1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN
2
00:01:54,929 --> 00:01:56,847
Az elnök most tudja fogadni.
3
00:02:09,318 --> 00:02:13,614
-Isten hozta az Ovális Irodában!
-Köszönöm, elnök úr.
4
00:02:13,697 --> 00:02:17,326
Az alelnök nagyjából tájékoztatott.
Kérem, ossza meg velem a részleteket!
5
00:02:17,409 --> 00:02:22,581
A mérések szerint atomrobbanás történt.
6
00:02:22,665 --> 00:02:26,835
A fegyver egy kis hatóerejű
amerikai gyártmányú bomba másolata.
7
00:02:26,919 --> 00:02:28,545
Katasztrófa is történhetett volna,
8
00:02:28,629 --> 00:02:32,132
de az egyik ügynökünk
megakadályozta a tömegszerencsétlenséget.
9
00:02:32,216 --> 00:02:34,635
Terrorizmussal állunk szemben?
Új atomhatalommal?
10
00:02:34,718 --> 00:02:37,888
Információink szerint
keményvonalas oroszok egy csoportja
11
00:02:37,972 --> 00:02:42,351
dezinformációs kampányt folytat,
hogy háborúba sodorja az országunkat.
12
00:02:42,434 --> 00:02:44,645
Úgy hisszük,
a robbantás a terv része volt.
13
00:02:44,728 --> 00:02:49,024
-Nem egy állam áll mögötte?
-Nem. A robbantásért felelős csoport
14
00:02:49,108 --> 00:02:52,611
tagja Petr Kovac,
a cseh elnök, Alena Kovac apja,
15
00:02:52,695 --> 00:02:55,656
illetve Alekszej Petrov,
az új orosz védelmi miniszter.
16
00:02:55,739 --> 00:02:58,409
Ez puszta teória vagy bizonyítható?
17
00:02:58,492 --> 00:03:01,954
A legjobb ügynökeink és elemzőink
erre a következtetésre jutottak.
18
00:03:02,037 --> 00:03:05,791
A Kremlnek elfelejtettek szólni,
hogy mindez csak dezinformáció.
19
00:03:05,874 --> 00:03:10,045
-Háborúra készülnek.
-Azt mondta, a robbantás a terv része.
20
00:03:10,129 --> 00:03:13,674
Az oroszok megemelték
a harckészültségi szintet.
21
00:03:13,757 --> 00:03:18,345
-A csoport ezt akarja majd kihasználni.
-Muszáj nekünk is emelni a készültséget.
22
00:03:18,429 --> 00:03:21,181
És ezzel pontosan a kezükre játszunk.
23
00:03:21,265 --> 00:03:25,060
A moszkvai embereink
együttműködnek egy orosz titkosszolgával,
24
00:03:25,144 --> 00:03:28,439
hogy hiteltelenítsék Petrovot,
és lecsillapítsák a Kremlt.
25
00:03:28,522 --> 00:03:31,150
Tájékoztasson, ha megtudnak
bármi konkrétumot!
26
00:03:31,233 --> 00:03:34,111
Önök pedig vizsgáljanak meg
többféle válaszlehetőséget!
27
00:03:34,194 --> 00:03:36,613
-Igenis, uram.
-Köszönöm, Miss Wright.
28
00:03:37,656 --> 00:03:39,199
Köszönöm, elnök úr.
29
00:03:40,451 --> 00:03:44,997
BOLSOJ MOSZKVORECKIJ HÍD
MOSZKVA, OROSZORSZÁG
30
00:03:46,290 --> 00:03:48,751
Miből gondolja,
hogy Alekszej színt fog vallani?
31
00:03:48,834 --> 00:03:52,713
Most már úgy érzi, érinthetetlen.
32
00:03:54,757 --> 00:03:58,886
De ez a báb nem fogja kibírni,
hogy ne jártassa előttem a száját.
33
00:04:00,763 --> 00:04:02,347
Mekkora a felvevő hatótávja?
34
00:04:05,184 --> 00:04:09,438
Maximum 200 méter. De ha megérkezik,
próbáljanak a híd közelében maradni!
35
00:04:10,022 --> 00:04:12,691
Príma hatótáv. Amerikai technológia?
36
00:04:13,734 --> 00:04:17,321
Igazából ausztrál, de vettem a cinizmusát.
37
00:04:18,655 --> 00:04:21,742
Jött valaki, de nem Alekszej az.
38
00:04:26,955 --> 00:04:27,998
Rohanok.
39
00:04:29,083 --> 00:04:31,752
Tudja, min csodálkozom, Jack?
40
00:04:31,835 --> 00:04:34,546
Hiába elemzik folyamatosan Oroszországot,
41
00:04:34,630 --> 00:04:37,800
sosem fogják megérteni,
hogyan mennek itt a dolgok.
42
00:04:45,140 --> 00:04:47,476
Petrov miniszter úrra számítottam.
43
00:04:48,227 --> 00:04:49,353
Változott a terv.
44
00:05:35,607 --> 00:05:37,484
Nem bánják, ha rágyújtok?
45
00:05:45,367 --> 00:05:47,077
GRU, igaz?
46
00:05:47,161 --> 00:05:47,995
Fogja be!
47
00:05:52,040 --> 00:05:53,333
Biztosan újak vagytok.
48
00:05:55,127 --> 00:05:57,963
A régiek nem mernének
ilyen hangot megütni velem.
49
00:05:59,965 --> 00:06:04,052
AZ USA NAGYKÖVETSÉGE
MOSZKVA, OROSZORSZÁG
50
00:06:12,269 --> 00:06:15,814
VOVA LITYISENKO - 52 ÉVES
SZPECNAZ FEKETESAPKÁS - RANG: ŐRNAGY
51
00:06:17,900 --> 00:06:20,611
INAKTÍV
52
00:06:33,332 --> 00:06:36,835
-Kellemes, rövid tartózkodásod lesz.
-Kirúgnak minket?
53
00:06:36,919 --> 00:06:39,796
Hivatalosan nem,
de vacsorára már nem foglalnék asztalt.
54
00:06:40,547 --> 00:06:42,841
-Na, mi az?
-Vova Lityisenko.
55
00:06:43,675 --> 00:06:47,304
-Mikor szerelt le?
-Semmikor. A Szpecnaz kirúgta.
56
00:06:48,138 --> 00:06:50,224
-És azóta?
-Ő a tiéd volt.
57
00:06:50,849 --> 00:06:52,559
Mással nem hajlandó beszélni.
58
00:06:52,643 --> 00:06:54,686
Állítólag még mindig itt van Moszkvában.
59
00:06:54,770 --> 00:06:58,065
Nincs már bejárása sehová,
úgyhogy nem piszkáljuk.
60
00:06:58,148 --> 00:06:59,274
Jó tudni.
61
00:06:59,358 --> 00:07:03,987
Még valami. Kovac elnök
nem hivatalosan Moszkvába látogat.
62
00:07:04,071 --> 00:07:06,406
Tudom. Láttam reggel landolni a gépét.
63
00:07:06,907 --> 00:07:09,326
Ne figyeltesd! Azt majd mi intézzük.
64
00:07:10,577 --> 00:07:11,620
Meg kell mondanom,
65
00:07:12,788 --> 00:07:14,873
nem semmi ez a visszatérés, Jim!
66
00:07:24,716 --> 00:07:25,592
Gyerünk már!
67
00:07:29,054 --> 00:07:29,930
Jöjjön velem!
68
00:07:33,517 --> 00:07:34,935
A francba!
69
00:07:50,325 --> 00:07:52,327
Mióta dolgozol itt?
70
00:07:52,744 --> 00:07:56,164
Abban reménykedsz,
hogy megéred, amíg belejössz?
71
00:08:15,559 --> 00:08:19,479
Hadd találjam ki!
Egyenesen az iskolapadból jöttél.
72
00:08:23,942 --> 00:08:27,821
Végül veled fognak majd megöletni.
73
00:09:19,623 --> 00:09:20,957
Felteszem, volt fegyvere.
74
00:09:24,878 --> 00:09:26,421
-Nincs bedrótozva?
-Nincs.
75
00:09:27,589 --> 00:09:29,383
Szurikov nem lesz túl boldog.
76
00:09:30,175 --> 00:09:33,220
Egyre kevésbé érdekel, mi teszi boldoggá.
77
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Maga igazán tudhatná,
hogy a politikusok jönnek-mennek.
78
00:09:38,683 --> 00:09:39,935
Gyorsan változnak a dolgok.
79
00:09:42,020 --> 00:09:45,524
Szurikov sokáig megvédte,
de nem élhet örökké.
80
00:09:46,858 --> 00:09:48,026
Nem is szándékozom.
81
00:09:49,277 --> 00:09:50,529
Elég ha magát túlélem.
82
00:09:52,739 --> 00:09:55,909
Egy hegy gyomrában elfojtani a robbanást.
Ügyes kis trükk.
83
00:09:55,992 --> 00:09:57,327
Ott sem voltam.
84
00:09:58,745 --> 00:10:04,042
Éppen Petr Kovachoz szállítottak
véráldozat gyanánt a maga parancsára.
85
00:10:08,171 --> 00:10:10,674
Gondoltam, hadd rendezzék le
a vén csatalovak.
86
00:10:11,675 --> 00:10:12,968
Petr halott.
87
00:10:14,219 --> 00:10:17,472
Úgy véli, örökölheti a hatalmát?
88
00:10:19,683 --> 00:10:22,394
Ahogy Popov meggyilkolása után történt?
89
00:10:23,728 --> 00:10:24,813
Popov haszontalan volt.
90
00:10:25,605 --> 00:10:26,523
Akadékoskodó.
91
00:10:27,315 --> 00:10:28,692
Könyörgött a golyóért.
92
00:10:29,401 --> 00:10:30,735
Szívességet tettem a hazámnak.
93
00:10:36,199 --> 00:10:39,119
Szóval Petrrel elrendezték
a régi nézeteltérésüket?
94
00:10:40,829 --> 00:10:44,916
Komolyan azt hitte,
Petr távozik élve a mi kis találkánkról?
95
00:10:47,252 --> 00:10:48,378
Nem igazán érdekelt.
96
00:10:49,463 --> 00:10:50,464
Ahogy őt sem.
97
00:10:51,631 --> 00:10:53,467
Nem számított rá, hogy életben marad.
98
00:10:53,550 --> 00:10:56,511
Čáslavban nem vettük semmi hasznát.
99
00:10:57,137 --> 00:10:58,430
Nem hiszek magának.
100
00:11:00,015 --> 00:11:04,227
Akármi lett Petrből,
mégiscsak katona volt.
101
00:11:04,311 --> 00:11:07,397
Nem hagyta volna a Számszeríjat
egy magafajta politikusra.
102
00:11:11,276 --> 00:11:13,862
Nem foglalkoztat, maga mit hisz.
103
00:11:18,700 --> 00:11:19,534
Ezzel csináld!
104
00:11:37,969 --> 00:11:38,970
Nincsen semmi baj.
105
00:11:43,600 --> 00:11:44,434
Tedd meg!
106
00:12:24,516 --> 00:12:25,350
Tűnjünk innen!
107
00:12:45,579 --> 00:12:47,497
Milyen pontos vagy, Vova.
108
00:12:47,581 --> 00:12:51,042
Ha ennyi idő után előbukkansz,
az biztos csak jót jelenthet számomra.
109
00:12:52,627 --> 00:12:54,087
Na és? Mi történt?
110
00:12:54,963 --> 00:12:57,716
Hallottam, megbetegedtél,
kiléptél, vagy valami ilyesmi.
111
00:12:57,799 --> 00:13:00,844
Nem. Egyszerűen máshol akadt dolgom.
112
00:13:00,927 --> 00:13:02,470
Nem tervezek kilépni.
113
00:13:02,554 --> 00:13:03,805
Túlságosan hiányozna.
114
00:13:11,479 --> 00:13:13,273
Szóval tartsak történelemórát?
115
00:13:13,356 --> 00:13:17,152
Ez egy Szpecnaz-sapka,
de a színt nem ismerem.
116
00:13:17,235 --> 00:13:18,528
Sárga, már kivezették.
117
00:13:19,404 --> 00:13:22,824
Vészhelyzeti akciócsoport. Takarítóbrigád.
118
00:13:22,907 --> 00:13:25,702
Balesetek, tűzesetek, vegyi szivárgás.
119
00:13:25,785 --> 00:13:29,539
Ezek a fickók nem ritkán
már a balesetek előtt megjelentek.
120
00:13:29,623 --> 00:13:32,917
-Mi lett velük?
-Feloszlatták, letagadták őket, meghaltak.
121
00:13:33,001 --> 00:13:36,129
Tudod, hogy ment Csernobilban.
Alaposan megszívatták őket.
122
00:13:36,588 --> 00:13:37,797
Páran még működnek.
123
00:13:37,881 --> 00:13:38,882
Működnek?
124
00:13:40,467 --> 00:13:42,969
-Hogyan?
-Online. Kavarják a szart.
125
00:13:43,053 --> 00:13:48,099
Ismered azt az egységet, az EMS-t?
Olyanok, mint a volt csapatod.
126
00:13:48,183 --> 00:13:49,184
Átbaszták őket.
127
00:13:50,060 --> 00:13:52,896
Most már-már milíciaként működnek.
128
00:13:54,356 --> 00:13:55,398
Ismersz közülük valakit?
129
00:13:55,940 --> 00:13:59,653
Az én időm előtt voltak,
de összetartó közösség vagyunk.
130
00:13:59,736 --> 00:14:01,237
Biztosan megtalálom őket.
131
00:14:03,031 --> 00:14:05,408
Ennek az osztagnak a tagjait keresem.
132
00:14:07,452 --> 00:14:10,288
Valószínűleg ott voltak Matokszában.
133
00:14:10,955 --> 00:14:12,332
Cudar hely.
134
00:14:12,415 --> 00:14:13,917
Nem sok esélyt látok rá.
135
00:14:14,751 --> 00:14:15,960
Talán egyvalaki.
136
00:14:17,462 --> 00:14:18,380
Talán.
137
00:14:22,384 --> 00:14:24,177
Oké. Hozz össze egy találkozót!
138
00:14:26,846 --> 00:14:27,681
Rendben.
139
00:14:27,764 --> 00:14:28,640
Még ma.
140
00:14:30,266 --> 00:14:31,184
Igyekszem.
141
00:14:38,650 --> 00:14:39,943
Akkor hát ma.
142
00:14:46,533 --> 00:14:48,118
CSEH NAGYKÖVETSÉG
MOSZKVA, OROSZORSZÁG
143
00:14:48,201 --> 00:14:51,538
Kovac elnök!
Meglepve hallom, hogy itt van Moszkvában.
144
00:14:51,621 --> 00:14:54,791
Beszélnünk kell. Négyszemközt. Még ma.
145
00:14:54,874 --> 00:14:58,169
Én is azt hiszem,
előremutató lenne egy eszmecsere.
146
00:14:58,253 --> 00:15:00,839
-Ide kellene fáradnia.
-Rendben.
147
00:15:00,922 --> 00:15:04,467
Ma délután. A titkárom majd megszervezi.
148
00:15:04,551 --> 00:15:06,136
Már alig várom.
149
00:15:13,268 --> 00:15:14,144
Belement.
150
00:15:18,982 --> 00:15:20,400
-Jól van?
-Igen.
151
00:15:23,361 --> 00:15:24,988
Tudja, mi a feladata, ugye?
152
00:15:27,574 --> 00:15:30,535
Az érkezésem ki fogja zökkenteni.
153
00:15:30,618 --> 00:15:32,328
Szóval adom alá a lovat.
154
00:15:32,412 --> 00:15:35,206
Éreztetem vele, hogy ő van nyeregben.
155
00:15:35,290 --> 00:15:38,334
Teszek róla, hogy a saját
nagyszerűségével legyen elfoglalva.
156
00:15:38,418 --> 00:15:39,502
Nem lesz nehéz.
157
00:15:41,463 --> 00:15:44,382
Elterelem a figyelmét,
miközben maguk akcióba lépnek.
158
00:15:46,760 --> 00:15:49,262
Tudja már,
hogy férkőzik Popova asszony közelébe?
159
00:15:49,345 --> 00:15:52,056
Még nem. Majd kiötlök valamit.
160
00:15:53,141 --> 00:15:56,227
Innentől kezdve ez már a maguk világa.
161
00:16:15,622 --> 00:16:19,250
Elnézést, elnök úr!
Gyorsan eszkalálódnak a dolgok.
162
00:16:20,335 --> 00:16:22,420
Tisztában vagyok vele, Petrov.
163
00:16:24,130 --> 00:16:28,176
Ezek F-16-osok az Aviano légi bázison.
Megtankolva, repülésre készen.
164
00:16:28,259 --> 00:16:31,638
Az amerikai flotta rombolója
az Északi-tengerre hajózott.
165
00:16:31,721 --> 00:16:34,891
A szárazföldi egységeket
a stuttgarti bázisra vezényelték.
166
00:16:34,974 --> 00:16:38,686
Mindezt az elmúlt nyolc órában.
Az USA DEFCON-3-as szinten van.
167
00:16:38,770 --> 00:16:40,480
Válaszul a Povisennajára.
168
00:16:40,563 --> 00:16:44,776
Szu-57-eseket kell küldenünk
Ukrajnába, a Baltikumba...
169
00:16:44,859 --> 00:16:48,780
Mi Povisennajában,
ők DEFCON-3-ban vannak. Patthelyzet.
170
00:16:50,114 --> 00:16:51,491
Ennek ellentmondanék.
171
00:16:53,618 --> 00:16:57,288
Kizárt a patthelyzet,
ha nem egyenlő erők állnak szemben.
172
00:16:59,123 --> 00:17:02,544
Elnök úr, jusson eszébe,
mi történt Csehországban!
173
00:17:02,627 --> 00:17:04,003
Nem bízhatunk bennük.
174
00:17:07,507 --> 00:17:11,010
-A balti flotta készenlétben áll?
-Teljes mértékben, uram.
175
00:17:11,094 --> 00:17:12,971
A parancsunkat várják.
176
00:17:13,054 --> 00:17:16,266
Az amerikai flotta Góliát,
a miénk meg Dávid.
177
00:17:20,937 --> 00:17:23,022
Vezényelje a Szu-57-eseket
a kifutópályára!
178
00:17:23,106 --> 00:17:25,900
-Hadd lássák a kameráik!
-Igen, uram.
179
00:17:25,984 --> 00:17:29,529
De nincs semmiféle mozgás
az engedélyem nélkül.
180
00:17:33,241 --> 00:17:34,242
Köszönöm önöknek.
181
00:17:45,128 --> 00:17:46,004
Várjon még!
182
00:17:48,715 --> 00:17:51,801
Elnézést, elnök úr!
Nem szándékoztam túllépni a hatáskörömet.
183
00:17:51,885 --> 00:17:52,760
Dehogynem.
184
00:17:53,469 --> 00:17:56,639
De ez már csak így megy
az ambiciózus fiatalembereknél.
185
00:17:56,723 --> 00:17:59,142
Inkább én kérek elnézést öntől.
186
00:17:59,225 --> 00:18:01,728
Még igyekszem alkalmazkodni
a közös munkához.
187
00:18:04,147 --> 00:18:06,024
Dimitrij Popov kedves barátom volt.
188
00:18:07,442 --> 00:18:09,402
Még mindig fáj az elvesztése.
189
00:18:10,737 --> 00:18:11,696
Tragédia.
190
00:18:12,530 --> 00:18:13,573
Megértem.
191
00:18:13,656 --> 00:18:14,616
Remélem is.
192
00:18:15,950 --> 00:18:18,995
Most menjen! Mint mondta,
gyorsan történnek a dolgok.
193
00:18:43,144 --> 00:18:46,356
Alekszej emberei
mindent tűvé tesznek majd értünk.
194
00:18:47,649 --> 00:18:49,525
Itt a vallomása.
195
00:18:50,276 --> 00:18:52,695
Adja át Kovac elnök asszonynak!
196
00:18:56,991 --> 00:18:58,201
Tudnom kell valamit.
197
00:19:03,539 --> 00:19:04,415
Matoksza.
198
00:19:08,586 --> 00:19:12,006
Sokan haltak meg azon a napon,
és tudnom kell, mi volt az ön szerepe.
199
00:19:23,601 --> 00:19:26,521
Én adtam ki a parancsot a megölésükre.
200
00:19:32,860 --> 00:19:35,029
Sok mindenért kell vezekelnem, Jack.
201
00:19:50,670 --> 00:19:54,716
AZ USA KÖVETSÉGE ELŐTTI TÉR
MOSZKVA, OROSZORSZÁG
202
00:20:02,640 --> 00:20:03,474
ÚJ ÜZENET
VOVA
203
00:20:03,558 --> 00:20:06,102
Volhonka 33.
30 perc.
204
00:20:37,508 --> 00:20:38,509
Elnök asszony!
205
00:20:39,719 --> 00:20:40,928
Petrov miniszter úr!
206
00:20:42,930 --> 00:20:48,186
Meg kell mondanom,
nem tudom, mit várjak az látogatásától.
207
00:20:48,269 --> 00:20:51,397
Mint tudja, nem ismerhetjük el
a diplomáciai misszióját.
208
00:20:51,481 --> 00:20:53,858
Félő, hogy rossz üzenete lenne,
209
00:20:53,941 --> 00:20:57,570
ha leülnék azzal,
aki amerikai atomot engedett az országába.
210
00:20:57,653 --> 00:21:01,199
A robbanásnak semmi köze a NATO-hoz.
Ezt mindketten tudjuk.
211
00:21:03,451 --> 00:21:05,453
Ott voltam, mikor apám meghalt.
212
00:21:07,538 --> 00:21:10,500
Nyilvánvalóan egy orosz áruló keze által.
213
00:21:10,583 --> 00:21:12,919
Érdekes szó ez az ön szájából.
214
00:21:13,711 --> 00:21:15,588
Ön és az apám sötét tervei.
215
00:21:16,506 --> 00:21:19,509
Ha napvilágra kerülnek,
a Gulágban sem reménykedhet.
216
00:21:19,592 --> 00:21:21,677
Olyan vezető benyomását kelti,
217
00:21:21,761 --> 00:21:24,931
aki kétségbeesetten kapaszkodik a népébe,
ami már elfordult tőle.
218
00:21:25,431 --> 00:21:27,850
Túl hosszú időn át rekedt két tűz közé.
219
00:21:28,351 --> 00:21:30,436
Oroszországban új szelek fújnak.
220
00:21:30,520 --> 00:21:32,730
Ideje állást foglalnia.
221
00:21:34,482 --> 00:21:38,820
Ha igazi vezető kíván lenni,
határolódjon el a NATO-tól!
222
00:21:39,654 --> 00:21:42,115
Kövesse a szomszédai példáját!
223
00:21:44,367 --> 00:21:46,619
Nincs szükségem a javaslataira.
224
00:21:48,704 --> 00:21:52,041
Ahogy önnel beszélgetek,
eszembe jut egy régi politikai bölcsesség.
225
00:21:53,376 --> 00:21:56,379
Ha teknőst látsz egy kerítésoszlopon,
226
00:21:56,462 --> 00:22:01,050
tudni fogod,
hogy nem saját erőből került oda.
227
00:22:02,385 --> 00:22:05,304
Az ön népe tudja, önnek ki segített?
228
00:22:07,390 --> 00:22:09,725
Nem tud rám ijeszteni a fenyegetéseivel.
229
00:22:10,726 --> 00:22:12,436
Nem fenyegetem.
230
00:22:13,646 --> 00:22:16,858
Csak emlékeztetem, hogy ki is valójában.
231
00:22:16,941 --> 00:22:18,359
Nem az amerikaiak bábjának
232
00:22:19,944 --> 00:22:23,030
szerepét szánta önnek az édesapja.
233
00:22:23,114 --> 00:22:26,742
Ahogy feltételezem, azt sem,
hogy a maga parancsait kövessem.
234
00:22:26,826 --> 00:22:28,327
Őt már nem tudjuk megkérdezni.
235
00:22:31,873 --> 00:22:33,958
És ha most megbocsát, elnök asszony,
236
00:22:34,041 --> 00:22:35,126
sok a dolgom.
237
00:22:36,085 --> 00:22:38,296
Azt javaslom, mielőbb repüljön haza.
238
00:22:39,505 --> 00:22:41,257
Ahogy elnézem a helyzetet,
239
00:22:41,340 --> 00:22:43,176
könnyen lángra kaphat a háza.
240
00:23:35,311 --> 00:23:36,229
Vova!
241
00:24:09,512 --> 00:24:10,721
A lábam!
242
00:24:11,722 --> 00:24:13,432
Ki utasított rá, hogy végezz velem?
243
00:24:19,730 --> 00:24:22,566
Kérdezősködtem Matokszáról.
244
00:24:22,650 --> 00:24:23,526
Az EMS-ről.
245
00:24:23,609 --> 00:24:24,694
Erre valaki felhívott.
246
00:24:24,902 --> 00:24:25,778
Kicsoda?
247
00:24:31,325 --> 00:24:33,202
Neki egyszerűen nem mondhatsz nemet.
248
00:24:33,995 --> 00:24:37,456
Neked már senki nem parancsol, Vova.
Kitették a szűröd.
249
00:24:39,583 --> 00:24:41,711
Mind parancsokat követünk.
250
00:25:04,817 --> 00:25:08,946
Kubinkában mozgolódnak.
Lehet, hogy csak megtévesztés.
251
00:25:09,030 --> 00:25:10,531
Tudják, hogy figyeljük őket.
252
00:25:10,614 --> 00:25:14,285
De le is csaphatnak Avianóra, Stuttgartra,
Čáslavra, akár tíz percen belül.
253
00:25:14,368 --> 00:25:16,829
Megmagyaráznák, miért
nem veszik ezt komolyan?
254
00:25:16,912 --> 00:25:20,166
Már az előtt komolyan vettük,
hogy maga tudomást szerzett róla.
255
00:25:20,249 --> 00:25:22,960
Meg kell értenie,
hogy a csehországi események
256
00:25:23,044 --> 00:25:24,795
homályosak, nincsenek leellenőrizve.
257
00:25:25,588 --> 00:25:29,717
Elnézést, ha nyersen fogalmazok,
de nem pont ez lenne a munkája?
258
00:25:30,885 --> 00:25:33,262
West Pointban végzett, igaz? 83-ban.
259
00:25:34,472 --> 00:25:35,348
Igen.
260
00:25:35,431 --> 00:25:38,809
Akkor tudja, hogy egy rossz tanács
rosszabb bármilyen ellenségnél.
261
00:25:38,893 --> 00:25:43,022
Minden erőmmel azon vagyok, hogy
legalább ezt az ellenséget kiiktassam.
262
00:27:19,410 --> 00:27:21,370
Műszaki problémája akadt?
263
00:27:21,454 --> 00:27:22,872
Nem beszél angol.
264
00:27:22,955 --> 00:27:23,914
Várjon!
265
00:27:26,584 --> 00:27:27,543
Egy pillanat.
266
00:27:28,252 --> 00:27:29,253
Lássuk csak!
267
00:27:30,796 --> 00:27:31,672
Parancsoljon.
268
00:27:34,758 --> 00:27:37,344
Szükségem lesz az autójára.
269
00:27:44,143 --> 00:27:47,646
Jim, kell valami konkrétum,
lehetőleg 20 perccel ezelőttre.
270
00:27:47,730 --> 00:27:50,816
Kiutasítják a követség dolgozóit.
Épp csomagolnak.
271
00:27:50,900 --> 00:27:52,359
Ez elég konkrét?
272
00:27:52,443 --> 00:27:55,112
Fogynak az erőszakmentes opciók,
273
00:27:55,196 --> 00:27:57,781
és kifogytam a behajtható szívességekből.
274
00:27:57,865 --> 00:28:01,410
Rolan Antonov haditengerész-kapitány
Petr Kovac embere volt.
275
00:28:02,328 --> 00:28:03,662
Hol szolgált?
276
00:28:03,746 --> 00:28:06,624
Titkosították. Nincs időm,
se emberem előásni.
277
00:28:07,166 --> 00:28:08,459
Jack mondott valamit?
278
00:28:09,293 --> 00:28:10,377
Majd szólok.
279
00:28:11,128 --> 00:28:15,132
Ha nem szeded mielőbb a sátorfádat,
veszélybe sodrod magad.
280
00:28:15,216 --> 00:28:17,968
Hidd el, tudom! De nem adom fel a reményt.
281
00:28:18,052 --> 00:28:19,637
És gondolom, te sem.
282
00:28:24,183 --> 00:28:26,519
Szoros megfigyelés alatt
tartják a követséget.
283
00:28:28,062 --> 00:28:29,271
Légy óvatos, Jim!
284
00:28:37,279 --> 00:28:39,073
Ma este koncert!
285
00:28:39,156 --> 00:28:40,950
A legjobb program a városban!
286
00:28:41,033 --> 00:28:42,326
A legjobb program.
287
00:28:43,744 --> 00:28:45,079
Ma este koncert.
288
00:28:47,957 --> 00:28:50,167
Nem nézi meg a Bright Boyt?
289
00:28:55,589 --> 00:28:56,840
A legjobb ma esti program.
290
00:29:08,352 --> 00:29:09,562
Ma este koncert!
291
00:29:09,645 --> 00:29:10,521
A legjobb program!
292
00:29:58,235 --> 00:29:59,987
Ez aztán a régimódi fogás.
293
00:30:01,030 --> 00:30:01,864
Látod?
294
00:30:02,573 --> 00:30:04,241
Még mindig meg tudlak lepni.
295
00:30:06,410 --> 00:30:08,203
-Hogy bírod?
-Jól.
296
00:30:09,955 --> 00:30:10,789
Francba! Hasra!
297
00:30:25,846 --> 00:30:27,014
Basszus!
298
00:30:29,183 --> 00:30:30,225
Ahogy gondoltam.
299
00:30:30,809 --> 00:30:31,644
GRU.
300
00:30:36,065 --> 00:30:38,859
-Mennyire vészes a helyzet?
-Alekszej embere volt.
301
00:30:39,318 --> 00:30:42,571
-A GRU nem repes majd az örömtől.
-El kell tűnnünk innen.
302
00:30:44,281 --> 00:30:46,367
Vidd el ezt Mike-nak és Alenának, jó?
303
00:30:46,450 --> 00:30:50,079
Alekszej Petrov hallható rajta,
miközben beismeri Popov meggyilkolását.
304
00:30:50,162 --> 00:30:52,247
-Tökéletes.
-Te mit találtál?
305
00:30:52,331 --> 00:30:54,375
Egy haditengerészt, Rolan Antonovot.
306
00:30:55,459 --> 00:30:57,336
-Szpecnaz?
-Úgy sejtem.
307
00:30:57,419 --> 00:30:59,713
Nem, ez téves információ.
308
00:30:59,797 --> 00:31:02,508
Nem valószínű.
Kis híján otthagytam érte a fogam.
309
00:31:04,134 --> 00:31:07,096
Rolan jó ember.
Szinte barátomnak is nevezhetném.
310
00:31:32,162 --> 00:31:34,665
Csak öt percet kérek öntől.
311
00:31:34,748 --> 00:31:37,376
Szeretné tudni, mi történt a férjével?
312
00:31:39,002 --> 00:31:41,463
Volna kedve bosszút állni a gyilkosain?
313
00:31:55,686 --> 00:31:58,355
-Antonov is ott volt Matokszában?
-Igen.
314
00:31:59,189 --> 00:32:02,359
Aztán Petr behálózta. Vagy Alekszej.
315
00:32:02,443 --> 00:32:04,069
Alekszej biztosan nem.
316
00:32:04,153 --> 00:32:06,071
Egy politikusnak esélye sem lenne.
317
00:32:06,155 --> 00:32:07,614
Legfeljebb egy katonának.
318
00:32:07,698 --> 00:32:11,577
-Tudja, jelenleg hol állomásozik?
-Nem. De azt tudom, hol lakik.
319
00:32:30,637 --> 00:32:33,682
Tudja bármivel bizonyítani az állításait?
320
00:32:34,850 --> 00:32:36,769
Azt meghagyom a munkatársaimnak.
321
00:32:37,227 --> 00:32:40,397
Szóval ma este
sok új barátra tehetek szert.
322
00:32:41,315 --> 00:32:43,108
Bízhat bennem, Popova asszony.
323
00:32:44,067 --> 00:32:45,068
Erre tessék!
324
00:33:01,919 --> 00:33:03,337
Popova asszony!
325
00:33:05,464 --> 00:33:06,632
Elnök asszony!
326
00:33:08,133 --> 00:33:10,803
Bocsásson meg
ezért a rendhagyó találkozóért.
327
00:33:12,137 --> 00:33:15,432
De ha végighallgatja a mondandómat,
meg fog érteni.
328
00:33:15,516 --> 00:33:18,060
Sajnos nem lesz túl kellemes történet.
329
00:33:20,270 --> 00:33:21,772
Sokat megéltem már.
330
00:33:22,439 --> 00:33:25,400
Sokszor hasznos
elviselni a kellemetlen dolgokat.
331
00:33:31,490 --> 00:33:35,994
Amellett ez sokkal érdekfeszítőbb,
mint az operaelőadás.
332
00:35:35,739 --> 00:35:37,699
A tábornok kiadta a parancsot.
333
00:35:38,784 --> 00:35:39,826
A Szokolnak vége.
334
00:35:40,994 --> 00:35:42,329
Be kell zárnunk.
335
00:35:43,455 --> 00:35:44,665
Végleg.
336
00:35:45,791 --> 00:35:49,419
-Elnézést, uram, azt akarja mondani...
-Pontosan tudja, mit mond.
337
00:35:50,796 --> 00:35:51,922
Igen, uram.
338
00:35:52,005 --> 00:35:53,048
Gyerünk!
339
00:36:01,098 --> 00:36:05,143
KRONSTADT
SZENTPÉTERVÁRTÓL 30 KM-RE, OROSZORSZÁG
340
00:36:16,321 --> 00:36:19,324
A balti flotta
összes amerikai hajóját kielemezte.
341
00:36:21,493 --> 00:36:22,911
De mi célból?
342
00:36:22,995 --> 00:36:26,748
Mert Antonov háborúba készül.
343
00:36:35,465 --> 00:36:36,508
A Rettenthetetlen.
344
00:36:36,591 --> 00:36:39,678
Az orosz flotta leghalálosabb hadihajója.
345
00:36:39,761 --> 00:36:41,096
Ez nem áll össze.
346
00:36:42,514 --> 00:36:46,560
Egy ilyen hajót
csak a Kreml parancsára lehet elindítani.
347
00:36:46,643 --> 00:36:47,477
Itt a parancs.
348
00:36:50,939 --> 00:36:54,401
A politikusak jönnek-mennek.
Gyorsan változnak a dolgok.
349
00:36:56,111 --> 00:36:59,448
Egész idő alatt ez volt Petr Kovac terve.
350
00:37:07,873 --> 00:37:09,207
Popov haszontalan volt.
351
00:37:10,000 --> 00:37:10,959
Akadékoskodó.
352
00:37:11,585 --> 00:37:12,961
Könyörgött a golyóért.
353
00:37:13,670 --> 00:37:15,088
Szívességet tettem a hazámnak.
354
00:37:17,799 --> 00:37:20,969
Az a rohadék szarházi!
355
00:37:22,220 --> 00:37:26,391
Harminc éve Dimitrij kilométerekről
kiszúrta volna, mire készülnek.
356
00:37:27,851 --> 00:37:29,811
De nem 30 éve történt.
357
00:37:32,606 --> 00:37:35,484
Őszinte részvétem a férje miatt,
358
00:37:35,567 --> 00:37:39,196
és ahogy maga, én is azt akarom,
hogy a bűnösök megfizessenek ezért.
359
00:37:39,279 --> 00:37:43,200
De ehhez beszélnem kell Szurikov elnökkel.
360
00:37:45,327 --> 00:37:46,953
Nem hivatalosan, feltételezem.
361
00:37:47,037 --> 00:37:48,413
A legkevésbé sem.
362
00:37:48,497 --> 00:37:50,791
Jelenleg igen kényes helyzetben van.
363
00:37:50,874 --> 00:37:56,046
Bizonyára tudja, hogy nem mindenkit
szavazással váltanak le.
364
00:37:57,923 --> 00:37:59,424
Mindössze tíz percet kérek.
365
00:38:00,258 --> 00:38:02,344
Megmenthetné az elnökségét.
366
00:38:02,427 --> 00:38:03,428
És az önét?
367
00:38:06,473 --> 00:38:10,268
A politikáról alkotott képem megváltozott.
368
00:38:11,394 --> 00:38:13,605
Remek. Borzasztó világ.
369
00:38:28,495 --> 00:38:31,039
Üljenek csak le! Itt leszünk egy darabig.
370
00:38:33,291 --> 00:38:37,671
Csapatmozgásokat figyeltünk meg a Krímben,
és mozgolódást a baltikumi flotta körül.
371
00:38:37,754 --> 00:38:41,341
Tájékoztattak róla,
ahogy az oroszországi akciónkról is.
372
00:38:41,424 --> 00:38:42,926
Miről tud beszámolni, Ms. Wright?
373
00:38:43,009 --> 00:38:46,471
Az egyik ügynökünk biztos benne,
hogy Kovac és Petrov átállított
374
00:38:46,555 --> 00:38:49,641
egy Antonov nevű hajóskapitányt.
375
00:38:49,724 --> 00:38:50,725
És mégis hogyan?
376
00:38:50,809 --> 00:38:53,562
Nem világos,
de egy felfegyverzett romboló parancsnoka,
377
00:38:53,645 --> 00:38:56,690
és van rá esély, hogy nem a Kreml
parancsait fogja követni.
378
00:38:56,773 --> 00:38:59,609
Ellenőrzött értesüléseket akarok,
amikre alapozhatunk.
379
00:38:59,693 --> 00:39:02,487
Beszélt az embereivel
az elmúlt egy órában?
380
00:39:02,571 --> 00:39:04,030
Nem, uram.
381
00:39:04,114 --> 00:39:05,657
Milyen egyéb opcióink vannak?
382
00:39:05,740 --> 00:39:09,035
Átirányíthatunk egységeket
az Északi-tengerről a Baltira.
383
00:39:25,969 --> 00:39:29,014
Tudja, kiemelt figyelemmel
követtem a kampányát.
384
00:39:29,097 --> 00:39:30,223
Megtisztel.
385
00:39:30,307 --> 00:39:34,144
Több mint 200 éve vezette
utoljára egy nő Oroszországot.
386
00:39:35,604 --> 00:39:38,106
Szeretném, ha megélhetném ezt a változást.
387
00:39:38,190 --> 00:39:39,149
Ahogy én is.
388
00:39:46,740 --> 00:39:50,869
Holnap reggel. Levickij proszpekt 367.
389
00:39:50,952 --> 00:39:52,996
Küldök valakit önökért.
390
00:39:53,079 --> 00:39:54,289
Köszönjük.
391
00:39:54,372 --> 00:39:55,290
Jó éjszakát!
392
00:39:55,832 --> 00:39:57,250
Jó éjt, Popova asszony!
393
00:40:25,362 --> 00:40:28,657
JACK RYAN - NEM FOGADOTT HÍVÁS
394
00:40:33,954 --> 00:40:34,913
Jack!
395
00:40:34,996 --> 00:40:36,206
Tévúton jártunk.
396
00:40:36,289 --> 00:40:39,793
A Szokol nem egy bombáról
vagy a háború kirobbantásáról szólt,
397
00:40:39,876 --> 00:40:41,628
hanem végig a hatalomról.
398
00:40:42,629 --> 00:40:45,215
Antonov házában
találtunk egy írásos parancsot,
399
00:40:45,298 --> 00:40:49,594
hogy induljon útnak a Baltikumba
a Rettenthetetlen nevű rombolóval.
400
00:40:49,678 --> 00:40:53,473
-Mindig is ez volt a végcél.
-Nem cselekedhet saját hatáskörben.
401
00:40:53,848 --> 00:40:57,894
-Szüksége van a Kreml támogatására.
-A parancs közvetlenül a Kremltől jött.
402
00:40:57,978 --> 00:41:00,230
Csak nem az elnök írta alá.
403
00:41:01,606 --> 00:41:03,817
Hanem Alekszej Petrov.
404
00:41:03,900 --> 00:41:05,360
Alekszej Petrov?
405
00:41:05,443 --> 00:41:06,444
Jézusom!
406
00:41:08,113 --> 00:41:09,197
Ez egy puccs.
407
00:41:09,990 --> 00:41:12,200
Mi pedig nyakig benne vagyunk.
408
00:41:13,451 --> 00:41:15,245
Tájékoztatnom kell az elnököt.
409
00:41:15,328 --> 00:41:17,247
Mi a következő lépésed?
410
00:41:17,330 --> 00:41:19,791
Intézek egy fuvart a Balti-tengerre.
411
00:41:21,418 --> 00:41:22,544
Sok szerencsét, Jack!
412
00:41:23,461 --> 00:41:24,629
Neked is.
413
00:41:33,805 --> 00:41:35,056
Jól van, indulás!
414
00:41:35,807 --> 00:41:39,644
Narvánál lépjék át a határt!
Az embereik majd segítenek átjutni.
415
00:41:40,729 --> 00:41:42,397
Én lerendezem Rolannal.
416
00:41:42,480 --> 00:41:45,525
Nem szállhat fel egy hajóra,
amin egy árulóhoz hű
417
00:41:45,608 --> 00:41:47,319
legénység szolgál.
418
00:41:47,402 --> 00:41:48,445
Ez öngyilkosság.
419
00:41:51,698 --> 00:41:52,866
Maga mit tenne?
420
00:42:35,158 --> 00:42:39,245
Elnök úr, most tájékoztattak,
hogy átállt egy orosz hadihajó.
421
00:42:40,497 --> 00:42:43,792
A hajó kapitánya, Rolan Antonov
olyan tervet készül véghezvinni,
422
00:42:43,875 --> 00:42:47,962
ami összefügg a csehországi robbanással
és Dimitrij Popov meggyilkolásával.
423
00:42:48,046 --> 00:42:51,674
Az egész egy orosz puccskísérlet része,
ami e percben zajlik.
424
00:42:52,550 --> 00:42:55,929
Más is meg tudja erősíteni
ezt az értesülést?
425
00:42:56,012 --> 00:42:58,139
Csak az akcióban részt vevő embereim.
426
00:42:58,223 --> 00:42:59,557
És ez számomra elegendő.
427
00:43:00,517 --> 00:43:03,061
Ha nem haragszik meg, Miss Wright,
428
00:43:03,144 --> 00:43:04,396
számomra nem.
429
00:44:52,420 --> 00:44:54,422
A feliratot fordította: Tóth Márton
430
00:44:54,506 --> 00:44:56,508
Kreatívfelelős
Gergely Kamper