1 00:01:54,929 --> 00:01:56,847 O presidente vai recebê-la. 2 00:02:09,318 --> 00:02:13,614 -Mna. Wright, bem-vinda à Ala Oeste. -Obrigada, Sr. Presidente. 3 00:02:13,697 --> 00:02:17,326 O vice-presidente contou-me o essencial. Queira atualizar-me. 4 00:02:17,409 --> 00:02:22,581 Com base na Informação de Medição e Assinatura, a detonação foi nuclear. 5 00:02:22,665 --> 00:02:26,835 e o dispositivo emula uma arma nuclear americana de baixo rendimento. 6 00:02:26,919 --> 00:02:28,545 Podia ter sido trágico, 7 00:02:28,629 --> 00:02:32,132 mas o nosso oficial evitou uma enorme perda de vidas. 8 00:02:32,216 --> 00:02:34,635 É terrorismo? Uma nova potência nuclear? 9 00:02:34,718 --> 00:02:37,888 Segundo os nossos serviços um grupo de radicais russos 10 00:02:37,972 --> 00:02:42,351 tem uma campanha de desinformação para pôr os EUA e a Rússia em conflito. 11 00:02:42,434 --> 00:02:44,645 Cremos que isto é parte da campanha. 12 00:02:44,728 --> 00:02:49,024 -A ação não foi apoiada pelo Estado? -Não. O grupo por trás da detonação 13 00:02:49,108 --> 00:02:52,611 incluía Petr Kovac, pai da presidente checa Alena Kovac, 14 00:02:52,695 --> 00:02:55,656 e Alexei Petrov, o novo ministro da defesa russo. 15 00:02:55,739 --> 00:02:58,409 Isto é uma teoria ou algo sancionável? 16 00:02:58,492 --> 00:03:01,954 É a conclusão dos nossos melhores agentes e analistas. 17 00:03:02,037 --> 00:03:05,791 Não creio que o Kremlin esteja a par que isto é desinformação. 18 00:03:05,874 --> 00:03:10,045 -Estão a preparar-se para a guerra. -Disse que era parte da campanha. 19 00:03:10,129 --> 00:03:13,674 Os russos puseram as suas defesas em estado de alerta. 20 00:03:13,757 --> 00:03:18,345 -Cremos que o grupo explorará isso. -Mais uma razão para entrar em DEFCON-2. 21 00:03:18,429 --> 00:03:21,181 Faríamos exatamente o que eles pretendem. 22 00:03:21,265 --> 00:03:25,060 O nosso pessoal em Moscovo trabalha com um ativo na secreta russa 23 00:03:25,144 --> 00:03:28,439 para descredibilizar o Min. Petrov e apaziguar o Kremlin. 24 00:03:28,522 --> 00:03:31,150 Informe-me de quando tiverem algo concreto. 25 00:03:31,233 --> 00:03:34,111 Entretanto, há que explorar opções mais diretas. 26 00:03:34,194 --> 00:03:36,613 -Com certeza, sr. -Obrigado, Mna. Wright. 27 00:03:37,656 --> 00:03:39,199 Obrigada, Sr. Presidente. 28 00:03:40,451 --> 00:03:44,997 PONTE BOLSHOY MOSKVORETSKY MOSCOVO, RÚSSIA 29 00:03:46,290 --> 00:03:48,751 Porque acha que o Alexei irá confessar? 30 00:03:48,834 --> 00:03:52,713 Nesta altura do campeonato, ele acha-se intocável. 31 00:03:54,757 --> 00:03:58,886 Contudo, o fantoche não consegue evitar travar-se de razões comigo. 32 00:04:00,763 --> 00:04:02,347 Que alcance tem isso? 33 00:04:05,184 --> 00:04:09,438 Até 200 metros. Mas, quando ele chegar, tente manter-se perto da ponte. 34 00:04:10,022 --> 00:04:12,691 Bom alcance. Tecnologia americana? 35 00:04:13,734 --> 00:04:17,321 Na verdade, australiana, mas o seu desdém fica registado. 36 00:04:18,655 --> 00:04:21,742 Está cá alguém, mas não é o Alexei. 37 00:04:26,955 --> 00:04:27,998 Estou a caminho. 38 00:04:29,083 --> 00:04:31,752 Sabe o que me diverte, Jack? 39 00:04:31,835 --> 00:04:34,546 Por mais que investiguem a Rússia, 40 00:04:34,630 --> 00:04:37,800 nunca irão saber como Moscovo opera. 41 00:04:45,140 --> 00:04:47,476 Esperava o ministro Petrov. 42 00:04:48,227 --> 00:04:49,353 Mudança de planos. 43 00:05:35,607 --> 00:05:37,484 Importam-se que fume? 44 00:05:45,367 --> 00:05:47,077 GRU, certo? 45 00:05:47,161 --> 00:05:47,995 Caluda. 46 00:05:52,040 --> 00:05:53,333 Deve ser novo. 47 00:05:55,127 --> 00:05:57,963 O pessoal experiente não fala assim comigo. 48 00:05:59,965 --> 00:06:04,052 EMBAIXADA DOS EUA MOSCOVO, RÚSSIA 49 00:06:12,269 --> 00:06:15,814 VOVA LITISHENKO - 52 ANOS BOINA PRETA DA SPETSNAZ - PATENTE: MAJOR 50 00:06:17,900 --> 00:06:20,611 INATIVO 51 00:06:33,332 --> 00:06:36,835 -A tua viagem vai ser bem curtinha. -Mandaram-nos embora? 52 00:06:36,919 --> 00:06:39,796 Não oficialmente, mas eu não pensaria em jantar. 53 00:06:40,547 --> 00:06:42,841 -O que se passa? -Vova Litishenko. 54 00:06:43,675 --> 00:06:47,304 -Quando ficou inativo? -Não ficou. A Spetsnaz expulsou-o. 55 00:06:48,138 --> 00:06:50,224 -Alguma novidade? -Ele era vosso. 56 00:06:50,849 --> 00:06:52,559 Não falaria com mais ninguém. 57 00:06:52,643 --> 00:06:54,686 Consta que ainda está em Moscovo. 58 00:06:54,770 --> 00:06:58,065 Como ele já não tem acesso, deixamo-lo em paz. 59 00:06:58,148 --> 00:06:59,274 É bom saber. 60 00:06:59,358 --> 00:07:03,987 Mais uma coisa. A presidente Kovac está em visita não oficial a Moscovo. 61 00:07:04,071 --> 00:07:06,406 Sim. Vi-a aterrar esta manhã. 62 00:07:06,907 --> 00:07:09,326 Não mandem vigiá-la. Já tratámos disso. 63 00:07:10,577 --> 00:07:11,620 Só te digo. 64 00:07:12,788 --> 00:07:14,873 Fizeste um regresso e peras, Jim. 65 00:07:24,716 --> 00:07:25,592 Vá lá. 66 00:07:29,054 --> 00:07:29,930 Venha comigo. 67 00:07:33,517 --> 00:07:34,935 Merda! 68 00:07:50,325 --> 00:07:52,327 Há quanto tempo andas nisto? 69 00:07:52,744 --> 00:07:56,164 Achas que viverás o bastante para seres bom no que fazes? 70 00:08:15,559 --> 00:08:19,479 Deixa-me adivinhar, acabaste de sair da formação. 71 00:08:23,942 --> 00:08:27,821 Sabes que vais ser o escolhido para me matar. 72 00:09:19,623 --> 00:09:20,957 Estava armado, presumo. 73 00:09:24,878 --> 00:09:26,421 -Sem microfone? -Sem micro. 74 00:09:27,589 --> 00:09:29,383 O Surikov não vai gostar disto. 75 00:09:30,175 --> 00:09:33,220 Importo-me cada vez menos com o que ele gosta. 76 00:09:35,097 --> 00:09:37,808 Já devias saber que os políticos vão e vêm. 77 00:09:38,683 --> 00:09:39,935 A mudança é célere. 78 00:09:42,020 --> 00:09:45,524 O Surikov protegeu-te muito tempo. Não duras para sempre. 79 00:09:46,858 --> 00:09:48,026 Nem preciso. 80 00:09:49,277 --> 00:09:50,529 Apenas mais do que tu. 81 00:09:52,739 --> 00:09:55,909 A explosão abafada na montanha. Belo truque. 82 00:09:55,992 --> 00:09:57,327 Nem sequer lá estive. 83 00:09:58,745 --> 00:10:04,042 Estava a ser levado ao Petr Kovac num sacrifício de sangue promovido por ti. 84 00:10:08,171 --> 00:10:10,674 Pensei em deixar os velhotes digladiar-se. 85 00:10:11,675 --> 00:10:12,968 O Petr está morto. 86 00:10:14,219 --> 00:10:17,472 Achas que podes herdar a grandeza dele? 87 00:10:19,683 --> 00:10:22,394 Como quando mandaste matar o Popov. 88 00:10:23,728 --> 00:10:24,813 Ele era inútil. 89 00:10:25,605 --> 00:10:26,523 Obstrutivo. 90 00:10:27,315 --> 00:10:28,692 Estava a pedir abate. 91 00:10:29,401 --> 00:10:30,735 Fiz um favor à Rússia. 92 00:10:36,199 --> 00:10:39,119 Então, tu e o Petr lá ajustaram contas antigas. 93 00:10:40,829 --> 00:10:44,916 Achavas mesmo que seria o Petr a sair vivo do nosso encontro? 94 00:10:47,252 --> 00:10:48,378 Não me importei. 95 00:10:49,463 --> 00:10:50,464 Nem ele. 96 00:10:51,631 --> 00:10:53,467 O Petr não esperava sobreviver. 97 00:10:53,550 --> 00:10:56,511 Em Čáslav, ele não impediu nada. 98 00:10:57,137 --> 00:10:58,430 Não acredito em ti. 99 00:11:00,015 --> 00:11:04,227 Seja no que for que o Petr se tornou, ele era um soldado. 100 00:11:04,311 --> 00:11:07,397 Não deixaria a Besta nas mãos de um político como tu. 101 00:11:11,276 --> 00:11:13,862 Não quero saber das tuas crenças. 102 00:11:18,700 --> 00:11:19,534 Usa isto. 103 00:11:37,969 --> 00:11:38,970 Está tudo bem. 104 00:11:43,600 --> 00:11:44,434 Fá-lo. 105 00:12:24,516 --> 00:12:25,350 Vamos. 106 00:12:45,579 --> 00:12:47,497 Grande pontualidade, Vova. 107 00:12:47,581 --> 00:12:51,042 Não sabia de si há tanto tempo, pensei que valeria a pena. 108 00:12:52,627 --> 00:12:54,087 O que aconteceu? 109 00:12:54,963 --> 00:12:57,716 Constou que esteve doente ou tinha desistido. 110 00:12:57,799 --> 00:13:00,844 Não. Estive uns tempos noutro sítio. 111 00:13:00,927 --> 00:13:02,470 Não sou de desistir. 112 00:13:02,554 --> 00:13:03,805 Teria saudades. 113 00:13:11,479 --> 00:13:13,273 Quer uma aula de história. 114 00:13:13,356 --> 00:13:17,152 Sei que é uma boina da Spetsnaz. Desta cor nunca tinha visto. 115 00:13:17,235 --> 00:13:18,528 Mudaram de sector. 116 00:13:19,404 --> 00:13:22,824 Serviço de gestão de emergências, equipas de limpeza. 117 00:13:22,907 --> 00:13:25,702 Acidentes, incêndios, fugas de químicos. 118 00:13:25,785 --> 00:13:29,539 Às vezes, este pessoal aparecia antes dos acidentes. 119 00:13:29,623 --> 00:13:32,917 -Onde estão agora? -Desmobilizados. Retratados. Mortos. 120 00:13:33,001 --> 00:13:36,129 Chernobyl, aquela merda deu cabo deles. 121 00:13:36,588 --> 00:13:37,797 Andam alguns por aí. 122 00:13:37,881 --> 00:13:38,882 "Por aí"? 123 00:13:40,467 --> 00:13:42,969 -Como? -Na Internet. A semear o caos. 124 00:13:43,053 --> 00:13:48,099 A unidade, do EEM era como a sua última patrulha. 125 00:13:48,183 --> 00:13:49,184 Foram traídos. 126 00:13:50,060 --> 00:13:52,896 Agora, são quase uma milícia. 127 00:13:54,356 --> 00:13:55,398 Conhece algum? 128 00:13:55,940 --> 00:13:59,653 São de antes do meu tempo, mas é uma irmandade. 129 00:13:59,736 --> 00:14:01,237 Encontro-os de certeza. 130 00:14:03,031 --> 00:14:05,408 Procuro o pessoal desta equipa. 131 00:14:07,452 --> 00:14:10,288 Podem ter estado em Matoksa. 132 00:14:10,955 --> 00:14:12,332 Sítio funesto. 133 00:14:12,415 --> 00:14:13,917 Não conheço gente de lá. 134 00:14:14,751 --> 00:14:15,960 Talvez uma pessoa. 135 00:14:17,462 --> 00:14:18,380 Talvez. 136 00:14:22,384 --> 00:14:24,177 Certo. Marque um encontro. 137 00:14:26,846 --> 00:14:27,681 Está bem. 138 00:14:27,764 --> 00:14:28,640 Hoje. 139 00:14:30,266 --> 00:14:31,184 Vou tentar. 140 00:14:38,650 --> 00:14:39,943 Está bem, hoje. 141 00:14:46,533 --> 00:14:48,118 EMBAIXADA CHECA MOSCOVO, RÚSSIA 142 00:14:48,201 --> 00:14:51,538 Presidente Kovac, espanta-me saber que está em Moscovo. 143 00:14:51,621 --> 00:14:54,791 Temos de falar. Cara a cara. Hoje. 144 00:14:54,874 --> 00:14:58,169 Sim, acho que uma conversa será esclarecedora para ambos. 145 00:14:58,253 --> 00:15:00,839 -Terá de vir até cá. -Está bem. 146 00:15:00,922 --> 00:15:04,467 Esta tarde. A minha secretária trata da marcação. 147 00:15:04,551 --> 00:15:06,136 Mal posso esperar. 148 00:15:13,268 --> 00:15:14,144 Ele recebe-me. 149 00:15:18,982 --> 00:15:20,400 -Está bem? -Sim. 150 00:15:23,361 --> 00:15:24,988 Sabe o que fazer, certo? 151 00:15:27,574 --> 00:15:30,535 A minha vinda a Moscovo deve tê-lo alarmado. 152 00:15:30,618 --> 00:15:32,328 Trato de o manter confiante. 153 00:15:32,412 --> 00:15:35,206 Deixo-o pensar que tem poder sobre mim. 154 00:15:35,290 --> 00:15:38,334 Irei distraí-lo com a sua própria magnificência. 155 00:15:38,418 --> 00:15:39,502 Não será difícil. 156 00:15:41,463 --> 00:15:44,382 Mantenho-o centrado em mim e você faz a sua parte. 157 00:15:46,760 --> 00:15:49,262 Já percebeu como chegar à Sra. Popova? 158 00:15:49,345 --> 00:15:52,056 Não faço ideia. Logo penso nalguma coisa. 159 00:15:53,141 --> 00:15:56,227 Bem, daqui em diante, estamos no seu mundo. 160 00:16:15,622 --> 00:16:19,250 Desculpe, Sr. Presidente. As coisas estão a evoluir depressa. 161 00:16:20,335 --> 00:16:22,420 Estou ao corrente, ministro Petrov. 162 00:16:24,130 --> 00:16:28,176 São F-16 na Base Aérea de Aviano. Abastecidos e a postos. 163 00:16:28,259 --> 00:16:31,638 O contratorpedeiro americano foi para o Mar do Norte. 164 00:16:31,721 --> 00:16:34,891 Tropas americanas foram para a base de Estugarda. 165 00:16:34,974 --> 00:16:38,686 Tudo isto em oito horas. Os americanos estão em DEFCON-3. 166 00:16:38,770 --> 00:16:40,480 Em resposta à Povyshennaya. 167 00:16:40,563 --> 00:16:44,776 Temos de dispor de Su-57, enviar tropas para a Ucrânia, a frota do Bá... 168 00:16:44,859 --> 00:16:48,780 Pare. Estamos em Povyshennaya. Eles estão em DEFCON-3. Empate. 169 00:16:50,114 --> 00:16:51,491 Senhor, devo discordar. 170 00:16:53,618 --> 00:16:57,288 Não pode haver empate quando nunca equilibramos sequer. 171 00:16:59,123 --> 00:17:02,544 Sr. Presidente, veja o que aconteceu na República Checa. 172 00:17:02,627 --> 00:17:04,003 Não são de confiança. 173 00:17:07,507 --> 00:17:11,010 -A frota do Báltico está a postos? -Com certeza, senhor. 174 00:17:11,094 --> 00:17:12,971 Aguardam a nossa ordem. 175 00:17:13,054 --> 00:17:16,266 Senhor, a Marinha dos EUA é Golias, nós somos David. 176 00:17:20,937 --> 00:17:23,022 Ponham os Su-57 nas pistas. 177 00:17:23,106 --> 00:17:25,900 -Para as câmaras deles verem. -Sim, senhor. 178 00:17:25,984 --> 00:17:29,529 Mas não haverá movimentações sem o meu consentimento. 179 00:17:33,241 --> 00:17:34,242 Obrigado a todos. 180 00:17:45,128 --> 00:17:46,004 Fique aí. 181 00:17:48,715 --> 00:17:51,801 Desculpe, Sr. Presidente. Não me quis exceder. 182 00:17:51,885 --> 00:17:52,760 Mas fê-lo. 183 00:17:53,469 --> 00:17:56,639 Está na natureza dos jovens ambiciosos excederem-se. 184 00:17:56,723 --> 00:17:59,142 Portanto, sou eu que lhe peço desculpa, 185 00:17:59,225 --> 00:18:01,728 ainda me estou a adaptar a si. 186 00:18:04,147 --> 00:18:06,024 O Dmitry Popov era meu amigo. 187 00:18:07,442 --> 00:18:09,402 Ainda choro a perda dele. 188 00:18:10,737 --> 00:18:11,696 Amargamente. 189 00:18:12,530 --> 00:18:13,573 Compreendo. 190 00:18:13,656 --> 00:18:14,616 Espero que sim. 191 00:18:15,950 --> 00:18:18,995 Vá. Como disse, as coisas estão a evoluir depressa. 192 00:18:43,144 --> 00:18:46,356 O pessoal do Alexei vai vigiar-nos. 193 00:18:47,649 --> 00:18:49,525 Aqui está a confissão dele. 194 00:18:50,276 --> 00:18:52,695 Entregue isto à presidente Kovac. 195 00:18:56,991 --> 00:18:58,201 Preciso de saber. 196 00:19:03,539 --> 00:19:04,415 Matoksa. 197 00:19:08,586 --> 00:19:12,006 Muita gente morreu e preciso de saber porque esteve lá. 198 00:19:23,601 --> 00:19:26,521 Porque dei a ordem para os matar. 199 00:19:32,860 --> 00:19:35,029 Tenho muito de que me redimir, Jack. 200 00:19:50,670 --> 00:19:54,716 PRAÇA DA EMBAIXADA MOSCOVO, RÚSSIA 201 00:20:02,640 --> 00:20:03,474 NOVA MENSAGEM 202 00:20:03,558 --> 00:20:06,102 Volkhonka 33. 30 minutos. 203 00:20:37,508 --> 00:20:38,509 Sra. Presidente. 204 00:20:39,719 --> 00:20:40,928 Ministro Petrov. 205 00:20:42,930 --> 00:20:48,186 Devo dizer que não sei o que espera obter desta sua visita à Rússia. 206 00:20:48,269 --> 00:20:51,397 Como sabe, a missão diplomática não será reconhecida. 207 00:20:51,481 --> 00:20:53,858 Achamos que não seria um bom indicador 208 00:20:53,941 --> 00:20:57,570 receber quem deixou entrar armas nucleares dos EUA no seu país 209 00:20:57,653 --> 00:21:01,199 A detonação nada teve que ver com a NATO. Ambos o sabemos. 210 00:21:03,451 --> 00:21:05,453 Estava lá quando o meu pai morreu. 211 00:21:07,538 --> 00:21:10,500 Às mãos de um traidor russo, sem dúvida. 212 00:21:10,583 --> 00:21:12,919 Curioso que empregue esse termo. 213 00:21:13,711 --> 00:21:15,588 Os seus esquemas com o meu pai. 214 00:21:16,506 --> 00:21:19,509 Quando vierem a lume, nem o Gulag chegará para si. 215 00:21:19,592 --> 00:21:21,677 O que diz fá-la parecer uma líder 216 00:21:21,761 --> 00:21:24,931 a lutar pelo apoio de uma população que a abandonou. 217 00:21:25,431 --> 00:21:27,850 Passou tempo a mais a meio caminho. 218 00:21:28,351 --> 00:21:30,436 As coisas estão a mudar na Rússia. 219 00:21:30,520 --> 00:21:32,730 Está na hora de tomar uma decisão. 220 00:21:34,482 --> 00:21:38,820 Se quer realmente liderar o seu país, sugiro que se desvincule da NATO. 221 00:21:39,654 --> 00:21:42,115 Como muitos dos seus vizinhos têm feito. 222 00:21:44,367 --> 00:21:46,619 Não aceito sugestões suas. 223 00:21:48,704 --> 00:21:52,041 Aqui consigo, lembrei-me do velho ditado sobre política. 224 00:21:53,376 --> 00:21:56,379 Se vires uma tartaruga em cima de um poste, 225 00:21:56,462 --> 00:22:01,050 sabes que ela teve alguma espécie de ajuda para lá chegar. 226 00:22:02,385 --> 00:22:05,304 O seu país sabe quem a ajudou? 227 00:22:07,390 --> 00:22:09,725 As suas ameaças não me dizem nada. 228 00:22:10,726 --> 00:22:12,436 Não a estou a ameaçar. 229 00:22:13,646 --> 00:22:16,858 Estou a lembrá-la de quem é. 230 00:22:16,941 --> 00:22:18,359 Fantoche de americanos 231 00:22:19,944 --> 00:22:23,030 não era o que o seu pai queria para si. 232 00:22:23,114 --> 00:22:26,742 Também não creio que ele quisesse que recebesse ordens suas. 233 00:22:26,826 --> 00:22:28,327 Não lhe podemos perguntar. 234 00:22:31,873 --> 00:22:33,958 Peço desculpa, presidente Kovac. 235 00:22:34,041 --> 00:22:35,126 Estou ocupadíssimo 236 00:22:36,085 --> 00:22:38,296 Sugiro vivamente que volte para casa. 237 00:22:39,505 --> 00:22:41,257 Vendo bem, 238 00:22:41,340 --> 00:22:43,176 a sua casa pode incendiar-se. 239 00:23:35,311 --> 00:23:36,229 Vova? 240 00:24:09,512 --> 00:24:10,721 A minha perna! 241 00:24:11,722 --> 00:24:13,432 Quem te mandou abater-me? 242 00:24:19,730 --> 00:24:22,566 Comecei a fazer perguntas sobre Matoksa. 243 00:24:22,650 --> 00:24:23,526 Sobre o EEM. 244 00:24:23,609 --> 00:24:24,694 E ligaram-me. 245 00:24:24,902 --> 00:24:25,778 Quem? 246 00:24:27,488 --> 00:24:28,364 Quem? 247 00:24:29,282 --> 00:24:30,741 O Rolan Antonov. 248 00:24:31,325 --> 00:24:33,202 Se ele ordena, é para cumprir. 249 00:24:33,995 --> 00:24:37,456 Já não segues ordens, Vova. Eles expulsaram-te. 250 00:24:39,583 --> 00:24:41,711 Todos seguimos ordens, chefe. 251 00:25:04,817 --> 00:25:08,946 Estão a agrupar-se em Kubinka. Pode ser um disfarce. 252 00:25:09,030 --> 00:25:10,531 Sabem que estamos a ver. 253 00:25:10,614 --> 00:25:14,285 Ou podem atingir Aviano, Estugarda e Čáslav em dez minutos. 254 00:25:14,368 --> 00:25:16,829 Por que razão ninguém leva isto a sério? 255 00:25:16,912 --> 00:25:20,166 Nós levamos e há muito, bem antes de isto estar consigo. 256 00:25:20,249 --> 00:25:22,960 Há que perceber que os eventos na Rep. Checa 257 00:25:23,044 --> 00:25:24,795 continuam por verificar. 258 00:25:25,588 --> 00:25:29,717 Perdoe-me a franqueza, mas não é esse o seu trabalho? 259 00:25:30,885 --> 00:25:33,262 Graduou-se em West Point? Turma de 83. 260 00:25:34,472 --> 00:25:35,348 Sim? 261 00:25:35,431 --> 00:25:38,809 Aprendeu lá que não há pior inimigo que um mau conselho. 262 00:25:38,893 --> 00:25:43,022 Apenas tento dar o meu melhor e tirar pelo menos um inimigo do caminho. 263 00:27:19,410 --> 00:27:21,370 Problemas técnicos? 264 00:27:21,454 --> 00:27:22,872 Não falo inglês. 265 00:27:22,955 --> 00:27:23,914 Espere. 266 00:27:26,584 --> 00:27:27,543 Só um segundo. 267 00:27:28,252 --> 00:27:29,253 Ora vejamos. 268 00:27:30,796 --> 00:27:31,672 Aqui tem. 269 00:27:34,758 --> 00:27:37,344 Preciso de levar o seu carro. 270 00:27:44,143 --> 00:27:47,646 Jim, preciso de algo concreto para há 20 minutos. 271 00:27:47,730 --> 00:27:50,816 A embaixada foi expulsa. Estamos a arrumar. 272 00:27:50,900 --> 00:27:52,359 É concreto que chegue? 273 00:27:52,443 --> 00:27:55,112 Estamos a ficar sem opções não militares 274 00:27:55,196 --> 00:27:57,781 e não há mais ninguém a quem pedir favores. 275 00:27:57,865 --> 00:28:01,410 Rolan Antonov, capitão da Marinha, do grupo do Petr Kovac. 276 00:28:02,328 --> 00:28:03,662 Onde está destacado? 277 00:28:03,746 --> 00:28:06,624 Confidencial. Não há tempo nem pessoal para saber 278 00:28:07,166 --> 00:28:08,459 Sabes algo do Jack? 279 00:28:09,293 --> 00:28:10,377 Informar-te-ei. 280 00:28:11,128 --> 00:28:15,132 Se não evacuares e partires, estás a pôr-te em risco. 281 00:28:15,216 --> 00:28:17,968 Estou ciente. Mas tenho fé. 282 00:28:18,052 --> 00:28:19,637 Imagino que também tenhas. 283 00:28:24,183 --> 00:28:26,519 Terão a embaixada toda vigiada. 284 00:28:28,062 --> 00:28:29,271 Tem cuidado, Jim. 285 00:28:37,279 --> 00:28:39,073 Concerto, esta noite! 286 00:28:39,156 --> 00:28:40,950 O melhor espetáculo da cidade. 287 00:28:41,033 --> 00:28:42,326 O melhor espetáculo. 288 00:28:43,744 --> 00:28:45,079 Concerto, esta noite. 289 00:28:47,957 --> 00:28:50,167 Quem quer ver o Espertalhão, hoje? 290 00:28:55,589 --> 00:28:56,840 O melhor espetáculo. 291 00:29:08,352 --> 00:29:09,562 Concerto esta noite! 292 00:29:09,645 --> 00:29:10,521 Grande atuação! 293 00:29:58,235 --> 00:29:59,987 Isto foi mesmo à moda antiga. 294 00:30:01,030 --> 00:30:01,864 Vês? 295 00:30:02,573 --> 00:30:04,241 Ainda consigo surpreender. 296 00:30:06,410 --> 00:30:08,203 -Como estás? -Bem. 297 00:30:09,955 --> 00:30:10,789 Baixa-te! 298 00:30:25,846 --> 00:30:27,014 Merda. 299 00:30:29,183 --> 00:30:30,225 Tal como previ. 300 00:30:30,809 --> 00:30:31,644 GRU. 301 00:30:36,065 --> 00:30:38,859 -Quão grave é? -É um dos homens do Alexei. 302 00:30:39,318 --> 00:30:42,571 -O GRU não vai gostar disto. -Temos de seguir. 303 00:30:44,281 --> 00:30:46,367 Dá isto ao Mike e à Alena. Certo? 304 00:30:46,450 --> 00:30:50,079 É o Alexei Petrov a confirmar que matou o Dmitry Popov. 305 00:30:50,162 --> 00:30:52,247 -Ótimo. -E o que tens tu? 306 00:30:52,331 --> 00:30:54,375 Capitão da Marinha, Rolan Antonov. 307 00:30:55,459 --> 00:30:57,336 -Da Spetsnaz? -É o que eu acho. 308 00:30:57,419 --> 00:30:59,713 Não, essa informação é falsa. 309 00:30:59,797 --> 00:31:02,508 Dificilmente. Quase me mataram por causa dela. 310 00:31:04,134 --> 00:31:07,096 Ele é boa pessoa. Quase diria que é um amigo. 311 00:31:32,162 --> 00:31:34,665 Só preciso de cinco minutos do seu tempo. 312 00:31:34,748 --> 00:31:37,376 Quer saber o que aconteceu ao seu marido? 313 00:31:39,002 --> 00:31:41,463 Vingar-se das pessoas que o mataram? 314 00:31:55,686 --> 00:31:58,355 -O Antonov esteve em Matoksa? -Sim. 315 00:31:59,189 --> 00:32:02,359 Então, o Petr foi ter com ele, ou talvez o Alexei. 316 00:32:02,443 --> 00:32:04,069 Não, o Alexei não. 317 00:32:04,153 --> 00:32:06,071 Um político nunca o convenceria. 318 00:32:06,155 --> 00:32:07,614 Só um soldado. 319 00:32:07,698 --> 00:32:11,577 -Sabe onde ele está destacado? -Não. Sei onde ele vive. 320 00:32:30,637 --> 00:32:33,682 Destas coisas que me diz, tem provas? 321 00:32:34,850 --> 00:32:36,769 Os meus sócios responderão. 322 00:32:37,227 --> 00:32:40,397 Vamos fazer muitos amigos, esta noite. 323 00:32:41,315 --> 00:32:43,108 Confie em mim, Sra. Popova. 324 00:32:44,067 --> 00:32:45,068 Por aqui. 325 00:33:01,919 --> 00:33:03,337 Senhora Popova. 326 00:33:05,464 --> 00:33:06,632 Senhora Presidente. 327 00:33:08,133 --> 00:33:10,803 Lamento o carácter oficioso deste encontro. 328 00:33:12,137 --> 00:33:15,432 Mas, ao ouvir o que tenho a dizer, creio que entenderá. 329 00:33:15,516 --> 00:33:18,060 Infelizmente, não será agradável. 330 00:33:20,270 --> 00:33:21,772 Já vivi o bastante 331 00:33:22,439 --> 00:33:25,400 para saber que o desagradável é necessário. 332 00:33:31,490 --> 00:33:35,994 Isto é muito menos aborrecido que a ópera. 333 00:35:35,739 --> 00:35:37,699 O general deu ordens. 334 00:35:38,784 --> 00:35:39,826 O Sokol acabou. 335 00:35:40,994 --> 00:35:42,329 Vai ser arquivado. 336 00:35:43,455 --> 00:35:44,665 Totalmente. 337 00:35:45,791 --> 00:35:49,419 -Desculpe, senhor. Quer dizer... -Sabe o que ele está a dizer. 338 00:35:50,796 --> 00:35:51,922 Sim, senhor. 339 00:35:52,005 --> 00:35:53,048 Vamos! 340 00:36:01,098 --> 00:36:05,143 KRONSTADT 30 KM A OESTE DE SÃO PETERSBURGO, RÚSSIA 341 00:36:16,321 --> 00:36:19,324 Ele tem um esquema dos barcos dos EUA no Báltico. 342 00:36:21,493 --> 00:36:22,911 Porque teria isto? 343 00:36:22,995 --> 00:36:26,748 Porque o Antonov vai a caminho de dar início a uma guerra. 344 00:36:35,465 --> 00:36:36,508 O Destemido. 345 00:36:36,591 --> 00:36:39,678 O navio mais letal da frota russa. 346 00:36:39,761 --> 00:36:41,096 Não faz sentido. 347 00:36:42,514 --> 00:36:46,560 Lançar um navio destes requer uma ordem direta do Kremlin. 348 00:36:46,643 --> 00:36:47,477 Ele tem-na. 349 00:36:50,939 --> 00:36:54,401 Os políticos vão e vêm. A mudança é célere. 350 00:36:56,111 --> 00:36:59,448 Foi sempre este o plano do Petr Kovac. 351 00:37:07,873 --> 00:37:09,207 O Popov era inútil. 352 00:37:10,000 --> 00:37:10,959 Obstrutivo. 353 00:37:11,585 --> 00:37:12,961 Estava a pedir abate. 354 00:37:13,670 --> 00:37:15,088 Fiz um favor à Rússia. 355 00:37:17,799 --> 00:37:20,969 O yuppie de merda. 356 00:37:22,220 --> 00:37:26,391 Há 30 anos, o Dmitry teria pressentido isto à distância. 357 00:37:27,851 --> 00:37:29,811 Mas não estamos há 30 anos. 358 00:37:32,606 --> 00:37:35,484 Lamento muito pelo seu marido, 359 00:37:35,567 --> 00:37:39,196 e, como a senhora, quero punir os responsáveis. 360 00:37:39,279 --> 00:37:43,200 Como tal, preciso de me encontrar com o presidente Surikov. 361 00:37:45,327 --> 00:37:46,953 Oficiosamente, imagino. 362 00:37:47,037 --> 00:37:48,413 Com certeza. 363 00:37:48,497 --> 00:37:50,791 Ele está numa posição delicada. 364 00:37:50,874 --> 00:37:56,046 Como sabe, Sra. Presidente, nem só as eleições podem afastar um eleito. 365 00:37:57,923 --> 00:37:59,424 Dez minutos do seu tempo. 366 00:38:00,258 --> 00:38:02,344 Pode salvar a presidência dele. 367 00:38:02,427 --> 00:38:03,428 E a sua? 368 00:38:06,473 --> 00:38:10,268 O meu entendimento da política está a mudar. 369 00:38:11,394 --> 00:38:13,605 Ótimo. É um assunto medonho. 370 00:38:28,495 --> 00:38:31,039 À vontade. Acho que nos vamos demorar. 371 00:38:33,291 --> 00:38:37,671 Há movimentações de tropas na Crimeia e atividade com a frota do Báltico. 372 00:38:37,754 --> 00:38:41,341 Fui atualizado quanto às nossas operações na Rússia. 373 00:38:41,424 --> 00:38:42,926 O que tem o seu pessoal? 374 00:38:43,009 --> 00:38:46,471 Um dos ativos crê que um capitão da Marinha russa, Antonov, 375 00:38:46,555 --> 00:38:49,641 foi recrutado por Petr Kovac e Alexei Petrov. 376 00:38:49,724 --> 00:38:50,725 Recrutado como? 377 00:38:50,809 --> 00:38:53,562 Não é certo. Comanda um contratorpedeiro armado 378 00:38:53,645 --> 00:38:56,690 e pode não seguir ordens oficiais do Kremlin. 379 00:38:56,773 --> 00:38:59,609 Quero informações sancionáveis e verificáveis. 380 00:38:59,693 --> 00:39:02,487 Falou com o seu pessoal na última hora? 381 00:39:02,571 --> 00:39:04,030 Não, senhor. 382 00:39:04,114 --> 00:39:05,657 Que outras opções temos? 383 00:39:05,740 --> 00:39:09,035 Temos ativos do Mar do Norte a dirigir-se para o Báltico. 384 00:39:25,969 --> 00:39:29,014 Acompanhei a sua campanha de perto. 385 00:39:29,097 --> 00:39:30,223 Sinto-me lisonjeada 386 00:39:30,307 --> 00:39:34,144 Há mais de 200 anos que a Rússia não é liderada por uma mulher. 387 00:39:35,604 --> 00:39:38,106 Gostava de ver isso mudar antes de morrer. 388 00:39:38,190 --> 00:39:39,149 Também eu. 389 00:39:46,740 --> 00:39:50,869 Amanhã de manhã, 367 Levitski Prospect. 390 00:39:50,952 --> 00:39:52,996 Mandarei alguém ter consigo. 391 00:39:53,079 --> 00:39:54,289 Obrigado. 392 00:39:54,372 --> 00:39:55,290 Boa noite. 393 00:39:55,832 --> 00:39:57,250 Boa noite, Sra. Popova. 394 00:40:25,362 --> 00:40:28,657 JACK RYAN - CHAMADA NÃO ATENDIDA 395 00:40:33,954 --> 00:40:34,913 Jack. 396 00:40:34,996 --> 00:40:36,206 Percebemos isto mal. 397 00:40:36,289 --> 00:40:39,793 Tudo. O Sokol nunca foi só uma arma para encetar uma guerra, 398 00:40:39,876 --> 00:40:41,628 tratou-se sempre de poder. 399 00:40:42,629 --> 00:40:45,215 Em casa do Antonov, estava uma ordem escrita 400 00:40:45,298 --> 00:40:49,594 para rumar ao Báltico num contratorpedeiro chamado O Destemido. É isto. 401 00:40:49,678 --> 00:40:53,473 -O objetivo foi sempre este. -O Antonov não faz nada sozinho. 402 00:40:53,848 --> 00:40:57,894 -Precisa de ajuda do Kremlin. -A ordem veio diretamente do Kremlin. 403 00:40:57,978 --> 00:41:00,230 Mas não foi assinada pelo presidente. 404 00:41:01,606 --> 00:41:03,817 Foi assinada por Alexei Petrov. 405 00:41:03,900 --> 00:41:05,360 Alexei Petrov? 406 00:41:05,443 --> 00:41:06,444 Céus! 407 00:41:08,113 --> 00:41:09,197 É um golpe. 408 00:41:09,990 --> 00:41:12,200 E nós estamos mesmo no meio. 409 00:41:13,451 --> 00:41:15,245 Tenho de informar o presidente. 410 00:41:15,328 --> 00:41:17,247 O que vais fazer a seguir? 411 00:41:17,330 --> 00:41:19,791 Tenho de apanhar boleia para o Báltico. 412 00:41:21,418 --> 00:41:22,544 Boa sorte, Jack. 413 00:41:23,461 --> 00:41:24,629 Igualmente. 414 00:41:33,805 --> 00:41:35,056 Pronto, vamos lá. 415 00:41:35,807 --> 00:41:39,644 Atravesse a fronteira em Narva. A sua gente pode apanhá-lo lá. 416 00:41:40,729 --> 00:41:42,397 Eu trato do Rolan. 417 00:41:42,480 --> 00:41:45,525 Não vai entrar num navio cheio de marinheiros russos 418 00:41:45,608 --> 00:41:47,319 leais a um traidor. 419 00:41:47,402 --> 00:41:48,445 Isso é suicida. 420 00:41:51,698 --> 00:41:52,866 O que faria? 421 00:42:35,158 --> 00:42:39,245 Acabo de ser informada de que o navio russo foi comprometido. 422 00:42:40,497 --> 00:42:43,792 Rolan Antonov, capitão do navio, integra uma conspiração 423 00:42:43,875 --> 00:42:47,962 ligada à detonação checa e ao assassinato de Dmitry Popov. 424 00:42:48,046 --> 00:42:51,674 Trata-se de um golpe de Estado que está a ocorrer na Rússia. 425 00:42:52,550 --> 00:42:55,929 Tem outras informações que confirmem esta fonte? 426 00:42:56,012 --> 00:42:58,139 Só os meus homens no terreno. 427 00:42:58,223 --> 00:42:59,557 Para mim, chega. 428 00:43:00,517 --> 00:43:03,061 Com o devido respeito, Mna. Wright, 429 00:43:03,144 --> 00:43:04,396 para mim, não. 430 00:44:52,420 --> 00:44:54,422 Legendas: Rolando Melo 431 00:44:54,506 --> 00:44:56,508 Supervisor Criativo Raquel Rosmaninho