1
00:01:54,929 --> 00:01:56,847
O presidente vai recebê-la.
2
00:02:09,318 --> 00:02:13,614
-Mna. Wright, bem-vinda à Ala Oeste.
-Obrigada, Sr. Presidente.
3
00:02:13,697 --> 00:02:17,326
O vice-presidente contou-me o essencial.
Queira atualizar-me.
4
00:02:17,409 --> 00:02:22,581
Com base na Informação de Medição
e Assinatura, a detonação foi nuclear.
5
00:02:22,665 --> 00:02:26,835
e o dispositivo emula uma arma nuclear
americana de baixo rendimento.
6
00:02:26,919 --> 00:02:28,545
Podia ter sido trágico,
7
00:02:28,629 --> 00:02:32,132
mas o nosso oficial
evitou uma enorme perda de vidas.
8
00:02:32,216 --> 00:02:34,635
É terrorismo?
Uma nova potência nuclear?
9
00:02:34,718 --> 00:02:37,888
Segundo os nossos serviços
um grupo de radicais russos
10
00:02:37,972 --> 00:02:42,351
tem uma campanha de desinformação
para pôr os EUA e a Rússia em conflito.
11
00:02:42,434 --> 00:02:44,645
Cremos que isto é parte da campanha.
12
00:02:44,728 --> 00:02:49,024
-A ação não foi apoiada pelo Estado?
-Não. O grupo por trás da detonação
13
00:02:49,108 --> 00:02:52,611
incluía Petr Kovac,
pai da presidente checa Alena Kovac,
14
00:02:52,695 --> 00:02:55,656
e Alexei Petrov,
o novo ministro da defesa russo.
15
00:02:55,739 --> 00:02:58,409
Isto é uma teoria ou algo sancionável?
16
00:02:58,492 --> 00:03:01,954
É a conclusão
dos nossos melhores agentes e analistas.
17
00:03:02,037 --> 00:03:05,791
Não creio que o Kremlin
esteja a par que isto é desinformação.
18
00:03:05,874 --> 00:03:10,045
-Estão a preparar-se para a guerra.
-Disse que era parte da campanha.
19
00:03:10,129 --> 00:03:13,674
Os russos puseram as suas defesas
em estado de alerta.
20
00:03:13,757 --> 00:03:18,345
-Cremos que o grupo explorará isso.
-Mais uma razão para entrar em DEFCON-2.
21
00:03:18,429 --> 00:03:21,181
Faríamos exatamente o que eles pretendem.
22
00:03:21,265 --> 00:03:25,060
O nosso pessoal em Moscovo
trabalha com um ativo na secreta russa
23
00:03:25,144 --> 00:03:28,439
para descredibilizar o Min. Petrov
e apaziguar o Kremlin.
24
00:03:28,522 --> 00:03:31,150
Informe-me de quando tiverem
algo concreto.
25
00:03:31,233 --> 00:03:34,111
Entretanto, há que explorar
opções mais diretas.
26
00:03:34,194 --> 00:03:36,613
-Com certeza, sr.
-Obrigado, Mna. Wright.
27
00:03:37,656 --> 00:03:39,199
Obrigada, Sr. Presidente.
28
00:03:40,451 --> 00:03:44,997
PONTE BOLSHOY MOSKVORETSKY
MOSCOVO, RÚSSIA
29
00:03:46,290 --> 00:03:48,751
Porque acha
que o Alexei irá confessar?
30
00:03:48,834 --> 00:03:52,713
Nesta altura do campeonato,
ele acha-se intocável.
31
00:03:54,757 --> 00:03:58,886
Contudo, o fantoche não consegue evitar
travar-se de razões comigo.
32
00:04:00,763 --> 00:04:02,347
Que alcance tem isso?
33
00:04:05,184 --> 00:04:09,438
Até 200 metros. Mas, quando ele chegar,
tente manter-se perto da ponte.
34
00:04:10,022 --> 00:04:12,691
Bom alcance. Tecnologia americana?
35
00:04:13,734 --> 00:04:17,321
Na verdade, australiana,
mas o seu desdém fica registado.
36
00:04:18,655 --> 00:04:21,742
Está cá alguém, mas não é o Alexei.
37
00:04:26,955 --> 00:04:27,998
Estou a caminho.
38
00:04:29,083 --> 00:04:31,752
Sabe o que me diverte, Jack?
39
00:04:31,835 --> 00:04:34,546
Por mais que investiguem a Rússia,
40
00:04:34,630 --> 00:04:37,800
nunca irão saber como Moscovo opera.
41
00:04:45,140 --> 00:04:47,476
Esperava o ministro Petrov.
42
00:04:48,227 --> 00:04:49,353
Mudança de planos.
43
00:05:35,607 --> 00:05:37,484
Importam-se que fume?
44
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
GRU, certo?
45
00:05:47,161 --> 00:05:47,995
Caluda.
46
00:05:52,040 --> 00:05:53,333
Deve ser novo.
47
00:05:55,127 --> 00:05:57,963
O pessoal experiente
não fala assim comigo.
48
00:05:59,965 --> 00:06:04,052
EMBAIXADA DOS EUA
MOSCOVO, RÚSSIA
49
00:06:12,269 --> 00:06:15,814
VOVA LITISHENKO - 52 ANOS
BOINA PRETA DA SPETSNAZ - PATENTE: MAJOR
50
00:06:17,900 --> 00:06:20,611
INATIVO
51
00:06:33,332 --> 00:06:36,835
-A tua viagem vai ser bem curtinha.
-Mandaram-nos embora?
52
00:06:36,919 --> 00:06:39,796
Não oficialmente,
mas eu não pensaria em jantar.
53
00:06:40,547 --> 00:06:42,841
-O que se passa?
-Vova Litishenko.
54
00:06:43,675 --> 00:06:47,304
-Quando ficou inativo?
-Não ficou. A Spetsnaz expulsou-o.
55
00:06:48,138 --> 00:06:50,224
-Alguma novidade?
-Ele era vosso.
56
00:06:50,849 --> 00:06:52,559
Não falaria com mais ninguém.
57
00:06:52,643 --> 00:06:54,686
Consta que ainda está em Moscovo.
58
00:06:54,770 --> 00:06:58,065
Como ele já não tem acesso,
deixamo-lo em paz.
59
00:06:58,148 --> 00:06:59,274
É bom saber.
60
00:06:59,358 --> 00:07:03,987
Mais uma coisa. A presidente Kovac
está em visita não oficial a Moscovo.
61
00:07:04,071 --> 00:07:06,406
Sim. Vi-a aterrar esta manhã.
62
00:07:06,907 --> 00:07:09,326
Não mandem vigiá-la. Já tratámos disso.
63
00:07:10,577 --> 00:07:11,620
Só te digo.
64
00:07:12,788 --> 00:07:14,873
Fizeste um regresso e peras, Jim.
65
00:07:24,716 --> 00:07:25,592
Vá lá.
66
00:07:29,054 --> 00:07:29,930
Venha comigo.
67
00:07:33,517 --> 00:07:34,935
Merda!
68
00:07:50,325 --> 00:07:52,327
Há quanto tempo andas nisto?
69
00:07:52,744 --> 00:07:56,164
Achas que viverás o bastante
para seres bom no que fazes?
70
00:08:15,559 --> 00:08:19,479
Deixa-me adivinhar,
acabaste de sair da formação.
71
00:08:23,942 --> 00:08:27,821
Sabes que vais ser o escolhido
para me matar.
72
00:09:19,623 --> 00:09:20,957
Estava armado,
presumo.
73
00:09:24,878 --> 00:09:26,421
-Sem microfone?
-Sem micro.
74
00:09:27,589 --> 00:09:29,383
O Surikov não vai
gostar disto.
75
00:09:30,175 --> 00:09:33,220
Importo-me cada vez menos
com o que ele gosta.
76
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Já devias saber
que os políticos vão e vêm.
77
00:09:38,683 --> 00:09:39,935
A mudança é célere.
78
00:09:42,020 --> 00:09:45,524
O Surikov protegeu-te muito tempo.
Não duras para sempre.
79
00:09:46,858 --> 00:09:48,026
Nem preciso.
80
00:09:49,277 --> 00:09:50,529
Apenas mais
do que tu.
81
00:09:52,739 --> 00:09:55,909
A explosão abafada na montanha.
Belo truque.
82
00:09:55,992 --> 00:09:57,327
Nem sequer lá estive.
83
00:09:58,745 --> 00:10:04,042
Estava a ser levado ao Petr Kovac
num sacrifício de sangue promovido por ti.
84
00:10:08,171 --> 00:10:10,674
Pensei em deixar os velhotes digladiar-se.
85
00:10:11,675 --> 00:10:12,968
O Petr está morto.
86
00:10:14,219 --> 00:10:17,472
Achas que podes herdar a grandeza dele?
87
00:10:19,683 --> 00:10:22,394
Como quando mandaste matar o Popov.
88
00:10:23,728 --> 00:10:24,813
Ele era inútil.
89
00:10:25,605 --> 00:10:26,523
Obstrutivo.
90
00:10:27,315 --> 00:10:28,692
Estava a pedir abate.
91
00:10:29,401 --> 00:10:30,735
Fiz um favor à Rússia.
92
00:10:36,199 --> 00:10:39,119
Então, tu e o Petr
lá ajustaram contas antigas.
93
00:10:40,829 --> 00:10:44,916
Achavas mesmo que seria o Petr
a sair vivo do nosso encontro?
94
00:10:47,252 --> 00:10:48,378
Não me importei.
95
00:10:49,463 --> 00:10:50,464
Nem ele.
96
00:10:51,631 --> 00:10:53,467
O Petr não esperava sobreviver.
97
00:10:53,550 --> 00:10:56,511
Em Čáslav, ele não impediu nada.
98
00:10:57,137 --> 00:10:58,430
Não acredito em ti.
99
00:11:00,015 --> 00:11:04,227
Seja no que for que o Petr se tornou,
ele era um soldado.
100
00:11:04,311 --> 00:11:07,397
Não deixaria a Besta
nas mãos de um político como tu.
101
00:11:11,276 --> 00:11:13,862
Não quero saber das tuas crenças.
102
00:11:18,700 --> 00:11:19,534
Usa isto.
103
00:11:37,969 --> 00:11:38,970
Está tudo bem.
104
00:11:43,600 --> 00:11:44,434
Fá-lo.
105
00:12:24,516 --> 00:12:25,350
Vamos.
106
00:12:45,579 --> 00:12:47,497
Grande pontualidade, Vova.
107
00:12:47,581 --> 00:12:51,042
Não sabia de si há tanto tempo,
pensei que valeria a pena.
108
00:12:52,627 --> 00:12:54,087
O que aconteceu?
109
00:12:54,963 --> 00:12:57,716
Constou que esteve doente
ou tinha desistido.
110
00:12:57,799 --> 00:13:00,844
Não. Estive uns tempos noutro sítio.
111
00:13:00,927 --> 00:13:02,470
Não sou de desistir.
112
00:13:02,554 --> 00:13:03,805
Teria saudades.
113
00:13:11,479 --> 00:13:13,273
Quer uma aula de história.
114
00:13:13,356 --> 00:13:17,152
Sei que é uma boina da Spetsnaz.
Desta cor nunca tinha visto.
115
00:13:17,235 --> 00:13:18,528
Mudaram de sector.
116
00:13:19,404 --> 00:13:22,824
Serviço de gestão de emergências,
equipas de limpeza.
117
00:13:22,907 --> 00:13:25,702
Acidentes, incêndios,
fugas de químicos.
118
00:13:25,785 --> 00:13:29,539
Às vezes, este pessoal
aparecia antes dos acidentes.
119
00:13:29,623 --> 00:13:32,917
-Onde estão agora?
-Desmobilizados. Retratados. Mortos.
120
00:13:33,001 --> 00:13:36,129
Chernobyl, aquela merda deu cabo deles.
121
00:13:36,588 --> 00:13:37,797
Andam alguns por aí.
122
00:13:37,881 --> 00:13:38,882
"Por aí"?
123
00:13:40,467 --> 00:13:42,969
-Como?
-Na Internet. A semear o caos.
124
00:13:43,053 --> 00:13:48,099
A unidade, do EEM era como
a sua última patrulha.
125
00:13:48,183 --> 00:13:49,184
Foram traídos.
126
00:13:50,060 --> 00:13:52,896
Agora, são quase uma milícia.
127
00:13:54,356 --> 00:13:55,398
Conhece algum?
128
00:13:55,940 --> 00:13:59,653
São de antes do meu tempo,
mas é uma irmandade.
129
00:13:59,736 --> 00:14:01,237
Encontro-os de certeza.
130
00:14:03,031 --> 00:14:05,408
Procuro o pessoal desta equipa.
131
00:14:07,452 --> 00:14:10,288
Podem ter estado em Matoksa.
132
00:14:10,955 --> 00:14:12,332
Sítio funesto.
133
00:14:12,415 --> 00:14:13,917
Não conheço gente de lá.
134
00:14:14,751 --> 00:14:15,960
Talvez uma pessoa.
135
00:14:17,462 --> 00:14:18,380
Talvez.
136
00:14:22,384 --> 00:14:24,177
Certo. Marque um encontro.
137
00:14:26,846 --> 00:14:27,681
Está bem.
138
00:14:27,764 --> 00:14:28,640
Hoje.
139
00:14:30,266 --> 00:14:31,184
Vou tentar.
140
00:14:38,650 --> 00:14:39,943
Está bem, hoje.
141
00:14:46,533 --> 00:14:48,118
EMBAIXADA CHECA
MOSCOVO, RÚSSIA
142
00:14:48,201 --> 00:14:51,538
Presidente Kovac,
espanta-me saber que está em Moscovo.
143
00:14:51,621 --> 00:14:54,791
Temos de falar. Cara a cara. Hoje.
144
00:14:54,874 --> 00:14:58,169
Sim, acho que uma conversa
será esclarecedora para ambos.
145
00:14:58,253 --> 00:15:00,839
-Terá de vir até cá.
-Está bem.
146
00:15:00,922 --> 00:15:04,467
Esta tarde. A minha secretária
trata da marcação.
147
00:15:04,551 --> 00:15:06,136
Mal posso esperar.
148
00:15:13,268 --> 00:15:14,144
Ele recebe-me.
149
00:15:18,982 --> 00:15:20,400
-Está bem?
-Sim.
150
00:15:23,361 --> 00:15:24,988
Sabe o que fazer, certo?
151
00:15:27,574 --> 00:15:30,535
A minha vinda a Moscovo
deve tê-lo alarmado.
152
00:15:30,618 --> 00:15:32,328
Trato de o manter confiante.
153
00:15:32,412 --> 00:15:35,206
Deixo-o pensar que tem poder sobre mim.
154
00:15:35,290 --> 00:15:38,334
Irei distraí-lo
com a sua própria magnificência.
155
00:15:38,418 --> 00:15:39,502
Não será difícil.
156
00:15:41,463 --> 00:15:44,382
Mantenho-o centrado em mim
e você faz a sua parte.
157
00:15:46,760 --> 00:15:49,262
Já percebeu como chegar à Sra. Popova?
158
00:15:49,345 --> 00:15:52,056
Não faço ideia. Logo penso nalguma coisa.
159
00:15:53,141 --> 00:15:56,227
Bem, daqui em diante,
estamos no seu mundo.
160
00:16:15,622 --> 00:16:19,250
Desculpe, Sr. Presidente.
As coisas estão a evoluir depressa.
161
00:16:20,335 --> 00:16:22,420
Estou ao corrente, ministro Petrov.
162
00:16:24,130 --> 00:16:28,176
São F-16 na Base Aérea de Aviano.
Abastecidos e a postos.
163
00:16:28,259 --> 00:16:31,638
O contratorpedeiro americano
foi para o Mar do Norte.
164
00:16:31,721 --> 00:16:34,891
Tropas americanas foram
para a base de Estugarda.
165
00:16:34,974 --> 00:16:38,686
Tudo isto em oito horas.
Os americanos estão em DEFCON-3.
166
00:16:38,770 --> 00:16:40,480
Em resposta à Povyshennaya.
167
00:16:40,563 --> 00:16:44,776
Temos de dispor de Su-57, enviar
tropas para a Ucrânia, a frota do Bá...
168
00:16:44,859 --> 00:16:48,780
Pare. Estamos em Povyshennaya.
Eles estão em DEFCON-3. Empate.
169
00:16:50,114 --> 00:16:51,491
Senhor, devo discordar.
170
00:16:53,618 --> 00:16:57,288
Não pode haver empate
quando nunca equilibramos sequer.
171
00:16:59,123 --> 00:17:02,544
Sr. Presidente, veja o que aconteceu
na República Checa.
172
00:17:02,627 --> 00:17:04,003
Não são de confiança.
173
00:17:07,507 --> 00:17:11,010
-A frota do Báltico está a postos?
-Com certeza, senhor.
174
00:17:11,094 --> 00:17:12,971
Aguardam a nossa ordem.
175
00:17:13,054 --> 00:17:16,266
Senhor, a Marinha dos EUA é Golias,
nós somos David.
176
00:17:20,937 --> 00:17:23,022
Ponham os Su-57 nas pistas.
177
00:17:23,106 --> 00:17:25,900
-Para as câmaras deles verem.
-Sim, senhor.
178
00:17:25,984 --> 00:17:29,529
Mas não haverá movimentações
sem o meu consentimento.
179
00:17:33,241 --> 00:17:34,242
Obrigado a todos.
180
00:17:45,128 --> 00:17:46,004
Fique aí.
181
00:17:48,715 --> 00:17:51,801
Desculpe, Sr. Presidente.
Não me quis exceder.
182
00:17:51,885 --> 00:17:52,760
Mas fê-lo.
183
00:17:53,469 --> 00:17:56,639
Está na natureza
dos jovens ambiciosos excederem-se.
184
00:17:56,723 --> 00:17:59,142
Portanto, sou eu que lhe peço desculpa,
185
00:17:59,225 --> 00:18:01,728
ainda me estou a adaptar
a si.
186
00:18:04,147 --> 00:18:06,024
O Dmitry Popov era meu amigo.
187
00:18:07,442 --> 00:18:09,402
Ainda choro a perda dele.
188
00:18:10,737 --> 00:18:11,696
Amargamente.
189
00:18:12,530 --> 00:18:13,573
Compreendo.
190
00:18:13,656 --> 00:18:14,616
Espero que sim.
191
00:18:15,950 --> 00:18:18,995
Vá. Como disse,
as coisas estão a evoluir depressa.
192
00:18:43,144 --> 00:18:46,356
O pessoal do Alexei vai vigiar-nos.
193
00:18:47,649 --> 00:18:49,525
Aqui está a confissão dele.
194
00:18:50,276 --> 00:18:52,695
Entregue isto à presidente Kovac.
195
00:18:56,991 --> 00:18:58,201
Preciso de saber.
196
00:19:03,539 --> 00:19:04,415
Matoksa.
197
00:19:08,586 --> 00:19:12,006
Muita gente morreu
e preciso de saber porque esteve lá.
198
00:19:23,601 --> 00:19:26,521
Porque dei a ordem para os matar.
199
00:19:32,860 --> 00:19:35,029
Tenho muito de que me redimir, Jack.
200
00:19:50,670 --> 00:19:54,716
PRAÇA DA EMBAIXADA
MOSCOVO, RÚSSIA
201
00:20:02,640 --> 00:20:03,474
NOVA MENSAGEM
202
00:20:03,558 --> 00:20:06,102
Volkhonka 33.
30 minutos.
203
00:20:37,508 --> 00:20:38,509
Sra. Presidente.
204
00:20:39,719 --> 00:20:40,928
Ministro Petrov.
205
00:20:42,930 --> 00:20:48,186
Devo dizer que não sei o que espera obter
desta sua visita à Rússia.
206
00:20:48,269 --> 00:20:51,397
Como sabe, a missão diplomática
não será reconhecida.
207
00:20:51,481 --> 00:20:53,858
Achamos que não seria um bom indicador
208
00:20:53,941 --> 00:20:57,570
receber quem deixou entrar
armas nucleares dos EUA no seu país
209
00:20:57,653 --> 00:21:01,199
A detonação nada teve que ver
com a NATO. Ambos o sabemos.
210
00:21:03,451 --> 00:21:05,453
Estava lá quando o meu pai morreu.
211
00:21:07,538 --> 00:21:10,500
Às mãos de um traidor russo, sem dúvida.
212
00:21:10,583 --> 00:21:12,919
Curioso que empregue esse termo.
213
00:21:13,711 --> 00:21:15,588
Os seus esquemas com o meu pai.
214
00:21:16,506 --> 00:21:19,509
Quando vierem a lume,
nem o Gulag chegará para si.
215
00:21:19,592 --> 00:21:21,677
O que diz fá-la parecer uma líder
216
00:21:21,761 --> 00:21:24,931
a lutar pelo apoio
de uma população que a abandonou.
217
00:21:25,431 --> 00:21:27,850
Passou tempo a mais a meio caminho.
218
00:21:28,351 --> 00:21:30,436
As coisas estão a mudar na Rússia.
219
00:21:30,520 --> 00:21:32,730
Está na hora de tomar uma decisão.
220
00:21:34,482 --> 00:21:38,820
Se quer realmente liderar o seu país,
sugiro que se desvincule da NATO.
221
00:21:39,654 --> 00:21:42,115
Como muitos dos seus vizinhos têm feito.
222
00:21:44,367 --> 00:21:46,619
Não aceito sugestões suas.
223
00:21:48,704 --> 00:21:52,041
Aqui consigo, lembrei-me
do velho ditado sobre política.
224
00:21:53,376 --> 00:21:56,379
Se vires uma tartaruga
em cima de um poste,
225
00:21:56,462 --> 00:22:01,050
sabes que ela teve
alguma espécie de ajuda para lá chegar.
226
00:22:02,385 --> 00:22:05,304
O seu país sabe quem a ajudou?
227
00:22:07,390 --> 00:22:09,725
As suas ameaças não me dizem nada.
228
00:22:10,726 --> 00:22:12,436
Não a estou a ameaçar.
229
00:22:13,646 --> 00:22:16,858
Estou a lembrá-la de quem é.
230
00:22:16,941 --> 00:22:18,359
Fantoche de americanos
231
00:22:19,944 --> 00:22:23,030
não era o que o seu pai queria para si.
232
00:22:23,114 --> 00:22:26,742
Também não creio que ele quisesse
que recebesse ordens suas.
233
00:22:26,826 --> 00:22:28,327
Não lhe podemos
perguntar.
234
00:22:31,873 --> 00:22:33,958
Peço desculpa, presidente Kovac.
235
00:22:34,041 --> 00:22:35,126
Estou ocupadíssimo
236
00:22:36,085 --> 00:22:38,296
Sugiro vivamente que volte para casa.
237
00:22:39,505 --> 00:22:41,257
Vendo bem,
238
00:22:41,340 --> 00:22:43,176
a sua casa pode incendiar-se.
239
00:23:35,311 --> 00:23:36,229
Vova?
240
00:24:09,512 --> 00:24:10,721
A minha perna!
241
00:24:11,722 --> 00:24:13,432
Quem te mandou abater-me?
242
00:24:19,730 --> 00:24:22,566
Comecei a fazer perguntas sobre Matoksa.
243
00:24:22,650 --> 00:24:23,526
Sobre o EEM.
244
00:24:23,609 --> 00:24:24,694
E ligaram-me.
245
00:24:24,902 --> 00:24:25,778
Quem?
246
00:24:27,488 --> 00:24:28,364
Quem?
247
00:24:29,282 --> 00:24:30,741
O Rolan Antonov.
248
00:24:31,325 --> 00:24:33,202
Se ele ordena, é para cumprir.
249
00:24:33,995 --> 00:24:37,456
Já não segues ordens, Vova.
Eles expulsaram-te.
250
00:24:39,583 --> 00:24:41,711
Todos seguimos ordens, chefe.
251
00:25:04,817 --> 00:25:08,946
Estão a agrupar-se em Kubinka.
Pode ser um disfarce.
252
00:25:09,030 --> 00:25:10,531
Sabem que estamos a ver.
253
00:25:10,614 --> 00:25:14,285
Ou podem atingir Aviano,
Estugarda e Čáslav em dez minutos.
254
00:25:14,368 --> 00:25:16,829
Por que razão ninguém leva isto a sério?
255
00:25:16,912 --> 00:25:20,166
Nós levamos e há muito,
bem antes de isto estar consigo.
256
00:25:20,249 --> 00:25:22,960
Há que perceber
que os eventos na Rep. Checa
257
00:25:23,044 --> 00:25:24,795
continuam por verificar.
258
00:25:25,588 --> 00:25:29,717
Perdoe-me a franqueza,
mas não é esse o seu trabalho?
259
00:25:30,885 --> 00:25:33,262
Graduou-se em West Point? Turma de 83.
260
00:25:34,472 --> 00:25:35,348
Sim?
261
00:25:35,431 --> 00:25:38,809
Aprendeu lá que não há pior inimigo
que um mau conselho.
262
00:25:38,893 --> 00:25:43,022
Apenas tento dar o meu melhor
e tirar pelo menos um inimigo do caminho.
263
00:27:19,410 --> 00:27:21,370
Problemas técnicos?
264
00:27:21,454 --> 00:27:22,872
Não falo inglês.
265
00:27:22,955 --> 00:27:23,914
Espere.
266
00:27:26,584 --> 00:27:27,543
Só um segundo.
267
00:27:28,252 --> 00:27:29,253
Ora vejamos.
268
00:27:30,796 --> 00:27:31,672
Aqui tem.
269
00:27:34,758 --> 00:27:37,344
Preciso de levar o seu carro.
270
00:27:44,143 --> 00:27:47,646
Jim, preciso de algo concreto
para há 20 minutos.
271
00:27:47,730 --> 00:27:50,816
A embaixada foi expulsa.
Estamos a arrumar.
272
00:27:50,900 --> 00:27:52,359
É concreto que chegue?
273
00:27:52,443 --> 00:27:55,112
Estamos a ficar sem opções não militares
274
00:27:55,196 --> 00:27:57,781
e não há mais ninguém
a quem pedir favores.
275
00:27:57,865 --> 00:28:01,410
Rolan Antonov, capitão da Marinha,
do grupo do Petr Kovac.
276
00:28:02,328 --> 00:28:03,662
Onde está destacado?
277
00:28:03,746 --> 00:28:06,624
Confidencial. Não há tempo
nem pessoal para saber
278
00:28:07,166 --> 00:28:08,459
Sabes algo do Jack?
279
00:28:09,293 --> 00:28:10,377
Informar-te-ei.
280
00:28:11,128 --> 00:28:15,132
Se não evacuares e partires,
estás a pôr-te em risco.
281
00:28:15,216 --> 00:28:17,968
Estou ciente. Mas tenho fé.
282
00:28:18,052 --> 00:28:19,637
Imagino que também tenhas.
283
00:28:24,183 --> 00:28:26,519
Terão a embaixada toda vigiada.
284
00:28:28,062 --> 00:28:29,271
Tem cuidado, Jim.
285
00:28:37,279 --> 00:28:39,073
Concerto, esta noite!
286
00:28:39,156 --> 00:28:40,950
O melhor espetáculo da cidade.
287
00:28:41,033 --> 00:28:42,326
O melhor espetáculo.
288
00:28:43,744 --> 00:28:45,079
Concerto, esta noite.
289
00:28:47,957 --> 00:28:50,167
Quem quer ver o Espertalhão, hoje?
290
00:28:55,589 --> 00:28:56,840
O melhor espetáculo.
291
00:29:08,352 --> 00:29:09,562
Concerto esta noite!
292
00:29:09,645 --> 00:29:10,521
Grande
atuação!
293
00:29:58,235 --> 00:29:59,987
Isto foi mesmo à moda antiga.
294
00:30:01,030 --> 00:30:01,864
Vês?
295
00:30:02,573 --> 00:30:04,241
Ainda consigo surpreender.
296
00:30:06,410 --> 00:30:08,203
-Como estás?
-Bem.
297
00:30:09,955 --> 00:30:10,789
Baixa-te!
298
00:30:25,846 --> 00:30:27,014
Merda.
299
00:30:29,183 --> 00:30:30,225
Tal como previ.
300
00:30:30,809 --> 00:30:31,644
GRU.
301
00:30:36,065 --> 00:30:38,859
-Quão grave é?
-É um dos homens do Alexei.
302
00:30:39,318 --> 00:30:42,571
-O GRU não vai gostar disto.
-Temos de seguir.
303
00:30:44,281 --> 00:30:46,367
Dá isto ao Mike e à Alena. Certo?
304
00:30:46,450 --> 00:30:50,079
É o Alexei Petrov
a confirmar que matou o Dmitry Popov.
305
00:30:50,162 --> 00:30:52,247
-Ótimo.
-E o que tens tu?
306
00:30:52,331 --> 00:30:54,375
Capitão da Marinha, Rolan Antonov.
307
00:30:55,459 --> 00:30:57,336
-Da Spetsnaz?
-É o que eu acho.
308
00:30:57,419 --> 00:30:59,713
Não, essa informação é falsa.
309
00:30:59,797 --> 00:31:02,508
Dificilmente. Quase me mataram
por causa dela.
310
00:31:04,134 --> 00:31:07,096
Ele é boa pessoa.
Quase diria que é um amigo.
311
00:31:32,162 --> 00:31:34,665
Só preciso de cinco minutos do seu tempo.
312
00:31:34,748 --> 00:31:37,376
Quer saber
o que aconteceu ao seu marido?
313
00:31:39,002 --> 00:31:41,463
Vingar-se das pessoas que o mataram?
314
00:31:55,686 --> 00:31:58,355
-O Antonov esteve em Matoksa?
-Sim.
315
00:31:59,189 --> 00:32:02,359
Então, o Petr foi ter com ele,
ou talvez o Alexei.
316
00:32:02,443 --> 00:32:04,069
Não, o Alexei não.
317
00:32:04,153 --> 00:32:06,071
Um político nunca o convenceria.
318
00:32:06,155 --> 00:32:07,614
Só um soldado.
319
00:32:07,698 --> 00:32:11,577
-Sabe onde ele está destacado?
-Não. Sei onde ele vive.
320
00:32:30,637 --> 00:32:33,682
Destas coisas que me diz, tem provas?
321
00:32:34,850 --> 00:32:36,769
Os meus sócios responderão.
322
00:32:37,227 --> 00:32:40,397
Vamos fazer muitos amigos, esta noite.
323
00:32:41,315 --> 00:32:43,108
Confie em mim, Sra. Popova.
324
00:32:44,067 --> 00:32:45,068
Por aqui.
325
00:33:01,919 --> 00:33:03,337
Senhora Popova.
326
00:33:05,464 --> 00:33:06,632
Senhora Presidente.
327
00:33:08,133 --> 00:33:10,803
Lamento o carácter oficioso
deste encontro.
328
00:33:12,137 --> 00:33:15,432
Mas, ao ouvir o que tenho a dizer,
creio que entenderá.
329
00:33:15,516 --> 00:33:18,060
Infelizmente, não será agradável.
330
00:33:20,270 --> 00:33:21,772
Já vivi o bastante
331
00:33:22,439 --> 00:33:25,400
para saber que o desagradável
é necessário.
332
00:33:31,490 --> 00:33:35,994
Isto é muito menos aborrecido que a ópera.
333
00:35:35,739 --> 00:35:37,699
O general deu ordens.
334
00:35:38,784 --> 00:35:39,826
O Sokol acabou.
335
00:35:40,994 --> 00:35:42,329
Vai ser arquivado.
336
00:35:43,455 --> 00:35:44,665
Totalmente.
337
00:35:45,791 --> 00:35:49,419
-Desculpe, senhor. Quer dizer...
-Sabe o que ele está a dizer.
338
00:35:50,796 --> 00:35:51,922
Sim, senhor.
339
00:35:52,005 --> 00:35:53,048
Vamos!
340
00:36:01,098 --> 00:36:05,143
KRONSTADT
30 KM A OESTE DE SÃO PETERSBURGO, RÚSSIA
341
00:36:16,321 --> 00:36:19,324
Ele tem um esquema
dos barcos dos EUA no Báltico.
342
00:36:21,493 --> 00:36:22,911
Porque teria isto?
343
00:36:22,995 --> 00:36:26,748
Porque o Antonov vai a caminho
de dar início a uma guerra.
344
00:36:35,465 --> 00:36:36,508
O Destemido.
345
00:36:36,591 --> 00:36:39,678
O navio mais letal da frota russa.
346
00:36:39,761 --> 00:36:41,096
Não faz sentido.
347
00:36:42,514 --> 00:36:46,560
Lançar um navio destes
requer uma ordem direta do Kremlin.
348
00:36:46,643 --> 00:36:47,477
Ele tem-na.
349
00:36:50,939 --> 00:36:54,401
Os políticos vão e vêm.
A mudança é célere.
350
00:36:56,111 --> 00:36:59,448
Foi sempre este o plano do Petr Kovac.
351
00:37:07,873 --> 00:37:09,207
O Popov era inútil.
352
00:37:10,000 --> 00:37:10,959
Obstrutivo.
353
00:37:11,585 --> 00:37:12,961
Estava a pedir abate.
354
00:37:13,670 --> 00:37:15,088
Fiz um favor à Rússia.
355
00:37:17,799 --> 00:37:20,969
O yuppie de merda.
356
00:37:22,220 --> 00:37:26,391
Há 30 anos, o Dmitry
teria pressentido isto à distância.
357
00:37:27,851 --> 00:37:29,811
Mas não estamos há 30 anos.
358
00:37:32,606 --> 00:37:35,484
Lamento muito pelo seu marido,
359
00:37:35,567 --> 00:37:39,196
e, como a senhora,
quero punir os responsáveis.
360
00:37:39,279 --> 00:37:43,200
Como tal, preciso de me encontrar
com o presidente Surikov.
361
00:37:45,327 --> 00:37:46,953
Oficiosamente, imagino.
362
00:37:47,037 --> 00:37:48,413
Com certeza.
363
00:37:48,497 --> 00:37:50,791
Ele está numa posição delicada.
364
00:37:50,874 --> 00:37:56,046
Como sabe, Sra. Presidente, nem só
as eleições podem afastar um eleito.
365
00:37:57,923 --> 00:37:59,424
Dez minutos do seu tempo.
366
00:38:00,258 --> 00:38:02,344
Pode salvar a presidência dele.
367
00:38:02,427 --> 00:38:03,428
E a sua?
368
00:38:06,473 --> 00:38:10,268
O meu entendimento da política
está a mudar.
369
00:38:11,394 --> 00:38:13,605
Ótimo. É um assunto medonho.
370
00:38:28,495 --> 00:38:31,039
À vontade. Acho que nos vamos demorar.
371
00:38:33,291 --> 00:38:37,671
Há movimentações de tropas na Crimeia
e atividade com a frota do Báltico.
372
00:38:37,754 --> 00:38:41,341
Fui atualizado
quanto às nossas operações na Rússia.
373
00:38:41,424 --> 00:38:42,926
O que tem o seu pessoal?
374
00:38:43,009 --> 00:38:46,471
Um dos ativos crê
que um capitão da Marinha russa, Antonov,
375
00:38:46,555 --> 00:38:49,641
foi recrutado por Petr Kovac
e Alexei Petrov.
376
00:38:49,724 --> 00:38:50,725
Recrutado como?
377
00:38:50,809 --> 00:38:53,562
Não é certo. Comanda
um contratorpedeiro armado
378
00:38:53,645 --> 00:38:56,690
e pode não seguir
ordens oficiais do Kremlin.
379
00:38:56,773 --> 00:38:59,609
Quero informações
sancionáveis e verificáveis.
380
00:38:59,693 --> 00:39:02,487
Falou com o seu pessoal na última hora?
381
00:39:02,571 --> 00:39:04,030
Não, senhor.
382
00:39:04,114 --> 00:39:05,657
Que outras opções temos?
383
00:39:05,740 --> 00:39:09,035
Temos ativos do Mar do Norte
a dirigir-se para o Báltico.
384
00:39:25,969 --> 00:39:29,014
Acompanhei a sua campanha de perto.
385
00:39:29,097 --> 00:39:30,223
Sinto-me lisonjeada
386
00:39:30,307 --> 00:39:34,144
Há mais de 200 anos que a Rússia
não é liderada por uma mulher.
387
00:39:35,604 --> 00:39:38,106
Gostava de ver isso mudar
antes de morrer.
388
00:39:38,190 --> 00:39:39,149
Também eu.
389
00:39:46,740 --> 00:39:50,869
Amanhã de manhã, 367 Levitski Prospect.
390
00:39:50,952 --> 00:39:52,996
Mandarei alguém ter consigo.
391
00:39:53,079 --> 00:39:54,289
Obrigado.
392
00:39:54,372 --> 00:39:55,290
Boa noite.
393
00:39:55,832 --> 00:39:57,250
Boa noite, Sra. Popova.
394
00:40:25,362 --> 00:40:28,657
JACK RYAN - CHAMADA NÃO ATENDIDA
395
00:40:33,954 --> 00:40:34,913
Jack.
396
00:40:34,996 --> 00:40:36,206
Percebemos isto mal.
397
00:40:36,289 --> 00:40:39,793
Tudo. O Sokol nunca foi só uma
arma para encetar uma guerra,
398
00:40:39,876 --> 00:40:41,628
tratou-se sempre de poder.
399
00:40:42,629 --> 00:40:45,215
Em casa do Antonov,
estava uma ordem escrita
400
00:40:45,298 --> 00:40:49,594
para rumar ao Báltico num contratorpedeiro
chamado O Destemido. É isto.
401
00:40:49,678 --> 00:40:53,473
-O objetivo foi sempre este.
-O Antonov não faz nada sozinho.
402
00:40:53,848 --> 00:40:57,894
-Precisa de ajuda do Kremlin.
-A ordem veio diretamente do Kremlin.
403
00:40:57,978 --> 00:41:00,230
Mas não foi assinada pelo presidente.
404
00:41:01,606 --> 00:41:03,817
Foi assinada por Alexei Petrov.
405
00:41:03,900 --> 00:41:05,360
Alexei Petrov?
406
00:41:05,443 --> 00:41:06,444
Céus!
407
00:41:08,113 --> 00:41:09,197
É um golpe.
408
00:41:09,990 --> 00:41:12,200
E nós estamos mesmo no meio.
409
00:41:13,451 --> 00:41:15,245
Tenho de informar
o presidente.
410
00:41:15,328 --> 00:41:17,247
O que vais fazer a seguir?
411
00:41:17,330 --> 00:41:19,791
Tenho de apanhar boleia para o Báltico.
412
00:41:21,418 --> 00:41:22,544
Boa sorte, Jack.
413
00:41:23,461 --> 00:41:24,629
Igualmente.
414
00:41:33,805 --> 00:41:35,056
Pronto, vamos lá.
415
00:41:35,807 --> 00:41:39,644
Atravesse a fronteira em Narva.
A sua gente pode apanhá-lo lá.
416
00:41:40,729 --> 00:41:42,397
Eu trato do Rolan.
417
00:41:42,480 --> 00:41:45,525
Não vai entrar num navio
cheio de marinheiros russos
418
00:41:45,608 --> 00:41:47,319
leais a um traidor.
419
00:41:47,402 --> 00:41:48,445
Isso é suicida.
420
00:41:51,698 --> 00:41:52,866
O que faria?
421
00:42:35,158 --> 00:42:39,245
Acabo de ser informada
de que o navio russo foi comprometido.
422
00:42:40,497 --> 00:42:43,792
Rolan Antonov, capitão do navio,
integra uma conspiração
423
00:42:43,875 --> 00:42:47,962
ligada à detonação checa
e ao assassinato de Dmitry Popov.
424
00:42:48,046 --> 00:42:51,674
Trata-se de um golpe de Estado
que está a ocorrer na Rússia.
425
00:42:52,550 --> 00:42:55,929
Tem outras informações
que confirmem esta fonte?
426
00:42:56,012 --> 00:42:58,139
Só os meus homens no terreno.
427
00:42:58,223 --> 00:42:59,557
Para mim, chega.
428
00:43:00,517 --> 00:43:03,061
Com o devido respeito, Mna. Wright,
429
00:43:03,144 --> 00:43:04,396
para mim, não.
430
00:44:52,420 --> 00:44:54,422
Legendas:
Rolando Melo
431
00:44:54,506 --> 00:44:56,508
Supervisor Criativo
Raquel Rosmaninho