1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:54,929 --> 00:01:56,847 O presidente a receberá agora. 3 00:02:09,318 --> 00:02:13,614 -Srta. Wright, bem-vinda à Ala Oeste. -Obrigada, sr. presidente. 4 00:02:13,697 --> 00:02:17,326 O vice-presidente já me passou o básico. Coloque-me a par. 5 00:02:17,409 --> 00:02:22,581 O Serviço de Inteligência indica que a detonação foi nuclear, 6 00:02:22,665 --> 00:02:26,835 e o dispositivo se assemelha a uma arma de baixo alcance feita nos EUA. 7 00:02:26,919 --> 00:02:28,545 Podia ter sido um desastre, 8 00:02:28,629 --> 00:02:32,132 mas a ação do nosso oficial evitou grande perda de vidas. 9 00:02:32,216 --> 00:02:34,635 É terrorismo? Energia nuclear não declarada? 10 00:02:34,718 --> 00:02:37,888 Nossas informações mostram que um grupo russo linha-dura 11 00:02:37,972 --> 00:02:42,351 está em uma campanha de desinformação para levar EUA e Rússia a um conflito. 12 00:02:42,434 --> 00:02:44,645 Acreditamos que isso fez parte. 13 00:02:44,728 --> 00:02:49,024 -Não foi ação patrocinada pelo governo? -Não. O grupo por trás da detonação 14 00:02:49,108 --> 00:02:52,611 incluía Petr Kovac, pai da presidente tcheca Alena Kovac, 15 00:02:52,695 --> 00:02:55,656 e Alexei Petrov, o novo ministro da defesa russo. 16 00:02:55,739 --> 00:02:58,409 Isso é uma teoria ou algo viável? 17 00:02:58,492 --> 00:03:01,954 É a conclusão de nossos melhores analistas e oficiais. 18 00:03:02,037 --> 00:03:05,791 Não creio que o Kremlin saiba que é desinformação. 19 00:03:05,874 --> 00:03:10,045 -Estão se preparando para a guerra. -Disse que era parte de uma campanha. 20 00:03:10,129 --> 00:03:13,674 Os russos aumentaram a prontidão de suas defesas. 21 00:03:13,757 --> 00:03:18,345 -Esse grupo deve explorar isso. -Mais motivos para o alerta DEFCON-2. 22 00:03:18,429 --> 00:03:21,181 Estaríamos caindo direto nas mãos deles. 23 00:03:21,265 --> 00:03:25,060 Nossa equipe em Moscou mantém um contato na inteligência russa 24 00:03:25,144 --> 00:03:28,439 para desacreditar o ministro Petrov e apaziguar o Kremlin. 25 00:03:28,522 --> 00:03:31,150 Me avise quando houver algo concreto. 26 00:03:31,233 --> 00:03:34,111 Enquanto isso, vamos explorar opções mais diretas. 27 00:03:34,194 --> 00:03:36,613 -Certamente, senhor. -Obrigado, Srta. Wright. 28 00:03:37,656 --> 00:03:39,199 Obrigada, sr. presidente. 29 00:03:40,451 --> 00:03:44,997 PONTE BOLSHOY MOSKVORETSKY MOSCOU, RÚSSIA 30 00:03:46,290 --> 00:03:48,751 Por que acredita que Alexei confessará? 31 00:03:48,834 --> 00:03:52,713 A esta altura do jogo, ele se considera intocável. 32 00:03:54,757 --> 00:03:58,886 Porém, a marionete solta a língua quando estou por perto. 33 00:04:00,763 --> 00:04:02,347 Qual é o seu alcance? 34 00:04:05,184 --> 00:04:09,438 Uns 200 metros. Mas tente ficar com ele perto da ponte. 35 00:04:10,022 --> 00:04:12,691 Ótimo alcance. Tecnologia americana? 36 00:04:13,734 --> 00:04:17,321 Australiana, mas obrigado pela complacência. 37 00:04:18,655 --> 00:04:21,742 Tem alguém aqui, mas não é o Alexei. 38 00:04:26,955 --> 00:04:27,998 Estou indo para aí. 39 00:04:29,083 --> 00:04:31,752 Sabe o que me diverte, Jack? 40 00:04:31,835 --> 00:04:34,546 Não importa o quanto se pesquise a Rússia, 41 00:04:34,630 --> 00:04:37,800 nunca saberão como Moscou funciona. 42 00:04:45,140 --> 00:04:47,476 Estava esperando o ministro Petrov. 43 00:04:48,227 --> 00:04:49,353 Mudança de planos. 44 00:05:35,607 --> 00:05:37,484 Se importam se eu fumar? 45 00:05:45,367 --> 00:05:47,077 GRU, certo? 46 00:05:47,161 --> 00:05:47,995 Calado. 47 00:05:52,040 --> 00:05:53,333 Você deve ser novo. 48 00:05:55,127 --> 00:05:57,963 Quem tem experiência não fala assim comigo. 49 00:05:59,965 --> 00:06:04,052 EMBAIXADA DOS EUA MOSCOU, RÚSSIA 50 00:06:12,269 --> 00:06:15,814 VOVA LITISHENKO - 52 ANOS FORÇAS ESPECIAIS - PATENTE: MAJOR 51 00:06:17,900 --> 00:06:20,611 INATIVO 52 00:06:33,332 --> 00:06:36,835 -Sua viagem será rápida e rasteira. -Fomos expulsos? 53 00:06:36,919 --> 00:06:39,796 Não oficialmente, mas eu não faria planos para jantar. 54 00:06:40,547 --> 00:06:42,841 -O que foi? -Vova Litishenko. 55 00:06:43,675 --> 00:06:47,304 -Quando saiu da ativa? -Não saiu. Foi expulso. 56 00:06:48,138 --> 00:06:50,224 -Algum contato depois? -Ele era seu. 57 00:06:50,849 --> 00:06:52,559 Não falaria com ninguém mais. 58 00:06:52,643 --> 00:06:54,686 Dizem que ainda está em Moscou. 59 00:06:54,770 --> 00:06:58,065 Ele não tem mais acesso, então o deixamos em paz. 60 00:06:58,148 --> 00:06:59,274 É bom saber. 61 00:06:59,358 --> 00:07:03,987 Mais uma coisa: a presidente Kovac está em visita não oficial a Moscou. 62 00:07:04,071 --> 00:07:06,406 Sim. Vi que pousou esta manhã. 63 00:07:06,907 --> 00:07:09,326 Não a vigiem. Deixem conosco. 64 00:07:10,577 --> 00:07:11,620 Vou dizer uma coisa. 65 00:07:12,788 --> 00:07:14,873 Fez um retorno e tanto, Jim. 66 00:07:24,716 --> 00:07:25,592 Vamos lá. 67 00:07:29,054 --> 00:07:29,930 Venha comigo. 68 00:07:33,517 --> 00:07:34,935 Merda. 69 00:07:50,325 --> 00:07:52,327 Há quanto tempo está fazendo isso? 70 00:07:52,744 --> 00:07:56,164 Acha que vai viver o suficiente para ser bom nisso? 71 00:08:15,559 --> 00:08:19,479 Vou adivinhar, acabou de sair da escola. 72 00:08:23,942 --> 00:08:27,821 Sabe que será você o escolhido para me matar. 73 00:09:19,623 --> 00:09:20,957 Presumo que estava armado. 74 00:09:24,878 --> 00:09:26,421 -Nenhum grampo? -Nenhum. 75 00:09:27,589 --> 00:09:29,383 Surikov não gostará disto. 76 00:09:30,175 --> 00:09:33,220 A cada dia que passa, isso me interessa menos. 77 00:09:35,097 --> 00:09:37,808 Devia saber mais que ninguém que políticos vêm e vão. 78 00:09:38,683 --> 00:09:39,935 A mudança chega depressa. 79 00:09:42,020 --> 00:09:45,524 Você foi encoberto por muito tempo. Não pode durar pra sempre. 80 00:09:46,858 --> 00:09:48,026 Não preciso. 81 00:09:49,277 --> 00:09:50,529 Apenas mais que você. 82 00:09:52,739 --> 00:09:55,909 Uma montanha calando a explosão. Um belo truque. 83 00:09:55,992 --> 00:09:57,327 Eu nem estava lá. 84 00:09:58,745 --> 00:10:04,042 Você estava me entregando a Petr Kovac como um sacrifício de sangue. 85 00:10:08,171 --> 00:10:10,674 Quis deixar os velhos cães brigarem. 86 00:10:11,675 --> 00:10:12,968 Agora Petr está morto. 87 00:10:14,219 --> 00:10:17,472 Acha que pode herdar a grandeza daquele homem? 88 00:10:19,683 --> 00:10:22,394 Assim como quando mandou matar Popov. 89 00:10:23,728 --> 00:10:24,813 Popov era inútil. 90 00:10:25,605 --> 00:10:26,523 Obstruía tudo. 91 00:10:27,315 --> 00:10:28,692 Implorava para ser morto. 92 00:10:29,401 --> 00:10:30,735 Fiz um favor à Rússia. 93 00:10:36,199 --> 00:10:39,119 Então, finalmente acertou antigas contas com Petr. 94 00:10:40,829 --> 00:10:44,916 Acha mesmo que Petr sairia de nossa reunião vivo? 95 00:10:47,252 --> 00:10:48,378 Eu não me importava. 96 00:10:49,463 --> 00:10:50,464 Nem ele. 97 00:10:51,631 --> 00:10:53,467 Petr não esperava sobreviver. 98 00:10:53,550 --> 00:10:56,511 Em Čáslav, ele não interrompeu nada. 99 00:10:57,137 --> 00:10:58,430 Não acredito em você. 100 00:11:00,015 --> 00:11:04,227 Não importa o que ele se tornou, era um soldado. 101 00:11:04,311 --> 00:11:07,397 Não deixaria Crossbow para um político como você. 102 00:11:11,276 --> 00:11:13,862 Suas crenças não me preocupam. 103 00:11:18,700 --> 00:11:19,534 Use isto. 104 00:11:37,969 --> 00:11:38,970 Está tudo bem. 105 00:11:43,600 --> 00:11:44,434 Atire. 106 00:12:24,516 --> 00:12:25,350 Vamos. 107 00:12:45,579 --> 00:12:47,497 Muito pontual, Vova. 108 00:12:47,581 --> 00:12:51,042 Receber notícias suas depois de tanto tempo só pode ser bom. 109 00:12:52,627 --> 00:12:54,087 Então, o que houve? 110 00:12:54,963 --> 00:12:57,716 Ouvi dizer que ficou doente ou tinha parado. 111 00:12:57,799 --> 00:13:00,844 Não. Só estive em outro lugar por um tempo. 112 00:13:00,927 --> 00:13:02,470 Não tem essa de parar. 113 00:13:02,554 --> 00:13:03,805 Eu sentiria muita falta. 114 00:13:11,479 --> 00:13:13,273 Então, quer uma aula de história. 115 00:13:13,356 --> 00:13:17,152 Sei que é uma boina da Spetsnaz. Não tinha visto a cor. 116 00:13:17,235 --> 00:13:18,528 Aposentaram o amarelo. 117 00:13:19,404 --> 00:13:22,824 Serviço de emergência, equipes de limpeza. 118 00:13:22,907 --> 00:13:25,702 Acidentes, incêndios, vazamentos químicos. 119 00:13:25,785 --> 00:13:29,539 Às vezes, esses caras apareciam antes dos acidentes. 120 00:13:29,623 --> 00:13:32,917 -Onde estão agora? -Dispensados. Expulsos. Mortos. 121 00:13:33,001 --> 00:13:36,129 Merdas como as de Chernobyl acabaram com eles. 122 00:13:36,588 --> 00:13:37,797 Poucos estão por aí. 123 00:13:37,881 --> 00:13:38,882 Por aí? 124 00:13:40,467 --> 00:13:42,969 -Como? -Online. Criando encrenca. 125 00:13:43,053 --> 00:13:48,099 Sabe a unidade EMS? Foi como sua última ronda. 126 00:13:48,183 --> 00:13:49,184 Traída. 127 00:13:50,060 --> 00:13:52,896 Mas agora, são quase uma milícia. 128 00:13:54,356 --> 00:13:55,398 Conhece algum deles? 129 00:13:55,940 --> 00:13:59,653 Foi antes da minha época, mas é uma irmandade. 130 00:13:59,736 --> 00:14:01,237 Sei que consigo achá-los. 131 00:14:03,031 --> 00:14:05,408 Estou procurando as pessoas dessa equipe. 132 00:14:07,452 --> 00:14:10,288 Podem ter estado em Matoksa. 133 00:14:10,955 --> 00:14:12,332 Lugar ruim. 134 00:14:12,415 --> 00:14:13,917 Ninguém de lá. 135 00:14:14,751 --> 00:14:15,960 Talvez uma pessoa. 136 00:14:17,462 --> 00:14:18,380 Talvez. 137 00:14:22,384 --> 00:14:24,177 Ótimo. Arrume um encontro. 138 00:14:26,846 --> 00:14:27,681 Certo. 139 00:14:27,764 --> 00:14:28,640 Hoje. 140 00:14:30,266 --> 00:14:31,184 Vou tentar. 141 00:14:38,650 --> 00:14:39,943 Tudo bem, hoje. 142 00:14:46,533 --> 00:14:48,118 EMBAIXADA TCHECA MOSCOU, RÚSSIA 143 00:14:48,201 --> 00:14:51,538 Presidente Kovac, é uma surpresa saber que está em Moscou. 144 00:14:51,621 --> 00:14:54,791 Precisamos conversar. Pessoalmente. Hoje. 145 00:14:54,874 --> 00:14:58,169 Sim, acho que isso seria esclarecedor para nós dois. 146 00:14:58,253 --> 00:15:00,839 -Terá de vir aqui. -Tudo bem. 147 00:15:00,922 --> 00:15:04,467 Esta tarde. Minha secretária providenciará tudo. 148 00:15:04,551 --> 00:15:06,136 Fico no aguardo. 149 00:15:13,268 --> 00:15:14,144 Ele me receberá. 150 00:15:18,982 --> 00:15:20,400 -Tudo bem? -Sim. 151 00:15:23,361 --> 00:15:24,988 Sabe o que fazer? 152 00:15:27,574 --> 00:15:30,535 Minha vinda a Moscou deve tê-lo assustado. 153 00:15:30,618 --> 00:15:32,328 Então eu o mantenho confiante. 154 00:15:32,412 --> 00:15:35,206 Deixo-o pensar que tem poder sobre mim. 155 00:15:35,290 --> 00:15:38,334 Eu o distrairei com sua própria pompa. 156 00:15:38,418 --> 00:15:39,502 Não será difícil. 157 00:15:41,463 --> 00:15:44,382 Prendo a atenção dele em mim, e você faz sua parte. 158 00:15:46,760 --> 00:15:49,262 Já sabe como chegar na Sra. Popova? 159 00:15:49,345 --> 00:15:52,056 Ainda não. Pensarei em algo. 160 00:15:53,141 --> 00:15:56,227 Bem, daqui para a frente, estamos no seu mundo. 161 00:16:15,622 --> 00:16:19,250 Perdão, presidente. As coisas estão se movendo rapidamente. 162 00:16:20,335 --> 00:16:22,420 Eu sei muito bem, ministro Petrov. 163 00:16:24,130 --> 00:16:28,176 Estes são caças F-16 na Base de Aviano. Abastecidos e prontos. 164 00:16:28,259 --> 00:16:31,638 O destróier da marinha dos EUA entrou no Mar do Norte. 165 00:16:31,721 --> 00:16:34,891 As tropas americanas se moveram para a base de Stuttgart. 166 00:16:34,974 --> 00:16:38,686 Tudo nas últimas oito horas. Os americanos acionaram DEFCON-3. 167 00:16:38,770 --> 00:16:40,480 Em resposta a Povyshennaya. 168 00:16:40,563 --> 00:16:44,776 Precisamos mobilizar Su-57s, tropas para a Ucrânia, o Báltico... 169 00:16:44,859 --> 00:16:48,780 Pare. Estamos em Povyshennaya. Eles, em DEFCON-3. Um impasse. 170 00:16:50,114 --> 00:16:51,491 Senhor, tenho de discordar. 171 00:16:53,618 --> 00:16:57,288 Não pode haver impasse quando não nos equiparamos. 172 00:16:59,123 --> 00:17:02,544 Presidente, veja o que aconteceu na República Tcheca. 173 00:17:02,627 --> 00:17:04,003 Não podemos confiar neles. 174 00:17:07,507 --> 00:17:11,010 -A frota do Báltico está pronta? -Totalmente. 175 00:17:11,094 --> 00:17:12,971 Aguardam nossa ordem. 176 00:17:13,054 --> 00:17:16,266 Senhor, a Marinha dos EUA é Golias, e nós somos Davi. 177 00:17:20,937 --> 00:17:23,022 Coloque os Su-57s nas pistas. 178 00:17:23,106 --> 00:17:25,900 -Para as câmeras deles verem. -Sim, senhor. 179 00:17:25,984 --> 00:17:29,529 Mas não haverá manobra sem meu consentimento. 180 00:17:33,241 --> 00:17:34,242 Obrigado a todos. 181 00:17:45,128 --> 00:17:46,004 Não vá ainda. 182 00:17:48,715 --> 00:17:51,801 Desculpe-me, sr. presidente. Não quis me exceder. 183 00:17:51,885 --> 00:17:52,760 Quis, sim. 184 00:17:53,469 --> 00:17:56,639 É a natureza dos jovens ambiciosos. 185 00:17:56,723 --> 00:17:59,142 Então você deve me desculpar 186 00:17:59,225 --> 00:18:01,728 enquanto ainda me ajusto a trabalhar com você. 187 00:18:04,147 --> 00:18:06,024 Dmitry Popov era um amigo querido. 188 00:18:07,442 --> 00:18:09,402 E ainda sofro por perdê-lo. 189 00:18:10,737 --> 00:18:11,696 Amargamente. 190 00:18:12,530 --> 00:18:13,573 Eu entendo. 191 00:18:13,656 --> 00:18:14,616 Espero que sim. 192 00:18:15,950 --> 00:18:18,995 Agora vá. Como disse, as coisas estão andando depressa. 193 00:18:43,144 --> 00:18:46,356 Os homens de Alexei estarão nos vigiando. 194 00:18:47,649 --> 00:18:49,525 Aqui está a confissão dele. 195 00:18:50,276 --> 00:18:52,695 Entregue-a à presidente Kovac. 196 00:18:56,991 --> 00:18:58,201 Preciso saber uma coisa. 197 00:19:03,539 --> 00:19:04,415 Matoksa. 198 00:19:08,586 --> 00:19:12,006 Muitos morreram naquele dia. Preciso saber por que estava lá. 199 00:19:23,601 --> 00:19:26,521 Porque eu dei a ordem para matá-los. 200 00:19:32,860 --> 00:19:35,029 Tenho muita coisa a reparar, Jack. 201 00:19:50,670 --> 00:19:54,716 EMBASSY SQUARE MOSCOU, RÚSSIA 202 00:20:02,640 --> 00:20:03,474 Nova Mensagem 203 00:20:03,558 --> 00:20:06,102 Volkhonka 33. 30 minutos. 204 00:20:37,508 --> 00:20:38,509 Presidente. 205 00:20:39,719 --> 00:20:40,928 Ministro Petrov. 206 00:20:42,930 --> 00:20:48,186 Não sei o que espera de sua visita à Rússia. 207 00:20:48,269 --> 00:20:51,397 Como sabe, nenhuma missão diplomática será reconhecida. 208 00:20:51,481 --> 00:20:53,858 Achamos que daria a impressão errada 209 00:20:53,941 --> 00:20:57,570 nos sentarmos com quem acolheu armas nucleares dos EUA em seu país. 210 00:20:57,653 --> 00:21:01,199 Nós dois sabemos que a detonação não teve nada a ver com a OTAN. 211 00:21:03,451 --> 00:21:05,453 Eu estava lá quando meu pai morreu. 212 00:21:07,538 --> 00:21:10,500 Nas mãos de um traidor russo, sem dúvida. 213 00:21:10,583 --> 00:21:12,919 Interessante você usar essa palavra. 214 00:21:13,711 --> 00:21:15,588 Você e os esquemas do meu pai. 215 00:21:16,506 --> 00:21:19,509 Quando vierem à tona, nem o Gulag será opção. 216 00:21:19,592 --> 00:21:21,677 Conspirações a tornam uma líder 217 00:21:21,761 --> 00:21:24,931 que se agarra à ralé que a abandonou. 218 00:21:25,431 --> 00:21:27,850 Passou tempo demais sendo a mediadora. 219 00:21:28,351 --> 00:21:30,436 As coisas estão mudando na Rússia. 220 00:21:30,520 --> 00:21:32,730 Está na hora de tomar sua decisão. 221 00:21:34,482 --> 00:21:38,820 Se quer liderar seu país de verdade, sugiro que se afaste da OTAN. 222 00:21:39,654 --> 00:21:42,115 Como muitos vizinhos seus estão fazendo. 223 00:21:44,367 --> 00:21:46,619 Não recebo sugestões suas. 224 00:21:48,704 --> 00:21:52,041 Isso me faz lembrar do velho provérbio sobre a política. 225 00:21:53,376 --> 00:21:56,379 Se você vê uma tartaruga sobre um poste, 226 00:21:56,462 --> 00:22:01,050 sabe que ela teve ajuda para chegar lá. 227 00:22:02,385 --> 00:22:05,304 O seu povo sabe quem a ajudou? 228 00:22:07,390 --> 00:22:09,725 Suas ameaças não significam nada. 229 00:22:10,726 --> 00:22:12,436 Não estou ameaçando. 230 00:22:13,646 --> 00:22:16,858 Estou lembrando a você quem você é. 231 00:22:16,941 --> 00:22:18,359 Ser a marionete dos EUA 232 00:22:19,944 --> 00:22:23,030 não é algo que seu pai iria querer. 233 00:22:23,114 --> 00:22:26,742 Também não acho que iria querer que eu recebesse ordens suas. 234 00:22:26,826 --> 00:22:28,327 Mas ele não pode mais dizer. 235 00:22:31,873 --> 00:22:33,958 Me desculpe, presidente Kovac. 236 00:22:34,041 --> 00:22:35,126 Estou muito ocupado. 237 00:22:36,085 --> 00:22:38,296 Sugiro fortemente que volte pra casa. 238 00:22:39,505 --> 00:22:41,257 Considerando todos os fatos, 239 00:22:41,340 --> 00:22:43,176 sua casa pode pegar fogo. 240 00:23:35,311 --> 00:23:36,229 Vova? 241 00:24:09,512 --> 00:24:10,721 Minha perna. 242 00:24:11,722 --> 00:24:13,432 Quem mandou me matar? 243 00:24:19,730 --> 00:24:22,566 Comecei a perguntar sobre Matoksa. 244 00:24:22,650 --> 00:24:23,526 Sobre a EMS. 245 00:24:23,609 --> 00:24:24,694 Então me ligaram. 246 00:24:24,902 --> 00:24:25,778 Quem? 247 00:24:27,488 --> 00:24:28,364 Quem? 248 00:24:29,282 --> 00:24:30,741 Rolan Antonov. 249 00:24:31,325 --> 00:24:33,202 Se ele ordena, você obedece. 250 00:24:33,995 --> 00:24:37,456 Você não recebe mais ordens, Vova. Foi expulso. 251 00:24:39,583 --> 00:24:41,711 Chefe, todos recebemos ordens. 252 00:25:04,817 --> 00:25:08,946 Estão ganhando corpo em Kubinka. Pode ser só aparência. 253 00:25:09,030 --> 00:25:10,531 Sabem que estamos observando. 254 00:25:10,614 --> 00:25:14,285 Ou podem atingir Aviano, Stuttgart e Čáslav em dez minutos. 255 00:25:14,368 --> 00:25:16,829 Algum motivo para ninguém nos levar a sério? 256 00:25:16,912 --> 00:25:20,166 Estamos levando, já estávamos antes do caso chegar à sua mesa. 257 00:25:20,249 --> 00:25:22,960 Precisa entender, os eventos na República Tcheca 258 00:25:23,044 --> 00:25:24,795 ainda não foram esclarecidos. 259 00:25:25,588 --> 00:25:29,717 Desculpe a indelicadeza, mas esse não é o seu trabalho? 260 00:25:30,885 --> 00:25:33,262 O senhor é de West Point, não? Turma de 83. 261 00:25:34,472 --> 00:25:35,348 Sim? 262 00:25:35,431 --> 00:25:38,809 Deve ter aprendido que não há pior inimigo que mau conselho. 263 00:25:38,893 --> 00:25:43,022 Estou tentando fazer meu melhor e tirar ao menos um inimigo do jogo. 264 00:27:19,410 --> 00:27:21,370 Algum problema técnico? 265 00:27:21,454 --> 00:27:22,872 Não falo inglês. 266 00:27:22,955 --> 00:27:23,914 Espere. 267 00:27:26,584 --> 00:27:27,543 Um segundo. 268 00:27:28,252 --> 00:27:29,253 Vejamos. 269 00:27:30,796 --> 00:27:31,672 Aqui está. 270 00:27:34,758 --> 00:27:37,344 Preciso do seu carro. 271 00:27:44,143 --> 00:27:47,646 Jim, preciso de algo concreto e para 20 minutos atrás. 272 00:27:47,730 --> 00:27:50,816 A embaixada foi expulsa. Estamos tirando tudo daqui. 273 00:27:50,900 --> 00:27:52,359 Isso é algo concreto? 274 00:27:52,443 --> 00:27:55,112 Estão acabando as opções não militares, 275 00:27:55,196 --> 00:27:57,781 e não posso mais pedir favor a ninguém. 276 00:27:57,865 --> 00:28:01,410 Rolan Antonov, capitão naval, um dos homens de Petr Kovac. 277 00:28:02,328 --> 00:28:03,662 Onde ele está? 278 00:28:03,746 --> 00:28:06,624 É sigiloso. Não há tempo nem ninguém pra descobrir. 279 00:28:07,166 --> 00:28:08,459 Notícias do Jack? 280 00:28:09,293 --> 00:28:10,377 Eu a aviso. 281 00:28:11,128 --> 00:28:15,132 Se não sair daí, estará correndo risco. 282 00:28:15,216 --> 00:28:17,968 Estou ciente. Mas tenho fé. 283 00:28:18,052 --> 00:28:19,637 Imagino que você também. 284 00:28:24,183 --> 00:28:26,519 A embaixada estará totalmente vigiada. 285 00:28:28,062 --> 00:28:29,271 Tome cuidado, Jim. 286 00:28:37,279 --> 00:28:39,073 Show esta noite! 287 00:28:39,156 --> 00:28:40,950 O melhor da cidade. 288 00:28:41,033 --> 00:28:42,326 Oi, o melhor show. 289 00:28:43,744 --> 00:28:45,079 Show esta noite. 290 00:28:47,957 --> 00:28:50,167 Quem quer ver Bright Boy hoje? 291 00:28:55,589 --> 00:28:56,840 Melhor show da cidade. 292 00:29:08,352 --> 00:29:09,562 Show esta noite! 293 00:29:09,645 --> 00:29:10,521 O melhor! 294 00:29:58,235 --> 00:29:59,987 Estilo da velha guarda. 295 00:30:01,030 --> 00:30:01,864 Viu? 296 00:30:02,573 --> 00:30:04,241 Ainda sou cheio de surpresas. 297 00:30:06,410 --> 00:30:08,203 -Como tem passado? -Estou bem. 298 00:30:09,955 --> 00:30:10,789 Se abaixe. 299 00:30:25,846 --> 00:30:27,014 Merda. 300 00:30:29,183 --> 00:30:30,225 Como eu pensei. 301 00:30:30,809 --> 00:30:31,644 GRU. 302 00:30:36,065 --> 00:30:38,859 -Isto é grave? -É um dos homens de Alexei. 303 00:30:39,318 --> 00:30:42,571 -O GRU não vai gostar. -Temos de ir. 304 00:30:44,281 --> 00:30:46,367 Leve isto para Mike e Alena. 305 00:30:46,450 --> 00:30:50,079 É Alexei Petrov confirmando que matou Dmitry Popov. 306 00:30:50,162 --> 00:30:52,247 -Perfeito. -E o que você tem? 307 00:30:52,331 --> 00:30:54,375 Um capitão naval, Rolan Antonov. 308 00:30:55,459 --> 00:30:57,336 -Spetsnaz? -É o que acho. 309 00:30:57,419 --> 00:30:59,713 Não, essa informação está errada. 310 00:30:59,797 --> 00:31:02,508 É improvável. Quase morri por ela. 311 00:31:04,134 --> 00:31:07,096 Ele é um bom homem. Poderia chamá-lo de amigo. 312 00:31:32,162 --> 00:31:34,665 Só preciso de cinco minutos do seu tempo. 313 00:31:34,748 --> 00:31:37,376 Quer saber o que aconteceu com seu marido? 314 00:31:39,002 --> 00:31:41,463 E se vingar das pessoas responsáveis? 315 00:31:55,686 --> 00:31:58,355 -Antonov estava em Matoksa? -Sim. 316 00:31:59,189 --> 00:32:02,359 Depois Petr chegou a ele, ou talvez Alexei. 317 00:32:02,443 --> 00:32:04,069 Não o Alexei. 318 00:32:04,153 --> 00:32:06,071 Um político nunca o mudaria. 319 00:32:06,155 --> 00:32:07,614 Somente um soldado. 320 00:32:07,698 --> 00:32:11,577 -Sabe onde ele está servindo? -Não. Mas sei onde ele mora. 321 00:32:30,637 --> 00:32:33,682 Você tem prova das coisas que me disse? 322 00:32:34,850 --> 00:32:36,769 Vou deixar meus aliados responderem. 323 00:32:37,227 --> 00:32:40,397 Então, estamos fazendo muitos novos amigos hoje. 324 00:32:41,315 --> 00:32:43,108 Pode confiar em mim, Sra. Popova. 325 00:32:44,067 --> 00:32:45,068 Por aqui. 326 00:33:01,919 --> 00:33:03,337 Sra. Popova. 327 00:33:05,464 --> 00:33:06,632 Sra. presidente. 328 00:33:08,133 --> 00:33:10,803 Desculpe-me pela reunião não oficial. 329 00:33:12,137 --> 00:33:15,432 Mas quando ouvir o que tenho a dizer, acho que entenderá. 330 00:33:15,516 --> 00:33:18,060 Infelizmente, não será agradável. 331 00:33:20,270 --> 00:33:21,772 Já vivi o suficiente 332 00:33:22,439 --> 00:33:25,400 e sei que o que é desagradável costuma ser necessário. 333 00:33:31,490 --> 00:33:35,994 Bem, isto é muito menos maçante que a ópera. 334 00:35:35,739 --> 00:35:37,699 O general nos deu ordens. 335 00:35:38,784 --> 00:35:39,826 Sokol acabou. 336 00:35:40,994 --> 00:35:42,329 Tem de ser encerrado. 337 00:35:43,455 --> 00:35:44,665 Completamente. 338 00:35:45,791 --> 00:35:49,419 -Perdão, senhor. Está dizendo... -Sabe o que ele está dizendo. 339 00:35:50,796 --> 00:35:51,922 Sim, senhor. 340 00:35:52,005 --> 00:35:53,048 Vamos lá! 341 00:36:01,098 --> 00:36:05,143 KRONSTADT 30 KM A OESTE DE SÃO PETERSBURGO, RÚSSIA 342 00:36:16,321 --> 00:36:19,324 Ele tem dados gerais de cada navio dos EUA no Báltico. 343 00:36:21,493 --> 00:36:22,911 Por que teria isso? 344 00:36:22,995 --> 00:36:26,748 Porque Antonov vai começar uma guerra. 345 00:36:35,465 --> 00:36:36,508 O Destemido. 346 00:36:36,591 --> 00:36:39,678 O navio de guerra mais letal da frota russa. 347 00:36:39,761 --> 00:36:41,096 Não faz sentido. 348 00:36:42,514 --> 00:36:46,560 Para lançar um navio desses, seria preciso ter ordem direta do Kremlin. 349 00:36:46,643 --> 00:36:47,477 Ele tem. 350 00:36:50,939 --> 00:36:54,401 Políticos vêm e vão. A mudança chega depressa. 351 00:36:56,111 --> 00:36:59,448 Esse era o plano de Petr Kovac o tempo todo. 352 00:37:07,873 --> 00:37:09,207 Popov era inútil. 353 00:37:10,000 --> 00:37:10,959 Obstruía tudo. 354 00:37:11,585 --> 00:37:12,961 Implorava para ser morto. 355 00:37:13,670 --> 00:37:15,088 Fiz um favor à Rússia. 356 00:37:17,799 --> 00:37:20,969 Aquele jovem merdinha. 357 00:37:22,220 --> 00:37:26,391 Há 30 anos, Dmitry teria visto isso a quilômetros. 358 00:37:27,851 --> 00:37:29,811 Mas não estamos há 30 anos. 359 00:37:32,606 --> 00:37:35,484 Sinto muito por seu marido, sinceramente, 360 00:37:35,567 --> 00:37:39,196 e como a senhora, quero que os responsáveis paguem. 361 00:37:39,279 --> 00:37:43,200 Para isso, preciso ver o presidente Surikov. 362 00:37:45,327 --> 00:37:46,953 Extraoficialmente, imagino. 363 00:37:47,037 --> 00:37:48,413 Exatamente. 364 00:37:48,497 --> 00:37:50,791 Ele está em uma posição delicada. 365 00:37:50,874 --> 00:37:56,046 Estou certa que sabe, senhora presidente, que eles nem sempre vencem no voto. 366 00:37:57,923 --> 00:37:59,424 Dez minutos do tempo dele. 367 00:38:00,258 --> 00:38:02,344 Poderia salvar a presidência dele. 368 00:38:02,427 --> 00:38:03,428 E a sua? 369 00:38:06,473 --> 00:38:10,268 A minha visão sobre a política está mudando. 370 00:38:11,394 --> 00:38:13,605 Ótimo. É um negócio abominável. 371 00:38:28,495 --> 00:38:31,039 À vontade. Isto demorará um pouco. 372 00:38:33,291 --> 00:38:37,671 Vemos movimentação de tropas na Crimeia e atividade na frota do Báltico. 373 00:38:37,754 --> 00:38:41,341 Me aconselharam a acelerar nossas operações dentro da Rússia. 374 00:38:41,424 --> 00:38:42,926 O que sua equipe obteve? 375 00:38:43,009 --> 00:38:46,471 Um de nossos agentes acredita que um capitão russo, Antonov, 376 00:38:46,555 --> 00:38:49,641 foi aliciado por Petr Kovac e Alexei Petrov. 377 00:38:49,724 --> 00:38:50,725 Aliciado como? 378 00:38:50,809 --> 00:38:53,562 É incerto, mas ele está comandando um destróier armado 379 00:38:53,645 --> 00:38:56,690 e pode não estar seguindo ordens oficiais do Kremlin. 380 00:38:56,773 --> 00:38:59,609 Preciso de informações passíveis de verificação. 381 00:38:59,693 --> 00:39:02,487 Conversou com sua equipe na última hora? 382 00:39:02,571 --> 00:39:04,030 Não, senhor. 383 00:39:04,114 --> 00:39:05,657 Quais são as outras opções? 384 00:39:05,740 --> 00:39:09,035 Temos espiões do Mar do Norte indo para o Báltico. 385 00:39:25,969 --> 00:39:29,014 Acompanhei sua campanha de perto. 386 00:39:29,097 --> 00:39:30,223 Fico lisonjeada. 387 00:39:30,307 --> 00:39:34,144 Faz mais de 200 anos que uma mulher não governa a Rússia. 388 00:39:35,604 --> 00:39:38,106 Gostaria de ver isso mudar antes de morrer. 389 00:39:38,190 --> 00:39:39,149 Eu também. 390 00:39:46,740 --> 00:39:50,869 Amanhã de manhã, Levitski Prospect 367. 391 00:39:50,952 --> 00:39:52,996 Vou enviar alguém para encontrá-lo. 392 00:39:53,079 --> 00:39:54,289 Obrigado. 393 00:39:54,372 --> 00:39:55,290 Boa noite. 394 00:39:55,832 --> 00:39:57,250 Boa noite, Sra. Popova. 395 00:40:25,362 --> 00:40:28,657 JACK RYAN - CHAMADA PERDIDA 396 00:40:33,954 --> 00:40:34,913 Jack. 397 00:40:34,996 --> 00:40:36,206 Entendemos errado. 398 00:40:36,289 --> 00:40:39,793 Tudo. Sokol não significava arma nuclear ou começar uma guerra, 399 00:40:39,876 --> 00:40:41,628 tratava-se de poder. 400 00:40:42,629 --> 00:40:45,215 Na casa de Antonov, havia uma ordem por escrito 401 00:40:45,298 --> 00:40:49,594 para seguir para o Báltico em um destróier chamado O Destemido. É isso. 402 00:40:49,678 --> 00:40:53,473 -Sempre foi esse o objetivo. -Antonov não pode fazer nada sozinho. 403 00:40:53,848 --> 00:40:57,894 -Precisaria de ajuda do Kremlin. -É ordem direta do Kremlin. 404 00:40:57,978 --> 00:41:00,230 Mas não estava assinada pelo presidente. 405 00:41:01,606 --> 00:41:03,817 Estava assinada por Alexei Petrov. 406 00:41:03,900 --> 00:41:05,360 Alexei Petrov? 407 00:41:05,443 --> 00:41:06,444 Minha nossa. 408 00:41:08,113 --> 00:41:09,197 É um golpe. 409 00:41:09,990 --> 00:41:12,200 E estamos bem no meio dele. 410 00:41:13,451 --> 00:41:15,245 Preciso avisar o presidente. 411 00:41:15,328 --> 00:41:17,247 O que vai fazer agora? 412 00:41:17,330 --> 00:41:19,791 Preciso de uma carona para o Báltico. 413 00:41:21,418 --> 00:41:22,544 Boa sorte, Jack. 414 00:41:23,461 --> 00:41:24,629 Pra você também. 415 00:41:33,805 --> 00:41:35,056 Muito bem, vamos. 416 00:41:35,807 --> 00:41:39,644 Cruze a fronteira em Narva. Seus homens podem levá-lo. 417 00:41:40,729 --> 00:41:42,397 Vou me acertar com Rolan. 418 00:41:42,480 --> 00:41:45,525 Não vai entrar em um navio cheio de marinheiros russos 419 00:41:45,608 --> 00:41:47,319 que são leais a um traidor. 420 00:41:47,402 --> 00:41:48,445 Isso é suicídio. 421 00:41:51,698 --> 00:41:52,866 O que você faria? 422 00:42:35,158 --> 00:42:39,245 Acabei de ser informada que o navio russo foi aliciado. 423 00:42:40,497 --> 00:42:43,792 O capitão, Rolan Antonov, faz parte de uma trama maior 424 00:42:43,875 --> 00:42:47,962 ligada à detonação tcheca e ao assassinato de Dmitry Popov. 425 00:42:48,046 --> 00:42:51,674 Tudo é parte de um golpe russo que está acontecendo agora. 426 00:42:52,550 --> 00:42:55,929 Algum outro serviço de inteligência confirma essa fonte? 427 00:42:56,012 --> 00:42:58,139 Apenas meus homens em terra. 428 00:42:58,223 --> 00:42:59,557 Para mim, basta. 429 00:43:00,517 --> 00:43:03,061 Com todo o respeito, Srta. Wright, 430 00:43:03,144 --> 00:43:04,396 para mim, não basta. 431 00:44:52,420 --> 00:44:54,422 Legendas Rosana Cocink 432 00:44:54,506 --> 00:44:56,508 Supervisão Criativa Verônica Cunha