1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN
KARYA TOM CLANCY
2
00:01:54,929 --> 00:01:56,847
Presiden akan menemuimu sekarang.
3
00:02:09,318 --> 00:02:13,614
-Nona Wright, selamat tiba di Sayap Barat.
-Terima kasih, Pak Presiden.
4
00:02:13,697 --> 00:02:17,326
Wakil Presiden sudah menjelaskan
duduk perkaranya.
5
00:02:17,409 --> 00:02:22,581
Intelijen Ukuran dan Ciri Khas menunjukkan
bahwa ledakannya adalah nuklir,
6
00:02:22,665 --> 00:02:26,835
perangkatnya mirip rancangan
senjata daya rendah buatan Amerika.
7
00:02:26,919 --> 00:02:28,545
Ini bisa menjadi bencana,
8
00:02:28,629 --> 00:02:32,132
tetapi tindakan petugas kami
mencegah banyaknya korban.
9
00:02:32,216 --> 00:02:34,635
Ini terorisme?
Kekuatan nuklir rahasia?
10
00:02:34,718 --> 00:02:37,888
Menurut intelijen kami,
sekelompok orang Rusia garis keras
11
00:02:37,972 --> 00:02:42,351
melancarkan kampanye sesat
untuk mendorong AS dan Rusia berkonflik.
12
00:02:42,434 --> 00:02:44,645
Kami yakin ini bagian dari kampanye itu.
13
00:02:44,728 --> 00:02:49,024
-Tindakan ini tidak disponsori negara?
-Tidak. Kelompok di balik ledakan,
14
00:02:49,108 --> 00:02:52,611
termasuk Petr Kovac,
ayah dari presiden Ceko, Alena Kovac,
15
00:02:52,695 --> 00:02:55,656
dan Alexei Petrov,
menteri pertahanan Rusia yang baru.
16
00:02:55,739 --> 00:02:58,409
Ini teori atau bisa ditindaklanjuti?
17
00:02:58,492 --> 00:03:01,954
Ini adalah kesimpulan
dari petugas dan analis terbaik kami.
18
00:03:02,037 --> 00:03:05,791
Kurasa Kremlin tak dapat memo
bahwa itu informasi yang keliru.
19
00:03:05,874 --> 00:03:10,045
-Mereka bersiap perang.
-Katamu ini bagian dari kampanye mereka.
20
00:03:10,129 --> 00:03:13,674
Rusia mempercepat pertahanan
untuk meningkatkan kesiapan.
21
00:03:13,757 --> 00:03:18,345
-Kelompok ini akan memanfaatkan itu.
-Alasan untuk aktifkan status DEFCON-2.
22
00:03:18,429 --> 00:03:21,181
Kita akan langsung terjebak
di tangan mereka.
23
00:03:21,265 --> 00:03:25,060
Orang kita di Moskow bekerja
sebagai aset dalam Intelijen Rusia
24
00:03:25,144 --> 00:03:28,439
untuk diskreditkan Menteri Petrov
dan turunkan status Kremlin.
25
00:03:28,522 --> 00:03:31,150
Kabari jika ada temuan yang konkret.
26
00:03:31,233 --> 00:03:34,111
Sementara itu,
kami akan meninjau alternatifnya.
27
00:03:34,194 --> 00:03:36,613
-Baik, Pak.
-Terima kasih, Nona Wright.
28
00:03:37,656 --> 00:03:39,199
Terima kasih, Pak Presiden.
29
00:03:40,451 --> 00:03:44,997
JEMBATAN BOLSHOY MOSKVORETSKY
MOSKOW, RUSIA
30
00:03:46,290 --> 00:03:48,751
Kenapa kau berpikir Alexei akan mengaku?
31
00:03:48,834 --> 00:03:52,713
Pada tahap permainan ini,
dia menyangka dia tak tersentuh.
32
00:03:54,757 --> 00:03:58,886
Namun, boneka itu terpaksa
buka mulut di hadapanku.
33
00:04:00,763 --> 00:04:02,347
Berapa jangkauanmu?
34
00:04:05,184 --> 00:04:09,438
200 meter. Saat dia tiba di sini,
usahakan tetap dekat jembatan.
35
00:04:10,022 --> 00:04:12,691
Jangkauan yang bagus.
Teknologi Amerika?
36
00:04:13,734 --> 00:04:17,321
Sebenarnya, Australia.
Sikap merendahkanmu akan kuingat.
37
00:04:18,655 --> 00:04:21,742
Ada seseorang di sini,
tetapi bukan Alexei.
38
00:04:26,955 --> 00:04:27,998
Aku akan ke sana.
39
00:04:29,083 --> 00:04:31,752
Kau tahu apa yang menghiburku, Jack?
40
00:04:31,835 --> 00:04:34,546
Berapa pun riset
yang kau lakukan di Rusia,
41
00:04:34,630 --> 00:04:37,800
mereka tak akan tahu cara kerja Moskow.
42
00:04:45,140 --> 00:04:47,476
Aku menunggu Menteri Petrov.
43
00:04:48,227 --> 00:04:49,353
Perubahan rencana.
44
00:05:35,607 --> 00:05:37,484
Keberatan jika aku merokok?
45
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
GRU, benar?
46
00:05:47,161 --> 00:05:47,995
Diam.
47
00:05:52,040 --> 00:05:53,333
Kau pasti baru.
48
00:05:55,127 --> 00:05:57,963
Orang berpengalaman
tidak bicara begitu kepadaku.
49
00:05:59,965 --> 00:06:04,052
KEDUTAAN AS
MOSKOW, RUSIA
50
00:06:12,269 --> 00:06:15,814
VOVA LITISHENKO - 52 TAHUN
BARET HITAM SPETSNAZ - PANGKAT: MAYOR
51
00:06:17,900 --> 00:06:20,611
TIDAK AKTIF
52
00:06:33,332 --> 00:06:36,835
-Perjalananmu akan singkat dan mudah.
-Mereka mengusir kita?
53
00:06:36,919 --> 00:06:39,796
Tidak resmi,
tetapi aku tak berencana makan malam.
54
00:06:40,547 --> 00:06:42,841
-Ada apa?
-Vova Litishenko.
55
00:06:43,675 --> 00:06:47,304
-Kapan dia mundur?
-Tidak. Spetsnaz memecatnya.
56
00:06:48,138 --> 00:06:50,224
-Ada tindak lanjut?
-Dia urusanmu.
57
00:06:50,849 --> 00:06:52,559
Tak mau bicara ke orang lain.
58
00:06:52,643 --> 00:06:54,686
Kabarnya, dia masih di Moskow.
59
00:06:54,770 --> 00:06:58,065
Dia tak punya akses lagi,
maka kami tak menyelidikinya.
60
00:06:58,148 --> 00:06:59,274
Senang mengetahuinya.
61
00:06:59,358 --> 00:07:03,987
Satu hal lagi, Presiden Kovac sedang
melakukan perjalanan tak resmi ke Moskow.
62
00:07:04,071 --> 00:07:06,406
Ya. Aku lihat dia mendarat pagi ini.
63
00:07:06,907 --> 00:07:09,326
Jangan memata-matainya.
Kami mengurusnya.
64
00:07:10,577 --> 00:07:11,620
Menurutku,
65
00:07:12,788 --> 00:07:14,873
kau serius kembali, Jim.
66
00:07:24,716 --> 00:07:25,592
Ayolah.
67
00:07:29,054 --> 00:07:29,930
Ikuti aku.
68
00:07:33,517 --> 00:07:34,935
Sial.
69
00:07:50,325 --> 00:07:52,327
Sudah berapa lama kau lakukan ini?
70
00:07:52,744 --> 00:07:56,164
Menurutmu, kau akan hidup lama
untuk jadi makin mahir?
71
00:08:15,559 --> 00:08:19,479
Biar kutebak, baru selesai pelatihan.
72
00:08:23,942 --> 00:08:27,821
Kau akan menjadi orang yang mereka pilih
untuk membunuhku.
73
00:09:19,623 --> 00:09:20,957
Asumsiku, dia bersenjata.
74
00:09:24,878 --> 00:09:26,421
-Tak ada penyadap?
-Tidak.
75
00:09:27,589 --> 00:09:29,383
Surikov tak akan suka ini.
76
00:09:30,175 --> 00:09:33,220
Aku makin tak peduli
tentang apa yang dia suka.
77
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Terutama kau,
pasti tahu politisi datang dan pergi.
78
00:09:38,683 --> 00:09:39,935
Perubahan cepat terjadi.
79
00:09:42,020 --> 00:09:45,524
Surikov lama melindungimu.
Kau tak bisa bertahan selamanya.
80
00:09:46,858 --> 00:09:48,026
Tak perlu.
81
00:09:49,277 --> 00:09:50,529
Cukup lebih lama darimu.
82
00:09:52,739 --> 00:09:55,909
Gunung meredam ledakan.
Itu trik yang bagus.
83
00:09:55,992 --> 00:09:57,327
Aku tak ada di sana.
84
00:09:58,745 --> 00:10:04,042
Aku dibawa ke Petr Kovac
seperti tumbal darimu.
85
00:10:08,171 --> 00:10:10,674
Pikirku, biarkan para anjing tua bertikai.
86
00:10:11,675 --> 00:10:12,968
Kini Petr sudah mati.
87
00:10:14,219 --> 00:10:17,472
Kau pikir bisa mewarisi kehebatannya?
88
00:10:19,683 --> 00:10:22,394
Sama seperti ketika kau membunuh Popov.
89
00:10:23,728 --> 00:10:24,813
Popov tak berguna.
90
00:10:25,605 --> 00:10:26,523
Dia penghalang.
91
00:10:27,315 --> 00:10:28,692
Memohon dijatuhkan.
92
00:10:29,401 --> 00:10:30,735
Aku membantu Rusia.
93
00:10:36,199 --> 00:10:39,119
Jadi, kau dan Petr
harus menyelesaikan masalah lama.
94
00:10:40,829 --> 00:10:44,916
Apa kau pikir Petr akan meninggalkan
reuni kita hidup-hidup?
95
00:10:47,252 --> 00:10:48,378
Aku tak peduli.
96
00:10:49,463 --> 00:10:50,464
Dia juga tidak.
97
00:10:51,631 --> 00:10:53,467
Petr tak mengira bisa bertahan.
98
00:10:53,550 --> 00:10:56,511
Di Čáslav, dia tak hentikan apa pun.
99
00:10:57,137 --> 00:10:58,430
Aku tak percaya kau.
100
00:11:00,015 --> 00:11:04,227
Siapa pun Petr, dia seorang prajurit.
101
00:11:04,311 --> 00:11:07,397
Tak akan tinggalkan Crossbow
ke politisi sepertimu.
102
00:11:11,276 --> 00:11:13,862
Aku tak peduli dengan keyakinanmu.
103
00:11:18,700 --> 00:11:19,534
Gunakan ini.
104
00:11:37,969 --> 00:11:38,970
Tidak apa-apa.
105
00:11:43,600 --> 00:11:44,434
Lakukan saja.
106
00:12:24,516 --> 00:12:25,350
Kita pergi.
107
00:12:45,579 --> 00:12:47,497
Sangat tepat waktu, Vova.
108
00:12:47,581 --> 00:12:51,042
Kau hubungi setelah sekian lama,
kupikir ini pasti bagus.
109
00:12:52,627 --> 00:12:54,087
Jadi, apa yang terjadi?
110
00:12:54,963 --> 00:12:57,716
Kudengar kau sakit, berhenti, atau apalah.
111
00:12:57,799 --> 00:13:00,844
Tidak. Aku di tempat lain
untuk sementara waktu.
112
00:13:00,927 --> 00:13:02,470
Tak ada kata menyerah.
113
00:13:02,554 --> 00:13:03,805
Aku akan merindukannya.
114
00:13:11,479 --> 00:13:13,273
Jadi, kau mau belajar sejarah.
115
00:13:13,356 --> 00:13:17,152
Aku tahu itu baret Spetsnaz.
Warnanya belum pernah kulihat.
116
00:13:17,235 --> 00:13:18,528
Pensiun jadi kuning.
117
00:13:19,404 --> 00:13:22,824
Layanan manajemen darurat,
kru pembersihan.
118
00:13:22,907 --> 00:13:25,702
Kecelakaan, kebakaran,
kebocoran bahan kimia.
119
00:13:25,785 --> 00:13:29,539
Terkadang, orang-orang ini,
akan muncul sebelum kecelakaan.
120
00:13:29,623 --> 00:13:32,917
-Di mana mereka sekarang?
-Dibubarkan. Disangkal. Mati.
121
00:13:33,001 --> 00:13:36,129
Chernobyl, omong kosong seperti itu
kacaukan mereka.
122
00:13:36,588 --> 00:13:37,797
Beberapa masih ada.
123
00:13:37,881 --> 00:13:38,882
Masih ada?
124
00:13:40,467 --> 00:13:42,969
-Bagaimana?
-Daring. Menyebabkan konflik.
125
00:13:43,053 --> 00:13:48,099
Kau tahu unitnya, EMS,
mereka seperti patroli terakhirmu.
126
00:13:48,183 --> 00:13:49,184
Dikhianati.
127
00:13:50,060 --> 00:13:52,896
Kini, mereka hampir mirip milisi.
128
00:13:54,356 --> 00:13:55,398
Kau kenal?
129
00:13:55,940 --> 00:13:59,653
Itu sebelum masa kerjaku,
tetapi ini adalah persaudaraan.
130
00:13:59,736 --> 00:14:01,237
Aku bisa temukan mereka.
131
00:14:03,031 --> 00:14:05,408
Aku mencari orang-orang di tim ini.
132
00:14:07,452 --> 00:14:10,288
Orang-orang ini mungkin berada di Matoksa.
133
00:14:10,955 --> 00:14:12,332
Tempat yang buruk.
134
00:14:12,415 --> 00:14:13,917
Tak ada orang dari sana.
135
00:14:14,751 --> 00:14:15,960
Mungkin seseorang.
136
00:14:17,462 --> 00:14:18,380
Mungkin.
137
00:14:22,384 --> 00:14:24,177
Baik. Atur pertemuan.
138
00:14:26,846 --> 00:14:27,681
Baik.
139
00:14:27,764 --> 00:14:28,640
Hari ini.
140
00:14:30,266 --> 00:14:31,184
Kuusahakan.
141
00:14:38,650 --> 00:14:39,943
Baik, hari ini.
142
00:14:46,533 --> 00:14:48,118
KEDUTAAN CEKO
MOSKOW, RUSIA
143
00:14:48,201 --> 00:14:51,538
Presiden Kovac,
aku terkejut mendengar kau ada di Moskow.
144
00:14:51,621 --> 00:14:54,791
Kita harus bicara. Tatap muka. Hari ini.
145
00:14:54,874 --> 00:14:58,169
Ya, mengobrol akan lebih jelas bagi kita.
146
00:14:58,253 --> 00:15:00,839
-Kau harus datang ke sini.
-Baiklah.
147
00:15:00,922 --> 00:15:04,467
Sore ini. Aku akan meminta sekretarisku
untuk mengaturnya.
148
00:15:04,551 --> 00:15:06,136
Aku tak sabar bertemu.
149
00:15:13,268 --> 00:15:14,144
Dia setuju.
150
00:15:18,982 --> 00:15:20,400
-Kau baik-baik saja?
-Ya.
151
00:15:23,361 --> 00:15:24,988
Kau tahu harus apa, bukan?
152
00:15:27,574 --> 00:15:30,535
Kedatanganku ke Moskow
akan membuatnya khawatir.
153
00:15:30,618 --> 00:15:32,328
Jadi, harus kubuat dia yakin.
154
00:15:32,412 --> 00:15:35,206
Biarkan dia berpikir berkuasa terhadapku.
155
00:15:35,290 --> 00:15:38,334
Kualihkan perhatiannya
dengan kehebatannya.
156
00:15:38,418 --> 00:15:39,502
Tidak akan sulit.
157
00:15:41,463 --> 00:15:44,382
Fokuskan perhatiannya padaku,
kau lakukan tugasmu.
158
00:15:46,760 --> 00:15:49,262
Tahu cara mendekati Nyonya Popova?
159
00:15:49,345 --> 00:15:52,056
Belum tahu. Aku akan pikirkan sesuatu.
160
00:15:53,141 --> 00:15:56,227
Mulai sekarang, kita berada di duniamu.
161
00:16:15,622 --> 00:16:19,250
Aku minta maaf, Pak Presiden.
Situasinya cepat berubah.
162
00:16:20,335 --> 00:16:22,420
Aku tahu, Menteri Petrov.
163
00:16:24,130 --> 00:16:28,176
Ini adalah F-16 di Pangkalan Udara Aviano.
Berbahan bakar dan siap.
164
00:16:28,259 --> 00:16:31,638
Kapal perusak Angkatan Laut AS
bergerak ke Laut Utara.
165
00:16:31,721 --> 00:16:34,891
Pasukan AS dipindahkan
ke pangkalan di Stuttgart.
166
00:16:34,974 --> 00:16:38,686
Semua dalam delapan jam terakhir.
Status Amerika yaitu DEFCON-3.
167
00:16:38,770 --> 00:16:40,480
Menanggapi Povyshennaya.
168
00:16:40,563 --> 00:16:44,776
Kita perlu mengerahkan Su-57,
pasukan ke Ukraina, Baltik...
169
00:16:44,859 --> 00:16:48,780
Berhenti. Kita di Povyshennaya.
Mereka di DEFCON-3. Jalan buntu.
170
00:16:50,114 --> 00:16:51,491
Pak, aku tidak setuju.
171
00:16:53,618 --> 00:16:57,288
Tak akan ada jalan buntu
ketika kita tak pernah cocok.
172
00:16:59,123 --> 00:17:02,544
Pak Presiden, lihat apa yang terjadi
di Republik Ceko.
173
00:17:02,627 --> 00:17:04,003
Mereka tak bisa dipercaya.
174
00:17:07,507 --> 00:17:11,010
-Apa armada Baltik sudah siap?
-Tentu saja, Pak.
175
00:17:11,094 --> 00:17:12,971
Mereka menunggu perintah kita.
176
00:17:13,054 --> 00:17:16,266
Pak, Angkatan Laut AS
bagaikan Goliat dan kita Daud.
177
00:17:20,937 --> 00:17:23,022
Tempatkan Su-57 di landasan pacu.
178
00:17:23,106 --> 00:17:25,900
-Agar kamera mereka bisa melihat.
-Baik, Pak.
179
00:17:25,984 --> 00:17:29,529
Namun, jangan ada gerakan
tanpa persetujuanku.
180
00:17:33,241 --> 00:17:34,242
Terima kasih.
181
00:17:45,128 --> 00:17:46,004
Tetap di sini.
182
00:17:48,715 --> 00:17:51,801
Maaf, Pak Presiden.
Aku tak bermaksud melangkahi.
183
00:17:51,885 --> 00:17:52,760
Kau melangkahi.
184
00:17:53,469 --> 00:17:56,639
Sifat alami pria muda yang ambisius
yaitu melangkahi.
185
00:17:56,723 --> 00:17:59,142
Menurutku, kau yang harus memaafkanku
186
00:17:59,225 --> 00:18:01,728
sebab aku masih beradaptasi
kerja denganmu.
187
00:18:04,147 --> 00:18:06,024
Dmitry Popov adalah teman baik.
188
00:18:07,442 --> 00:18:09,402
Aku masih berdukacita.
189
00:18:10,737 --> 00:18:11,696
Sangat sedih.
190
00:18:12,530 --> 00:18:13,573
Aku mengerti.
191
00:18:13,656 --> 00:18:14,616
Kuharap begitu.
192
00:18:15,950 --> 00:18:18,995
Pergilah. Seperti katamu,
semuanya bergerak cepat.
193
00:18:43,144 --> 00:18:46,356
Anak buah Alexei akan buka
mata dan telinga untuk kita.
194
00:18:47,649 --> 00:18:49,525
Inilah pengakuannya.
195
00:18:50,276 --> 00:18:52,695
Berikan ini kepada Presiden Kovac.
196
00:18:56,991 --> 00:18:58,201
Aku perlu tahu.
197
00:19:03,539 --> 00:19:04,415
Matoksa.
198
00:19:08,586 --> 00:19:12,006
Banyak orang tewas hari itu.
Aku harus tahu kenapa kau di sana.
199
00:19:23,601 --> 00:19:26,521
Karena aku memberi perintah
untuk membunuh mereka.
200
00:19:32,860 --> 00:19:35,029
Banyak yang harus kutebus, Jack.
201
00:19:50,670 --> 00:19:54,716
ALUN-ALUN KEDUTAAN
MOSKOW, RUSIA
202
00:20:02,640 --> 00:20:03,474
PESAN BARU
VOVA
203
00:20:03,558 --> 00:20:06,102
Volkhonka 33.
30 menit.
204
00:20:37,508 --> 00:20:38,509
Bu Presiden.
205
00:20:39,719 --> 00:20:40,928
Menteri Petrov.
206
00:20:42,930 --> 00:20:48,186
Harus kukatakan, entah apa harapanmu
dari kunjunganmu di Rusia ini.
207
00:20:48,269 --> 00:20:51,397
Seperti yang kau tahu,
tak ada misi diplomatik.
208
00:20:51,481 --> 00:20:53,858
Itu bisa menyiratkan pesan yang salah,
209
00:20:53,941 --> 00:20:57,570
duduk dengan wanita yang izinkan
senjata nuklir AS masuk ke negaranya.
210
00:20:57,653 --> 00:21:01,199
Ledakan itu tak berkaitan dengan NATO.
Kita berdua tahu itu.
211
00:21:03,451 --> 00:21:05,453
Aku ada di sana saat ayahku wafat.
212
00:21:07,538 --> 00:21:10,500
Di tangan pengkhianat Rusia,
tak diragukan lagi.
213
00:21:10,583 --> 00:21:12,919
Kata yang menarik.
214
00:21:13,711 --> 00:21:15,588
Kau dan rencana ayahku.
215
00:21:16,506 --> 00:21:19,509
Saat terungkap,
bahkan Gulag tak akan jadi pilihan.
216
00:21:19,592 --> 00:21:21,677
Konspirasi membuatmu merasa jadi pemimpin
217
00:21:21,761 --> 00:21:24,931
yang berjuang pertahankan populasi
yang telah mengabaikanmu.
218
00:21:25,431 --> 00:21:27,850
Kau terlalu lama bermain di tengah.
219
00:21:28,351 --> 00:21:30,436
Semuanya berubah di Rusia ini.
220
00:21:30,520 --> 00:21:32,730
Saatnya kau membuat keputusan.
221
00:21:34,482 --> 00:21:38,820
Jika kau ingin memimpin negaramu,
sebaiknya kau menjauh dari NATO.
222
00:21:39,654 --> 00:21:42,115
Seperti yang dilakukan banyak tetanggamu.
223
00:21:44,367 --> 00:21:46,619
Aku tidak mau saran darimu.
224
00:21:48,704 --> 00:21:52,041
Bicara denganmu,
aku teringat pepatah lama soal politik.
225
00:21:53,376 --> 00:21:56,379
Jika kau melihat kura-kura di tiang pagar,
226
00:21:56,462 --> 00:22:01,050
kau tahu bahwa dia mendapat bantuan
untuk sampai ke sana.
227
00:22:02,385 --> 00:22:05,304
Apa rakyatmu tahu siapa yang membantumu?
228
00:22:07,390 --> 00:22:09,725
Ancamanmu tak berarti apa-apa bagiku.
229
00:22:10,726 --> 00:22:12,436
Aku tidak mengancammu.
230
00:22:13,646 --> 00:22:16,858
Aku mengingatkanmu tentang siapa kau.
231
00:22:16,941 --> 00:22:18,359
Menjadi boneka Amerika
232
00:22:19,944 --> 00:22:23,030
bukanlah sesuatu
yang ayahmu inginkan untukmu.
233
00:22:23,114 --> 00:22:26,742
Kurasa dia juga tak ingin
menerima perintah darimu.
234
00:22:26,826 --> 00:22:28,327
Sayangnya, dia tewas.
235
00:22:31,873 --> 00:22:33,958
Aku minta maaf, Presiden Kovac.
236
00:22:34,041 --> 00:22:35,126
Aku sangat sibuk.
237
00:22:36,085 --> 00:22:38,296
Sebaiknya kau segera pulang.
238
00:22:39,505 --> 00:22:41,257
Jika semua dipertimbangkan,
239
00:22:41,340 --> 00:22:43,176
rumahmu mungkin terbakar.
240
00:23:35,311 --> 00:23:36,229
Vova?
241
00:24:09,512 --> 00:24:10,721
Kakiku.
242
00:24:11,722 --> 00:24:13,432
Siapa yang menyuruhmu?
243
00:24:19,730 --> 00:24:22,566
Aku mulai bertanya tentang Matoksa.
244
00:24:22,650 --> 00:24:23,526
Tentang EMS.
245
00:24:23,609 --> 00:24:24,694
Lalu ada telepon.
246
00:24:24,902 --> 00:24:25,778
Siapa?
247
00:24:27,488 --> 00:24:28,364
Siapa?
248
00:24:29,282 --> 00:24:30,741
Rolan Antonov.
249
00:24:31,325 --> 00:24:33,202
Dia beri perintah, kau lakukan.
250
00:24:33,995 --> 00:24:37,456
Kau tidak terima perintah lagi, Vova.
Mereka mengeluarkanmu.
251
00:24:39,583 --> 00:24:41,711
Ketua, kita semua menerima perintah.
252
00:25:04,817 --> 00:25:08,946
Mereka berkumpul di Kubinka.
Mungkin hanya kedok.
253
00:25:09,030 --> 00:25:10,531
Mereka tahu kita mengawasi.
254
00:25:10,614 --> 00:25:14,285
Atau mereka bisa serang Aviano,
Stuttgart, dan Čáslav dalam 10 menit.
255
00:25:14,368 --> 00:25:16,829
Kenapa tak ada yang anggap ini serius?
256
00:25:16,912 --> 00:25:20,166
Kami telah lama selidiki
sebelum semua ini ke mejamu.
257
00:25:20,249 --> 00:25:22,960
Kau harus memahami,
peristiwa di Republik Ceko
258
00:25:23,044 --> 00:25:24,795
masih belum jelas dan pasti.
259
00:25:25,588 --> 00:25:29,717
Maaf aku terus terang,
tetapi bukankah itu pekerjaanmu?
260
00:25:30,885 --> 00:25:33,262
Kau West Point, bukan? Angkatan '83.
261
00:25:34,472 --> 00:25:35,348
Lantas?
262
00:25:35,431 --> 00:25:38,809
Tak ada musuh yang lebih buruk
dari nasihat yang buruk.
263
00:25:38,893 --> 00:25:43,022
Kucoba memberikan yang terbaik
dan menjatuhkan satu musuh.
264
00:27:19,410 --> 00:27:21,370
Kau mengalami masalah teknis?
265
00:27:21,454 --> 00:27:22,872
Tak bisa bahasa Inggris.
266
00:27:22,955 --> 00:27:23,914
Tunggu.
267
00:27:26,584 --> 00:27:27,543
Tunggu sebentar.
268
00:27:28,252 --> 00:27:29,253
Kucoba sesuatu.
269
00:27:30,796 --> 00:27:31,672
Ini dia.
270
00:27:34,758 --> 00:27:37,344
Aku perlu meminjam mobilmu.
271
00:27:44,143 --> 00:27:47,646
Jim, aku butuh bukti konkret,
kutunggu sejak 20 menit lalu.
272
00:27:47,730 --> 00:27:50,816
Kedutaan diusir.
Diamankan selagi kita bicara.
273
00:27:50,900 --> 00:27:52,359
Itu bukan bukti konkret?
274
00:27:52,443 --> 00:27:55,112
Kami kehabisan opsi nonmiliter di sini,
275
00:27:55,196 --> 00:27:57,781
tak ada bantuan lagi untuk dihubungi.
276
00:27:57,865 --> 00:28:01,410
Rolan Antonov, kapten AL,
salah satu orang Petr Kovac.
277
00:28:02,328 --> 00:28:03,662
Di mana dia bertugas?
278
00:28:03,746 --> 00:28:06,624
Itu dirahasiakan.
Tak sempat menyelidiki.
279
00:28:07,166 --> 00:28:08,459
Ada kabar dari Jack?
280
00:28:09,293 --> 00:28:10,377
Nanti kukabari.
281
00:28:11,128 --> 00:28:15,132
Jika kau tidak mengevakuasi dan pergi,
kau membahayakan diri sendiri.
282
00:28:15,216 --> 00:28:17,968
Aku tahu. Namun, aku punya keyakinan.
283
00:28:18,052 --> 00:28:19,637
Kukira kau juga begitu.
284
00:28:24,183 --> 00:28:26,519
Mereka akan mengawasi seluruh kedutaan.
285
00:28:28,062 --> 00:28:29,271
Hati-hati, Jim.
286
00:28:37,279 --> 00:28:39,073
Konser malam ini!
287
00:28:39,156 --> 00:28:40,950
Pertunjukan terbaik di kota.
288
00:28:41,033 --> 00:28:42,326
Pertunjukan terbaik.
289
00:28:43,744 --> 00:28:45,079
Konser malam ini.
290
00:28:47,957 --> 00:28:50,167
Mau lihat Bright Boy malam ini?
291
00:28:55,589 --> 00:28:56,840
Pertunjukan terbaik.
292
00:29:08,352 --> 00:29:09,562
Konser malam ini!
293
00:29:09,645 --> 00:29:10,521
Terbaik!
294
00:29:58,235 --> 00:29:59,987
Ini omong kosong lama.
295
00:30:01,030 --> 00:30:01,864
Lihat.
296
00:30:02,573 --> 00:30:04,241
Aku sangat terkejut.
297
00:30:06,410 --> 00:30:08,203
-Kau bertahan?
-Aku tak apa.
298
00:30:09,955 --> 00:30:10,789
Sial, merunduk.
299
00:30:25,846 --> 00:30:27,014
Sial.
300
00:30:29,183 --> 00:30:30,225
Seperti dugaanku.
301
00:30:30,809 --> 00:30:31,644
GRU.
302
00:30:36,065 --> 00:30:38,859
-Seburuk apa?
-Dia anak buah Alexei.
303
00:30:39,318 --> 00:30:42,571
-GRU tidak akan suka ini.
-Kita harus pergi.
304
00:30:44,281 --> 00:30:46,367
Bawa ini ke Mike dan Alena. Ya?
305
00:30:46,450 --> 00:30:50,079
Alexei Petrov menegaskan
bahwa dia membunuh Dmitry Popov.
306
00:30:50,162 --> 00:30:52,247
-Sempurna.
-Kau bawa kabar apa?
307
00:30:52,331 --> 00:30:54,375
Kapten AL, Rolan Antonov.
308
00:30:55,459 --> 00:30:57,336
-Spetsnaz?
-Kupikir begitu.
309
00:30:57,419 --> 00:30:59,713
Bukan, ini informasi yang salah.
310
00:30:59,797 --> 00:31:02,508
Tidak mungkin.
Aku hampir terbunuh karenanya.
311
00:31:04,134 --> 00:31:07,096
Dia orang baik.
Aku hampir bisa memanggilnya teman.
312
00:31:32,162 --> 00:31:34,665
Aku hanya minta waktu lima menit.
313
00:31:34,748 --> 00:31:37,376
Mau tahu apa yang terjadi kepada suamimu?
314
00:31:39,002 --> 00:31:41,463
Beri sedikit balasan kepada pelakunya?
315
00:31:55,686 --> 00:31:58,355
-Apa Antonov di Matoksa?
-Ya.
316
00:31:59,189 --> 00:32:02,359
Lalu Petr mendekatinya
atau mungkin Alexei.
317
00:32:02,443 --> 00:32:04,069
Tidak, bukan Alexei.
318
00:32:04,153 --> 00:32:06,071
Politisi tak bisa pengaruhi dia.
319
00:32:06,155 --> 00:32:07,614
Hanya seorang prajurit.
320
00:32:07,698 --> 00:32:11,577
-Tahu di mana dia bertugas?
-Tidak. Aku tahu tempat tinggalnya.
321
00:32:30,637 --> 00:32:33,682
Semua yang kau katakan ini, ada bukti?
322
00:32:34,850 --> 00:32:36,769
Rekanku akan menjawabnya.
323
00:32:37,227 --> 00:32:40,397
Jadi, kita mendapat
banyak teman baru malam ini.
324
00:32:41,315 --> 00:32:43,108
Percayalah, Nyonya Popova.
325
00:32:44,067 --> 00:32:45,068
Ke arah sini.
326
00:33:01,919 --> 00:33:03,337
Nyonya Popova.
327
00:33:05,464 --> 00:33:06,632
Bu Presiden.
328
00:33:08,133 --> 00:33:10,803
Maaf atas pertemuan tidak resmi ini.
329
00:33:12,137 --> 00:33:15,432
Namun, jika kau dengar perkataanku,
kau akan mengerti.
330
00:33:15,516 --> 00:33:18,060
Sayangnya, tak menyenangkan
untuk didengar.
331
00:33:20,270 --> 00:33:21,772
Aku hidup cukup lama,
332
00:33:22,439 --> 00:33:25,400
aku tahu hal tak menyenangkan
biasanya penting.
333
00:33:31,490 --> 00:33:35,994
Namun, ini jauh lebih membosankan
daripada opera.
334
00:35:35,739 --> 00:35:37,699
Jenderal telah memberi perintah.
335
00:35:38,784 --> 00:35:39,826
Sokol sudah usai.
336
00:35:40,994 --> 00:35:42,329
Itu harus ditutup.
337
00:35:43,455 --> 00:35:44,665
Sepenuhnya.
338
00:35:45,791 --> 00:35:49,419
-Permisi, Pak. Apa maksudmu...
-Kau paham maksudnya.
339
00:35:50,796 --> 00:35:51,922
Ya, Pak.
340
00:35:52,005 --> 00:35:53,048
Ayo!
341
00:36:01,098 --> 00:36:05,143
KRONSTADT
30 KM BARAT ST. PETERSBURG, RUSIA
342
00:36:16,321 --> 00:36:19,324
Dia memeriksa setiap kapal AS di Baltik.
343
00:36:21,493 --> 00:36:22,911
Kenapa dia memiliki ini?
344
00:36:22,995 --> 00:36:26,748
Karena Antonov
sedang berusaha memulai perang.
345
00:36:35,465 --> 00:36:36,508
Si Pemberani.
346
00:36:36,591 --> 00:36:39,678
Kapal perang paling mematikan
di armada Rusia.
347
00:36:39,761 --> 00:36:41,096
Ini tidak masuk akal.
348
00:36:42,514 --> 00:36:46,560
Untuk meluncurkan kapal ini,
perlu perintah langsung dari Kremlin.
349
00:36:46,643 --> 00:36:47,477
Dia punya itu.
350
00:36:50,939 --> 00:36:54,401
Politisi datang dan pergi.
Perubahan cepat terjadi.
351
00:36:56,111 --> 00:36:59,448
Selama ini, inilah rencana Petr Kovac.
352
00:37:07,873 --> 00:37:09,207
Popov tak berguna.
353
00:37:10,000 --> 00:37:10,959
Dia penghalang.
354
00:37:11,585 --> 00:37:12,961
Memohon dijatuhkan.
355
00:37:13,670 --> 00:37:15,088
Aku membantu Rusia.
356
00:37:17,799 --> 00:37:20,969
Pemuda kecil berengsek.
357
00:37:22,220 --> 00:37:26,391
Tiga puluh tahun lalu,
Dmitry pasti akan menduganya sejak lama.
358
00:37:27,851 --> 00:37:29,811
Namun, ini bukan 30 tahun lalu.
359
00:37:32,606 --> 00:37:35,484
Aku turut berduka untuk suamimu,
360
00:37:35,567 --> 00:37:39,196
seperti kau, aku ingin dalangnya diganjar.
361
00:37:39,279 --> 00:37:43,200
Untuk melakukan itu,
aku harus menemui Presiden Surikov.
362
00:37:45,327 --> 00:37:46,953
Secara tak resmi.
363
00:37:47,037 --> 00:37:48,413
Sangat tak resmi.
364
00:37:48,497 --> 00:37:50,791
Dia dalam posisi yang sulit sekarang.
365
00:37:50,874 --> 00:37:56,046
Aku yakin kau tahu, Bu Presiden,
mereka tidak selalu memilihmu.
366
00:37:57,923 --> 00:37:59,424
Hanya perlu sepuluh menit.
367
00:38:00,258 --> 00:38:02,344
Bisa selamatkan kepresidenannya.
368
00:38:02,427 --> 00:38:03,428
Kalau kau?
369
00:38:06,473 --> 00:38:10,268
Pandanganku tentang politik telah berubah.
370
00:38:11,394 --> 00:38:13,605
Bagus. Ini urusan yang mengerikan.
371
00:38:28,495 --> 00:38:31,039
Santai saja. Kita akan lama di sini.
372
00:38:33,291 --> 00:38:37,671
Ada pergerakan pasukan di Krimea
dan aktivitas di sekitar armada Baltik.
373
00:38:37,754 --> 00:38:41,341
Aku setuju untuk mempercepat
operasi kita di Rusia.
374
00:38:41,424 --> 00:38:42,926
Apa kabar dari orangmu?
375
00:38:43,009 --> 00:38:46,471
Salah satu aset yang kami percaya
kapten AL Rusia, Antonov,
376
00:38:46,555 --> 00:38:49,641
dikompromikan oleh
Petr Kovac dan Alexei Petrov.
377
00:38:49,724 --> 00:38:50,725
Bagaimana?
378
00:38:50,809 --> 00:38:53,562
Entah. Pimpinan kapal perusak
bersenjata lengkap,
379
00:38:53,645 --> 00:38:56,690
mungkin tak mengikuti
perintah resmi dari Kremlin.
380
00:38:56,773 --> 00:38:59,609
Aku butuh informasi konkret
yang bisa ditindak.
381
00:38:59,693 --> 00:39:02,487
Sudah bicara ke orangmu
dalam satu jam terakhir?
382
00:39:02,571 --> 00:39:04,030
Belum, Pak.
383
00:39:04,114 --> 00:39:05,657
Apa pilihan yang lain?
384
00:39:05,740 --> 00:39:09,035
Kita memiliki aset dari Laut Utara
yang menuju Baltik.
385
00:39:25,969 --> 00:39:29,014
Aku mengikuti kampanyemu dengan cermat.
386
00:39:29,097 --> 00:39:30,223
Aku tersanjung.
387
00:39:30,307 --> 00:39:34,144
Sudah lebih dari 200 tahun
sejak seorang wanita memimpin Rusia.
388
00:39:35,604 --> 00:39:38,106
Aku ingin lihat perubahan itu
sebelum aku mati.
389
00:39:38,190 --> 00:39:39,149
Begitu juga aku.
390
00:39:46,740 --> 00:39:50,869
Besok pagi, 367 Levitski Prospect.
391
00:39:50,952 --> 00:39:52,996
Kuutus orang untuk menjemputmu.
392
00:39:53,079 --> 00:39:54,289
Terima kasih.
393
00:39:54,372 --> 00:39:55,290
Selamat malam.
394
00:39:55,832 --> 00:39:57,250
Selamat malam, Ny. Popova.
395
00:40:25,362 --> 00:40:28,657
JACK RYAN - PANGGILAN TAK TERJAWAB
396
00:40:33,954 --> 00:40:34,913
Jack.
397
00:40:34,996 --> 00:40:36,206
Kita salah duga.
398
00:40:36,289 --> 00:40:39,793
Semua itu. Sokol tak hanya soal nuklir
atau memulai perang,
399
00:40:39,876 --> 00:40:41,628
itu selalu tentang kekuasaan.
400
00:40:42,629 --> 00:40:45,215
Di rumah Antonov,
kami temukan perintah tertulis
401
00:40:45,298 --> 00:40:49,594
untuk berlayar ke Baltik dengan kapal
perusak bernama Fearless. Itu dia.
402
00:40:49,678 --> 00:40:53,473
-Itulah akhirnya.
-Antonov tak bisa bertindak sendiri.
403
00:40:53,848 --> 00:40:57,894
-Dia perlu bantuan Kremlin.
-Perintah datang langsung dari Kremlin.
404
00:40:57,978 --> 00:41:00,230
Namun, tak ditandatangani presiden.
405
00:41:01,606 --> 00:41:03,817
Itu ditandatangani Alexei Petrov.
406
00:41:03,900 --> 00:41:05,360
Alexei Petrov?
407
00:41:05,443 --> 00:41:06,444
Astaga.
408
00:41:08,113 --> 00:41:09,197
Ini kudeta.
409
00:41:09,990 --> 00:41:12,200
Kita terlibat di tengahnya.
410
00:41:13,451 --> 00:41:15,245
Aku harus beri tahu presiden.
411
00:41:15,328 --> 00:41:17,247
Apa langkahmu selanjutnya?
412
00:41:17,330 --> 00:41:19,791
Aku harus cari tumpangan ke Baltik.
413
00:41:21,418 --> 00:41:22,544
Semoga berhasil.
414
00:41:23,461 --> 00:41:24,629
Kau juga.
415
00:41:33,805 --> 00:41:35,056
Ayo pergi.
416
00:41:35,807 --> 00:41:39,644
Seberangi perbatasan di Narva.
Orangmu bisa mengantarmu.
417
00:41:40,729 --> 00:41:42,397
Aku akan mengurus Rolan.
418
00:41:42,480 --> 00:41:45,525
Aku tak akan naik kapal
yang penuh pelaut Rusia
419
00:41:45,608 --> 00:41:47,319
yang setia pada pengkhianat.
420
00:41:47,402 --> 00:41:48,445
Itu bunuh diri.
421
00:41:51,698 --> 00:41:52,866
Lalu bagaimana?
422
00:42:35,158 --> 00:42:39,245
Aku baru saja diberi tahu
bahwa kapal Rusia telah disusupi.
423
00:42:40,497 --> 00:42:43,792
Kapten Rolan Antonov
terlibat dalam plot yang lebih besar
424
00:42:43,875 --> 00:42:47,962
terkait dengan ledakan Ceko
dan pembunuhan Dmitry Popov.
425
00:42:48,046 --> 00:42:51,674
Itu semua bagian dari kudeta Rusia
yang dilakukan saat kita bicara.
426
00:42:52,550 --> 00:42:55,929
Ada informasi sekunder
yang memverifikasi sumber terbuka ini?
427
00:42:56,012 --> 00:42:58,139
Hanya anak buahku di lapangan.
428
00:42:58,223 --> 00:42:59,557
Bagiku, itu cukup.
429
00:43:00,517 --> 00:43:03,061
Dengan segala hormat, Nona Wright,
430
00:43:03,144 --> 00:43:04,396
bagiku, tidak cukup.
431
00:44:52,420 --> 00:44:54,422
Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini
432
00:44:54,506 --> 00:44:56,508
Supervisor Kreasi GASENDO