1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:54,929 --> 00:01:56,847 Presiden akan menemuimu sekarang. 3 00:02:09,318 --> 00:02:13,614 -Nona Wright, selamat tiba di Sayap Barat. -Terima kasih, Pak Presiden. 4 00:02:13,697 --> 00:02:17,326 Wakil Presiden sudah menjelaskan duduk perkaranya. 5 00:02:17,409 --> 00:02:22,581 Intelijen Ukuran dan Ciri Khas menunjukkan bahwa ledakannya adalah nuklir, 6 00:02:22,665 --> 00:02:26,835 perangkatnya mirip rancangan senjata daya rendah buatan Amerika. 7 00:02:26,919 --> 00:02:28,545 Ini bisa menjadi bencana, 8 00:02:28,629 --> 00:02:32,132 tetapi tindakan petugas kami mencegah banyaknya korban. 9 00:02:32,216 --> 00:02:34,635 Ini terorisme? Kekuatan nuklir rahasia? 10 00:02:34,718 --> 00:02:37,888 Menurut intelijen kami, sekelompok orang Rusia garis keras 11 00:02:37,972 --> 00:02:42,351 melancarkan kampanye sesat untuk mendorong AS dan Rusia berkonflik. 12 00:02:42,434 --> 00:02:44,645 Kami yakin ini bagian dari kampanye itu. 13 00:02:44,728 --> 00:02:49,024 -Tindakan ini tidak disponsori negara? -Tidak. Kelompok di balik ledakan, 14 00:02:49,108 --> 00:02:52,611 termasuk Petr Kovac, ayah dari presiden Ceko, Alena Kovac, 15 00:02:52,695 --> 00:02:55,656 dan Alexei Petrov, menteri pertahanan Rusia yang baru. 16 00:02:55,739 --> 00:02:58,409 Ini teori atau bisa ditindaklanjuti? 17 00:02:58,492 --> 00:03:01,954 Ini adalah kesimpulan dari petugas dan analis terbaik kami. 18 00:03:02,037 --> 00:03:05,791 Kurasa Kremlin tak dapat memo bahwa itu informasi yang keliru. 19 00:03:05,874 --> 00:03:10,045 -Mereka bersiap perang. -Katamu ini bagian dari kampanye mereka. 20 00:03:10,129 --> 00:03:13,674 Rusia mempercepat pertahanan untuk meningkatkan kesiapan. 21 00:03:13,757 --> 00:03:18,345 -Kelompok ini akan memanfaatkan itu. -Alasan untuk aktifkan status DEFCON-2. 22 00:03:18,429 --> 00:03:21,181 Kita akan langsung terjebak di tangan mereka. 23 00:03:21,265 --> 00:03:25,060 Orang kita di Moskow bekerja sebagai aset dalam Intelijen Rusia 24 00:03:25,144 --> 00:03:28,439 untuk diskreditkan Menteri Petrov dan turunkan status Kremlin. 25 00:03:28,522 --> 00:03:31,150 Kabari jika ada temuan yang konkret. 26 00:03:31,233 --> 00:03:34,111 Sementara itu, kami akan meninjau alternatifnya. 27 00:03:34,194 --> 00:03:36,613 -Baik, Pak. -Terima kasih, Nona Wright. 28 00:03:37,656 --> 00:03:39,199 Terima kasih, Pak Presiden. 29 00:03:40,451 --> 00:03:44,997 JEMBATAN BOLSHOY MOSKVORETSKY MOSKOW, RUSIA 30 00:03:46,290 --> 00:03:48,751 Kenapa kau berpikir Alexei akan mengaku? 31 00:03:48,834 --> 00:03:52,713 Pada tahap permainan ini, dia menyangka dia tak tersentuh. 32 00:03:54,757 --> 00:03:58,886 Namun, boneka itu terpaksa buka mulut di hadapanku. 33 00:04:00,763 --> 00:04:02,347 Berapa jangkauanmu? 34 00:04:05,184 --> 00:04:09,438 200 meter. Saat dia tiba di sini, usahakan tetap dekat jembatan. 35 00:04:10,022 --> 00:04:12,691 Jangkauan yang bagus. Teknologi Amerika? 36 00:04:13,734 --> 00:04:17,321 Sebenarnya, Australia. Sikap merendahkanmu akan kuingat. 37 00:04:18,655 --> 00:04:21,742 Ada seseorang di sini, tetapi bukan Alexei. 38 00:04:26,955 --> 00:04:27,998 Aku akan ke sana. 39 00:04:29,083 --> 00:04:31,752 Kau tahu apa yang menghiburku, Jack? 40 00:04:31,835 --> 00:04:34,546 Berapa pun riset yang kau lakukan di Rusia, 41 00:04:34,630 --> 00:04:37,800 mereka tak akan tahu cara kerja Moskow. 42 00:04:45,140 --> 00:04:47,476 Aku menunggu Menteri Petrov. 43 00:04:48,227 --> 00:04:49,353 Perubahan rencana. 44 00:05:35,607 --> 00:05:37,484 Keberatan jika aku merokok? 45 00:05:45,367 --> 00:05:47,077 GRU, benar? 46 00:05:47,161 --> 00:05:47,995 Diam. 47 00:05:52,040 --> 00:05:53,333 Kau pasti baru. 48 00:05:55,127 --> 00:05:57,963 Orang berpengalaman tidak bicara begitu kepadaku. 49 00:05:59,965 --> 00:06:04,052 KEDUTAAN AS MOSKOW, RUSIA 50 00:06:12,269 --> 00:06:15,814 VOVA LITISHENKO - 52 TAHUN BARET HITAM SPETSNAZ - PANGKAT: MAYOR 51 00:06:17,900 --> 00:06:20,611 TIDAK AKTIF 52 00:06:33,332 --> 00:06:36,835 -Perjalananmu akan singkat dan mudah. -Mereka mengusir kita? 53 00:06:36,919 --> 00:06:39,796 Tidak resmi, tetapi aku tak berencana makan malam. 54 00:06:40,547 --> 00:06:42,841 -Ada apa? -Vova Litishenko. 55 00:06:43,675 --> 00:06:47,304 -Kapan dia mundur? -Tidak. Spetsnaz memecatnya. 56 00:06:48,138 --> 00:06:50,224 -Ada tindak lanjut? -Dia urusanmu. 57 00:06:50,849 --> 00:06:52,559 Tak mau bicara ke orang lain. 58 00:06:52,643 --> 00:06:54,686 Kabarnya, dia masih di Moskow. 59 00:06:54,770 --> 00:06:58,065 Dia tak punya akses lagi, maka kami tak menyelidikinya. 60 00:06:58,148 --> 00:06:59,274 Senang mengetahuinya. 61 00:06:59,358 --> 00:07:03,987 Satu hal lagi, Presiden Kovac sedang melakukan perjalanan tak resmi ke Moskow. 62 00:07:04,071 --> 00:07:06,406 Ya. Aku lihat dia mendarat pagi ini. 63 00:07:06,907 --> 00:07:09,326 Jangan memata-matainya. Kami mengurusnya. 64 00:07:10,577 --> 00:07:11,620 Menurutku, 65 00:07:12,788 --> 00:07:14,873 kau serius kembali, Jim. 66 00:07:24,716 --> 00:07:25,592 Ayolah. 67 00:07:29,054 --> 00:07:29,930 Ikuti aku. 68 00:07:33,517 --> 00:07:34,935 Sial. 69 00:07:50,325 --> 00:07:52,327 Sudah berapa lama kau lakukan ini? 70 00:07:52,744 --> 00:07:56,164 Menurutmu, kau akan hidup lama untuk jadi makin mahir? 71 00:08:15,559 --> 00:08:19,479 Biar kutebak, baru selesai pelatihan. 72 00:08:23,942 --> 00:08:27,821 Kau akan menjadi orang yang mereka pilih untuk membunuhku. 73 00:09:19,623 --> 00:09:20,957 Asumsiku, dia bersenjata. 74 00:09:24,878 --> 00:09:26,421 -Tak ada penyadap? -Tidak. 75 00:09:27,589 --> 00:09:29,383 Surikov tak akan suka ini. 76 00:09:30,175 --> 00:09:33,220 Aku makin tak peduli tentang apa yang dia suka. 77 00:09:35,097 --> 00:09:37,808 Terutama kau, pasti tahu politisi datang dan pergi. 78 00:09:38,683 --> 00:09:39,935 Perubahan cepat terjadi. 79 00:09:42,020 --> 00:09:45,524 Surikov lama melindungimu. Kau tak bisa bertahan selamanya. 80 00:09:46,858 --> 00:09:48,026 Tak perlu. 81 00:09:49,277 --> 00:09:50,529 Cukup lebih lama darimu. 82 00:09:52,739 --> 00:09:55,909 Gunung meredam ledakan. Itu trik yang bagus. 83 00:09:55,992 --> 00:09:57,327 Aku tak ada di sana. 84 00:09:58,745 --> 00:10:04,042 Aku dibawa ke Petr Kovac seperti tumbal darimu. 85 00:10:08,171 --> 00:10:10,674 Pikirku, biarkan para anjing tua bertikai. 86 00:10:11,675 --> 00:10:12,968 Kini Petr sudah mati. 87 00:10:14,219 --> 00:10:17,472 Kau pikir bisa mewarisi kehebatannya? 88 00:10:19,683 --> 00:10:22,394 Sama seperti ketika kau membunuh Popov. 89 00:10:23,728 --> 00:10:24,813 Popov tak berguna. 90 00:10:25,605 --> 00:10:26,523 Dia penghalang. 91 00:10:27,315 --> 00:10:28,692 Memohon dijatuhkan. 92 00:10:29,401 --> 00:10:30,735 Aku membantu Rusia. 93 00:10:36,199 --> 00:10:39,119 Jadi, kau dan Petr harus menyelesaikan masalah lama. 94 00:10:40,829 --> 00:10:44,916 Apa kau pikir Petr akan meninggalkan reuni kita hidup-hidup? 95 00:10:47,252 --> 00:10:48,378 Aku tak peduli. 96 00:10:49,463 --> 00:10:50,464 Dia juga tidak. 97 00:10:51,631 --> 00:10:53,467 Petr tak mengira bisa bertahan. 98 00:10:53,550 --> 00:10:56,511 Di Čáslav, dia tak hentikan apa pun. 99 00:10:57,137 --> 00:10:58,430 Aku tak percaya kau. 100 00:11:00,015 --> 00:11:04,227 Siapa pun Petr, dia seorang prajurit. 101 00:11:04,311 --> 00:11:07,397 Tak akan tinggalkan Crossbow ke politisi sepertimu. 102 00:11:11,276 --> 00:11:13,862 Aku tak peduli dengan keyakinanmu. 103 00:11:18,700 --> 00:11:19,534 Gunakan ini. 104 00:11:37,969 --> 00:11:38,970 Tidak apa-apa. 105 00:11:43,600 --> 00:11:44,434 Lakukan saja. 106 00:12:24,516 --> 00:12:25,350 Kita pergi. 107 00:12:45,579 --> 00:12:47,497 Sangat tepat waktu, Vova. 108 00:12:47,581 --> 00:12:51,042 Kau hubungi setelah sekian lama, kupikir ini pasti bagus. 109 00:12:52,627 --> 00:12:54,087 Jadi, apa yang terjadi? 110 00:12:54,963 --> 00:12:57,716 Kudengar kau sakit, berhenti, atau apalah. 111 00:12:57,799 --> 00:13:00,844 Tidak. Aku di tempat lain untuk sementara waktu. 112 00:13:00,927 --> 00:13:02,470 Tak ada kata menyerah. 113 00:13:02,554 --> 00:13:03,805 Aku akan merindukannya. 114 00:13:11,479 --> 00:13:13,273 Jadi, kau mau belajar sejarah. 115 00:13:13,356 --> 00:13:17,152 Aku tahu itu baret Spetsnaz. Warnanya belum pernah kulihat. 116 00:13:17,235 --> 00:13:18,528 Pensiun jadi kuning. 117 00:13:19,404 --> 00:13:22,824 Layanan manajemen darurat, kru pembersihan. 118 00:13:22,907 --> 00:13:25,702 Kecelakaan, kebakaran, kebocoran bahan kimia. 119 00:13:25,785 --> 00:13:29,539 Terkadang, orang-orang ini, akan muncul sebelum kecelakaan. 120 00:13:29,623 --> 00:13:32,917 -Di mana mereka sekarang? -Dibubarkan. Disangkal. Mati. 121 00:13:33,001 --> 00:13:36,129 Chernobyl, omong kosong seperti itu kacaukan mereka. 122 00:13:36,588 --> 00:13:37,797 Beberapa masih ada. 123 00:13:37,881 --> 00:13:38,882 Masih ada? 124 00:13:40,467 --> 00:13:42,969 -Bagaimana? -Daring. Menyebabkan konflik. 125 00:13:43,053 --> 00:13:48,099 Kau tahu unitnya, EMS, mereka seperti patroli terakhirmu. 126 00:13:48,183 --> 00:13:49,184 Dikhianati. 127 00:13:50,060 --> 00:13:52,896 Kini, mereka hampir mirip milisi. 128 00:13:54,356 --> 00:13:55,398 Kau kenal? 129 00:13:55,940 --> 00:13:59,653 Itu sebelum masa kerjaku, tetapi ini adalah persaudaraan. 130 00:13:59,736 --> 00:14:01,237 Aku bisa temukan mereka. 131 00:14:03,031 --> 00:14:05,408 Aku mencari orang-orang di tim ini. 132 00:14:07,452 --> 00:14:10,288 Orang-orang ini mungkin berada di Matoksa. 133 00:14:10,955 --> 00:14:12,332 Tempat yang buruk. 134 00:14:12,415 --> 00:14:13,917 Tak ada orang dari sana. 135 00:14:14,751 --> 00:14:15,960 Mungkin seseorang. 136 00:14:17,462 --> 00:14:18,380 Mungkin. 137 00:14:22,384 --> 00:14:24,177 Baik. Atur pertemuan. 138 00:14:26,846 --> 00:14:27,681 Baik. 139 00:14:27,764 --> 00:14:28,640 Hari ini. 140 00:14:30,266 --> 00:14:31,184 Kuusahakan. 141 00:14:38,650 --> 00:14:39,943 Baik, hari ini. 142 00:14:46,533 --> 00:14:48,118 KEDUTAAN CEKO MOSKOW, RUSIA 143 00:14:48,201 --> 00:14:51,538 Presiden Kovac, aku terkejut mendengar kau ada di Moskow. 144 00:14:51,621 --> 00:14:54,791 Kita harus bicara. Tatap muka. Hari ini. 145 00:14:54,874 --> 00:14:58,169 Ya, mengobrol akan lebih jelas bagi kita. 146 00:14:58,253 --> 00:15:00,839 -Kau harus datang ke sini. -Baiklah. 147 00:15:00,922 --> 00:15:04,467 Sore ini. Aku akan meminta sekretarisku untuk mengaturnya. 148 00:15:04,551 --> 00:15:06,136 Aku tak sabar bertemu. 149 00:15:13,268 --> 00:15:14,144 Dia setuju. 150 00:15:18,982 --> 00:15:20,400 -Kau baik-baik saja? -Ya. 151 00:15:23,361 --> 00:15:24,988 Kau tahu harus apa, bukan? 152 00:15:27,574 --> 00:15:30,535 Kedatanganku ke Moskow akan membuatnya khawatir. 153 00:15:30,618 --> 00:15:32,328 Jadi, harus kubuat dia yakin. 154 00:15:32,412 --> 00:15:35,206 Biarkan dia berpikir berkuasa terhadapku. 155 00:15:35,290 --> 00:15:38,334 Kualihkan perhatiannya dengan kehebatannya. 156 00:15:38,418 --> 00:15:39,502 Tidak akan sulit. 157 00:15:41,463 --> 00:15:44,382 Fokuskan perhatiannya padaku, kau lakukan tugasmu. 158 00:15:46,760 --> 00:15:49,262 Tahu cara mendekati Nyonya Popova? 159 00:15:49,345 --> 00:15:52,056 Belum tahu. Aku akan pikirkan sesuatu. 160 00:15:53,141 --> 00:15:56,227 Mulai sekarang, kita berada di duniamu. 161 00:16:15,622 --> 00:16:19,250 Aku minta maaf, Pak Presiden. Situasinya cepat berubah. 162 00:16:20,335 --> 00:16:22,420 Aku tahu, Menteri Petrov. 163 00:16:24,130 --> 00:16:28,176 Ini adalah F-16 di Pangkalan Udara Aviano. Berbahan bakar dan siap. 164 00:16:28,259 --> 00:16:31,638 Kapal perusak Angkatan Laut AS bergerak ke Laut Utara. 165 00:16:31,721 --> 00:16:34,891 Pasukan AS dipindahkan ke pangkalan di Stuttgart. 166 00:16:34,974 --> 00:16:38,686 Semua dalam delapan jam terakhir. Status Amerika yaitu DEFCON-3. 167 00:16:38,770 --> 00:16:40,480 Menanggapi Povyshennaya. 168 00:16:40,563 --> 00:16:44,776 Kita perlu mengerahkan Su-57, pasukan ke Ukraina, Baltik... 169 00:16:44,859 --> 00:16:48,780 Berhenti. Kita di Povyshennaya. Mereka di DEFCON-3. Jalan buntu. 170 00:16:50,114 --> 00:16:51,491 Pak, aku tidak setuju. 171 00:16:53,618 --> 00:16:57,288 Tak akan ada jalan buntu ketika kita tak pernah cocok. 172 00:16:59,123 --> 00:17:02,544 Pak Presiden, lihat apa yang terjadi di Republik Ceko. 173 00:17:02,627 --> 00:17:04,003 Mereka tak bisa dipercaya. 174 00:17:07,507 --> 00:17:11,010 -Apa armada Baltik sudah siap? -Tentu saja, Pak. 175 00:17:11,094 --> 00:17:12,971 Mereka menunggu perintah kita. 176 00:17:13,054 --> 00:17:16,266 Pak, Angkatan Laut AS bagaikan Goliat dan kita Daud. 177 00:17:20,937 --> 00:17:23,022 Tempatkan Su-57 di landasan pacu. 178 00:17:23,106 --> 00:17:25,900 -Agar kamera mereka bisa melihat. -Baik, Pak. 179 00:17:25,984 --> 00:17:29,529 Namun, jangan ada gerakan tanpa persetujuanku. 180 00:17:33,241 --> 00:17:34,242 Terima kasih. 181 00:17:45,128 --> 00:17:46,004 Tetap di sini. 182 00:17:48,715 --> 00:17:51,801 Maaf, Pak Presiden. Aku tak bermaksud melangkahi. 183 00:17:51,885 --> 00:17:52,760 Kau melangkahi. 184 00:17:53,469 --> 00:17:56,639 Sifat alami pria muda yang ambisius yaitu melangkahi. 185 00:17:56,723 --> 00:17:59,142 Menurutku, kau yang harus memaafkanku 186 00:17:59,225 --> 00:18:01,728 sebab aku masih beradaptasi kerja denganmu. 187 00:18:04,147 --> 00:18:06,024 Dmitry Popov adalah teman baik. 188 00:18:07,442 --> 00:18:09,402 Aku masih berdukacita. 189 00:18:10,737 --> 00:18:11,696 Sangat sedih. 190 00:18:12,530 --> 00:18:13,573 Aku mengerti. 191 00:18:13,656 --> 00:18:14,616 Kuharap begitu. 192 00:18:15,950 --> 00:18:18,995 Pergilah. Seperti katamu, semuanya bergerak cepat. 193 00:18:43,144 --> 00:18:46,356 Anak buah Alexei akan buka mata dan telinga untuk kita. 194 00:18:47,649 --> 00:18:49,525 Inilah pengakuannya. 195 00:18:50,276 --> 00:18:52,695 Berikan ini kepada Presiden Kovac. 196 00:18:56,991 --> 00:18:58,201 Aku perlu tahu. 197 00:19:03,539 --> 00:19:04,415 Matoksa. 198 00:19:08,586 --> 00:19:12,006 Banyak orang tewas hari itu. Aku harus tahu kenapa kau di sana. 199 00:19:23,601 --> 00:19:26,521 Karena aku memberi perintah untuk membunuh mereka. 200 00:19:32,860 --> 00:19:35,029 Banyak yang harus kutebus, Jack. 201 00:19:50,670 --> 00:19:54,716 ALUN-ALUN KEDUTAAN MOSKOW, RUSIA 202 00:20:02,640 --> 00:20:03,474 PESAN BARU VOVA 203 00:20:03,558 --> 00:20:06,102 Volkhonka 33. 30 menit. 204 00:20:37,508 --> 00:20:38,509 Bu Presiden. 205 00:20:39,719 --> 00:20:40,928 Menteri Petrov. 206 00:20:42,930 --> 00:20:48,186 Harus kukatakan, entah apa harapanmu dari kunjunganmu di Rusia ini. 207 00:20:48,269 --> 00:20:51,397 Seperti yang kau tahu, tak ada misi diplomatik. 208 00:20:51,481 --> 00:20:53,858 Itu bisa menyiratkan pesan yang salah, 209 00:20:53,941 --> 00:20:57,570 duduk dengan wanita yang izinkan senjata nuklir AS masuk ke negaranya. 210 00:20:57,653 --> 00:21:01,199 Ledakan itu tak berkaitan dengan NATO. Kita berdua tahu itu. 211 00:21:03,451 --> 00:21:05,453 Aku ada di sana saat ayahku wafat. 212 00:21:07,538 --> 00:21:10,500 Di tangan pengkhianat Rusia, tak diragukan lagi. 213 00:21:10,583 --> 00:21:12,919 Kata yang menarik. 214 00:21:13,711 --> 00:21:15,588 Kau dan rencana ayahku. 215 00:21:16,506 --> 00:21:19,509 Saat terungkap, bahkan Gulag tak akan jadi pilihan. 216 00:21:19,592 --> 00:21:21,677 Konspirasi membuatmu merasa jadi pemimpin 217 00:21:21,761 --> 00:21:24,931 yang berjuang pertahankan populasi yang telah mengabaikanmu. 218 00:21:25,431 --> 00:21:27,850 Kau terlalu lama bermain di tengah. 219 00:21:28,351 --> 00:21:30,436 Semuanya berubah di Rusia ini. 220 00:21:30,520 --> 00:21:32,730 Saatnya kau membuat keputusan. 221 00:21:34,482 --> 00:21:38,820 Jika kau ingin memimpin negaramu, sebaiknya kau menjauh dari NATO. 222 00:21:39,654 --> 00:21:42,115 Seperti yang dilakukan banyak tetanggamu. 223 00:21:44,367 --> 00:21:46,619 Aku tidak mau saran darimu. 224 00:21:48,704 --> 00:21:52,041 Bicara denganmu, aku teringat pepatah lama soal politik. 225 00:21:53,376 --> 00:21:56,379 Jika kau melihat kura-kura di tiang pagar, 226 00:21:56,462 --> 00:22:01,050 kau tahu bahwa dia mendapat bantuan untuk sampai ke sana. 227 00:22:02,385 --> 00:22:05,304 Apa rakyatmu tahu siapa yang membantumu? 228 00:22:07,390 --> 00:22:09,725 Ancamanmu tak berarti apa-apa bagiku. 229 00:22:10,726 --> 00:22:12,436 Aku tidak mengancammu. 230 00:22:13,646 --> 00:22:16,858 Aku mengingatkanmu tentang siapa kau. 231 00:22:16,941 --> 00:22:18,359 Menjadi boneka Amerika 232 00:22:19,944 --> 00:22:23,030 bukanlah sesuatu yang ayahmu inginkan untukmu. 233 00:22:23,114 --> 00:22:26,742 Kurasa dia juga tak ingin menerima perintah darimu. 234 00:22:26,826 --> 00:22:28,327 Sayangnya, dia tewas. 235 00:22:31,873 --> 00:22:33,958 Aku minta maaf, Presiden Kovac. 236 00:22:34,041 --> 00:22:35,126 Aku sangat sibuk. 237 00:22:36,085 --> 00:22:38,296 Sebaiknya kau segera pulang. 238 00:22:39,505 --> 00:22:41,257 Jika semua dipertimbangkan, 239 00:22:41,340 --> 00:22:43,176 rumahmu mungkin terbakar. 240 00:23:35,311 --> 00:23:36,229 Vova? 241 00:24:09,512 --> 00:24:10,721 Kakiku. 242 00:24:11,722 --> 00:24:13,432 Siapa yang menyuruhmu? 243 00:24:19,730 --> 00:24:22,566 Aku mulai bertanya tentang Matoksa. 244 00:24:22,650 --> 00:24:23,526 Tentang EMS. 245 00:24:23,609 --> 00:24:24,694 Lalu ada telepon. 246 00:24:24,902 --> 00:24:25,778 Siapa? 247 00:24:27,488 --> 00:24:28,364 Siapa? 248 00:24:29,282 --> 00:24:30,741 Rolan Antonov. 249 00:24:31,325 --> 00:24:33,202 Dia beri perintah, kau lakukan. 250 00:24:33,995 --> 00:24:37,456 Kau tidak terima perintah lagi, Vova. Mereka mengeluarkanmu. 251 00:24:39,583 --> 00:24:41,711 Ketua, kita semua menerima perintah. 252 00:25:04,817 --> 00:25:08,946 Mereka berkumpul di Kubinka. Mungkin hanya kedok. 253 00:25:09,030 --> 00:25:10,531 Mereka tahu kita mengawasi. 254 00:25:10,614 --> 00:25:14,285 Atau mereka bisa serang Aviano, Stuttgart, dan Čáslav dalam 10 menit. 255 00:25:14,368 --> 00:25:16,829 Kenapa tak ada yang anggap ini serius? 256 00:25:16,912 --> 00:25:20,166 Kami telah lama selidiki sebelum semua ini ke mejamu. 257 00:25:20,249 --> 00:25:22,960 Kau harus memahami, peristiwa di Republik Ceko 258 00:25:23,044 --> 00:25:24,795 masih belum jelas dan pasti. 259 00:25:25,588 --> 00:25:29,717 Maaf aku terus terang, tetapi bukankah itu pekerjaanmu? 260 00:25:30,885 --> 00:25:33,262 Kau West Point, bukan? Angkatan '83. 261 00:25:34,472 --> 00:25:35,348 Lantas? 262 00:25:35,431 --> 00:25:38,809 Tak ada musuh yang lebih buruk dari nasihat yang buruk. 263 00:25:38,893 --> 00:25:43,022 Kucoba memberikan yang terbaik dan menjatuhkan satu musuh. 264 00:27:19,410 --> 00:27:21,370 Kau mengalami masalah teknis? 265 00:27:21,454 --> 00:27:22,872 Tak bisa bahasa Inggris. 266 00:27:22,955 --> 00:27:23,914 Tunggu. 267 00:27:26,584 --> 00:27:27,543 Tunggu sebentar. 268 00:27:28,252 --> 00:27:29,253 Kucoba sesuatu. 269 00:27:30,796 --> 00:27:31,672 Ini dia. 270 00:27:34,758 --> 00:27:37,344 Aku perlu meminjam mobilmu. 271 00:27:44,143 --> 00:27:47,646 Jim, aku butuh bukti konkret, kutunggu sejak 20 menit lalu. 272 00:27:47,730 --> 00:27:50,816 Kedutaan diusir. Diamankan selagi kita bicara. 273 00:27:50,900 --> 00:27:52,359 Itu bukan bukti konkret? 274 00:27:52,443 --> 00:27:55,112 Kami kehabisan opsi nonmiliter di sini, 275 00:27:55,196 --> 00:27:57,781 tak ada bantuan lagi untuk dihubungi. 276 00:27:57,865 --> 00:28:01,410 Rolan Antonov, kapten AL, salah satu orang Petr Kovac. 277 00:28:02,328 --> 00:28:03,662 Di mana dia bertugas? 278 00:28:03,746 --> 00:28:06,624 Itu dirahasiakan. Tak sempat menyelidiki. 279 00:28:07,166 --> 00:28:08,459 Ada kabar dari Jack? 280 00:28:09,293 --> 00:28:10,377 Nanti kukabari. 281 00:28:11,128 --> 00:28:15,132 Jika kau tidak mengevakuasi dan pergi, kau membahayakan diri sendiri. 282 00:28:15,216 --> 00:28:17,968 Aku tahu. Namun, aku punya keyakinan. 283 00:28:18,052 --> 00:28:19,637 Kukira kau juga begitu. 284 00:28:24,183 --> 00:28:26,519 Mereka akan mengawasi seluruh kedutaan. 285 00:28:28,062 --> 00:28:29,271 Hati-hati, Jim. 286 00:28:37,279 --> 00:28:39,073 Konser malam ini! 287 00:28:39,156 --> 00:28:40,950 Pertunjukan terbaik di kota. 288 00:28:41,033 --> 00:28:42,326 Pertunjukan terbaik. 289 00:28:43,744 --> 00:28:45,079 Konser malam ini. 290 00:28:47,957 --> 00:28:50,167 Mau lihat Bright Boy malam ini? 291 00:28:55,589 --> 00:28:56,840 Pertunjukan terbaik. 292 00:29:08,352 --> 00:29:09,562 Konser malam ini! 293 00:29:09,645 --> 00:29:10,521 Terbaik! 294 00:29:58,235 --> 00:29:59,987 Ini omong kosong lama. 295 00:30:01,030 --> 00:30:01,864 Lihat. 296 00:30:02,573 --> 00:30:04,241 Aku sangat terkejut. 297 00:30:06,410 --> 00:30:08,203 -Kau bertahan? -Aku tak apa. 298 00:30:09,955 --> 00:30:10,789 Sial, merunduk. 299 00:30:25,846 --> 00:30:27,014 Sial. 300 00:30:29,183 --> 00:30:30,225 Seperti dugaanku. 301 00:30:30,809 --> 00:30:31,644 GRU. 302 00:30:36,065 --> 00:30:38,859 -Seburuk apa? -Dia anak buah Alexei. 303 00:30:39,318 --> 00:30:42,571 -GRU tidak akan suka ini. -Kita harus pergi. 304 00:30:44,281 --> 00:30:46,367 Bawa ini ke Mike dan Alena. Ya? 305 00:30:46,450 --> 00:30:50,079 Alexei Petrov menegaskan bahwa dia membunuh Dmitry Popov. 306 00:30:50,162 --> 00:30:52,247 -Sempurna. -Kau bawa kabar apa? 307 00:30:52,331 --> 00:30:54,375 Kapten AL, Rolan Antonov. 308 00:30:55,459 --> 00:30:57,336 -Spetsnaz? -Kupikir begitu. 309 00:30:57,419 --> 00:30:59,713 Bukan, ini informasi yang salah. 310 00:30:59,797 --> 00:31:02,508 Tidak mungkin. Aku hampir terbunuh karenanya. 311 00:31:04,134 --> 00:31:07,096 Dia orang baik. Aku hampir bisa memanggilnya teman. 312 00:31:32,162 --> 00:31:34,665 Aku hanya minta waktu lima menit. 313 00:31:34,748 --> 00:31:37,376 Mau tahu apa yang terjadi kepada suamimu? 314 00:31:39,002 --> 00:31:41,463 Beri sedikit balasan kepada pelakunya? 315 00:31:55,686 --> 00:31:58,355 -Apa Antonov di Matoksa? -Ya. 316 00:31:59,189 --> 00:32:02,359 Lalu Petr mendekatinya atau mungkin Alexei. 317 00:32:02,443 --> 00:32:04,069 Tidak, bukan Alexei. 318 00:32:04,153 --> 00:32:06,071 Politisi tak bisa pengaruhi dia. 319 00:32:06,155 --> 00:32:07,614 Hanya seorang prajurit. 320 00:32:07,698 --> 00:32:11,577 -Tahu di mana dia bertugas? -Tidak. Aku tahu tempat tinggalnya. 321 00:32:30,637 --> 00:32:33,682 Semua yang kau katakan ini, ada bukti? 322 00:32:34,850 --> 00:32:36,769 Rekanku akan menjawabnya. 323 00:32:37,227 --> 00:32:40,397 Jadi, kita mendapat banyak teman baru malam ini. 324 00:32:41,315 --> 00:32:43,108 Percayalah, Nyonya Popova. 325 00:32:44,067 --> 00:32:45,068 Ke arah sini. 326 00:33:01,919 --> 00:33:03,337 Nyonya Popova. 327 00:33:05,464 --> 00:33:06,632 Bu Presiden. 328 00:33:08,133 --> 00:33:10,803 Maaf atas pertemuan tidak resmi ini. 329 00:33:12,137 --> 00:33:15,432 Namun, jika kau dengar perkataanku, kau akan mengerti. 330 00:33:15,516 --> 00:33:18,060 Sayangnya, tak menyenangkan untuk didengar. 331 00:33:20,270 --> 00:33:21,772 Aku hidup cukup lama, 332 00:33:22,439 --> 00:33:25,400 aku tahu hal tak menyenangkan biasanya penting. 333 00:33:31,490 --> 00:33:35,994 Namun, ini jauh lebih membosankan daripada opera. 334 00:35:35,739 --> 00:35:37,699 Jenderal telah memberi perintah. 335 00:35:38,784 --> 00:35:39,826 Sokol sudah usai. 336 00:35:40,994 --> 00:35:42,329 Itu harus ditutup. 337 00:35:43,455 --> 00:35:44,665 Sepenuhnya. 338 00:35:45,791 --> 00:35:49,419 -Permisi, Pak. Apa maksudmu... -Kau paham maksudnya. 339 00:35:50,796 --> 00:35:51,922 Ya, Pak. 340 00:35:52,005 --> 00:35:53,048 Ayo! 341 00:36:01,098 --> 00:36:05,143 KRONSTADT 30 KM BARAT ST. PETERSBURG, RUSIA 342 00:36:16,321 --> 00:36:19,324 Dia memeriksa setiap kapal AS di Baltik. 343 00:36:21,493 --> 00:36:22,911 Kenapa dia memiliki ini? 344 00:36:22,995 --> 00:36:26,748 Karena Antonov sedang berusaha memulai perang. 345 00:36:35,465 --> 00:36:36,508 Si Pemberani. 346 00:36:36,591 --> 00:36:39,678 Kapal perang paling mematikan di armada Rusia. 347 00:36:39,761 --> 00:36:41,096 Ini tidak masuk akal. 348 00:36:42,514 --> 00:36:46,560 Untuk meluncurkan kapal ini, perlu perintah langsung dari Kremlin. 349 00:36:46,643 --> 00:36:47,477 Dia punya itu. 350 00:36:50,939 --> 00:36:54,401 Politisi datang dan pergi. Perubahan cepat terjadi. 351 00:36:56,111 --> 00:36:59,448 Selama ini, inilah rencana Petr Kovac. 352 00:37:07,873 --> 00:37:09,207 Popov tak berguna. 353 00:37:10,000 --> 00:37:10,959 Dia penghalang. 354 00:37:11,585 --> 00:37:12,961 Memohon dijatuhkan. 355 00:37:13,670 --> 00:37:15,088 Aku membantu Rusia. 356 00:37:17,799 --> 00:37:20,969 Pemuda kecil berengsek. 357 00:37:22,220 --> 00:37:26,391 Tiga puluh tahun lalu, Dmitry pasti akan menduganya sejak lama. 358 00:37:27,851 --> 00:37:29,811 Namun, ini bukan 30 tahun lalu. 359 00:37:32,606 --> 00:37:35,484 Aku turut berduka untuk suamimu, 360 00:37:35,567 --> 00:37:39,196 seperti kau, aku ingin dalangnya diganjar. 361 00:37:39,279 --> 00:37:43,200 Untuk melakukan itu, aku harus menemui Presiden Surikov. 362 00:37:45,327 --> 00:37:46,953 Secara tak resmi. 363 00:37:47,037 --> 00:37:48,413 Sangat tak resmi. 364 00:37:48,497 --> 00:37:50,791 Dia dalam posisi yang sulit sekarang. 365 00:37:50,874 --> 00:37:56,046 Aku yakin kau tahu, Bu Presiden, mereka tidak selalu memilihmu. 366 00:37:57,923 --> 00:37:59,424 Hanya perlu sepuluh menit. 367 00:38:00,258 --> 00:38:02,344 Bisa selamatkan kepresidenannya. 368 00:38:02,427 --> 00:38:03,428 Kalau kau? 369 00:38:06,473 --> 00:38:10,268 Pandanganku tentang politik telah berubah. 370 00:38:11,394 --> 00:38:13,605 Bagus. Ini urusan yang mengerikan. 371 00:38:28,495 --> 00:38:31,039 Santai saja. Kita akan lama di sini. 372 00:38:33,291 --> 00:38:37,671 Ada pergerakan pasukan di Krimea dan aktivitas di sekitar armada Baltik. 373 00:38:37,754 --> 00:38:41,341 Aku setuju untuk mempercepat operasi kita di Rusia. 374 00:38:41,424 --> 00:38:42,926 Apa kabar dari orangmu? 375 00:38:43,009 --> 00:38:46,471 Salah satu aset yang kami percaya kapten AL Rusia, Antonov, 376 00:38:46,555 --> 00:38:49,641 dikompromikan oleh Petr Kovac dan Alexei Petrov. 377 00:38:49,724 --> 00:38:50,725 Bagaimana? 378 00:38:50,809 --> 00:38:53,562 Entah. Pimpinan kapal perusak bersenjata lengkap, 379 00:38:53,645 --> 00:38:56,690 mungkin tak mengikuti perintah resmi dari Kremlin. 380 00:38:56,773 --> 00:38:59,609 Aku butuh informasi konkret yang bisa ditindak. 381 00:38:59,693 --> 00:39:02,487 Sudah bicara ke orangmu dalam satu jam terakhir? 382 00:39:02,571 --> 00:39:04,030 Belum, Pak. 383 00:39:04,114 --> 00:39:05,657 Apa pilihan yang lain? 384 00:39:05,740 --> 00:39:09,035 Kita memiliki aset dari Laut Utara yang menuju Baltik. 385 00:39:25,969 --> 00:39:29,014 Aku mengikuti kampanyemu dengan cermat. 386 00:39:29,097 --> 00:39:30,223 Aku tersanjung. 387 00:39:30,307 --> 00:39:34,144 Sudah lebih dari 200 tahun sejak seorang wanita memimpin Rusia. 388 00:39:35,604 --> 00:39:38,106 Aku ingin lihat perubahan itu sebelum aku mati. 389 00:39:38,190 --> 00:39:39,149 Begitu juga aku. 390 00:39:46,740 --> 00:39:50,869 Besok pagi, 367 Levitski Prospect. 391 00:39:50,952 --> 00:39:52,996 Kuutus orang untuk menjemputmu. 392 00:39:53,079 --> 00:39:54,289 Terima kasih. 393 00:39:54,372 --> 00:39:55,290 Selamat malam. 394 00:39:55,832 --> 00:39:57,250 Selamat malam, Ny. Popova. 395 00:40:25,362 --> 00:40:28,657 JACK RYAN - PANGGILAN TAK TERJAWAB 396 00:40:33,954 --> 00:40:34,913 Jack. 397 00:40:34,996 --> 00:40:36,206 Kita salah duga. 398 00:40:36,289 --> 00:40:39,793 Semua itu. Sokol tak hanya soal nuklir atau memulai perang, 399 00:40:39,876 --> 00:40:41,628 itu selalu tentang kekuasaan. 400 00:40:42,629 --> 00:40:45,215 Di rumah Antonov, kami temukan perintah tertulis 401 00:40:45,298 --> 00:40:49,594 untuk berlayar ke Baltik dengan kapal perusak bernama Fearless. Itu dia. 402 00:40:49,678 --> 00:40:53,473 -Itulah akhirnya. -Antonov tak bisa bertindak sendiri. 403 00:40:53,848 --> 00:40:57,894 -Dia perlu bantuan Kremlin. -Perintah datang langsung dari Kremlin. 404 00:40:57,978 --> 00:41:00,230 Namun, tak ditandatangani presiden. 405 00:41:01,606 --> 00:41:03,817 Itu ditandatangani Alexei Petrov. 406 00:41:03,900 --> 00:41:05,360 Alexei Petrov? 407 00:41:05,443 --> 00:41:06,444 Astaga. 408 00:41:08,113 --> 00:41:09,197 Ini kudeta. 409 00:41:09,990 --> 00:41:12,200 Kita terlibat di tengahnya. 410 00:41:13,451 --> 00:41:15,245 Aku harus beri tahu presiden. 411 00:41:15,328 --> 00:41:17,247 Apa langkahmu selanjutnya? 412 00:41:17,330 --> 00:41:19,791 Aku harus cari tumpangan ke Baltik. 413 00:41:21,418 --> 00:41:22,544 Semoga berhasil. 414 00:41:23,461 --> 00:41:24,629 Kau juga. 415 00:41:33,805 --> 00:41:35,056 Ayo pergi. 416 00:41:35,807 --> 00:41:39,644 Seberangi perbatasan di Narva. Orangmu bisa mengantarmu. 417 00:41:40,729 --> 00:41:42,397 Aku akan mengurus Rolan. 418 00:41:42,480 --> 00:41:45,525 Aku tak akan naik kapal yang penuh pelaut Rusia 419 00:41:45,608 --> 00:41:47,319 yang setia pada pengkhianat. 420 00:41:47,402 --> 00:41:48,445 Itu bunuh diri. 421 00:41:51,698 --> 00:41:52,866 Lalu bagaimana? 422 00:42:35,158 --> 00:42:39,245 Aku baru saja diberi tahu bahwa kapal Rusia telah disusupi. 423 00:42:40,497 --> 00:42:43,792 Kapten Rolan Antonov terlibat dalam plot yang lebih besar 424 00:42:43,875 --> 00:42:47,962 terkait dengan ledakan Ceko dan pembunuhan Dmitry Popov. 425 00:42:48,046 --> 00:42:51,674 Itu semua bagian dari kudeta Rusia yang dilakukan saat kita bicara. 426 00:42:52,550 --> 00:42:55,929 Ada informasi sekunder yang memverifikasi sumber terbuka ini? 427 00:42:56,012 --> 00:42:58,139 Hanya anak buahku di lapangan. 428 00:42:58,223 --> 00:42:59,557 Bagiku, itu cukup. 429 00:43:00,517 --> 00:43:03,061 Dengan segala hormat, Nona Wright, 430 00:43:03,144 --> 00:43:04,396 bagiku, tidak cukup. 431 00:44:52,420 --> 00:44:54,422 Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini 432 00:44:54,506 --> 00:44:56,508 Supervisor Kreasi GASENDO