1 00:02:30,839 --> 00:02:33,842 Mga papeles po. Ano pong gagawin n'yo rito? 2 00:02:35,636 --> 00:02:37,680 Hindi mo na kailangang malaman. 3 00:02:38,597 --> 00:02:39,723 Paumanhin, sir. 4 00:04:18,781 --> 00:04:21,950 -Pwede ba akong magbigay ng opinyon? -Mapipigilan ba kita? 5 00:04:22,034 --> 00:04:23,744 Matinding kabaliwan ito. 6 00:04:23,827 --> 00:04:25,704 -Kapag kasubuan na… -Ano? 7 00:04:25,788 --> 00:04:29,041 Ang mapatay sa Moscow? Ganito ba iyon? 8 00:04:29,124 --> 00:04:32,336 Gagawin ko ang lahat para ligtas kayong makalabas dito. 9 00:04:32,419 --> 00:04:33,545 Sige. 10 00:04:41,178 --> 00:04:42,054 Tayo na. 11 00:05:19,383 --> 00:05:20,217 Lintik na. 12 00:05:25,347 --> 00:05:27,057 Huli na kayo! 13 00:06:14,521 --> 00:06:15,397 Wright! 14 00:06:15,480 --> 00:06:17,316 Wala na. Tanggal na ako. 15 00:06:17,399 --> 00:06:18,942 Eh 'di balikan mo na! 16 00:06:19,026 --> 00:06:23,113 Kailangan kong makasakay sa barko! Kapag nagsimula na 'to… 17 00:06:23,197 --> 00:06:24,448 Oo, alam ko. 18 00:06:39,046 --> 00:06:43,342 Hindi ka inaasahan ni Captain Antonov, pero kakatagpuin ka niya sa quarters niya. 19 00:07:47,114 --> 00:07:48,490 Ikulong mo siya. 20 00:08:01,795 --> 00:08:05,507 Ikaw ang bodyguard ni Minister Popov sa loob ng 10 taon? 21 00:08:05,590 --> 00:08:06,883 Dalawampu. 22 00:08:07,759 --> 00:08:10,053 Mas maliwanag ang mga tunnel sa Paris. 23 00:08:10,137 --> 00:08:12,514 Ganito madalas ang mga rutang pagtakas 24 00:08:17,811 --> 00:08:18,854 Oras. 25 00:08:18,937 --> 00:08:20,063 10:30. 26 00:08:21,231 --> 00:08:24,109 Dito nagtatapos ang katapatan ko kay Popov at sa asawa niya. 27 00:08:30,824 --> 00:08:34,703 Magkita na lang tayo sa kabila. 28 00:08:35,746 --> 00:08:37,414 Utang na loob, gusto mo 'to. 29 00:08:38,081 --> 00:08:39,833 Sigurado iyan. 30 00:08:40,876 --> 00:08:43,420 Sasamahan ka niya. Sa susunod na lang. 31 00:08:48,258 --> 00:08:49,134 Sige. 32 00:08:53,930 --> 00:08:55,766 Hindi ako ang nag-utos nito. 33 00:08:56,516 --> 00:08:57,893 Sino'ng nag-utos nito? 34 00:09:15,869 --> 00:09:17,496 Mr. President. 35 00:09:17,579 --> 00:09:19,206 Heneral, makakaalis ka na. 36 00:09:24,961 --> 00:09:28,840 Ang utos ko kay Captain Antonov ay ihanda ang barko. Hindi maglayag. 37 00:09:28,924 --> 00:09:32,052 Iisipin nilang pakikidigma ito. 38 00:09:33,053 --> 00:09:37,015 Naisip ko lang na ito ang ipagagawa mo sa'kin bilang defense minister. Paumanhin… 39 00:09:37,099 --> 00:09:39,893 May pagbabago ba sa paggalaw ang mga Amerikanong militar? 40 00:09:41,686 --> 00:09:42,521 Wala po. 41 00:09:44,106 --> 00:09:48,402 Pero naniniwala akong tapos na ang oras ng hindi pagkilos, sir. 42 00:09:48,485 --> 00:09:52,489 Kung hindi natin totodohin, mas iisipin nilang higit silang mahusay sa atin. 43 00:09:52,572 --> 00:09:55,784 Hindi matatawaran ang payo mo, Minister Petrov, 44 00:09:55,867 --> 00:09:58,286 Pero sa bansang ito, ako ang nag-uutos. 45 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 -Pabalikin mo ang Fearless. -Opo, sir. 46 00:10:02,833 --> 00:10:03,708 Ngayon na. 47 00:10:20,934 --> 00:10:22,936 Ikaw ang executive officer? 48 00:10:27,023 --> 00:10:28,525 Mukhang bata ka pa. 49 00:10:30,110 --> 00:10:32,946 Binayaran ba ng tatay mo ang pagpasok sa 'yo? 50 00:10:33,029 --> 00:10:34,030 Hindi. 51 00:10:34,114 --> 00:10:36,616 Pinaghirapan ko iyon, Colonel Gocharov. 52 00:10:38,535 --> 00:10:39,953 Kilala mo ako. 53 00:10:40,912 --> 00:10:44,583 Pero hindi ka nagtatanong kung ano'ng ginagawa ko rito? 54 00:10:46,918 --> 00:10:48,503 Sumusunod ako sa utos, sir. 55 00:10:49,921 --> 00:10:54,885 Nakakatawa. Matatanda ang nag-uutos, mga bata ang namamatay. 56 00:10:59,181 --> 00:11:00,390 'Wag mo siyang kausapin. 57 00:11:01,141 --> 00:11:03,560 Ahas siya, Kagansky. 58 00:11:04,769 --> 00:11:06,438 -Iwan mo kami. -Sige po, sir. 59 00:11:17,782 --> 00:11:20,160 Ang layo na ng narating natin mula sa Matoksa. 60 00:11:22,662 --> 00:11:23,705 'Di pa ganoon kalayo. 61 00:11:24,873 --> 00:11:27,209 Tanda mo ang sinabi mo sa akin noong araw na iyon? 62 00:11:28,168 --> 00:11:29,920 Nang patayin natin ang mga kauri natin? 63 00:11:31,421 --> 00:11:33,256 "Makakalimutan mo 'to." 64 00:11:34,341 --> 00:11:37,052 At sabi mo, hindi ka makakalimot. 65 00:11:38,303 --> 00:11:40,430 Nakakagulat, tanda mo pa. 66 00:11:40,514 --> 00:11:42,140 Pagkatapos ng lahat ng pagpatay. 67 00:11:42,849 --> 00:11:46,228 Iyon ang kaibahan ng mga traydor at mga makabayan. 68 00:11:47,854 --> 00:11:49,606 Pinili mong makalimot. 69 00:11:50,649 --> 00:11:52,234 Ako, hindi. 70 00:11:52,317 --> 00:11:54,236 Iyan ba talaga ang paniniwala mo? 71 00:11:56,363 --> 00:11:59,074 Iyan ba ang lasong natanggap mo mula kay Petr? 72 00:11:59,157 --> 00:12:01,576 At ininom nang walang pag-aalinlangan. 73 00:12:03,995 --> 00:12:07,457 Hindi, ikaw ang traydor. 74 00:12:08,583 --> 00:12:11,836 At sa pagtatapos ng lahat, kapag iba na ang nasa kapangyarihan, 75 00:12:11,920 --> 00:12:14,422 wala ka pa ring kapangyarihan. 76 00:12:15,882 --> 00:12:17,926 Ang hirap, ano? 77 00:12:19,261 --> 00:12:24,266 Kapag pinatay mo ako at hindi manaig si Alexei, 78 00:12:26,434 --> 00:12:28,019 hindi ka na matutubos. 79 00:12:31,565 --> 00:12:32,607 Maniwala ka sa akin. 80 00:12:33,650 --> 00:12:35,277 Alam ko ang pakiramdam niyon. 81 00:12:37,654 --> 00:12:40,031 Mananagot ka sa mga krimen mo balang-araw. 82 00:12:40,115 --> 00:12:41,324 Oo. 83 00:12:42,117 --> 00:12:43,118 Balang-araw. 84 00:12:44,703 --> 00:12:45,870 Pero hindi ngayon. 85 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 Guard. 86 00:12:56,423 --> 00:12:58,300 Sa 'yo ko lang ito maipagkakatiwala. 87 00:12:59,217 --> 00:13:00,427 Opo, Captain. 88 00:13:16,776 --> 00:13:19,529 Mga ginoo, salamat sa pagtitipon. 89 00:13:22,449 --> 00:13:25,535 Nagsilbi ang lolo ko noong great winter ng 1942. 90 00:13:26,578 --> 00:13:30,373 Field marshal siya na ipinagtanggol ang Stalingrad laban sa mga Nazi. 91 00:13:32,125 --> 00:13:33,168 Ipinagtanggol. 92 00:13:33,835 --> 00:13:36,421 Sa kabila ng labis na gutom at lamig. 93 00:13:36,504 --> 00:13:39,758 Sa kabila ng mga kondisyong hindi natin lubos na maiisip. 94 00:13:41,134 --> 00:13:46,056 Ikinatawan niya tayo. Ang inang bayan. Ang dapat para dito. 95 00:13:48,224 --> 00:13:50,518 Ang dapat para sa inang bayan. 96 00:13:53,063 --> 00:13:56,941 Ngayon, anino na lang tayo ng dating tayo. 97 00:13:57,025 --> 00:14:01,029 Ang kadakilaan natin ay pinaliit ng mga bureaucrat, mga oligarko, 98 00:14:01,112 --> 00:14:03,990 at mga politikong dumating pagkatapos ng Pagbagsak. 99 00:14:04,824 --> 00:14:07,369 Hindi pagiging bastos ang kawalan ko ng pasensya. 100 00:14:07,452 --> 00:14:10,080 Iginagalang ko ang dating Pangulong Surikov. 101 00:14:10,747 --> 00:14:12,540 Pero wala na ang taong iyon. 102 00:14:12,624 --> 00:14:14,501 Pagpapawala ng tensyon ang nais nya. 103 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 Hindi pag-aksyon. 104 00:14:17,545 --> 00:14:19,422 Hindi iyon tagumpay. 105 00:14:19,506 --> 00:14:21,341 Iyon ang hatak ng libingan. 106 00:14:24,219 --> 00:14:26,054 Hindi tayo patay na bansa. 107 00:14:27,806 --> 00:14:31,142 Tayo dati ang pinaka-kinakakatakutang bansa sa daigdig. 108 00:14:31,226 --> 00:14:34,479 Ang halimaw na hindi nagpapatulog sa mundo tuwing gabi. 109 00:14:40,777 --> 00:14:44,280 Ngayon, magiging ganoon uli tayo. 110 00:14:51,246 --> 00:14:53,373 Isinusulong kong tanggalin si Leonid Surikov 111 00:14:53,456 --> 00:14:56,167 mula sa pagkapangulo ng Russian Federation. 112 00:15:40,086 --> 00:15:40,962 Bridge combat. 113 00:15:41,045 --> 00:15:44,299 May paparating na aircraft 15 nautical miles ang layo sa timog. 114 00:15:44,382 --> 00:15:45,508 Copy. Salamat. 115 00:16:01,399 --> 00:16:04,444 Paparating na helicopter, ito ang US Navy Warship 8-0. 116 00:16:04,527 --> 00:16:07,489 Makipag-usap ka sa amin at manatili ka sa layong iyan. 117 00:16:07,572 --> 00:16:11,868 Ito ang Tango Three-Six. Humihiling na magbaba ng isang pasahero. 118 00:16:11,951 --> 00:16:15,163 Paparating na helicopter, ito ang US Navy Warship 8-0. 119 00:16:15,246 --> 00:16:17,999 'Di ka maaaring lumapag Muli, hindi ka maaaring lumapag. 120 00:16:18,082 --> 00:16:19,709 Agaran kang umikot at lumayo. 121 00:16:19,793 --> 00:16:21,711 Pasensya na, kaibigan. Ayaw nila. 122 00:16:21,795 --> 00:16:22,796 Lintik. 123 00:16:22,879 --> 00:16:23,922 Dr. Ryan. 124 00:16:25,048 --> 00:16:28,343 Gaano mo kagustong makarating sa barkong iyon? 125 00:16:28,426 --> 00:16:29,886 Buwis-buhay. 126 00:16:30,637 --> 00:16:32,388 Enjoy sa paglangoy! 127 00:16:47,403 --> 00:16:50,907 May tao sa dagat. Dalawang libong yarda ang layo. 128 00:16:50,990 --> 00:16:54,702 -Pwes, kunin n'yo siya. RHIB recovery. -Gamitin ang mga bangka. 129 00:16:54,786 --> 00:16:58,248 -May tao sa dagat, kaliwang gilid. -Anim at kalahati. 130 00:16:58,331 --> 00:17:02,794 Sige. Itodo ang lakas. Pwersa sa kaliwa, sa timon. Lahat ng makina, sa gilid. 131 00:18:04,314 --> 00:18:05,815 Salamat sa pagkuha sa akin. 132 00:18:05,899 --> 00:18:08,318 Hindi ka pinayagang sumakay rito. 133 00:18:08,401 --> 00:18:09,611 Alam ko, sir. 134 00:18:09,694 --> 00:18:14,073 Kung hindi ako obligado, nasa ilalim ka na ng dagat ngayon. 135 00:18:14,157 --> 00:18:15,575 Iginagalang ko ang posisyon mo. 136 00:18:15,658 --> 00:18:20,038 Ang posisyon ko, nakataya sa $2 bilyong mula sa buwis at 300 buhay-Amerikano. 137 00:18:20,121 --> 00:18:23,791 Habang tinitingnan kita, masasabi kong ikaw man 138 00:18:23,875 --> 00:18:26,669 o ang intelligence community, ay hindi nauunawaan iyon. 139 00:18:29,297 --> 00:18:31,466 Dito na kita iiwan, Dr. Ryan. 140 00:18:31,549 --> 00:18:35,386 May mas mahahalaga akong gagawin kaysa makipag-usap sa CIA officer 141 00:18:35,470 --> 00:18:38,389 na ipinahamak ang mga buhay sa pagtalon sa helicopter. 142 00:18:38,473 --> 00:18:40,683 Sa tingin mo, bakit ko ginawa iyon? 143 00:18:40,767 --> 00:18:42,143 Ang tumalon? 144 00:18:42,226 --> 00:18:43,895 Ang ipahamak ang iba. 145 00:18:43,978 --> 00:18:47,231 Sasabihin mo ba sa aking huwag makipaglaban sa Russia? 146 00:18:47,315 --> 00:18:50,026 Hindi. Sasabihin ko sa 'yong ang labang isasagawa mo 147 00:18:50,109 --> 00:18:52,403 ay walang kaugnayan sa Russia. 148 00:18:52,487 --> 00:18:56,032 Ayon sa impormasyon, may ilegal na pagbabago sa pamahalaang 149 00:18:56,115 --> 00:18:57,325 nangyayari ngayon sa Russia. 150 00:18:57,408 --> 00:18:59,535 -Isang kudeta? -Opo, sir. 151 00:18:59,619 --> 00:19:01,496 At bakit ito mahalaga sa akin? 152 00:19:01,579 --> 00:19:06,459 Ang kudetang ito ay maaaring magresulta sa mga hindi awtorisadong labanan sa Baltic. 153 00:19:06,542 --> 00:19:09,462 -Na naniniwala akong nangyayari na. -Naniniwala ka? 154 00:19:09,545 --> 00:19:13,007 Akala ko, nalinaw ko na ang pakiramdam ko sa mga hinala mo. 155 00:19:13,091 --> 00:19:14,092 Iba ito… 156 00:19:14,175 --> 00:19:17,136 Ngayon, awtorisado man o hindi, ang labanan ay labanan. 157 00:19:17,220 --> 00:19:20,723 At tiyak akong alam mo, may panuntunan ako sa ugnayan 158 00:19:20,807 --> 00:19:22,475 at susundin ko ang mga iyon. 159 00:19:22,558 --> 00:19:25,103 Iyon mismo ang inaasahan nilang gagawin mo. 160 00:19:25,186 --> 00:19:27,814 Sir, mayroong Gorshkov-class missile frigate 161 00:19:27,897 --> 00:19:30,566 papalapit sa radar range sa 85 nautical miles. 162 00:19:30,650 --> 00:19:32,944 -Mag-isa o bahagi ng grupo. -Mag-isa lang. 163 00:19:33,027 --> 00:19:34,195 Mag-isa lang, sir. 164 00:19:36,114 --> 00:19:37,824 At Fearless ang pangalan nito. 165 00:19:48,042 --> 00:19:50,420 Mukhang may alam kang hindi ko alam. 166 00:19:50,503 --> 00:19:53,464 Tinutugis ako sa buong Europa dahil sa nalalaman ko. 167 00:19:53,548 --> 00:19:56,509 Tumalon ako sa helicopter na iyon para makinig ka sa akin. 168 00:19:56,592 --> 00:19:57,552 Nakikinig na ako. 169 00:19:57,635 --> 00:19:59,721 Balak kunin ng grupong iyon ang Moscow, 170 00:19:59,804 --> 00:20:02,098 isa sa kanila ang kapitan ng Fearless. 171 00:20:02,181 --> 00:20:05,768 Antonov ang pangalan niya. Sa bahay niya, nakita ko ang work-up ng barko. 172 00:20:05,852 --> 00:20:10,857 Nakita ko rin ang personal profile mo. Meron siya ng lahat. Kahit psych eval. 173 00:20:10,940 --> 00:20:14,068 Hindi lang basta alam ng Fearless kung paano ka aaksiyon, 174 00:20:14,152 --> 00:20:15,528 inaasahan nila iyon. 175 00:20:15,611 --> 00:20:17,989 Alam mo kung ano'ng nasa opisina ko, Ryan? 176 00:20:18,072 --> 00:20:21,534 Mga pinatinding preparasyon sa bawat kapitan at barkong Russia sa dagat na 'to. 177 00:20:21,617 --> 00:20:24,370 Higit na hakbang iyon sa karaniwang operating procedure. 178 00:20:29,250 --> 00:20:30,168 Sir. 179 00:20:35,173 --> 00:20:39,093 -Ano'ng balita? -USS Navy destroyer, USS Roosevelt. 180 00:20:39,177 --> 00:20:42,263 -Range? -156 kilometro at papalapit pa. 181 00:20:43,306 --> 00:20:45,266 Magbabago ho ba tayo ng ruta? 182 00:20:46,184 --> 00:20:48,644 Hindi. I-activate mo ang targeting radar. 183 00:20:48,728 --> 00:20:49,562 Sige po, sir. 184 00:21:03,868 --> 00:21:05,119 Makikipaglaban ang Captain. 185 00:21:09,248 --> 00:21:11,125 Naka-target po sa atin ang Fearless. 186 00:21:11,209 --> 00:21:14,253 Paikutin ang harpoons at siguruhing updated ang Alpha Bravo. 187 00:21:14,337 --> 00:21:16,297 -Sige po, Cap. -Pain niya iyan sa 'yo. 188 00:21:16,380 --> 00:21:18,007 Paano ka nakasisiguro? 189 00:21:18,091 --> 00:21:21,469 -Kasi may tao ako sa barkong iyon. -Amerikano rin? 190 00:21:21,552 --> 00:21:23,805 Hindi, sir. Russian intelligence. 191 00:21:26,099 --> 00:21:27,975 Nakakausap mo siya? 192 00:21:28,810 --> 00:21:30,311 Sa ngayon, hindi. 193 00:21:30,394 --> 00:21:33,940 Sa nakikita mo, Dr. Ryan, engaged na tayo sa ngayon. 194 00:21:34,023 --> 00:21:36,984 Ang utos sa akin ay tumugon sa anumang pagsalakay 195 00:21:37,068 --> 00:21:39,112 na may pantay at napakalakas na puwersa. 196 00:21:40,113 --> 00:21:41,114 Opo, sir. 197 00:22:17,191 --> 00:22:18,442 Minister Petrov. 198 00:22:18,985 --> 00:22:22,321 -Kakausapin ko lang si Minister Petrov. -Hindi mangyayari iyan. 199 00:22:23,239 --> 00:22:25,533 Sabihin mong alam ko ang tungkol sa Crossbow. 200 00:22:50,600 --> 00:22:53,311 Tinawag ka niyang Kagansky. 201 00:22:53,394 --> 00:22:56,063 Opo, sir. Daniil Kagansky. 202 00:22:56,898 --> 00:22:59,775 Siberian ang accent mo? 203 00:23:01,319 --> 00:23:03,779 Hulaan ko. Galing ka sa norte. 204 00:23:04,947 --> 00:23:06,574 Lumaki ako sa Omsk. 205 00:23:06,657 --> 00:23:07,742 Omsk! 206 00:23:08,868 --> 00:23:12,538 Kung gayon, mga ninuno mo ang mga baliw na Cossack na iyon, Daniil? 207 00:23:13,831 --> 00:23:17,251 Hindi ko alam. Nagtrabaho sa oil fields ang tatay ko. 208 00:23:20,463 --> 00:23:21,839 Pangit na trabaho. 209 00:23:21,923 --> 00:23:23,466 Sabi nga niya. 210 00:23:24,342 --> 00:23:27,762 Hindi mo naaalala ang Wall, ano? 211 00:23:28,763 --> 00:23:29,680 Hindi po. 212 00:23:29,764 --> 00:23:33,559 Hindi. Gaya ng hindi ko naaalala ang mga Great Purge, 213 00:23:33,643 --> 00:23:36,103 at ang tatay ko, hindi tanda ang mga Tsar. 214 00:23:36,187 --> 00:23:38,314 Ang nakakatawa sa Russia, 215 00:23:38,397 --> 00:23:42,151 tinatapakan natin ang nagagawa ng iba, tapos nakakalimot tayo. 216 00:23:45,196 --> 00:23:47,073 Tingin ko, ganoon ang lahat. 217 00:23:48,199 --> 00:23:53,996 Pero ngayon, sa Russia, ang dami na nating nalimot. 218 00:23:55,498 --> 00:23:57,375 Hindi na tayo bumubuo ng bago. 219 00:23:58,542 --> 00:23:59,794 Kasinungalingan na lang. 220 00:24:01,545 --> 00:24:04,215 HIndi ka tangang Cossack, Daniil. 221 00:24:04,924 --> 00:24:07,677 Alam mong nagsisinungaling sa 'yo ang kapitan, 222 00:24:07,760 --> 00:24:12,181 at kailangan mo nang magpasya kung ano'ng gagawin mo roon. 223 00:24:25,361 --> 00:24:26,988 Sabihin mong siya iyon. 224 00:24:28,906 --> 00:24:30,908 Madam President, sundan n'yo po ako. 225 00:24:50,636 --> 00:24:51,679 Mr. Greer. 226 00:24:52,388 --> 00:24:54,140 Bakit ngayon, sa dami ng pagkakataon, 227 00:24:54,849 --> 00:24:57,977 magpapakita ang dating Deputy Station Chief ng CIA sa Moscow 228 00:24:58,060 --> 00:25:00,938 dito sa Kremlin, at hinahanap pa ako? 229 00:25:02,106 --> 00:25:04,775 Naisip kong baka gusto mong marinig ang sasabihin ko. 230 00:25:05,609 --> 00:25:07,987 Mamamatay na ang kausap ko. 231 00:25:08,070 --> 00:25:10,740 Bakit ko pa siya pakikinggan? 232 00:25:10,823 --> 00:25:14,744 Pero narito ka pa rin. 233 00:25:18,622 --> 00:25:20,624 Papalpak ang Crossbow. 234 00:25:21,417 --> 00:25:23,586 Tapos na ang kudeta n'yo. 235 00:25:23,669 --> 00:25:25,463 Mabubuhay si Surikov. 236 00:25:26,380 --> 00:25:29,800 -Hindi ko alam ang pinagsasabi mo. -Tingin ko, alam mo. 237 00:25:30,760 --> 00:25:32,928 At narito ako para alukin ka ng paraang tumigil. 238 00:25:36,682 --> 00:25:40,478 Pinahintulutan ako ng gobyerno ko na bigyan ka ng kanlungan. 239 00:25:40,561 --> 00:25:43,272 Kailangan mo lang sumama sa akin, 240 00:25:44,482 --> 00:25:47,193 ngayon, sa American Embassy. 241 00:25:48,361 --> 00:25:51,447 Napakarami mong nilabag na batas sa pagpasok dito. 242 00:25:52,531 --> 00:25:55,117 Wala ka sa posisyong makipagnegosasyon. 243 00:25:56,952 --> 00:25:59,580 Pwede kitang ipakulong habambuhay, 244 00:25:59,663 --> 00:26:02,583 higit pa sa pagpapa-extradite sa 'yo ng pamahalaan mo. 245 00:26:03,667 --> 00:26:05,419 Makikipagnegosasyon sila para sa akin. 246 00:26:09,048 --> 00:26:10,591 Hindi tayo sigurado riyan. 247 00:26:10,674 --> 00:26:12,134 Pag-isipan mo. 248 00:26:14,303 --> 00:26:19,058 Kapag mali ka, kapag hindi ka kumilos, 249 00:26:19,141 --> 00:26:21,644 ano sa tingin mo ang mas bagay sa 'yo? 250 00:26:23,479 --> 00:26:25,523 Isang apartment sa New York o Miami, 251 00:26:27,316 --> 00:26:28,984 o kulungan sa Siberia. 252 00:26:33,322 --> 00:26:36,826 Hindi nabibili ang mga makabayan, Mr. Greer. 253 00:26:37,868 --> 00:26:39,829 Paano ang mga traydor, kapatid? 254 00:26:50,256 --> 00:26:51,298 Heto na. 255 00:26:56,554 --> 00:26:58,931 Sir, si Natalya Popova po. 256 00:26:59,014 --> 00:27:00,474 Sabi niya, mahalaga raw. 257 00:27:01,600 --> 00:27:02,601 Hanapin mo si Alexei. 258 00:27:03,394 --> 00:27:06,230 Natalya, ayos lang ba ang lahat. 259 00:27:06,313 --> 00:27:07,356 Hi, Leo. 260 00:27:08,274 --> 00:27:10,484 May ipapagawa ako sa 'yo. 261 00:27:19,452 --> 00:27:20,619 Madam President. 262 00:27:21,245 --> 00:27:23,664 Salamat sa pagdating, Mr. President. 263 00:27:23,747 --> 00:27:27,168 Sabi ni Natalya, makinig daw ako sa 'yo. May maganda siguro siyang dahilan. 264 00:27:27,251 --> 00:27:29,837 Opo. Pero iba ang mga dahilan ko. 265 00:27:41,724 --> 00:27:46,812 Pinatay si Dmitry Popov ng tatay ko at ni Alexei Petrov sa lupain ng mga Czech. 266 00:27:47,813 --> 00:27:49,773 Narito ako para akuin ang responsibilidad, 267 00:27:49,857 --> 00:27:53,235 upang akuin ang sala ng aking ama at wakasan na ito. 268 00:27:56,238 --> 00:27:57,490 Nakikinig ako. 269 00:28:00,034 --> 00:28:04,121 Narito ang recording ng pag-amin ni Alexei sa pagpatay kay Popov. 270 00:28:04,205 --> 00:28:07,458 Naisip kong mahalaga ito sa 'yo ngayon. 271 00:28:10,002 --> 00:28:14,173 Bilang kapalit, nais ko ng normalisasyon ng relasyon n'yo sa Czech Republic, 272 00:28:14,256 --> 00:28:16,717 iatras ang mga tropang nagbabanta sa borders natin, 273 00:28:16,800 --> 00:28:19,803 at payapain ang mga komprontasyon sa US. 274 00:28:19,887 --> 00:28:22,473 Sir, nais ni Petrov na pahinain tayo pareho. 275 00:28:22,556 --> 00:28:26,477 Gusto niyang agawin ang kapangyarihan, makidigma, ipakita kang mahina. 276 00:28:26,560 --> 00:28:28,437 Mula sa mismong bibig ni Alexei. 277 00:28:28,521 --> 00:28:30,147 Walang silbi si Popov. 278 00:28:30,231 --> 00:28:31,065 Nakakahadlang. 279 00:28:32,024 --> 00:28:33,442 Nagmamakaawang pabagsakin 280 00:28:34,151 --> 00:28:35,611 Ginawan ko ng pabor ang Russia. 281 00:28:45,704 --> 00:28:47,831 "Kailangan nating gawin ang ating tungkulin 282 00:28:49,375 --> 00:28:52,753 "at kumbinsihin ang mundo na tayo ay makatwirang magkakaibigan 283 00:28:54,213 --> 00:28:55,798 "at matatapang na magkalaban." 284 00:28:55,881 --> 00:28:57,091 Thomas Jefferson. 285 00:28:59,009 --> 00:29:01,804 Mukhang isasantabi muna natin ang mga dating alitan. 286 00:29:06,517 --> 00:29:07,851 Salamat. 287 00:29:11,105 --> 00:29:14,191 Mahusay ang ginawa mo para sa inyong bansa, Madam President. 288 00:29:23,617 --> 00:29:24,451 Kapitan. 289 00:29:28,080 --> 00:29:30,583 May tao ako sa barkong iyon. 290 00:29:30,666 --> 00:29:34,878 Itinataya niya ang buhay niya upang pigilan ang bansa niyang makidigma. 291 00:29:34,962 --> 00:29:38,465 Pasensya na, pero mukhang huli na ang tao mo. 292 00:29:38,549 --> 00:29:42,928 Meron din tayong taong nakikipaglaban para sa buhay niya sa loob ng Kremlin. 293 00:29:43,012 --> 00:29:45,097 -Isa pang Russian. -Si James Greer. 294 00:29:47,641 --> 00:29:51,645 Magtiwala ka sa akin. Bigyan pa natin sila ng oras. 295 00:29:51,729 --> 00:29:55,232 Marami tayong pwedeng sayangin sa barkong iyan, Ryan. 296 00:29:55,316 --> 00:29:56,817 Hindi kabilang ang oras doon. 297 00:30:05,034 --> 00:30:06,660 Walang silbi si Popov. 298 00:30:06,744 --> 00:30:08,078 Nakakahadlang. 299 00:30:08,787 --> 00:30:10,706 Nagmamakaawang pabagsakin 300 00:30:10,789 --> 00:30:12,374 Ginawan ko ng pabor ang Russia. 301 00:30:17,254 --> 00:30:20,299 Sumobra si Alexei Petrov sa ganid niya. 302 00:30:21,842 --> 00:30:24,928 Isa lang ang kailangan upang mawala ang lahat. 303 00:30:36,398 --> 00:30:39,234 Hinahanap po kayo ng pangulo, Minister Petrov. 304 00:30:49,912 --> 00:30:53,290 Mukhang sinasayang mo ang oras ko, Mr. Greer. 305 00:30:55,084 --> 00:30:56,168 Sayang naman, 306 00:30:57,628 --> 00:31:00,255 dahil wala ka nang masyadong natitirang oras. 307 00:31:19,525 --> 00:31:21,610 -Sinabi ba niya kung bakit? -Hindi po. 308 00:32:09,199 --> 00:32:11,535 Sa kuwartong ito, ilan sa inyo ay mga traydor. 309 00:32:19,501 --> 00:32:20,878 Ang ilan ay hindi. 310 00:32:25,215 --> 00:32:26,842 Ngayon, aalisin natin sila. 311 00:32:34,725 --> 00:32:38,061 -Tinarget na nila ang isa't isa? -Opo. 312 00:32:38,145 --> 00:32:41,190 May indikasyon bang magpapaputok ang mga Russian? 313 00:32:41,273 --> 00:32:44,443 Wala po tayong makinang makakabasa ng ganoong intensyon. 314 00:32:44,526 --> 00:32:46,945 Ako, meron. Jack Ryan ang pangalan niya. 315 00:32:55,871 --> 00:32:59,124 Mukhang nagbukas na ng missile doors ang Fearless. 316 00:33:06,673 --> 00:33:08,842 -Ano 'tong tinitingnan ko? -Mga missile bay. 317 00:33:08,926 --> 00:33:11,428 Binuksan nila ang nasa ibabaw. Lahat ng mga iyon. 318 00:33:11,512 --> 00:33:14,223 Sir, may tawag po mula sa White House Situation Room. 319 00:33:14,306 --> 00:33:16,600 -Pakisagot. -Heto po. 320 00:33:16,683 --> 00:33:19,895 Captain Bennett, si Hank Galen ito, Secretary ng Defense. 321 00:33:19,978 --> 00:33:23,023 -Binuksan na niya ang missile doors niya. -Nakikita po namin. 322 00:33:23,106 --> 00:33:25,609 -May iba pang pagkilos? -Tahimik pa sila. 323 00:33:25,692 --> 00:33:29,112 Captain, mukhang kailangan nating isiping posible ang pag-atake. 324 00:33:31,031 --> 00:33:34,451 -Ilagay sa AW Auto ang CIWS. Tigil putok. -Sige po. 325 00:33:55,222 --> 00:33:57,432 Sir, naghahanda na silang umatake. 326 00:33:57,516 --> 00:33:59,059 Maghada para lumaban. 327 00:34:08,360 --> 00:34:09,695 Pwesto sa mga istasyon. 328 00:34:25,335 --> 00:34:26,879 Nagsisimula na. 329 00:34:26,962 --> 00:34:28,630 Inutusan ako. 330 00:34:28,714 --> 00:34:29,798 Utos? 331 00:34:30,799 --> 00:34:34,761 Ginawa ko na ang mga utos na hindi mo mapapaniwalaan. 332 00:34:34,845 --> 00:34:38,307 At ngayong alam ko na, mali ang ibang kautusan. 333 00:34:38,390 --> 00:34:43,478 Hindi natin maabswelto ang sarili sa simpleng pagsabi ng, "Inutusan ako." 334 00:34:43,562 --> 00:34:45,898 Tanungin mo ang sarili mo, kung bakit ikaw, 335 00:34:45,981 --> 00:34:49,276 na ehekutibong opisyal ng barkong ito ay nasa tungkuling magbantay 336 00:34:50,152 --> 00:34:53,822 Hindi dahil ikaw lang ang kukuwestiyon sa awtoridad niya. 337 00:34:53,906 --> 00:34:56,533 Dahil ikaw lang ang hindi lalabag sa kanya! 338 00:35:06,919 --> 00:35:08,545 Handa na tayo, maggrupo na tayo. 339 00:35:10,088 --> 00:35:12,883 -Naka-stand by sa pag-engage. -Ang mga missile natin? 340 00:35:12,966 --> 00:35:14,301 Handa na ang mga SM-6, sir. 341 00:35:17,596 --> 00:35:21,224 Ihanda ang dalawang missiles at maghandang i-engage ang Roosevelt. 342 00:35:21,308 --> 00:35:24,770 Sir, may pahintulot po ba tayo sa Joint Strategic Command? 343 00:35:24,853 --> 00:35:28,065 Hindi Joint Strategic Command ang nag-uutos sa 'yo. Ako. 344 00:35:28,148 --> 00:35:30,776 Hindi tayo pwedeng umatake nang walang pahintulot nila. 345 00:35:32,277 --> 00:35:34,029 Meron tayong pahintulot nila. 346 00:35:34,112 --> 00:35:35,322 Nagsisinungaling siya. 347 00:35:37,908 --> 00:35:39,701 Ibalik mo ang bilanggo mo sa ibaba. 348 00:35:41,870 --> 00:35:45,958 Captain, humiling ka ng kumpirmasyon sa Joint Strategic Command. 349 00:35:46,708 --> 00:35:50,003 Denied ang request, Lieutenant Commander Kagansky. 350 00:35:50,087 --> 00:35:55,008 Kailan pa umatake ang Russian Navy nang walang kautusan? 351 00:35:55,717 --> 00:35:57,594 May mga kautusan kami. 352 00:35:59,054 --> 00:36:02,182 Hindi ito papayagan ni President Surikov. 353 00:36:05,018 --> 00:36:08,021 Ituloy n'yo ang sequence, o ipapaaresto rin kita. 354 00:36:16,446 --> 00:36:20,283 -Inarmahan na ang dalawang missiles nila. -May tawag ang White House. 355 00:36:20,826 --> 00:36:21,910 Captain. 356 00:36:21,994 --> 00:36:25,872 Sir, nagbanta ang Fearless sa pag-aarmas ng dalawang missiles. 357 00:36:25,956 --> 00:36:27,374 Permisong makalapit? 358 00:36:27,457 --> 00:36:29,334 Permisong makalapit. 359 00:36:29,418 --> 00:36:33,088 -Permisong magpaputok? -Kapag nagpaputok sila, sige. 360 00:36:33,171 --> 00:36:34,131 Salamat, sir. 361 00:36:39,970 --> 00:36:42,556 -Kumpleto na ang sequence. -Ipasok mo ang susi mo. 362 00:36:50,147 --> 00:36:53,525 Isa, dalawa, tatlo, ikot. 363 00:36:54,818 --> 00:36:56,611 Handa na sa launch ang missile. 364 00:37:12,085 --> 00:37:13,754 Vampire, vampire, vampire! 365 00:37:13,837 --> 00:37:17,424 -Tingnan n'yo ang print track 2913. -2913 strength one. 366 00:37:17,507 --> 00:37:19,593 -Ang coordinates? -Bearing 100 relative. 367 00:37:19,676 --> 00:37:21,845 Papuntang 257 sa 86,000 yarda. 368 00:37:26,224 --> 00:37:27,559 Mag-engage ng Birds. 369 00:37:27,642 --> 00:37:29,853 Sasalubungin ang target ng Roosevelt Birds. 370 00:37:36,276 --> 00:37:38,987 Pinalipad na ang Birds. Oras ng impact, pitong segundo. 371 00:37:42,741 --> 00:37:46,703 Lima, apat, tato, 372 00:37:47,621 --> 00:37:49,873 dalawa humanda sa pagsalpok. 373 00:37:59,549 --> 00:38:02,886 Maghanda sa pag-engage sa mga standard missile. 374 00:38:05,430 --> 00:38:08,016 Sir, na-intercept ng mga Amerikano ang missile natin. 375 00:38:08,100 --> 00:38:11,478 Ang unang missile ay nakalaan para pahinain ang depensa nila. 376 00:38:12,521 --> 00:38:14,898 Wala silang laban sa ikalawa. 377 00:38:15,440 --> 00:38:17,651 Sinusubukan mo bang magsimula ng digmaan? 378 00:38:18,401 --> 00:38:20,695 Oo. 379 00:38:23,990 --> 00:38:26,034 Kailan magiging handa ang mga countermeasure? 380 00:38:26,118 --> 00:38:28,703 -Kailangan ng 4 na minuto ng CIWS. -Huli na. 381 00:38:29,579 --> 00:38:31,873 Apat na Birds! Go ang green. 382 00:38:31,957 --> 00:38:34,751 Surface TAO, i-cover ang track 1251 ng mga Bird. 383 00:38:34,835 --> 00:38:37,712 Captain, ito na 'to. Ito na ang katapusan. 384 00:38:39,047 --> 00:38:42,008 Bawat hibla ng instinct mo, gustong makipag-engage 385 00:38:42,092 --> 00:38:44,302 at alam iyon ng kapitan ng Fearless. 386 00:38:44,386 --> 00:38:48,014 Kapag ginawa mo 'to, gagawin mo mismo ang gusto nila. 387 00:38:48,098 --> 00:38:49,558 First Lieutenant, 388 00:38:50,267 --> 00:38:54,312 binigay mo na ang intelligence mo sa iyong superior officer. 389 00:38:55,063 --> 00:38:57,899 Na lahat ay isinaalang-alang ko. 390 00:38:57,983 --> 00:39:00,610 Kung iyon lang ang meron ka, wala ka nang natitira. 391 00:39:02,154 --> 00:39:04,156 Tumabi ka. 392 00:39:10,787 --> 00:39:11,746 Sige po, sir. 393 00:39:20,338 --> 00:39:24,593 -Pakikidigma ito, sir. -Pwede nating pasabugin ang barkong iyon. 394 00:39:24,676 --> 00:39:26,928 Iyon mismo ang gusto nila. 395 00:39:27,012 --> 00:39:29,723 Mr. President, inasahan mo kami para sa intelligence. 396 00:39:29,806 --> 00:39:32,559 Hindi iniutos ng pangulo ng Russia ang pag-atakeng ito. 397 00:39:32,642 --> 00:39:35,228 Mga rebelde ito. Pinakakagat nila tayo sa pain nila. 398 00:39:36,313 --> 00:39:37,689 Itigil ang sequence. 399 00:39:38,481 --> 00:39:40,734 Hindi tayo titigil. 400 00:39:41,359 --> 00:39:44,154 Ilegal ang kautusang ito. 'Wag n'yo siyang pakinggan. 401 00:39:44,237 --> 00:39:46,239 Wala kang awtoridad. 402 00:39:51,161 --> 00:39:54,414 Sumumpa akong protektahan ang inang bayan. 403 00:39:57,292 --> 00:39:58,335 Tayong lahat. 404 00:39:59,961 --> 00:40:02,505 Ang parusa sa mutiny ay kamatayan. 405 00:40:03,715 --> 00:40:04,966 Gayundin sa pagtataksil. 406 00:40:09,304 --> 00:40:13,141 Heto na naman tayo. 407 00:40:14,935 --> 00:40:18,271 Naghahandang gumawa ng kasamaan 408 00:40:19,856 --> 00:40:21,733 sa ngalan ng katwiran. 409 00:40:25,028 --> 00:40:27,280 Wala na tayong oras. Maghanda sa pag-engage. 410 00:40:27,364 --> 00:40:28,615 'Wag mong gawin ito. 411 00:40:30,533 --> 00:40:34,287 Kapag hindi tayo nagpaputok sa loob ng 30 segundo, baka 'di na tayo makatira. 412 00:40:38,667 --> 00:40:41,336 Alam nating parehong nagsisimula ito sa mga missile, 413 00:40:41,920 --> 00:40:43,755 pero hindi rito nagtatapos iyon. 414 00:40:44,714 --> 00:40:49,427 Handa ka bang isakripisyo ang buhay mo at ang buhay ng lahat dito sa barko? 415 00:40:52,138 --> 00:40:54,641 Para protektahan ang bansa, oo. 416 00:40:56,685 --> 00:40:59,020 Dahil iyon ang sinang-ayunan kong gawin. 417 00:41:05,485 --> 00:41:07,779 Walang kailangang mamatay ngayon. 418 00:41:27,674 --> 00:41:30,010 Ang kapitan ay tanggal na sa kanyang posisyon. 419 00:41:32,887 --> 00:41:34,723 Dalhin mo ang bilanggo sa ibaba. 420 00:41:51,656 --> 00:41:54,034 USS Roosevelt, naririnig n'yo ba kami? 421 00:41:54,117 --> 00:41:56,536 Sir, nagbo-broadcast ang Fearless sa 16. 422 00:41:56,619 --> 00:41:57,829 Sagutin mo. 423 00:41:59,539 --> 00:42:04,252 USS Roosevelt, inaresto na si Captain Antonov. 424 00:42:04,336 --> 00:42:07,213 Ang executive officer na ngayon ang namumuno. 425 00:42:07,297 --> 00:42:08,381 Naririnig n'yo ba? 426 00:42:10,467 --> 00:42:12,719 Dr. Ryan, sumagot ka. 427 00:42:15,305 --> 00:42:16,389 Opo, sir. 428 00:42:18,892 --> 00:42:20,852 Masaya akong marinig ang boses mo, Jack. 429 00:42:22,854 --> 00:42:24,064 Colonel Gocharov, 430 00:42:26,649 --> 00:42:28,401 may digmaan ba tayo? 431 00:42:31,446 --> 00:42:32,822 Kayo ang bahala. 432 00:42:39,287 --> 00:42:42,248 Sir, tumatawag po ang White House Situation Room. 433 00:42:42,665 --> 00:42:43,500 Copy. 434 00:42:46,836 --> 00:42:48,171 Heto na po, sir. 435 00:42:51,299 --> 00:42:52,300 Captain. 436 00:42:53,009 --> 00:42:54,052 Opo, sir. 437 00:42:54,135 --> 00:42:55,512 Humihingi ako ng tawad. 438 00:42:55,595 --> 00:42:58,098 Mabigat ang susunod kong tanong. 439 00:42:58,181 --> 00:42:59,140 Sir? 440 00:42:59,933 --> 00:43:03,395 Sa tingin mo ba, may banta pa sa barkong iyon? 441 00:43:04,521 --> 00:43:06,856 Inaatake ba tayo? 442 00:43:18,576 --> 00:43:19,577 Hindi po, sir. 443 00:43:21,287 --> 00:43:25,291 Hindi na kontrolado ng kapitan ng Fearless ang barko niya. 444 00:43:57,657 --> 00:43:58,741 Ano na ngayon? 445 00:44:00,285 --> 00:44:01,953 Barko mo ito, Captain. 446 00:44:07,834 --> 00:44:08,835 Magtakda ng bagong kurso. 447 00:44:09,461 --> 00:44:10,670 Umuwi na tayo. 448 00:44:32,317 --> 00:44:34,903 Sir, nagdi-disengage ang Fearless. 449 00:44:40,492 --> 00:44:41,618 Ayos na. 450 00:45:19,113 --> 00:45:20,031 Mr. President. 451 00:45:20,114 --> 00:45:21,241 Malaya ka nang umalis. 452 00:45:23,201 --> 00:45:24,410 At si Mr. Petrov? 453 00:45:25,620 --> 00:45:27,413 Tinanggal na siya sa serbisyo. 454 00:45:40,218 --> 00:45:43,972 Marupok ang kapayapaan sa pagitan ng mga bansa natin. 455 00:45:44,055 --> 00:45:48,685 Upang mapanatili iyon, hindi ka kailanman pumunta rito. 456 00:45:48,768 --> 00:45:49,852 Malinaw? 457 00:45:50,603 --> 00:45:54,274 Mawalang-galang na po, hindi ito ang unang beses ko sa Moscow. 458 00:46:08,288 --> 00:46:09,455 Hanggang sa muli. 459 00:46:13,459 --> 00:46:16,754 Madam President. Kung kailanganin n'yo ang tulong ko, 460 00:46:16,838 --> 00:46:18,256 huwag kayong mag-aatubili. 461 00:46:19,048 --> 00:46:21,426 Sana hindi ko kailanganin ang serbisyo mo. 462 00:46:29,559 --> 00:46:31,769 Inalok mo ba siya ng negosyo? 463 00:46:32,520 --> 00:46:34,063 Pambihira. 464 00:46:34,147 --> 00:46:35,481 Pwede na tayong umuwi? 465 00:46:45,992 --> 00:46:48,077 Nagkamali ako kay Miller. 466 00:46:48,161 --> 00:46:49,871 Pero natututo ako sa mga mali ko. 467 00:46:50,788 --> 00:46:53,249 Congratulations, Director Wright. 468 00:46:56,669 --> 00:46:58,171 Salamat, Mr. President. 469 00:47:00,840 --> 00:47:03,760 Sir, nasa linya po si President Surikov. 470 00:47:11,392 --> 00:47:15,104 PAGKATAPOS NG ISANG LINGGO MOSCOW, RUSSIA 471 00:48:13,413 --> 00:48:14,539 'Wag kang mag-aalala. 472 00:48:15,707 --> 00:48:17,583 Padadaliin ko lang ito. 473 00:48:29,721 --> 00:48:31,681 Jack, 474 00:48:31,889 --> 00:48:35,268 nagawa natin ang mga trabaho natin, at nang maayos. 475 00:48:40,732 --> 00:48:43,276 Ipinasa sa atin ang labang ito. 476 00:48:50,908 --> 00:48:54,829 At magpapatuloy ito wala man tayo. 477 00:49:01,502 --> 00:49:06,215 Pero lagi tayong magiging mas mabuti kaysa sa mga institusyon natin. 478 00:49:10,887 --> 00:49:14,474 At iyon lang ang mahalaga, kapag kailangan iyon. 479 00:49:18,978 --> 00:49:22,148 Walang mga bayani sa propesyon natin. 480 00:49:25,485 --> 00:49:28,571 Pero paminsan-minsan, may mabubuting tao. 481 00:49:34,994 --> 00:49:37,163 Mga taong kumikilos nang ayon sa tama. 482 00:49:40,166 --> 00:49:42,877 Hindi ginagawa lang ang iniutos sa kanila. 483 00:50:03,105 --> 00:50:06,025 Hindi ako palaging may karangalan. 484 00:50:09,779 --> 00:50:13,199 Pero siguro sapat na ang nagawa ko para mamatay nang tangan iyon. 485 00:50:15,743 --> 00:50:18,579 Sana ganoon ka rin. 486 00:50:18,704 --> 00:50:22,166 SA NGALAN NG MGA NAGBUWIS NG BUHAY SA PAGSESERBISYO SA KANILANG BANSA 487 00:52:23,663 --> 00:52:25,665 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 488 00:52:25,748 --> 00:52:27,750 Mapanlikhang Superbisor: Direk Brian Ligsay