1
00:02:30,839 --> 00:02:33,842
Mga papeles po.
Ano pong gagawin n'yo rito?
2
00:02:35,636 --> 00:02:37,680
Hindi mo na kailangang malaman.
3
00:02:38,597 --> 00:02:39,723
Paumanhin, sir.
4
00:04:18,781 --> 00:04:21,950
-Pwede ba akong magbigay ng opinyon?
-Mapipigilan ba kita?
5
00:04:22,034 --> 00:04:23,744
Matinding kabaliwan ito.
6
00:04:23,827 --> 00:04:25,704
-Kapag kasubuan na…
-Ano?
7
00:04:25,788 --> 00:04:29,041
Ang mapatay sa Moscow? Ganito ba iyon?
8
00:04:29,124 --> 00:04:32,336
Gagawin ko ang lahat
para ligtas kayong makalabas dito.
9
00:04:32,419 --> 00:04:33,545
Sige.
10
00:04:41,178 --> 00:04:42,054
Tayo na.
11
00:05:19,383 --> 00:05:20,217
Lintik na.
12
00:05:25,347 --> 00:05:27,057
Huli na kayo!
13
00:06:14,521 --> 00:06:15,397
Wright!
14
00:06:15,480 --> 00:06:17,316
Wala na. Tanggal na ako.
15
00:06:17,399 --> 00:06:18,942
Eh 'di balikan mo na!
16
00:06:19,026 --> 00:06:23,113
Kailangan kong makasakay sa barko!
Kapag nagsimula na 'to…
17
00:06:23,197 --> 00:06:24,448
Oo, alam ko.
18
00:06:39,046 --> 00:06:43,342
Hindi ka inaasahan ni Captain Antonov,
pero kakatagpuin ka niya sa quarters niya.
19
00:07:47,114 --> 00:07:48,490
Ikulong mo siya.
20
00:08:01,795 --> 00:08:05,507
Ikaw ang bodyguard ni Minister Popov
sa loob ng 10 taon?
21
00:08:05,590 --> 00:08:06,883
Dalawampu.
22
00:08:07,759 --> 00:08:10,053
Mas maliwanag ang mga tunnel sa Paris.
23
00:08:10,137 --> 00:08:12,514
Ganito madalas ang mga rutang pagtakas
24
00:08:17,811 --> 00:08:18,854
Oras.
25
00:08:18,937 --> 00:08:20,063
10:30.
26
00:08:21,231 --> 00:08:24,109
Dito nagtatapos ang katapatan ko
kay Popov at sa asawa niya.
27
00:08:30,824 --> 00:08:34,703
Magkita na lang tayo sa kabila.
28
00:08:35,746 --> 00:08:37,414
Utang na loob, gusto mo 'to.
29
00:08:38,081 --> 00:08:39,833
Sigurado iyan.
30
00:08:40,876 --> 00:08:43,420
Sasamahan ka niya. Sa susunod na lang.
31
00:08:48,258 --> 00:08:49,134
Sige.
32
00:08:53,930 --> 00:08:55,766
Hindi ako ang nag-utos nito.
33
00:08:56,516 --> 00:08:57,893
Sino'ng nag-utos nito?
34
00:09:15,869 --> 00:09:17,496
Mr. President.
35
00:09:17,579 --> 00:09:19,206
Heneral, makakaalis ka na.
36
00:09:24,961 --> 00:09:28,840
Ang utos ko kay Captain Antonov
ay ihanda ang barko. Hindi maglayag.
37
00:09:28,924 --> 00:09:32,052
Iisipin nilang pakikidigma ito.
38
00:09:33,053 --> 00:09:37,015
Naisip ko lang na ito ang ipagagawa mo
sa'kin bilang defense minister. Paumanhin…
39
00:09:37,099 --> 00:09:39,893
May pagbabago ba sa paggalaw
ang mga Amerikanong militar?
40
00:09:41,686 --> 00:09:42,521
Wala po.
41
00:09:44,106 --> 00:09:48,402
Pero naniniwala akong tapos na
ang oras ng hindi pagkilos, sir.
42
00:09:48,485 --> 00:09:52,489
Kung hindi natin totodohin, mas iisipin
nilang higit silang mahusay sa atin.
43
00:09:52,572 --> 00:09:55,784
Hindi matatawaran ang payo mo,
Minister Petrov,
44
00:09:55,867 --> 00:09:58,286
Pero sa bansang ito, ako ang nag-uutos.
45
00:09:59,830 --> 00:10:01,832
-Pabalikin mo ang Fearless.
-Opo, sir.
46
00:10:02,833 --> 00:10:03,708
Ngayon na.
47
00:10:20,934 --> 00:10:22,936
Ikaw ang executive officer?
48
00:10:27,023 --> 00:10:28,525
Mukhang bata ka pa.
49
00:10:30,110 --> 00:10:32,946
Binayaran ba ng tatay mo
ang pagpasok sa 'yo?
50
00:10:33,029 --> 00:10:34,030
Hindi.
51
00:10:34,114 --> 00:10:36,616
Pinaghirapan ko iyon, Colonel Gocharov.
52
00:10:38,535 --> 00:10:39,953
Kilala mo ako.
53
00:10:40,912 --> 00:10:44,583
Pero hindi ka nagtatanong
kung ano'ng ginagawa ko rito?
54
00:10:46,918 --> 00:10:48,503
Sumusunod ako sa utos, sir.
55
00:10:49,921 --> 00:10:54,885
Nakakatawa. Matatanda ang nag-uutos,
mga bata ang namamatay.
56
00:10:59,181 --> 00:11:00,390
'Wag mo siyang kausapin.
57
00:11:01,141 --> 00:11:03,560
Ahas siya, Kagansky.
58
00:11:04,769 --> 00:11:06,438
-Iwan mo kami.
-Sige po, sir.
59
00:11:17,782 --> 00:11:20,160
Ang layo na ng narating natin
mula sa Matoksa.
60
00:11:22,662 --> 00:11:23,705
'Di pa ganoon kalayo.
61
00:11:24,873 --> 00:11:27,209
Tanda mo ang sinabi mo sa akin
noong araw na iyon?
62
00:11:28,168 --> 00:11:29,920
Nang patayin natin ang mga kauri natin?
63
00:11:31,421 --> 00:11:33,256
"Makakalimutan mo 'to."
64
00:11:34,341 --> 00:11:37,052
At sabi mo, hindi ka makakalimot.
65
00:11:38,303 --> 00:11:40,430
Nakakagulat, tanda mo pa.
66
00:11:40,514 --> 00:11:42,140
Pagkatapos ng lahat ng pagpatay.
67
00:11:42,849 --> 00:11:46,228
Iyon ang kaibahan ng mga traydor
at mga makabayan.
68
00:11:47,854 --> 00:11:49,606
Pinili mong makalimot.
69
00:11:50,649 --> 00:11:52,234
Ako, hindi.
70
00:11:52,317 --> 00:11:54,236
Iyan ba talaga ang paniniwala mo?
71
00:11:56,363 --> 00:11:59,074
Iyan ba ang lasong
natanggap mo mula kay Petr?
72
00:11:59,157 --> 00:12:01,576
At ininom nang walang pag-aalinlangan.
73
00:12:03,995 --> 00:12:07,457
Hindi, ikaw ang traydor.
74
00:12:08,583 --> 00:12:11,836
At sa pagtatapos ng lahat,
kapag iba na ang nasa kapangyarihan,
75
00:12:11,920 --> 00:12:14,422
wala ka pa ring kapangyarihan.
76
00:12:15,882 --> 00:12:17,926
Ang hirap, ano?
77
00:12:19,261 --> 00:12:24,266
Kapag pinatay mo ako
at hindi manaig si Alexei,
78
00:12:26,434 --> 00:12:28,019
hindi ka na matutubos.
79
00:12:31,565 --> 00:12:32,607
Maniwala ka sa akin.
80
00:12:33,650 --> 00:12:35,277
Alam ko ang pakiramdam niyon.
81
00:12:37,654 --> 00:12:40,031
Mananagot ka sa mga krimen mo balang-araw.
82
00:12:40,115 --> 00:12:41,324
Oo.
83
00:12:42,117 --> 00:12:43,118
Balang-araw.
84
00:12:44,703 --> 00:12:45,870
Pero hindi ngayon.
85
00:12:49,291 --> 00:12:50,333
Guard.
86
00:12:56,423 --> 00:12:58,300
Sa 'yo ko lang ito maipagkakatiwala.
87
00:12:59,217 --> 00:13:00,427
Opo, Captain.
88
00:13:16,776 --> 00:13:19,529
Mga ginoo, salamat sa pagtitipon.
89
00:13:22,449 --> 00:13:25,535
Nagsilbi ang lolo ko
noong great winter ng 1942.
90
00:13:26,578 --> 00:13:30,373
Field marshal siya na ipinagtanggol
ang Stalingrad laban sa mga Nazi.
91
00:13:32,125 --> 00:13:33,168
Ipinagtanggol.
92
00:13:33,835 --> 00:13:36,421
Sa kabila ng labis na gutom at lamig.
93
00:13:36,504 --> 00:13:39,758
Sa kabila ng mga kondisyong
hindi natin lubos na maiisip.
94
00:13:41,134 --> 00:13:46,056
Ikinatawan niya tayo.
Ang inang bayan. Ang dapat para dito.
95
00:13:48,224 --> 00:13:50,518
Ang dapat para sa inang bayan.
96
00:13:53,063 --> 00:13:56,941
Ngayon, anino na lang tayo ng dating tayo.
97
00:13:57,025 --> 00:14:01,029
Ang kadakilaan natin ay pinaliit
ng mga bureaucrat, mga oligarko,
98
00:14:01,112 --> 00:14:03,990
at mga politikong dumating
pagkatapos ng Pagbagsak.
99
00:14:04,824 --> 00:14:07,369
Hindi pagiging bastos
ang kawalan ko ng pasensya.
100
00:14:07,452 --> 00:14:10,080
Iginagalang ko
ang dating Pangulong Surikov.
101
00:14:10,747 --> 00:14:12,540
Pero wala na ang taong iyon.
102
00:14:12,624 --> 00:14:14,501
Pagpapawala ng tensyon ang nais nya.
103
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
Hindi pag-aksyon.
104
00:14:17,545 --> 00:14:19,422
Hindi iyon tagumpay.
105
00:14:19,506 --> 00:14:21,341
Iyon ang hatak ng libingan.
106
00:14:24,219 --> 00:14:26,054
Hindi tayo patay na bansa.
107
00:14:27,806 --> 00:14:31,142
Tayo dati ang pinaka-kinakakatakutang
bansa sa daigdig.
108
00:14:31,226 --> 00:14:34,479
Ang halimaw na hindi nagpapatulog
sa mundo tuwing gabi.
109
00:14:40,777 --> 00:14:44,280
Ngayon, magiging ganoon uli tayo.
110
00:14:51,246 --> 00:14:53,373
Isinusulong kong tanggalin
si Leonid Surikov
111
00:14:53,456 --> 00:14:56,167
mula sa pagkapangulo
ng Russian Federation.
112
00:15:40,086 --> 00:15:40,962
Bridge combat.
113
00:15:41,045 --> 00:15:44,299
May paparating na aircraft
15 nautical miles ang layo sa timog.
114
00:15:44,382 --> 00:15:45,508
Copy. Salamat.
115
00:16:01,399 --> 00:16:04,444
Paparating na helicopter,
ito ang US Navy Warship 8-0.
116
00:16:04,527 --> 00:16:07,489
Makipag-usap ka sa amin
at manatili ka sa layong iyan.
117
00:16:07,572 --> 00:16:11,868
Ito ang Tango Three-Six.
Humihiling na magbaba ng isang pasahero.
118
00:16:11,951 --> 00:16:15,163
Paparating na helicopter,
ito ang US Navy Warship 8-0.
119
00:16:15,246 --> 00:16:17,999
'Di ka maaaring lumapag
Muli, hindi ka maaaring lumapag.
120
00:16:18,082 --> 00:16:19,709
Agaran kang umikot at lumayo.
121
00:16:19,793 --> 00:16:21,711
Pasensya na, kaibigan. Ayaw nila.
122
00:16:21,795 --> 00:16:22,796
Lintik.
123
00:16:22,879 --> 00:16:23,922
Dr. Ryan.
124
00:16:25,048 --> 00:16:28,343
Gaano mo kagustong makarating
sa barkong iyon?
125
00:16:28,426 --> 00:16:29,886
Buwis-buhay.
126
00:16:30,637 --> 00:16:32,388
Enjoy sa paglangoy!
127
00:16:47,403 --> 00:16:50,907
May tao sa dagat.
Dalawang libong yarda ang layo.
128
00:16:50,990 --> 00:16:54,702
-Pwes, kunin n'yo siya. RHIB recovery.
-Gamitin ang mga bangka.
129
00:16:54,786 --> 00:16:58,248
-May tao sa dagat, kaliwang gilid.
-Anim at kalahati.
130
00:16:58,331 --> 00:17:02,794
Sige. Itodo ang lakas. Pwersa sa kaliwa,
sa timon. Lahat ng makina, sa gilid.
131
00:18:04,314 --> 00:18:05,815
Salamat sa pagkuha sa akin.
132
00:18:05,899 --> 00:18:08,318
Hindi ka pinayagang sumakay rito.
133
00:18:08,401 --> 00:18:09,611
Alam ko, sir.
134
00:18:09,694 --> 00:18:14,073
Kung hindi ako obligado,
nasa ilalim ka na ng dagat ngayon.
135
00:18:14,157 --> 00:18:15,575
Iginagalang ko ang posisyon mo.
136
00:18:15,658 --> 00:18:20,038
Ang posisyon ko, nakataya sa $2 bilyong
mula sa buwis at 300 buhay-Amerikano.
137
00:18:20,121 --> 00:18:23,791
Habang tinitingnan kita,
masasabi kong ikaw man
138
00:18:23,875 --> 00:18:26,669
o ang intelligence community,
ay hindi nauunawaan iyon.
139
00:18:29,297 --> 00:18:31,466
Dito na kita iiwan, Dr. Ryan.
140
00:18:31,549 --> 00:18:35,386
May mas mahahalaga akong gagawin
kaysa makipag-usap sa CIA officer
141
00:18:35,470 --> 00:18:38,389
na ipinahamak ang mga buhay
sa pagtalon sa helicopter.
142
00:18:38,473 --> 00:18:40,683
Sa tingin mo, bakit ko ginawa iyon?
143
00:18:40,767 --> 00:18:42,143
Ang tumalon?
144
00:18:42,226 --> 00:18:43,895
Ang ipahamak ang iba.
145
00:18:43,978 --> 00:18:47,231
Sasabihin mo ba sa aking
huwag makipaglaban sa Russia?
146
00:18:47,315 --> 00:18:50,026
Hindi. Sasabihin ko sa 'yong
ang labang isasagawa mo
147
00:18:50,109 --> 00:18:52,403
ay walang kaugnayan sa Russia.
148
00:18:52,487 --> 00:18:56,032
Ayon sa impormasyon, may ilegal
na pagbabago sa pamahalaang
149
00:18:56,115 --> 00:18:57,325
nangyayari ngayon sa Russia.
150
00:18:57,408 --> 00:18:59,535
-Isang kudeta?
-Opo, sir.
151
00:18:59,619 --> 00:19:01,496
At bakit ito mahalaga sa akin?
152
00:19:01,579 --> 00:19:06,459
Ang kudetang ito ay maaaring magresulta sa
mga hindi awtorisadong labanan sa Baltic.
153
00:19:06,542 --> 00:19:09,462
-Na naniniwala akong nangyayari na.
-Naniniwala ka?
154
00:19:09,545 --> 00:19:13,007
Akala ko, nalinaw ko na
ang pakiramdam ko sa mga hinala mo.
155
00:19:13,091 --> 00:19:14,092
Iba ito…
156
00:19:14,175 --> 00:19:17,136
Ngayon, awtorisado man o hindi,
ang labanan ay labanan.
157
00:19:17,220 --> 00:19:20,723
At tiyak akong alam mo,
may panuntunan ako sa ugnayan
158
00:19:20,807 --> 00:19:22,475
at susundin ko ang mga iyon.
159
00:19:22,558 --> 00:19:25,103
Iyon mismo ang inaasahan nilang
gagawin mo.
160
00:19:25,186 --> 00:19:27,814
Sir, mayroong Gorshkov-class
missile frigate
161
00:19:27,897 --> 00:19:30,566
papalapit sa radar range
sa 85 nautical miles.
162
00:19:30,650 --> 00:19:32,944
-Mag-isa o bahagi ng grupo.
-Mag-isa lang.
163
00:19:33,027 --> 00:19:34,195
Mag-isa lang, sir.
164
00:19:36,114 --> 00:19:37,824
At Fearless ang pangalan nito.
165
00:19:48,042 --> 00:19:50,420
Mukhang may alam kang hindi ko alam.
166
00:19:50,503 --> 00:19:53,464
Tinutugis ako sa buong Europa
dahil sa nalalaman ko.
167
00:19:53,548 --> 00:19:56,509
Tumalon ako sa helicopter na iyon
para makinig ka sa akin.
168
00:19:56,592 --> 00:19:57,552
Nakikinig na ako.
169
00:19:57,635 --> 00:19:59,721
Balak kunin ng grupong iyon ang Moscow,
170
00:19:59,804 --> 00:20:02,098
isa sa kanila ang kapitan ng Fearless.
171
00:20:02,181 --> 00:20:05,768
Antonov ang pangalan niya. Sa bahay niya,
nakita ko ang work-up ng barko.
172
00:20:05,852 --> 00:20:10,857
Nakita ko rin ang personal profile mo.
Meron siya ng lahat. Kahit psych eval.
173
00:20:10,940 --> 00:20:14,068
Hindi lang basta alam ng Fearless
kung paano ka aaksiyon,
174
00:20:14,152 --> 00:20:15,528
inaasahan nila iyon.
175
00:20:15,611 --> 00:20:17,989
Alam mo kung ano'ng nasa opisina ko, Ryan?
176
00:20:18,072 --> 00:20:21,534
Mga pinatinding preparasyon sa bawat
kapitan at barkong Russia sa dagat na 'to.
177
00:20:21,617 --> 00:20:24,370
Higit na hakbang iyon
sa karaniwang operating procedure.
178
00:20:29,250 --> 00:20:30,168
Sir.
179
00:20:35,173 --> 00:20:39,093
-Ano'ng balita?
-USS Navy destroyer, USS Roosevelt.
180
00:20:39,177 --> 00:20:42,263
-Range?
-156 kilometro at papalapit pa.
181
00:20:43,306 --> 00:20:45,266
Magbabago ho ba tayo ng ruta?
182
00:20:46,184 --> 00:20:48,644
Hindi. I-activate mo ang targeting radar.
183
00:20:48,728 --> 00:20:49,562
Sige po, sir.
184
00:21:03,868 --> 00:21:05,119
Makikipaglaban ang Captain.
185
00:21:09,248 --> 00:21:11,125
Naka-target po sa atin ang Fearless.
186
00:21:11,209 --> 00:21:14,253
Paikutin ang harpoons
at siguruhing updated ang Alpha Bravo.
187
00:21:14,337 --> 00:21:16,297
-Sige po, Cap.
-Pain niya iyan sa 'yo.
188
00:21:16,380 --> 00:21:18,007
Paano ka nakasisiguro?
189
00:21:18,091 --> 00:21:21,469
-Kasi may tao ako sa barkong iyon.
-Amerikano rin?
190
00:21:21,552 --> 00:21:23,805
Hindi, sir. Russian intelligence.
191
00:21:26,099 --> 00:21:27,975
Nakakausap mo siya?
192
00:21:28,810 --> 00:21:30,311
Sa ngayon, hindi.
193
00:21:30,394 --> 00:21:33,940
Sa nakikita mo, Dr. Ryan,
engaged na tayo sa ngayon.
194
00:21:34,023 --> 00:21:36,984
Ang utos sa akin
ay tumugon sa anumang pagsalakay
195
00:21:37,068 --> 00:21:39,112
na may pantay at napakalakas na puwersa.
196
00:21:40,113 --> 00:21:41,114
Opo, sir.
197
00:22:17,191 --> 00:22:18,442
Minister Petrov.
198
00:22:18,985 --> 00:22:22,321
-Kakausapin ko lang si Minister Petrov.
-Hindi mangyayari iyan.
199
00:22:23,239 --> 00:22:25,533
Sabihin mong alam ko
ang tungkol sa Crossbow.
200
00:22:50,600 --> 00:22:53,311
Tinawag ka niyang Kagansky.
201
00:22:53,394 --> 00:22:56,063
Opo, sir. Daniil Kagansky.
202
00:22:56,898 --> 00:22:59,775
Siberian ang accent mo?
203
00:23:01,319 --> 00:23:03,779
Hulaan ko. Galing ka sa norte.
204
00:23:04,947 --> 00:23:06,574
Lumaki ako sa Omsk.
205
00:23:06,657 --> 00:23:07,742
Omsk!
206
00:23:08,868 --> 00:23:12,538
Kung gayon, mga ninuno mo
ang mga baliw na Cossack na iyon, Daniil?
207
00:23:13,831 --> 00:23:17,251
Hindi ko alam.
Nagtrabaho sa oil fields ang tatay ko.
208
00:23:20,463 --> 00:23:21,839
Pangit na trabaho.
209
00:23:21,923 --> 00:23:23,466
Sabi nga niya.
210
00:23:24,342 --> 00:23:27,762
Hindi mo naaalala ang Wall, ano?
211
00:23:28,763 --> 00:23:29,680
Hindi po.
212
00:23:29,764 --> 00:23:33,559
Hindi. Gaya ng hindi ko naaalala
ang mga Great Purge,
213
00:23:33,643 --> 00:23:36,103
at ang tatay ko, hindi tanda ang mga Tsar.
214
00:23:36,187 --> 00:23:38,314
Ang nakakatawa sa Russia,
215
00:23:38,397 --> 00:23:42,151
tinatapakan natin ang nagagawa ng iba,
tapos nakakalimot tayo.
216
00:23:45,196 --> 00:23:47,073
Tingin ko, ganoon ang lahat.
217
00:23:48,199 --> 00:23:53,996
Pero ngayon, sa Russia,
ang dami na nating nalimot.
218
00:23:55,498 --> 00:23:57,375
Hindi na tayo bumubuo ng bago.
219
00:23:58,542 --> 00:23:59,794
Kasinungalingan na lang.
220
00:24:01,545 --> 00:24:04,215
HIndi ka tangang Cossack, Daniil.
221
00:24:04,924 --> 00:24:07,677
Alam mong nagsisinungaling sa 'yo
ang kapitan,
222
00:24:07,760 --> 00:24:12,181
at kailangan mo nang magpasya
kung ano'ng gagawin mo roon.
223
00:24:25,361 --> 00:24:26,988
Sabihin mong siya iyon.
224
00:24:28,906 --> 00:24:30,908
Madam President, sundan n'yo po ako.
225
00:24:50,636 --> 00:24:51,679
Mr. Greer.
226
00:24:52,388 --> 00:24:54,140
Bakit ngayon, sa dami ng pagkakataon,
227
00:24:54,849 --> 00:24:57,977
magpapakita ang dating
Deputy Station Chief ng CIA sa Moscow
228
00:24:58,060 --> 00:25:00,938
dito sa Kremlin, at hinahanap pa ako?
229
00:25:02,106 --> 00:25:04,775
Naisip kong baka gusto mong marinig
ang sasabihin ko.
230
00:25:05,609 --> 00:25:07,987
Mamamatay na ang kausap ko.
231
00:25:08,070 --> 00:25:10,740
Bakit ko pa siya pakikinggan?
232
00:25:10,823 --> 00:25:14,744
Pero narito ka pa rin.
233
00:25:18,622 --> 00:25:20,624
Papalpak ang Crossbow.
234
00:25:21,417 --> 00:25:23,586
Tapos na ang kudeta n'yo.
235
00:25:23,669 --> 00:25:25,463
Mabubuhay si Surikov.
236
00:25:26,380 --> 00:25:29,800
-Hindi ko alam ang pinagsasabi mo.
-Tingin ko, alam mo.
237
00:25:30,760 --> 00:25:32,928
At narito ako para alukin ka
ng paraang tumigil.
238
00:25:36,682 --> 00:25:40,478
Pinahintulutan ako ng gobyerno ko
na bigyan ka ng kanlungan.
239
00:25:40,561 --> 00:25:43,272
Kailangan mo lang sumama sa akin,
240
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
ngayon, sa American Embassy.
241
00:25:48,361 --> 00:25:51,447
Napakarami mong nilabag na batas
sa pagpasok dito.
242
00:25:52,531 --> 00:25:55,117
Wala ka sa posisyong makipagnegosasyon.
243
00:25:56,952 --> 00:25:59,580
Pwede kitang ipakulong habambuhay,
244
00:25:59,663 --> 00:26:02,583
higit pa sa pagpapa-extradite sa 'yo
ng pamahalaan mo.
245
00:26:03,667 --> 00:26:05,419
Makikipagnegosasyon sila para sa akin.
246
00:26:09,048 --> 00:26:10,591
Hindi tayo sigurado riyan.
247
00:26:10,674 --> 00:26:12,134
Pag-isipan mo.
248
00:26:14,303 --> 00:26:19,058
Kapag mali ka, kapag hindi ka kumilos,
249
00:26:19,141 --> 00:26:21,644
ano sa tingin mo ang mas bagay sa 'yo?
250
00:26:23,479 --> 00:26:25,523
Isang apartment sa New York o Miami,
251
00:26:27,316 --> 00:26:28,984
o kulungan sa Siberia.
252
00:26:33,322 --> 00:26:36,826
Hindi nabibili
ang mga makabayan, Mr. Greer.
253
00:26:37,868 --> 00:26:39,829
Paano ang mga traydor, kapatid?
254
00:26:50,256 --> 00:26:51,298
Heto na.
255
00:26:56,554 --> 00:26:58,931
Sir, si Natalya Popova po.
256
00:26:59,014 --> 00:27:00,474
Sabi niya, mahalaga raw.
257
00:27:01,600 --> 00:27:02,601
Hanapin mo si Alexei.
258
00:27:03,394 --> 00:27:06,230
Natalya, ayos lang ba ang lahat.
259
00:27:06,313 --> 00:27:07,356
Hi, Leo.
260
00:27:08,274 --> 00:27:10,484
May ipapagawa ako sa 'yo.
261
00:27:19,452 --> 00:27:20,619
Madam President.
262
00:27:21,245 --> 00:27:23,664
Salamat sa pagdating, Mr. President.
263
00:27:23,747 --> 00:27:27,168
Sabi ni Natalya, makinig daw ako sa 'yo.
May maganda siguro siyang dahilan.
264
00:27:27,251 --> 00:27:29,837
Opo. Pero iba ang mga dahilan ko.
265
00:27:41,724 --> 00:27:46,812
Pinatay si Dmitry Popov ng tatay ko at
ni Alexei Petrov sa lupain ng mga Czech.
266
00:27:47,813 --> 00:27:49,773
Narito ako para akuin ang responsibilidad,
267
00:27:49,857 --> 00:27:53,235
upang akuin ang sala ng aking ama
at wakasan na ito.
268
00:27:56,238 --> 00:27:57,490
Nakikinig ako.
269
00:28:00,034 --> 00:28:04,121
Narito ang recording ng pag-amin
ni Alexei sa pagpatay kay Popov.
270
00:28:04,205 --> 00:28:07,458
Naisip kong mahalaga ito sa 'yo ngayon.
271
00:28:10,002 --> 00:28:14,173
Bilang kapalit, nais ko ng normalisasyon
ng relasyon n'yo sa Czech Republic,
272
00:28:14,256 --> 00:28:16,717
iatras ang mga tropang nagbabanta
sa borders natin,
273
00:28:16,800 --> 00:28:19,803
at payapain ang mga komprontasyon sa US.
274
00:28:19,887 --> 00:28:22,473
Sir, nais ni Petrov
na pahinain tayo pareho.
275
00:28:22,556 --> 00:28:26,477
Gusto niyang agawin ang kapangyarihan,
makidigma, ipakita kang mahina.
276
00:28:26,560 --> 00:28:28,437
Mula sa mismong bibig ni Alexei.
277
00:28:28,521 --> 00:28:30,147
Walang silbi si Popov.
278
00:28:30,231 --> 00:28:31,065
Nakakahadlang.
279
00:28:32,024 --> 00:28:33,442
Nagmamakaawang pabagsakin
280
00:28:34,151 --> 00:28:35,611
Ginawan ko ng pabor ang Russia.
281
00:28:45,704 --> 00:28:47,831
"Kailangan nating gawin
ang ating tungkulin
282
00:28:49,375 --> 00:28:52,753
"at kumbinsihin ang mundo
na tayo ay makatwirang magkakaibigan
283
00:28:54,213 --> 00:28:55,798
"at matatapang na magkalaban."
284
00:28:55,881 --> 00:28:57,091
Thomas Jefferson.
285
00:28:59,009 --> 00:29:01,804
Mukhang isasantabi muna natin
ang mga dating alitan.
286
00:29:06,517 --> 00:29:07,851
Salamat.
287
00:29:11,105 --> 00:29:14,191
Mahusay ang ginawa mo
para sa inyong bansa, Madam President.
288
00:29:23,617 --> 00:29:24,451
Kapitan.
289
00:29:28,080 --> 00:29:30,583
May tao ako sa barkong iyon.
290
00:29:30,666 --> 00:29:34,878
Itinataya niya ang buhay niya upang
pigilan ang bansa niyang makidigma.
291
00:29:34,962 --> 00:29:38,465
Pasensya na,
pero mukhang huli na ang tao mo.
292
00:29:38,549 --> 00:29:42,928
Meron din tayong taong nakikipaglaban
para sa buhay niya sa loob ng Kremlin.
293
00:29:43,012 --> 00:29:45,097
-Isa pang Russian.
-Si James Greer.
294
00:29:47,641 --> 00:29:51,645
Magtiwala ka sa akin.
Bigyan pa natin sila ng oras.
295
00:29:51,729 --> 00:29:55,232
Marami tayong pwedeng sayangin
sa barkong iyan, Ryan.
296
00:29:55,316 --> 00:29:56,817
Hindi kabilang ang oras doon.
297
00:30:05,034 --> 00:30:06,660
Walang silbi si Popov.
298
00:30:06,744 --> 00:30:08,078
Nakakahadlang.
299
00:30:08,787 --> 00:30:10,706
Nagmamakaawang pabagsakin
300
00:30:10,789 --> 00:30:12,374
Ginawan ko ng pabor ang Russia.
301
00:30:17,254 --> 00:30:20,299
Sumobra si Alexei Petrov sa ganid niya.
302
00:30:21,842 --> 00:30:24,928
Isa lang ang kailangan
upang mawala ang lahat.
303
00:30:36,398 --> 00:30:39,234
Hinahanap po kayo ng pangulo,
Minister Petrov.
304
00:30:49,912 --> 00:30:53,290
Mukhang sinasayang mo
ang oras ko, Mr. Greer.
305
00:30:55,084 --> 00:30:56,168
Sayang naman,
306
00:30:57,628 --> 00:31:00,255
dahil wala ka nang
masyadong natitirang oras.
307
00:31:19,525 --> 00:31:21,610
-Sinabi ba niya kung bakit?
-Hindi po.
308
00:32:09,199 --> 00:32:11,535
Sa kuwartong ito,
ilan sa inyo ay mga traydor.
309
00:32:19,501 --> 00:32:20,878
Ang ilan ay hindi.
310
00:32:25,215 --> 00:32:26,842
Ngayon, aalisin natin sila.
311
00:32:34,725 --> 00:32:38,061
-Tinarget na nila ang isa't isa?
-Opo.
312
00:32:38,145 --> 00:32:41,190
May indikasyon bang magpapaputok
ang mga Russian?
313
00:32:41,273 --> 00:32:44,443
Wala po tayong makinang
makakabasa ng ganoong intensyon.
314
00:32:44,526 --> 00:32:46,945
Ako, meron. Jack Ryan ang pangalan niya.
315
00:32:55,871 --> 00:32:59,124
Mukhang nagbukas na
ng missile doors ang Fearless.
316
00:33:06,673 --> 00:33:08,842
-Ano 'tong tinitingnan ko?
-Mga missile bay.
317
00:33:08,926 --> 00:33:11,428
Binuksan nila ang nasa ibabaw.
Lahat ng mga iyon.
318
00:33:11,512 --> 00:33:14,223
Sir, may tawag po
mula sa White House Situation Room.
319
00:33:14,306 --> 00:33:16,600
-Pakisagot.
-Heto po.
320
00:33:16,683 --> 00:33:19,895
Captain Bennett, si Hank Galen ito,
Secretary ng Defense.
321
00:33:19,978 --> 00:33:23,023
-Binuksan na niya ang missile doors niya.
-Nakikita po namin.
322
00:33:23,106 --> 00:33:25,609
-May iba pang pagkilos?
-Tahimik pa sila.
323
00:33:25,692 --> 00:33:29,112
Captain, mukhang kailangan nating
isiping posible ang pag-atake.
324
00:33:31,031 --> 00:33:34,451
-Ilagay sa AW Auto ang CIWS. Tigil putok.
-Sige po.
325
00:33:55,222 --> 00:33:57,432
Sir, naghahanda na silang umatake.
326
00:33:57,516 --> 00:33:59,059
Maghada para lumaban.
327
00:34:08,360 --> 00:34:09,695
Pwesto sa mga istasyon.
328
00:34:25,335 --> 00:34:26,879
Nagsisimula na.
329
00:34:26,962 --> 00:34:28,630
Inutusan ako.
330
00:34:28,714 --> 00:34:29,798
Utos?
331
00:34:30,799 --> 00:34:34,761
Ginawa ko na ang mga utos
na hindi mo mapapaniwalaan.
332
00:34:34,845 --> 00:34:38,307
At ngayong alam ko na,
mali ang ibang kautusan.
333
00:34:38,390 --> 00:34:43,478
Hindi natin maabswelto ang sarili
sa simpleng pagsabi ng, "Inutusan ako."
334
00:34:43,562 --> 00:34:45,898
Tanungin mo ang sarili mo,
kung bakit ikaw,
335
00:34:45,981 --> 00:34:49,276
na ehekutibong opisyal ng barkong ito
ay nasa tungkuling magbantay
336
00:34:50,152 --> 00:34:53,822
Hindi dahil ikaw lang ang kukuwestiyon
sa awtoridad niya.
337
00:34:53,906 --> 00:34:56,533
Dahil ikaw lang ang
hindi lalabag sa kanya!
338
00:35:06,919 --> 00:35:08,545
Handa na tayo, maggrupo na tayo.
339
00:35:10,088 --> 00:35:12,883
-Naka-stand by sa pag-engage.
-Ang mga missile natin?
340
00:35:12,966 --> 00:35:14,301
Handa na ang mga SM-6, sir.
341
00:35:17,596 --> 00:35:21,224
Ihanda ang dalawang missiles
at maghandang i-engage ang Roosevelt.
342
00:35:21,308 --> 00:35:24,770
Sir, may pahintulot po ba tayo
sa Joint Strategic Command?
343
00:35:24,853 --> 00:35:28,065
Hindi Joint Strategic Command
ang nag-uutos sa 'yo. Ako.
344
00:35:28,148 --> 00:35:30,776
Hindi tayo pwedeng umatake
nang walang pahintulot nila.
345
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
Meron tayong pahintulot nila.
346
00:35:34,112 --> 00:35:35,322
Nagsisinungaling siya.
347
00:35:37,908 --> 00:35:39,701
Ibalik mo ang bilanggo mo sa ibaba.
348
00:35:41,870 --> 00:35:45,958
Captain, humiling ka ng kumpirmasyon
sa Joint Strategic Command.
349
00:35:46,708 --> 00:35:50,003
Denied ang request,
Lieutenant Commander Kagansky.
350
00:35:50,087 --> 00:35:55,008
Kailan pa umatake ang Russian Navy
nang walang kautusan?
351
00:35:55,717 --> 00:35:57,594
May mga kautusan kami.
352
00:35:59,054 --> 00:36:02,182
Hindi ito papayagan ni President Surikov.
353
00:36:05,018 --> 00:36:08,021
Ituloy n'yo ang sequence,
o ipapaaresto rin kita.
354
00:36:16,446 --> 00:36:20,283
-Inarmahan na ang dalawang missiles nila.
-May tawag ang White House.
355
00:36:20,826 --> 00:36:21,910
Captain.
356
00:36:21,994 --> 00:36:25,872
Sir, nagbanta ang Fearless
sa pag-aarmas ng dalawang missiles.
357
00:36:25,956 --> 00:36:27,374
Permisong makalapit?
358
00:36:27,457 --> 00:36:29,334
Permisong makalapit.
359
00:36:29,418 --> 00:36:33,088
-Permisong magpaputok?
-Kapag nagpaputok sila, sige.
360
00:36:33,171 --> 00:36:34,131
Salamat, sir.
361
00:36:39,970 --> 00:36:42,556
-Kumpleto na ang sequence.
-Ipasok mo ang susi mo.
362
00:36:50,147 --> 00:36:53,525
Isa, dalawa, tatlo, ikot.
363
00:36:54,818 --> 00:36:56,611
Handa na sa launch ang missile.
364
00:37:12,085 --> 00:37:13,754
Vampire, vampire, vampire!
365
00:37:13,837 --> 00:37:17,424
-Tingnan n'yo ang print track 2913.
-2913 strength one.
366
00:37:17,507 --> 00:37:19,593
-Ang coordinates?
-Bearing 100 relative.
367
00:37:19,676 --> 00:37:21,845
Papuntang 257 sa 86,000 yarda.
368
00:37:26,224 --> 00:37:27,559
Mag-engage ng Birds.
369
00:37:27,642 --> 00:37:29,853
Sasalubungin ang target
ng Roosevelt Birds.
370
00:37:36,276 --> 00:37:38,987
Pinalipad na ang Birds.
Oras ng impact, pitong segundo.
371
00:37:42,741 --> 00:37:46,703
Lima, apat, tato,
372
00:37:47,621 --> 00:37:49,873
dalawa humanda sa pagsalpok.
373
00:37:59,549 --> 00:38:02,886
Maghanda sa pag-engage
sa mga standard missile.
374
00:38:05,430 --> 00:38:08,016
Sir, na-intercept ng mga Amerikano
ang missile natin.
375
00:38:08,100 --> 00:38:11,478
Ang unang missile ay nakalaan
para pahinain ang depensa nila.
376
00:38:12,521 --> 00:38:14,898
Wala silang laban sa ikalawa.
377
00:38:15,440 --> 00:38:17,651
Sinusubukan mo bang magsimula ng digmaan?
378
00:38:18,401 --> 00:38:20,695
Oo.
379
00:38:23,990 --> 00:38:26,034
Kailan magiging handa
ang mga countermeasure?
380
00:38:26,118 --> 00:38:28,703
-Kailangan ng 4 na minuto ng CIWS.
-Huli na.
381
00:38:29,579 --> 00:38:31,873
Apat na Birds! Go ang green.
382
00:38:31,957 --> 00:38:34,751
Surface TAO, i-cover ang track 1251
ng mga Bird.
383
00:38:34,835 --> 00:38:37,712
Captain, ito na 'to. Ito na ang katapusan.
384
00:38:39,047 --> 00:38:42,008
Bawat hibla ng instinct mo,
gustong makipag-engage
385
00:38:42,092 --> 00:38:44,302
at alam iyon ng kapitan ng Fearless.
386
00:38:44,386 --> 00:38:48,014
Kapag ginawa mo 'to,
gagawin mo mismo ang gusto nila.
387
00:38:48,098 --> 00:38:49,558
First Lieutenant,
388
00:38:50,267 --> 00:38:54,312
binigay mo na ang intelligence mo
sa iyong superior officer.
389
00:38:55,063 --> 00:38:57,899
Na lahat ay isinaalang-alang ko.
390
00:38:57,983 --> 00:39:00,610
Kung iyon lang ang meron ka,
wala ka nang natitira.
391
00:39:02,154 --> 00:39:04,156
Tumabi ka.
392
00:39:10,787 --> 00:39:11,746
Sige po, sir.
393
00:39:20,338 --> 00:39:24,593
-Pakikidigma ito, sir.
-Pwede nating pasabugin ang barkong iyon.
394
00:39:24,676 --> 00:39:26,928
Iyon mismo ang gusto nila.
395
00:39:27,012 --> 00:39:29,723
Mr. President, inasahan mo kami
para sa intelligence.
396
00:39:29,806 --> 00:39:32,559
Hindi iniutos ng pangulo ng Russia
ang pag-atakeng ito.
397
00:39:32,642 --> 00:39:35,228
Mga rebelde ito.
Pinakakagat nila tayo sa pain nila.
398
00:39:36,313 --> 00:39:37,689
Itigil ang sequence.
399
00:39:38,481 --> 00:39:40,734
Hindi tayo titigil.
400
00:39:41,359 --> 00:39:44,154
Ilegal ang kautusang ito.
'Wag n'yo siyang pakinggan.
401
00:39:44,237 --> 00:39:46,239
Wala kang awtoridad.
402
00:39:51,161 --> 00:39:54,414
Sumumpa akong protektahan ang inang bayan.
403
00:39:57,292 --> 00:39:58,335
Tayong lahat.
404
00:39:59,961 --> 00:40:02,505
Ang parusa sa mutiny ay kamatayan.
405
00:40:03,715 --> 00:40:04,966
Gayundin sa pagtataksil.
406
00:40:09,304 --> 00:40:13,141
Heto na naman tayo.
407
00:40:14,935 --> 00:40:18,271
Naghahandang gumawa ng kasamaan
408
00:40:19,856 --> 00:40:21,733
sa ngalan ng katwiran.
409
00:40:25,028 --> 00:40:27,280
Wala na tayong oras.
Maghanda sa pag-engage.
410
00:40:27,364 --> 00:40:28,615
'Wag mong gawin ito.
411
00:40:30,533 --> 00:40:34,287
Kapag hindi tayo nagpaputok sa loob ng
30 segundo, baka 'di na tayo makatira.
412
00:40:38,667 --> 00:40:41,336
Alam nating parehong nagsisimula ito
sa mga missile,
413
00:40:41,920 --> 00:40:43,755
pero hindi rito nagtatapos iyon.
414
00:40:44,714 --> 00:40:49,427
Handa ka bang isakripisyo ang buhay mo
at ang buhay ng lahat dito sa barko?
415
00:40:52,138 --> 00:40:54,641
Para protektahan ang bansa, oo.
416
00:40:56,685 --> 00:40:59,020
Dahil iyon ang sinang-ayunan kong gawin.
417
00:41:05,485 --> 00:41:07,779
Walang kailangang mamatay ngayon.
418
00:41:27,674 --> 00:41:30,010
Ang kapitan ay tanggal na
sa kanyang posisyon.
419
00:41:32,887 --> 00:41:34,723
Dalhin mo ang bilanggo sa ibaba.
420
00:41:51,656 --> 00:41:54,034
USS Roosevelt, naririnig n'yo ba kami?
421
00:41:54,117 --> 00:41:56,536
Sir, nagbo-broadcast ang Fearless sa 16.
422
00:41:56,619 --> 00:41:57,829
Sagutin mo.
423
00:41:59,539 --> 00:42:04,252
USS Roosevelt, inaresto na
si Captain Antonov.
424
00:42:04,336 --> 00:42:07,213
Ang executive officer na ngayon
ang namumuno.
425
00:42:07,297 --> 00:42:08,381
Naririnig n'yo ba?
426
00:42:10,467 --> 00:42:12,719
Dr. Ryan, sumagot ka.
427
00:42:15,305 --> 00:42:16,389
Opo, sir.
428
00:42:18,892 --> 00:42:20,852
Masaya akong marinig ang boses mo, Jack.
429
00:42:22,854 --> 00:42:24,064
Colonel Gocharov,
430
00:42:26,649 --> 00:42:28,401
may digmaan ba tayo?
431
00:42:31,446 --> 00:42:32,822
Kayo ang bahala.
432
00:42:39,287 --> 00:42:42,248
Sir, tumatawag po
ang White House Situation Room.
433
00:42:42,665 --> 00:42:43,500
Copy.
434
00:42:46,836 --> 00:42:48,171
Heto na po, sir.
435
00:42:51,299 --> 00:42:52,300
Captain.
436
00:42:53,009 --> 00:42:54,052
Opo, sir.
437
00:42:54,135 --> 00:42:55,512
Humihingi ako ng tawad.
438
00:42:55,595 --> 00:42:58,098
Mabigat ang susunod kong tanong.
439
00:42:58,181 --> 00:42:59,140
Sir?
440
00:42:59,933 --> 00:43:03,395
Sa tingin mo ba,
may banta pa sa barkong iyon?
441
00:43:04,521 --> 00:43:06,856
Inaatake ba tayo?
442
00:43:18,576 --> 00:43:19,577
Hindi po, sir.
443
00:43:21,287 --> 00:43:25,291
Hindi na kontrolado
ng kapitan ng Fearless ang barko niya.
444
00:43:57,657 --> 00:43:58,741
Ano na ngayon?
445
00:44:00,285 --> 00:44:01,953
Barko mo ito, Captain.
446
00:44:07,834 --> 00:44:08,835
Magtakda ng bagong kurso.
447
00:44:09,461 --> 00:44:10,670
Umuwi na tayo.
448
00:44:32,317 --> 00:44:34,903
Sir, nagdi-disengage ang Fearless.
449
00:44:40,492 --> 00:44:41,618
Ayos na.
450
00:45:19,113 --> 00:45:20,031
Mr. President.
451
00:45:20,114 --> 00:45:21,241
Malaya ka nang umalis.
452
00:45:23,201 --> 00:45:24,410
At si Mr. Petrov?
453
00:45:25,620 --> 00:45:27,413
Tinanggal na siya sa serbisyo.
454
00:45:40,218 --> 00:45:43,972
Marupok ang kapayapaan
sa pagitan ng mga bansa natin.
455
00:45:44,055 --> 00:45:48,685
Upang mapanatili iyon,
hindi ka kailanman pumunta rito.
456
00:45:48,768 --> 00:45:49,852
Malinaw?
457
00:45:50,603 --> 00:45:54,274
Mawalang-galang na po, hindi ito
ang unang beses ko sa Moscow.
458
00:46:08,288 --> 00:46:09,455
Hanggang sa muli.
459
00:46:13,459 --> 00:46:16,754
Madam President. Kung kailanganin n'yo
ang tulong ko,
460
00:46:16,838 --> 00:46:18,256
huwag kayong mag-aatubili.
461
00:46:19,048 --> 00:46:21,426
Sana hindi ko kailanganin ang serbisyo mo.
462
00:46:29,559 --> 00:46:31,769
Inalok mo ba siya ng negosyo?
463
00:46:32,520 --> 00:46:34,063
Pambihira.
464
00:46:34,147 --> 00:46:35,481
Pwede na tayong umuwi?
465
00:46:45,992 --> 00:46:48,077
Nagkamali ako kay Miller.
466
00:46:48,161 --> 00:46:49,871
Pero natututo ako sa mga mali ko.
467
00:46:50,788 --> 00:46:53,249
Congratulations, Director Wright.
468
00:46:56,669 --> 00:46:58,171
Salamat, Mr. President.
469
00:47:00,840 --> 00:47:03,760
Sir, nasa linya po si President Surikov.
470
00:47:11,392 --> 00:47:15,104
PAGKATAPOS NG ISANG LINGGO
MOSCOW, RUSSIA
471
00:48:13,413 --> 00:48:14,539
'Wag kang mag-aalala.
472
00:48:15,707 --> 00:48:17,583
Padadaliin ko lang ito.
473
00:48:29,721 --> 00:48:31,681
Jack,
474
00:48:31,889 --> 00:48:35,268
nagawa natin ang mga trabaho natin,
at nang maayos.
475
00:48:40,732 --> 00:48:43,276
Ipinasa sa atin ang labang ito.
476
00:48:50,908 --> 00:48:54,829
At magpapatuloy ito wala man tayo.
477
00:49:01,502 --> 00:49:06,215
Pero lagi tayong magiging mas mabuti
kaysa sa mga institusyon natin.
478
00:49:10,887 --> 00:49:14,474
At iyon lang ang mahalaga,
kapag kailangan iyon.
479
00:49:18,978 --> 00:49:22,148
Walang mga bayani sa propesyon natin.
480
00:49:25,485 --> 00:49:28,571
Pero paminsan-minsan, may mabubuting tao.
481
00:49:34,994 --> 00:49:37,163
Mga taong kumikilos nang ayon sa tama.
482
00:49:40,166 --> 00:49:42,877
Hindi ginagawa lang ang iniutos sa kanila.
483
00:50:03,105 --> 00:50:06,025
Hindi ako palaging may karangalan.
484
00:50:09,779 --> 00:50:13,199
Pero siguro sapat na ang nagawa ko
para mamatay nang tangan iyon.
485
00:50:15,743 --> 00:50:18,579
Sana ganoon ka rin.
486
00:50:18,704 --> 00:50:22,166
SA NGALAN NG MGA NAGBUWIS NG BUHAY
SA PAGSESERBISYO SA KANILANG BANSA
487
00:52:23,663 --> 00:52:25,665
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jessica Ignacio
488
00:52:25,748 --> 00:52:27,750
Mapanlikhang Superbisor:
Direk Brian Ligsay