:39:36,313 --> 00:39:37,689 Keskeytä sekvenssi. 405 00:39:38,481 --> 00:39:40,734 Ei keskeytetä. 406 00:39:41,359 --> 00:39:44,154 Tämä on laiton käsky. Älä kuuntele häntä. 407 00:39:44,237 --> 00:39:46,239 Sinulla ei ole määräysvaltaa. 408 00:39:51,161 --> 00:39:54,414 Vannoin valalla suojelevani maatani. 409 00:39:57,292 --> 00:39:58,335 Kuten me kaikki. 410 00:39:59,961 --> 00:40:02,505 Kapinasta rangaistaan kuolemalla. 411 00:40:03,715 --> 00:40:04,966 Samoin maanpetoksesta. 412 00:40:09,304 --> 00:40:13,141 No, tässä ollaan taas. 413 00:40:14,935 --> 00:40:18,271 Valmiina tekemään suurta pahuutta 414 00:40:19,856 --> 00:40:21,733 oikeutuksen nimissä. 415 00:40:25,028 --> 00:40:27,280 Aika loppuu. Valmiina laukaisuun. 416 00:40:27,364 --> 00:40:28,615 Älä tee tätä. 417 00:40:30,533 --> 00:40:34,287 Jos emme laukaise nyt, 30 sekunnin päästä voi olla myöhäistä. 418 00:40:38,667 --> 00:40:41,336 Tiedämme kumpikin, että tämä alkaa ohjuksilla, 419 00:40:41,920 --> 00:40:43,755 mutta se ei jää siihen. 420 00:40:44,714 --> 00:40:49,427 Oletko valmis uhraamaan omasi ja koko miehistön hengen? 421 00:40:52,138 --> 00:40:54,641 Maata suojellakseni, kyllä. 422 00:40:56,685 --> 00:40:59,020 Siihen tehtävään olen lähtenyt. 423 00:41:05,485 --> 00:41:07,779 Kenenkään ei tarvitse kuolla tänään. 424 00:41:27,674 --> 00:41:30,010 Päällikkö ei komenna enää. 425 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 Viekää vanki kannen alle. 426 00:41:51,656 --> 00:41:54,034 USS Roosevelt, kuuletteko? 427 00:41:54,117 --> 00:41:56,536 Venäläisalus lähettää kanavalla 16. 428 00:41:56,619 --> 00:41:57,829 Yhdistä. 429 00:41:59,539 --> 00:42:04,252 USS Roosevelt, päällikkö Antonov on pidätetty. 430 00:42:04,336 --> 00:42:07,213 Ykkösupseeri toimii komentajana. 431 00:42:07,297 --> 00:42:08,381 Kuuletteko? 432 00:42:10,467 --> 00:42:12,719 Tri Ryan, vahvista. 433 00:42:15,305 --> 00:42:16,389 Vahvistan. 434 00:42:18,892 --> 00:42:20,852 Mukava kuulla äänesi, Jack. 435 00:42:22,854 --> 00:42:24,064 Eversti Gotšarov, 436 00:42:26,649 --> 00:42:28,401 olemmeko sodassa? 437 00:42:31,446 --> 00:42:32,822 Te sen päätätte. 438 00:42:39,287 --> 00:42:42,248 Valkoisen talon tilannehuone linjalla. 439 00:42:42,665 --> 00:42:43,500 Selvä. 440 00:42:46,836 --> 00:42:48,171 Yhdistän. 441 00:42:51,299 --> 00:42:52,300 Päällikkö. 442 00:42:53,009 --> 00:42:54,052 Herra presidentti. 443 00:42:54,135 --> 00:42:55,512 Pyydän anteeksi. 444 00:42:55,595 --> 00:42:58,098 Seuraava kysymys on hyvin ratkaiseva. 445 00:42:58,181 --> 00:42:59,140 Kuinka? 446 00:42:59,933 --> 00:43:03,395 Uskotteko, että alus on vielä uhka? 447 00:43:04,521 --> 00:43:06,856 Olemmeko hyökkäyksen kohteena? 448 00:43:18,576 --> 00:43:19,577 Emme ole. 449 00:43:21,287 --> 00:43:25,291 Käsittääkseni Pelottoman päällikkö ei komenna alusta enää. 450 00:43:57,657 --> 00:43:58,741 Mitä nyt? 451 00:44:00,285 --> 00:44:01,953 Alus on teidän, päällikkö. 452 00:44:07,834 --> 00:44:08,835 Uusi kurssi. 453 00:44:09,461 --> 00:44:10,670 Lähdetään kotiin. 454 00:44:32,317 --> 00:44:34,903 Peloton poistuu. 455 00:44:40,492 --> 00:44:41,618 Punainen. 456 00:45:19,113 --> 00:45:20,031 Herra presidentti. 457 00:45:20,114 --> 00:45:21,241 Voit mennä. 458 00:45:23,201 --> 00:45:24,410 Entä herra Petrov? 459 00:45:25,620 --> 00:45:27,413 Ei ole enää virassaan. 460 00:45:40,218 --> 00:45:43,972 Maidemme välinen rauha on hauras. 461 00:45:44,055 --> 00:45:48,685 Jotta se säilyisi, et sitten ollut täällä. 462 00:45:48,768 --> 00:45:49,852 Onko selvä? 463 00:45:50,603 --> 00:45:54,274 Tämä ei ole ensimmäinen kerta, kun en ollut Moskovassa. 464 00:46:08,288 --> 00:46:09,455 Nähdään taas. 465 00:46:13,459 --> 00:46:16,754 Rouva presidentti, jos tarvitsette joskus apuani, 466 00:46:16,838 --> 00:46:18,256 ottakaa yhteyttä. 467 00:46:19,048 --> 00:46:21,426 Toivottavasti palveluitasi ei tarvita. 468 00:46:29,559 --> 00:46:31,769 Kalastelitko häneltä bisnestä? 469 00:46:32,520 --> 00:46:34,063 Helvetin hävytöntä. 470 00:46:34,147 --> 00:46:35,481 Lähdetäänkö kotiin? 471 00:46:45,992 --> 00:46:48,077 Tein virheen Millerin kanssa. 472 00:46:48,161 --> 00:46:49,871 Mutta opin virheistäni. 473 00:46:50,788 --> 00:46:53,249 Onnittelut, johtaja Wright. 474 00:46:56,669 --> 00:46:58,171 Kiitos, herra presidentti. 475 00:47:00,840 --> 00:47:03,760 Presidentti Surikov odottaa linjalla. 476 00:47:11,392 --> 00:47:15,104 VIIKKOA MYÖHEMMIN MOSKOVA, VENÄJÄ 477 00:48:13,413 --> 00:48:14,539 Älä huoli. 478 00:48:15,707 --> 00:48:17,583 En tee tästä vaikeaa. 479 00:48:29,721 --> 00:48:31,681 Jack, 480 00:48:31,889 --> 00:48:35,268 me hoidimme tehtävämme ja teimme sen hyvin. 481 00:48:40,732 --> 00:48:43,276 Perimme tämän taistelun muilta. 482 00:48:50,908 --> 00:48:54,829 Se jatkuu meistä riippumatta. 483 00:49:01,502 --> 00:49:06,215 Mutta me olemme parempia kuin instituutiot, joita palvelemme. 484 00:49:10,887 --> 00:49:14,474 Ja se on tärkeintä tärkeällä hetkellä. 485 00:49:18,978 --> 00:49:22,148 Meidän ammatissamme ei ole sankareita. 486 00:49:25,485 --> 00:49:28,571 Mutta toisinaan on hyviä miehiä. 487 00:49:34,994 --> 00:49:37,163 Miehiä, jotka toimivat oikein. 488 00:49:40,166 --> 00:49:42,877 Eivätkä vain tottele muita. 489 00:50:03,105 --> 00:50:06,025 En ole aina elänyt elämääni kunnialla. 490 00:50:09,779 --> 00:50:13,199 Ehkä olen tehnyt tarpeeksi voidakseni kuolla kunnialla. 491 00:50:15,743 --> 00:50:18,579 Toivon samaa sinulle. 492 00:50:18,704 --> 00:50:22,166 NIIDEN KUNNIAKSI, JOTKA ANTOIVAT HENKENSÄ MAANSA PUOLESTA 493 00:52:23,663 --> 00:52:25,665 Tekstitys: Suvi Niemelä 494 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 Luova tarkastaja: Katri Martomaa