1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN de TOM CLANCY
2
00:01:54,929 --> 00:01:56,847
O presidente a receberá agora.
3
00:02:09,318 --> 00:02:13,614
-Srta. Wright, bem-vinda à Ala Oeste.
-Obrigada, sr. presidente.
4
00:02:13,697 --> 00:02:17,326
O vice-presidente já me passou o básico.
Coloque-me a par.
5
00:02:17,409 --> 00:02:22,581
O Serviço de Inteligência indica
que a detonação foi nuclear,
6
00:02:22,665 --> 00:02:26,835
e o dispositivo se assemelha a uma arma
de baixo alcance feita nos EUA.
7
00:02:26,919 --> 00:02:28,545
Podia ter sido um desastre,
8
00:02:28,629 --> 00:02:32,132
mas a ação do nosso oficial
evitou grande perda de vidas.
9
00:02:32,216 --> 00:02:34,635
É terrorismo?
Energia nuclear não declarada?
10
00:02:34,718 --> 00:02:37,888
Nossas informações mostram
que um grupo russo linha-dura
11
00:02:37,972 --> 00:02:42,351
está em uma campanha de desinformação
para levar EUA e Rússia a um conflito.
12
00:02:42,434 --> 00:02:44,645
Acreditamos que isso fez parte.
13
00:02:44,728 --> 00:02:49,024
-Não foi ação patrocinada pelo governo?
-Não. O grupo por trás da detonação
14
00:02:49,108 --> 00:02:52,611
incluía Petr Kovac,
pai da presidente tcheca Alena Kovac,
15
00:02:52,695 --> 00:02:55,656
e Alexei Petrov,
o novo ministro da defesa russo.
16
00:02:55,739 --> 00:02:58,409
Isso é uma teoria ou algo viável?
17
00:02:58,492 --> 00:03:01,954
É a conclusão
de nossos melhores analistas e oficiais.
18
00:03:02,037 --> 00:03:05,791
Não creio que o Kremlin saiba
que é desinformação.
19
00:03:05,874 --> 00:03:10,045
-Estão se preparando para a guerra.
-Disse que era parte de uma campanha.
20
00:03:10,129 --> 00:03:13,674
Os russos aumentaram
a prontidão de suas defesas.
21
00:03:13,757 --> 00:03:18,345
-Esse grupo deve explorar isso.
-Mais motivos para o alerta DEFCON-2.
22
00:03:18,429 --> 00:03:21,181
Estaríamos caindo direto nas mãos deles.
23
00:03:21,265 --> 00:03:25,060
Nossa equipe em Moscou mantém
um contato na inteligência russa
24
00:03:25,144 --> 00:03:28,439
para desacreditar o ministro Petrov
e apaziguar o Kremlin.
25
00:03:28,522 --> 00:03:31,150
Me avise quando houver algo concreto.
26
00:03:31,233 --> 00:03:34,111
Enquanto isso,
vamos explorar opções mais diretas.
27
00:03:34,194 --> 00:03:36,613
-Certamente, senhor.
-Obrigado, Srta. Wright.
28
00:03:37,656 --> 00:03:39,199
Obrigada, sr. presidente.
29
00:03:40,451 --> 00:03:44,997
PONTE BOLSHOY MOSKVORETSKY
MOSCOU, RÚSSIA
30
00:03:46,290 --> 00:03:48,751
Por que acredita que Alexei confessará?
31
00:03:48,834 --> 00:03:52,713
A esta altura do jogo,
ele se considera intocável.
32
00:03:54,757 --> 00:03:58,886
Porém, a marionete
solta a língua quando estou por perto.
33
00:04:00,763 --> 00:04:02,347
Qual é o seu alcance?
34
00:04:05,184 --> 00:04:09,438
Uns 200 metros.
Mas tente ficar com ele perto da ponte.
35
00:04:10,022 --> 00:04:12,691
Ótimo alcance. Tecnologia americana?
36
00:04:13,734 --> 00:04:17,321
Australiana, mas obrigado
pela complacência.
37
00:04:18,655 --> 00:04:21,742
Tem alguém aqui, mas não é o Alexei.
38
00:04:26,955 --> 00:04:27,998
Estou indo para aí.
39
00:04:29,083 --> 00:04:31,752
Sabe o que me diverte, Jack?
40
00:04:31,835 --> 00:04:34,546
Não importa o quanto se pesquise a Rússia,
41
00:04:34,630 --> 00:04:37,800
nunca saberão como Moscou funciona.
42
00:04:45,140 --> 00:04:47,476
Estava esperando o ministro Petrov.
43
00:04:48,227 --> 00:04:49,353
Mudança de planos.
44
00:05:35,607 --> 00:05:37,484
Se importam se eu fumar?
45
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
GRU, certo?
46
00:05:47,161 --> 00:05:47,995
Calado.
47
00:05:52,040 --> 00:05:53,333
Você deve ser novo.
48
00:05:55,127 --> 00:05:57,963
Quem tem experiência
não fala assim comigo.
49
00:05:59,965 --> 00:06:04,052
EMBAIXADA DOS EUA
MOSCOU, RÚSSIA
50
00:06:12,269 --> 00:06:15,814
VOVA LITISHENKO - 52 ANOS
FORÇAS ESPECIAIS - PATENTE: MAJOR
51
00:06:17,900 --> 00:06:20,611
INATIVO
52
00:06:33,332 --> 00:06:36,835
-Sua viagem será rápida e rasteira.
-Fomos expulsos?
53
00:06:36,919 --> 00:06:39,796
Não oficialmente,
mas eu não faria planos para jantar.
54
00:06:40,547 --> 00:06:42,841
-O que foi?
-Vova Litishenko.
55
00:06:43,675 --> 00:06:47,304
-Quando saiu da ativa?
-Não saiu. Foi expulso.
56
00:06:48,138 --> 00:06:50,224
-Algum contato depois?
-Ele era seu.
57
00:06:50,849 --> 00:06:52,559
Não falaria com ninguém mais.
58
00:06:52,643 --> 00:06:54,686
Dizem que ainda está em Moscou.
59
00:06:54,770 --> 00:06:58,065
Ele não tem mais acesso,
então o deixamos em paz.
60
00:06:58,148 --> 00:06:59,274
É bom saber.
61
00:06:59,358 --> 00:07:03,987
Mais uma coisa: a presidente Kovac
está em visita não oficial a Moscou.
62
00:07:04,071 --> 00:07:06,406
Sim. Vi que pousou esta manhã.
63
00:07:06,907 --> 00:07:09,326
Não a vigiem. Deixem conosco.
64
00:07:10,577 --> 00:07:11,620
Vou dizer uma coisa.
65
00:07:12,788 --> 00:07:14,873
Fez um retorno e tanto, Jim.
66
00:07:24,716 --> 00:07:25,592
Vamos lá.
67
00:07:29,054 --> 00:07:29,930
Venha comigo.
68
00:07:33,517 --> 00:07:34,935
Merda.
69
00:07:50,325 --> 00:07:52,327
Há quanto tempo está fazendo isso?
70
00:07:52,744 --> 00:07:56,164
Acha que vai viver o suficiente
para ser bom nisso?
71
00:08:15,559 --> 00:08:19,479
Vou adivinhar, acabou de sair da escola.
72
00:08:23,942 --> 00:08:27,821
Sabe que será você
o escolhido para me matar.
73
00:09:19,623 --> 00:09:20,957
Presumo que estava armado.
74
00:09:24,878 --> 00:09:26,421
-Nenhum grampo?
-Nenhum.
75
00:09:27,589 --> 00:09:29,383
Surikov não gostará disto.
76
00:09:30,175 --> 00:09:33,220
A cada dia que passa,
isso me interessa menos.
77
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Devia saber mais que ninguém
que políticos vêm e vão.
78
00:09:38,683 --> 00:09:39,935
A mudança chega depressa.
79
00:09:42,020 --> 00:09:45,524
Você foi encoberto por muito tempo.
Não pode durar pra sempre.
80
00:09:46,858 --> 00:09:48,026
Não preciso.
81
00:09:49,277 --> 00:09:50,529
Apenas mais que você.
82
00:09:52,739 --> 00:09:55,909
Uma montanha calando a explosão.
Um belo truque.
83
00:09:55,992 --> 00:09:57,327
Eu nem estava lá.
84
00:09:58,745 --> 00:10:04,042
Você estava me entregando a Petr Kovac
como um sacrifício de sangue.
85
00:10:08,171 --> 00:10:10,674
Quis deixar os velhos cães brigarem.
86
00:10:11,675 --> 00:10:12,968
Agora Petr está morto.
87
00:10:14,219 --> 00:10:17,472
Acha que pode herdar
a grandeza daquele homem?
88
00:10:19,683 --> 00:10:22,394
Assim como quando mandou matar Popov.
89
00:10:23,728 --> 00:10:24,813
Popov era inútil.
90
00:10:25,605 --> 00:10:26,523
Obstruía tudo.
91
00:10:27,315 --> 00:10:28,692
Implorava para ser morto.
92
00:10:29,401 --> 00:10:30,735
Fiz um favor à Rússia.
93
00:10:36,199 --> 00:10:39,119
Então, finalmente acertou
antigas contas com Petr.
94
00:10:40,829 --> 00:10:44,916
Acha mesmo que Petr sairia
de nossa reunião vivo?
95
00:10:47,252 --> 00:10:48,378
Eu não me importava.
96
00:10:49,463 --> 00:10:50,464
Nem ele.
97
00:10:51,631 --> 00:10:53,467
Petr não esperava sobreviver.
98
00:10:53,550 --> 00:10:56,511
Em Čáslav, ele não interrompeu nada.
99
00:10:57,137 --> 00:10:58,430
Não acredito em você.
100
00:11:00,015 --> 00:11:04,227
Não importa o que ele se tornou,
era um soldado.
101
00:11:04,311 --> 00:11:07,397
Não deixaria Crossbow
para um político como você.
102
00:11:11,276 --> 00:11:13,862
Suas crenças não me preocupam.
103
00:11:18,700 --> 00:11:19,534
Use isto.
104
00:11:37,969 --> 00:11:38,970
Está tudo bem.
105
00:11:43,600 --> 00:11:44,434
Atire.
106
00:12:24,516 --> 00:12:25,350
Vamos.
107
00:12:45,579 --> 00:12:47,497
Muito pontual, Vova.
108
00:12:47,581 --> 00:12:51,042
Receber notícias suas depois
de tanto tempo só pode ser bom.
109
00:12:52,627 --> 00:12:54,087
Então, o que houve?
110
00:12:54,963 --> 00:12:57,716
Ouvi dizer que ficou doente
ou tinha parado.
111
00:12:57,799 --> 00:13:00,844
Não. Só estive em outro lugar
por um tempo.
112
00:13:00,927 --> 00:13:02,470
Não tem essa de parar.
113
00:13:02,554 --> 00:13:03,805
Eu sentiria muita falta.
114
00:13:11,479 --> 00:13:13,273
Então, quer uma aula de história.
115
00:13:13,356 --> 00:13:17,152
Sei que é uma boina da Spetsnaz.
Não tinha visto a cor.
116
00:13:17,235 --> 00:13:18,528
Aposentaram o amarelo.
117
00:13:19,404 --> 00:13:22,824
Serviço de emergência, equipes de limpeza.
118
00:13:22,907 --> 00:13:25,702
Acidentes, incêndios, vazamentos químicos.
119
00:13:25,785 --> 00:13:29,539
Às vezes, esses caras apareciam
antes dos acidentes.
120
00:13:29,623 --> 00:13:32,917
-Onde estão agora?
-Dispensados. Expulsos. Mortos.
121
00:13:33,001 --> 00:13:36,129
Merdas como as de Chernobyl
acabaram com eles.
122
00:13:36,588 --> 00:13:37,797
Poucos estão por aí.
123
00:13:37,881 --> 00:13:38,882
Por aí?
124
00:13:40,467 --> 00:13:42,969
-Como?
-Online. Criando encrenca.
125
00:13:43,053 --> 00:13:48,099
Sabe a unidade EMS?
Foi como sua última ronda.
126
00:13:48,183 --> 00:13:49,184
Traída.
127
00:13:50,060 --> 00:13:52,896
Mas agora, são quase uma milícia.
128
00:13:54,356 --> 00:13:55,398
Conhece algum deles?
129
00:13:55,940 --> 00:13:59,653
Foi antes da minha época,
mas é uma irmandade.
130
00:13:59,736 --> 00:14:01,237
Sei que consigo achá-los.
131
00:14:03,031 --> 00:14:05,408
Estou procurando as pessoas dessa equipe.
132
00:14:07,452 --> 00:14:10,288
Podem ter estado em Matoksa.
133
00:14:10,955 --> 00:14:12,332
Lugar ruim.
134
00:14:12,415 --> 00:14:13,917
Ninguém de lá.
135
00:14:14,751 --> 00:14:15,960
Talvez uma pessoa.
136
00:14:17,462 --> 00:14:18,380
Talvez.
137
00:14:22,384 --> 00:14:24,177
Ótimo. Arrume um encontro.
138
00:14:26,846 --> 00:14:27,681
Certo.
139
00:14:27,764 --> 00:14:28,640
Hoje.
140
00:14:30,266 --> 00:14:31,184
Vou tentar.
141
00:14:38,650 --> 00:14:39,943
Tudo bem, hoje.
142
00:14:46,533 --> 00:14:48,118
EMBAIXADA TCHECA
MOSCOU, RÚSSIA
143
00:14:48,201 --> 00:14:51,538
Presidente Kovac,
é uma surpresa saber que está em Moscou.
144
00:14:51,621 --> 00:14:54,791
Precisamos conversar. Pessoalmente. Hoje.
145
00:14:54,874 --> 00:14:58,169
Sim, acho que isso
seria esclarecedor para nós dois.
146
00:14:58,253 --> 00:15:00,839
-Terá de vir aqui.
-Tudo bem.
147
00:15:00,922 --> 00:15:04,467
Esta tarde.
Minha secretária providenciará tudo.
148
00:15:04,551 --> 00:15:06,136
Fico no aguardo.
149
00:15:13,268 --> 00:15:14,144
Ele me receberá.
150
00:15:18,982 --> 00:15:20,400
-Tudo bem?
-Sim.
151
00:15:23,361 --> 00:15:24,988
Sabe o que fazer?
152
00:15:27,574 --> 00:15:30,535
Minha vinda a Moscou deve tê-lo assustado.
153
00:15:30,618 --> 00:15:32,328
Então eu o mantenho confiante.
154
00:15:32,412 --> 00:15:35,206
Deixo-o pensar que tem poder sobre mim.
155
00:15:35,290 --> 00:15:38,334
Eu o distrairei com sua própria pompa.
156
00:15:38,418 --> 00:15:39,502
Não será difícil.
157
00:15:41,463 --> 00:15:44,382
Prendo a atenção dele em mim,
e você faz sua parte.
158
00:15:46,760 --> 00:15:49,262
Já sabe como chegar na Sra. Popova?
159
00:15:49,345 --> 00:15:52,056
Ainda não. Pensarei em algo.
160
00:15:53,141 --> 00:15:56,227
Bem, daqui para a frente,
estamos no seu mundo.
161
00:16:15,622 --> 00:16:19,250
Perdão, presidente.
As coisas estão se movendo rapidamente.
162
00:16:20,335 --> 00:16:22,420
Eu sei muito bem, ministro Petrov.
163
00:16:24,130 --> 00:16:28,176
Estes são caças F-16 na Base de Aviano.
Abastecidos e prontos.
164
00:16:28,259 --> 00:16:31,638
O destróier da marinha dos EUA
entrou no Mar do Norte.
165
00:16:31,721 --> 00:16:34,891
As tropas americanas se moveram
para a base de Stuttgart.
166
00:16:34,974 --> 00:16:38,686
Tudo nas últimas oito horas.
Os americanos acionaram DEFCON-3.
167
00:16:38,770 --> 00:16:40,480
Em resposta a Povyshennaya.
168
00:16:40,563 --> 00:16:44,776
Precisamos mobilizar Su-57s,
tropas para a Ucrânia, o Báltico...
169
00:16:44,859 --> 00:16:48,780
Pare. Estamos em Povyshennaya.
Eles, em DEFCON-3. Um impasse.
170
00:16:50,114 --> 00:16:51,491
Senhor, tenho de discordar.
171
00:16:53,618 --> 00:16:57,288
Não pode haver impasse
quando não nos equiparamos.
172
00:16:59,123 --> 00:17:02,544
Presidente, veja o que aconteceu
na República Tcheca.
173
00:17:02,627 --> 00:17:04,003
Não podemos confiar neles.
174
00:17:07,507 --> 00:17:11,010
-A frota do Báltico está pronta?
-Totalmente.
175
00:17:11,094 --> 00:17:12,971
Aguardam nossa ordem.
176
00:17:13,054 --> 00:17:16,266
Senhor, a Marinha dos EUA é Golias,
e nós somos Davi.
177
00:17:20,937 --> 00:17:23,022
Coloque os Su-57s nas pistas.
178
00:17:23,106 --> 00:17:25,900
-Para as câmeras deles verem.
-Sim, senhor.
179
00:17:25,984 --> 00:17:29,529
Mas não haverá manobra
sem meu consentimento.
180
00:17:33,241 --> 00:17:34,242
Obrigado a todos.
181
00:17:45,128 --> 00:17:46,004
Não vá ainda.
182
00:17:48,715 --> 00:17:51,801
Desculpe-me, sr. presidente.
Não quis me exceder.
183
00:17:51,885 --> 00:17:52,760
Quis, sim.
184
00:17:53,469 --> 00:17:56,639
É a natureza dos jovens ambiciosos.
185
00:17:56,723 --> 00:17:59,142
Então você deve me desculpar
186
00:17:59,225 --> 00:18:01,728
enquanto ainda me ajusto
a trabalhar com você.
187
00:18:04,147 --> 00:18:06,024
Dmitry Popov era um amigo querido.
188
00:18:07,442 --> 00:18:09,402
E ainda sofro por perdê-lo.
189
00:18:10,737 --> 00:18:11,696
Amargamente.
190
00:18:12,530 --> 00:18:13,573
Eu entendo.
191
00:18:13,656 --> 00:18:14,616
Espero que sim.
192
00:18:15,950 --> 00:18:18,995
Agora vá. Como disse,
as coisas estão andando depressa.
193
00:18:43,144 --> 00:18:46,356
Os homens de Alexei estarão nos vigiando.
194
00:18:47,649 --> 00:18:49,525
Aqui está a confissão dele.
195
00:18:50,276 --> 00:18:52,695
Entregue-a à presidente Kovac.
196
00:18:56,991 --> 00:18:58,201
Preciso saber uma coisa.
197
00:19:03,539 --> 00:19:04,415
Matoksa.
198
00:19:08,586 --> 00:19:12,006
Muitos morreram naquele dia.
Preciso saber por que estava lá.
199
00:19:23,601 --> 00:19:26,521
Porque eu dei a ordem para matá-los.
200
00:19:32,860 --> 00:19:35,029
Tenho muita coisa a reparar, Jack.
201
00:19:50,670 --> 00:19:54,716
EMBASSY SQUARE
MOSCOU, RÚSSIA
202
00:20:02,640 --> 00:20:03,474
Nova Mensagem
203
00:20:03,558 --> 00:20:06,102
Volkhonka 33.
30 minutos.
204
00:20:37,508 --> 00:20:38,509
Presidente.
205
00:20:39,719 --> 00:20:40,928
Ministro Petrov.
206
00:20:42,930 --> 00:20:48,186
Não sei o que espera
de sua visita à Rússia.
207
00:20:48,269 --> 00:20:51,397
Como sabe, nenhuma missão diplomática
será reconhecida.
208
00:20:51,481 --> 00:20:53,858
Achamos que daria a impressão errada
209
00:20:53,941 --> 00:20:57,570
nos sentarmos com quem acolheu
armas nucleares dos EUA em seu país.
210
00:20:57,653 --> 00:21:01,199
Nós dois sabemos que a detonação
não teve nada a ver com a OTAN.
211
00:21:03,451 --> 00:21:05,453
Eu estava lá quando meu pai morreu.
212
00:21:07,538 --> 00:21:10,500
Nas mãos de um traidor russo, sem dúvida.
213
00:21:10,583 --> 00:21:12,919
Interessante você usar essa palavra.
214
00:21:13,711 --> 00:21:15,588
Você e os esquemas do meu pai.
215
00:21:16,506 --> 00:21:19,509
Quando vierem à tona,
nem o Gulag será opção.
216
00:21:19,592 --> 00:21:21,677
Conspirações a tornam uma líder
217
00:21:21,761 --> 00:21:24,931
que se agarra à ralé que a abandonou.
218
00:21:25,431 --> 00:21:27,850
Passou tempo demais sendo a mediadora.
219
00:21:28,351 --> 00:21:30,436
As coisas estão mudando na Rússia.
220
00:21:30,520 --> 00:21:32,730
Está na hora de tomar sua decisão.
221
00:21:34,482 --> 00:21:38,820
Se quer liderar seu país de verdade,
sugiro que se afaste da OTAN.
222
00:21:39,654 --> 00:21:42,115
Como muitos vizinhos seus estão fazendo.
223
00:21:44,367 --> 00:21:46,619
Não recebo sugestões suas.
224
00:21:48,704 --> 00:21:52,041
Isso me faz lembrar
do velho provérbio sobre a política.
225
00:21:53,376 --> 00:21:56,379
Se você vê uma tartaruga sobre um poste,
226
00:21:56,462 --> 00:22:01,050
sabe que ela teve ajuda para chegar lá.
227
00:22:02,385 --> 00:22:05,304
O seu povo sabe quem a ajudou?
228
00:22:07,390 --> 00:22:09,725
Suas ameaças não significam nada.
229
00:22:10,726 --> 00:22:12,436
Não estou ameaçando.
230
00:22:13,646 --> 00:22:16,858
Estou lembrando a você quem você é.
231
00:22:16,941 --> 00:22:18,359
Ser a marionete dos EUA
232
00:22:19,944 --> 00:22:23,030
não é algo que seu pai iria querer.
233
00:22:23,114 --> 00:22:26,742
Também não acho que iria querer
que eu recebesse ordens suas.
234
00:22:26,826 --> 00:22:28,327
Mas ele não pode mais dizer.
235
00:22:31,873 --> 00:22:33,958
Me desculpe, presidente Kovac.
236
00:22:34,041 --> 00:22:35,126
Estou muito ocupado.
237
00:22:36,085 --> 00:22:38,296
Sugiro fortemente que volte pra casa.
238
00:22:39,505 --> 00:22:41,257
Considerando todos os fatos,
239
00:22:41,340 --> 00:22:43,176
sua casa pode pegar fogo.
240
00:23:35,311 --> 00:23:36,229
Vova?
241
00:24:09,512 --> 00:24:10,721
Minha perna.
242
00:24:11,722 --> 00:24:13,432
Quem mandou me matar?
243
00:24:19,730 --> 00:24:22,566
Comecei a perguntar sobre Matoksa.
244
00:24:22,650 --> 00:24:23,526
Sobre a EMS.
245
00:24:23,609 --> 00:24:24,694
Então me ligaram.
246
00:24:24,902 --> 00:24:25,778
Quem?
247
00:24:27,488 --> 00:24:28,364
Quem?
248
00:24:29,282 --> 00:24:30,741
Rolan Antonov.
249
00:24:31,325 --> 00:24:33,202
Se ele ordena, você obedece.
250
00:24:33,995 --> 00:24:37,456
Você não recebe mais ordens, Vova.
Foi expulso.
251
00:24:39,583 --> 00:24:41,711
Chefe, todos recebemos ordens.
252
00:25:04,817 --> 00:25:08,946
Estão ganhando corpo em Kubinka.
Pode ser só aparência.
253
00:25:09,030 --> 00:25:10,531
Sabem que estamos observando.
254
00:25:10,614 --> 00:25:14,285
Ou podem atingir Aviano,
Stuttgart e Čáslav em dez minutos.
255
00:25:14,368 --> 00:25:16,829
Algum motivo
para ninguém nos levar a sério?
256
00:25:16,912 --> 00:25:20,166
Estamos levando, já estávamos
antes do caso chegar à sua mesa.
257
00:25:20,249 --> 00:25:22,960
Precisa entender,
os eventos na República Tcheca
258
00:25:23,044 --> 00:25:24,795
ainda não foram esclarecidos.
259
00:25:25,588 --> 00:25:29,717
Desculpe a indelicadeza,
mas esse não é o seu trabalho?
260
00:25:30,885 --> 00:25:33,262
O senhor é de West Point, não?
Turma de 83.
261
00:25:34,472 --> 00:25:35,348
Sim?
262
00:25:35,431 --> 00:25:38,809
Deve ter aprendido
que não há pior inimigo que mau conselho.
263
00:25:38,893 --> 00:25:43,022
Estou tentando fazer meu melhor
e tirar ao menos um inimigo do jogo.
264
00:27:19,410 --> 00:27:21,370
Algum problema técnico?
265
00:27:21,454 --> 00:27:22,872
Não falo inglês.
266
00:27:22,955 --> 00:27:23,914
Espere.
267
00:27:26,584 --> 00:27:27,543
Um segundo.
268
00:27:28,252 --> 00:27:29,253
Vejamos.
269
00:27:30,796 --> 00:27:31,672
Aqui está.
270
00:27:34,758 --> 00:27:37,344
Preciso do seu carro.
271
00:27:44,143 --> 00:27:47,646
Jim, preciso de algo concreto
e para 20 minutos atrás.
272
00:27:47,730 --> 00:27:50,816
A embaixada foi expulsa.
Estamos tirando tudo daqui.
273
00:27:50,900 --> 00:27:52,359
Isso é algo concreto?
274
00:27:52,443 --> 00:27:55,112
Estão acabando as opções não militares,
275
00:27:55,196 --> 00:27:57,781
e não posso mais pedir favor a ninguém.
276
00:27:57,865 --> 00:28:01,410
Rolan Antonov, capitão naval,
um dos homens de Petr Kovac.
277
00:28:02,328 --> 00:28:03,662
Onde ele está?
278
00:28:03,746 --> 00:28:06,624
É sigiloso.
Não há tempo nem ninguém pra descobrir.
279
00:28:07,166 --> 00:28:08,459
Notícias do Jack?
280
00:28:09,293 --> 00:28:10,377
Eu a aviso.
281
00:28:11,128 --> 00:28:15,132
Se não sair daí, estará correndo risco.
282
00:28:15,216 --> 00:28:17,968
Estou ciente. Mas tenho fé.
283
00:28:18,052 --> 00:28:19,637
Imagino que você também.
284
00:28:24,183 --> 00:28:26,519
A embaixada estará totalmente vigiada.
285
00:28:28,062 --> 00:28:29,271
Tome cuidado, Jim.
286
00:28:37,279 --> 00:28:39,073
Show esta noite!
287
00:28:39,156 --> 00:28:40,950
O melhor da cidade.
288
00:28:41,033 --> 00:28:42,326
Oi, o melhor show.
289
00:28:43,744 --> 00:28:45,079
Show esta noite.
290
00:28:47,957 --> 00:28:50,167
Quem quer ver Bright Boy hoje?
291
00:28:55,589 --> 00:28:56,840
Melhor show da cidade.
292
00:29:08,352 --> 00:29:09,562
Show esta noite!
293
00:29:09,645 --> 00:29:10,521
O melhor!
294
00:29:58,235 --> 00:29:59,987
Estilo da velha guarda.
295
00:30:01,030 --> 00:30:01,864
Viu?
296
00:30:02,573 --> 00:30:04,241
Ainda sou cheio de surpresas.
297
00:30:06,410 --> 00:30:08,203
-Como tem passado?
-Estou bem.
298
00:30:09,955 --> 00:30:10,789
Se abaixe.
299
00:30:25,846 --> 00:30:27,014
Merda.
300
00:30:29,183 --> 00:30:30,225
Como eu pensei.
301
00:30:30,809 --> 00:30:31,644
GRU.
302
00:30:36,065 --> 00:30:38,859
-Isto é grave?
-É um dos homens de Alexei.
303
00:30:39,318 --> 00:30:42,571
-O GRU não vai gostar.
-Temos de ir.
304
00:30:44,281 --> 00:30:46,367
Leve isto para Mike e Alena.
305
00:30:46,450 --> 00:30:50,079
É Alexei Petrov confirmando
que matou Dmitry Popov.
306
00:30:50,162 --> 00:30:52,247
-Perfeito.
-E o que você tem?
307
00:30:52,331 --> 00:30:54,375
Um capitão naval, Rolan Antonov.
308
00:30:55,459 --> 00:30:57,336
-Spetsnaz?
-É o que acho.
309
00:30:57,419 --> 00:30:59,713
Não, essa informação está errada.
310
00:30:59,797 --> 00:31:02,508
É improvável. Quase morri por ela.
311
00:31:04,134 --> 00:31:07,096
Ele é um bom homem.
Poderia chamá-lo de amigo.
312
00:31:32,162 --> 00:31:34,665
Só preciso de cinco minutos do seu tempo.
313
00:31:34,748 --> 00:31:37,376
Quer saber o que aconteceu com seu marido?
314
00:31:39,002 --> 00:31:41,463
E se vingar das pessoas responsáveis?
315
00:31:55,686 --> 00:31:58,355
-Antonov estava em Matoksa?
-Sim.
316
00:31:59,189 --> 00:32:02,359
Depois Petr chegou a ele,
ou talvez Alexei.
317
00:32:02,443 --> 00:32:04,069
Não o Alexei.
318
00:32:04,153 --> 00:32:06,071
Um político nunca o mudaria.
319
00:32:06,155 --> 00:32:07,614
Somente um soldado.
320
00:32:07,698 --> 00:32:11,577
-Sabe onde ele está servindo?
-Não. Mas sei onde ele mora.
321
00:32:30,637 --> 00:32:33,682
Você tem prova das coisas que me disse?
322
00:32:34,850 --> 00:32:36,769
Vou deixar meus aliados responderem.
323
00:32:37,227 --> 00:32:40,397
Então, estamos fazendo
muitos novos amigos hoje.
324
00:32:41,315 --> 00:32:43,108
Pode confiar em mim, Sra. Popova.
325
00:32:44,067 --> 00:32:45,068
Por aqui.
326
00:33:01,919 --> 00:33:03,337
Sra. Popova.
327
00:33:05,464 --> 00:33:06,632
Sra. presidente.
328
00:33:08,133 --> 00:33:10,803
Desculpe-me pela reunião não oficial.
329
00:33:12,137 --> 00:33:15,432
Mas quando ouvir o que tenho a dizer,
acho que entenderá.
330
00:33:15,516 --> 00:33:18,060
Infelizmente, não será agradável.
331
00:33:20,270 --> 00:33:21,772
Já vivi o suficiente
332
00:33:22,439 --> 00:33:25,400
e sei que o que é desagradável
costuma ser necessário.
333
00:33:31,490 --> 00:33:35,994
Bem, isto é muito menos maçante
que a ópera.
334
00:35:35,739 --> 00:35:37,699
O general nos deu ordens.
335
00:35:38,784 --> 00:35:39,826
Sokol acabou.
336
00:35:40,994 --> 00:35:42,329
Tem de ser encerrado.
337
00:35:43,455 --> 00:35:44,665
Completamente.
338
00:35:45,791 --> 00:35:49,419
-Perdão, senhor. Está dizendo...
-Sabe o que ele está dizendo.
339
00:35:50,796 --> 00:35:51,922
Sim, senhor.
340
00:35:52,005 --> 00:35:53,048
Vamos lá!
341
00:36:01,098 --> 00:36:05,143
KRONSTADT
30 KM A OESTE DE SÃO PETERSBURGO, RÚSSIA
342
00:36:16,321 --> 00:36:19,324
Ele tem dados gerais
de cada navio dos EUA no Báltico.
343
00:36:21,493 --> 00:36:22,911
Por que teria isso?
344
00:36:22,995 --> 00:36:26,748
Porque Antonov vai começar uma guerra.
345
00:36:35,465 --> 00:36:36,508
O Destemido.
346
00:36:36,591 --> 00:36:39,678
O navio de guerra mais letal
da frota russa.
347
00:36:39,761 --> 00:36:41,096
Não faz sentido.
348
00:36:42,514 --> 00:36:46,560
Para lançar um navio desses,
seria preciso ter ordem direta do Kremlin.
349
00:36:46,643 --> 00:36:47,477
Ele tem.
350
00:36:50,939 --> 00:36:54,401
Políticos vêm e vão.
A mudança chega depressa.
351
00:36:56,111 --> 00:36:59,448
Esse era o plano
de Petr Kovac o tempo todo.
352
00:37:07,873 --> 00:37:09,207
Popov era inútil.
353
00:37:10,000 --> 00:37:10,959
Obstruía tudo.
354
00:37:11,585 --> 00:37:12,961
Implorava para ser morto.
355
00:37:13,670 --> 00:37:15,088
Fiz um favor à Rússia.
356
00:37:17,799 --> 00:37:20,969
Aquele jovem merdinha.
357
00:37:22,220 --> 00:37:26,391
Há 30 anos,
Dmitry teria visto isso a quilômetros.
358
00:37:27,851 --> 00:37:29,811
Mas não estamos há 30 anos.
359
00:37:32,606 --> 00:37:35,484
Sinto muito por seu marido, sinceramente,
360
00:37:35,567 --> 00:37:39,196
e como a senhora,
quero que os responsáveis paguem.
361
00:37:39,279 --> 00:37:43,200
Para isso,
preciso ver o presidente Surikov.
362
00:37:45,327 --> 00:37:46,953
Extraoficialmente, imagino.
363
00:37:47,037 --> 00:37:48,413
Exatamente.
364
00:37:48,497 --> 00:37:50,791
Ele está em uma posição delicada.
365
00:37:50,874 --> 00:37:56,046
Estou certa que sabe, senhora presidente,
que eles nem sempre vencem no voto.
366
00:37:57,923 --> 00:37:59,424
Dez minutos do tempo dele.
367
00:38:00,258 --> 00:38:02,344
Poderia salvar a presidência dele.
368
00:38:02,427 --> 00:38:03,428
E a sua?
369
00:38:06,473 --> 00:38:10,268
A minha visão
sobre a política está mudando.
370
00:38:11,394 --> 00:38:13,605
Ótimo. É um negócio abominável.
371
00:38:28,495 --> 00:38:31,039
À vontade. Isto demorará um pouco.
372
00:38:33,291 --> 00:38:37,671
Vemos movimentação de tropas na Crimeia
e atividade na frota do Báltico.
373
00:38:37,754 --> 00:38:41,341
Me aconselharam a acelerar
nossas operações dentro da Rússia.
374
00:38:41,424 --> 00:38:42,926
O que sua equipe obteve?
375
00:38:43,009 --> 00:38:46,471
Um de nossos agentes acredita
que um capitão russo, Antonov,
376
00:38:46,555 --> 00:38:49,641
foi aliciado
por Petr Kovac e Alexei Petrov.
377
00:38:49,724 --> 00:38:50,725
Aliciado como?
378
00:38:50,809 --> 00:38:53,562
É incerto, mas ele está comandando
um destróier armado
379
00:38:53,645 --> 00:38:56,690
e pode não estar seguindo
ordens oficiais do Kremlin.
380
00:38:56,773 --> 00:38:59,609
Preciso de informações
passíveis de verificação.
381
00:38:59,693 --> 00:39:02,487
Conversou com sua equipe na última hora?
382
00:39:02,571 --> 00:39:04,030
Não, senhor.
383
00:39:04,114 --> 00:39:05,657
Quais são as outras opções?
384
00:39:05,740 --> 00:39:09,035
Temos espiões do Mar do Norte
indo para o Báltico.
385
00:39:25,969 --> 00:39:29,014
Acompanhei sua campanha de perto.
386
00:39:29,097 --> 00:39:30,223
Fico lisonjeada.
387
00:39:30,307 --> 00:39:34,144
Faz mais de 200 anos
que uma mulher não governa a Rússia.
388
00:39:35,604 --> 00:39:38,106
Gostaria de ver isso mudar
antes de morrer.
389
00:39:38,190 --> 00:39:39,149
Eu também.
390
00:39:46,740 --> 00:39:50,869
Amanhã de manhã, Levitski Prospect 367.
391
00:39:50,952 --> 00:39:52,996
Vou enviar alguém para encontrá-lo.
392
00:39:53,079 --> 00:39:54,289
Obrigado.
393
00:39:54,372 --> 00:39:55,290
Boa noite.
394
00:39:55,832 --> 00:39:57,250
Boa noite, Sra. Popova.
395
00:40:25,362 --> 00:40:28,657
JACK RYAN - CHAMADA PERDIDA
396
00:40:33,954 --> 00:40:34,913
Jack.
397
00:40:34,996 --> 00:40:36,206
Entendemos errado.
398
00:40:36,289 --> 00:40:39,793
Tudo. Sokol não significava
arma nuclear ou começar uma guerra,
399
00:40:39,876 --> 00:40:41,628
tratava-se de poder.
400
00:40:42,629 --> 00:40:45,215
Na casa de Antonov,
havia uma ordem por escrito
401
00:40:45,298 --> 00:40:49,594
para seguir para o Báltico em um destróier
chamado O Destemido. É isso.
402
00:40:49,678 --> 00:40:53,473
-Sempre foi esse o objetivo.
-Antonov não pode fazer nada sozinho.
403
00:40:53,848 --> 00:40:57,894
-Precisaria de ajuda do Kremlin.
-É ordem direta do Kremlin.
404
00:40:57,978 --> 00:41:00,230
Mas não estava assinada pelo presidente.
405
00:41:01,606 --> 00:41:03,817
Estava assinada por Alexei Petrov.
406
00:41:03,900 --> 00:41:05,360
Alexei Petrov?
407
00:41:05,443 --> 00:41:06,444
Minha nossa.
408
00:41:08,113 --> 00:41:09,197
É um golpe.
409
00:41:09,990 --> 00:41:12,200
E estamos bem no meio dele.
410
00:41:13,451 --> 00:41:15,245
Preciso avisar o presidente.
411
00:41:15,328 --> 00:41:17,247
O que vai fazer agora?
412
00:41:17,330 --> 00:41:19,791
Preciso de uma carona para o Báltico.
413
00:41:21,418 --> 00:41:22,544
Boa sorte, Jack.
414
00:41:23,461 --> 00:41:24,629
Pra você também.
415
00:41:33,805 --> 00:41:35,056
Muito bem, vamos.
416
00:41:35,807 --> 00:41:39,644
Cruze a fronteira em Narva.
Seus homens podem levá-lo.
417
00:41:40,729 --> 00:41:42,397
Vou me acertar com Rolan.
418
00:41:42,480 --> 00:41:45,525
Não vai entrar em um navio
cheio de marinheiros russos
419
00:41:45,608 --> 00:41:47,319
que são leais a um traidor.
420
00:41:47,402 --> 00:41:48,445
Isso é suicídio.
421
00:41:51,698 --> 00:41:52,866
O que você faria?
422
00:42:35,158 --> 00:42:39,245
Acabei de ser informada
que o navio russo foi aliciado.
423
00:42:40,497 --> 00:42:43,792
O capitão, Rolan Antonov,
faz parte de uma trama maior
424
00:42:43,875 --> 00:42:47,962
ligada à detonação tcheca
e ao assassinato de Dmitry Popov.
425
00:42:48,046 --> 00:42:51,674
Tudo é parte de um golpe russo
que está acontecendo agora.
426
00:42:52,550 --> 00:42:55,929
Algum outro serviço de inteligência
confirma essa fonte?
427
00:42:56,012 --> 00:42:58,139
Apenas meus homens em terra.
428
00:42:58,223 --> 00:42:59,557
Para mim, basta.
429
00:43:00,517 --> 00:43:03,061
Com todo o respeito, Srta. Wright,
430
00:43:03,144 --> 00:43:04,396
para mim, não basta.
431
00:44:52,420 --> 00:44:54,422
Legendas Rosana Cocink
432
00:44:54,506 --> 00:44:56,508
Supervisão Criativa
Verônica Cunha