1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN 2 00:01:54,929 --> 00:01:56,847 Az elnök most tudja fogadni. 3 00:02:09,318 --> 00:02:13,614 -Isten hozta az Ovális Irodában! -Köszönöm, elnök úr. 4 00:02:13,697 --> 00:02:17,326 Az alelnök nagyjából tájékoztatott. Kérem, ossza meg velem a részleteket! 5 00:02:17,409 --> 00:02:22,581 A mérések szerint atomrobbanás történt. 6 00:02:22,665 --> 00:02:26,835 A fegyver egy kis hatóerejű amerikai gyártmányú bomba másolata. 7 00:02:26,919 --> 00:02:28,545 Katasztrófa is történhetett volna, 8 00:02:28,629 --> 00:02:32,132 de az egyik ügynökünk megakadályozta a tömegszerencsétlenséget. 9 00:02:32,216 --> 00:02:34,635 Terrorizmussal állunk szemben? Új atomhatalommal? 10 00:02:34,718 --> 00:02:37,888 Információink szerint keményvonalas oroszok egy csoportja 11 00:02:37,972 --> 00:02:42,351 dezinformációs kampányt folytat, hogy háborúba sodorja az országunkat. 12 00:02:42,434 --> 00:02:44,645 Úgy hisszük, a robbantás a terv része volt. 13 00:02:44,728 --> 00:02:49,024 -Nem egy állam áll mögötte? -Nem. A robbantásért felelős csoport 14 00:02:49,108 --> 00:02:52,611 tagja Petr Kovac, a cseh elnök, Alena Kovac apja, 15 00:02:52,695 --> 00:02:55,656 illetve Alekszej Petrov, az új orosz védelmi miniszter. 16 00:02:55,739 --> 00:02:58,409 Ez puszta teória vagy bizonyítható? 17 00:02:58,492 --> 00:03:01,954 A legjobb ügynökeink és elemzőink erre a következtetésre jutottak. 18 00:03:02,037 --> 00:03:05,791 A Kremlnek elfelejtettek szólni, hogy mindez csak dezinformáció. 19 00:03:05,874 --> 00:03:10,045 -Háborúra készülnek. -Azt mondta, a robbantás a terv része. 20 00:03:10,129 --> 00:03:13,674 Az oroszok megemelték a harckészültségi szintet. 21 00:03:13,757 --> 00:03:18,345 -A csoport ezt akarja majd kihasználni. -Muszáj nekünk is emelni a készültséget. 22 00:03:18,429 --> 00:03:21,181 És ezzel pontosan a kezükre játszunk. 23 00:03:21,265 --> 00:03:25,060 A moszkvai embereink együttműködnek egy orosz titkosszolgával, 24 00:03:25,144 --> 00:03:28,439 hogy hiteltelenítsék Petrovot, és lecsillapítsák a Kremlt. 25 00:03:28,522 --> 00:03:31,150 Tájékoztasson, ha megtudnak bármi konkrétumot! 26 00:03:31,233 --> 00:03:34,111 Önök pedig vizsgáljanak meg többféle válaszlehetőséget! 27 00:03:34,194 --> 00:03:36,613 -Igenis, uram. -Köszönöm, Miss Wright. 28 00:03:37,656 --> 00:03:39,199 Köszönöm, elnök úr. 29 00:03:40,451 --> 00:03:44,997 BOLSOJ MOSZKVORECKIJ HÍD MOSZKVA, OROSZORSZÁG 30 00:03:46,290 --> 00:03:48,751 Miből gondolja, hogy Alekszej színt fog vallani? 31 00:03:48,834 --> 00:03:52,713 Most már úgy érzi, érinthetetlen. 32 00:03:54,757 --> 00:03:58,886 De ez a báb nem fogja kibírni, hogy ne jártassa előttem a száját. 33 00:04:00,763 --> 00:04:02,347 Mekkora a felvevő hatótávja? 34 00:04:05,184 --> 00:04:09,438 Maximum 200 méter. De ha megérkezik, próbáljanak a híd közelében maradni! 35 00:04:10,022 --> 00:04:12,691 Príma hatótáv. Amerikai technológia? 36 00:04:13,734 --> 00:04:17,321 Igazából ausztrál, de vettem a cinizmusát. 37 00:04:18,655 --> 00:04:21,742 Jött valaki, de nem Alekszej az. 38 00:04:26,955 --> 00:04:27,998 Rohanok. 39 00:04:29,083 --> 00:04:31,752 Tudja, min csodálkozom, Jack? 40 00:04:31,835 --> 00:04:34,546 Hiába elemzik folyamatosan Oroszországot, 41 00:04:34,630 --> 00:04:37,800 sosem fogják megérteni, hogyan mennek itt a dolgok. 42 00:04:45,140 --> 00:04:47,476 Petrov miniszter úrra számítottam. 43 00:04:48,227 --> 00:04:49,353 Változott a terv. 44 00:05:35,607 --> 00:05:37,484 Nem bánják, ha rágyújtok? 45 00:05:45,367 --> 00:05:47,077 GRU, igaz? 46 00:05:47,161 --> 00:05:47,995 Fogja be! 47 00:05:52,040 --> 00:05:53,333 Biztosan újak vagytok. 48 00:05:55,127 --> 00:05:57,963 A régiek nem mernének ilyen hangot megütni velem. 49 00:05:59,965 --> 00:06:04,052 AZ USA NAGYKÖVETSÉGE MOSZKVA, OROSZORSZÁG 50 00:06:12,269 --> 00:06:15,814 VOVA LITYISENKO - 52 ÉVES SZPECNAZ FEKETESAPKÁS - RANG: ŐRNAGY 51 00:06:17,900 --> 00:06:20,611 INAKTÍV 52 00:06:33,332 --> 00:06:36,835 -Kellemes, rövid tartózkodásod lesz. -Kirúgnak minket? 53 00:06:36,919 --> 00:06:39,796 Hivatalosan nem, de vacsorára már nem foglalnék asztalt. 54 00:06:40,547 --> 00:06:42,841 -Na, mi az? -Vova Lityisenko. 55 00:06:43,675 --> 00:06:47,304 -Mikor szerelt le? -Semmikor. A Szpecnaz kirúgta. 56 00:06:48,138 --> 00:06:50,224 -És azóta? -Ő a tiéd volt. 57 00:06:50,849 --> 00:06:52,559 Mással nem hajlandó beszélni. 58 00:06:52,643 --> 00:06:54,686 Állítólag még mindig itt van Moszkvában. 59 00:06:54,770 --> 00:06:58,065 Nincs már bejárása sehová, úgyhogy nem piszkáljuk. 60 00:06:58,148 --> 00:06:59,274 Jó tudni. 61 00:06:59,358 --> 00:07:03,987 Még valami. Kovac elnök nem hivatalosan Moszkvába látogat. 62 00:07:04,071 --> 00:07:06,406 Tudom. Láttam reggel landolni a gépét. 63 00:07:06,907 --> 00:07:09,326 Ne figyeltesd! Azt majd mi intézzük. 64 00:07:10,577 --> 00:07:11,620 Meg kell mondanom, 65 00:07:12,788 --> 00:07:14,873 nem semmi ez a visszatérés, Jim! 66 00:07:24,716 --> 00:07:25,592 Gyerünk már! 67 00:07:29,054 --> 00:07:29,930 Jöjjön velem! 68 00:07:33,517 --> 00:07:34,935 A francba! 69 00:07:50,325 --> 00:07:52,327 Mióta dolgozol itt? 70 00:07:52,744 --> 00:07:56,164 Abban reménykedsz, hogy megéred, amíg belejössz? 71 00:08:15,559 --> 00:08:19,479 Hadd találjam ki! Egyenesen az iskolapadból jöttél. 72 00:08:23,942 --> 00:08:27,821 Végül veled fognak majd megöletni. 73 00:09:19,623 --> 00:09:20,957 Felteszem, volt fegyvere. 74 00:09:24,878 --> 00:09:26,421 -Nincs bedrótozva? -Nincs. 75 00:09:27,589 --> 00:09:29,383 Szurikov nem lesz túl boldog. 76 00:09:30,175 --> 00:09:33,220 Egyre kevésbé érdekel, mi teszi boldoggá. 77 00:09:35,097 --> 00:09:37,808 Maga igazán tudhatná, hogy a politikusok jönnek-mennek. 78 00:09:38,683 --> 00:09:39,935 Gyorsan változnak a dolgok. 79 00:09:42,020 --> 00:09:45,524 Szurikov sokáig megvédte, de nem élhet örökké. 80 00:09:46,858 --> 00:09:48,026 Nem is szándékozom. 81 00:09:49,277 --> 00:09:50,529 Elég ha magát túlélem. 82 00:09:52,739 --> 00:09:55,909 Egy hegy gyomrában elfojtani a robbanást. Ügyes kis trükk. 83 00:09:55,992 --> 00:09:57,327 Ott sem voltam. 84 00:09:58,745 --> 00:10:04,042 Éppen Petr Kovachoz szállítottak véráldozat gyanánt a maga parancsára. 85 00:10:08,171 --> 00:10:10,674 Gondoltam, hadd rendezzék le a vén csatalovak. 86 00:10:11,675 --> 00:10:12,968 Petr halott. 87 00:10:14,219 --> 00:10:17,472 Úgy véli, örökölheti a hatalmát? 88 00:10:19,683 --> 00:10:22,394 Ahogy Popov meggyilkolása után történt? 89 00:10:23,728 --> 00:10:24,813 Popov haszontalan volt. 90 00:10:25,605 --> 00:10:26,523 Akadékoskodó. 91 00:10:27,315 --> 00:10:28,692 Könyörgött a golyóért. 92 00:10:29,401 --> 00:10:30,735 Szívességet tettem a hazámnak. 93 00:10:36,199 --> 00:10:39,119 Szóval Petrrel elrendezték a régi nézeteltérésüket? 94 00:10:40,829 --> 00:10:44,916 Komolyan azt hitte, Petr távozik élve a mi kis találkánkról? 95 00:10:47,252 --> 00:10:48,378 Nem igazán érdekelt. 96 00:10:49,463 --> 00:10:50,464 Ahogy őt sem. 97 00:10:51,631 --> 00:10:53,467 Nem számított rá, hogy életben marad. 98 00:10:53,550 --> 00:10:56,511 Čáslavban nem vettük semmi hasznát. 99 00:10:57,137 --> 00:10:58,430 Nem hiszek magának. 100 00:11:00,015 --> 00:11:04,227 Akármi lett Petrből, mégiscsak katona volt. 101 00:11:04,311 --> 00:11:07,397 Nem hagyta volna a Számszeríjat egy magafajta politikusra. 102 00:11:11,276 --> 00:11:13,862 Nem foglalkoztat, maga mit hisz. 103 00:11:18,700 --> 00:11:19,534 Ezzel csináld! 104 00:11:37,969 --> 00:11:38,970 Nincsen semmi baj. 105 00:11:43,600 --> 00:11:44,434 Tedd meg! 106 00:12:24,516 --> 00:12:25,350 Tűnjünk innen! 107 00:12:45,579 --> 00:12:47,497 Milyen pontos vagy, Vova. 108 00:12:47,581 --> 00:12:51,042 Ha ennyi idő után előbukkansz, az biztos csak jót jelenthet számomra. 109 00:12:52,627 --> 00:12:54,087 Na és? Mi történt? 110 00:12:54,963 --> 00:12:57,716 Hallottam, megbetegedtél, kiléptél, vagy valami ilyesmi. 111 00:12:57,799 --> 00:13:00,844 Nem. Egyszerűen máshol akadt dolgom. 112 00:13:00,927 --> 00:13:02,470 Nem tervezek kilépni. 113 00:13:02,554 --> 00:13:03,805 Túlságosan hiányozna. 114 00:13:11,479 --> 00:13:13,273 Szóval tartsak történelemórát? 115 00:13:13,356 --> 00:13:17,152 Ez egy Szpecnaz-sapka, de a színt nem ismerem. 116 00:13:17,235 --> 00:13:18,528 Sárga, már kivezették. 117 00:13:19,404 --> 00:13:22,824 Vészhelyzeti akciócsoport. Takarítóbrigád. 118 00:13:22,907 --> 00:13:25,702 Balesetek, tűzesetek, vegyi szivárgás. 119 00:13:25,785 --> 00:13:29,539 Ezek a fickók nem ritkán már a balesetek előtt megjelentek. 120 00:13:29,623 --> 00:13:32,917 -Mi lett velük? -Feloszlatták, letagadták őket, meghaltak. 121 00:13:33,001 --> 00:13:36,129 Tudod, hogy ment Csernobilban. Alaposan megszívatták őket. 122 00:13:36,588 --> 00:13:37,797 Páran még működnek. 123 00:13:37,881 --> 00:13:38,882 Működnek? 124 00:13:40,467 --> 00:13:42,969 -Hogyan? -Online. Kavarják a szart. 125 00:13:43,053 --> 00:13:48,099 Ismered azt az egységet, az EMS-t? Olyanok, mint a volt csapatod. 126 00:13:48,183 --> 00:13:49,184 Átbaszták őket. 127 00:13:50,060 --> 00:13:52,896 Most már-már milíciaként működnek. 128 00:13:54,356 --> 00:13:55,398 Ismersz közülük valakit? 129 00:13:55,940 --> 00:13:59,653 Az én időm előtt voltak, de összetartó közösség vagyunk. 130 00:13:59,736 --> 00:14:01,237 Biztosan megtalálom őket. 131 00:14:03,031 --> 00:14:05,408 Ennek az osztagnak a tagjait keresem. 132 00:14:07,452 --> 00:14:10,288 Valószínűleg ott voltak Matokszában. 133 00:14:10,955 --> 00:14:12,332 Cudar hely. 134 00:14:12,415 --> 00:14:13,917 Nem sok esélyt látok rá. 135 00:14:14,751 --> 00:14:15,960 Talán egyvalaki. 136 00:14:17,462 --> 00:14:18,380 Talán. 137 00:14:22,384 --> 00:14:24,177 Oké. Hozz össze egy találkozót! 138 00:14:26,846 --> 00:14:27,681 Rendben. 139 00:14:27,764 --> 00:14:28,640 Még ma. 140 00:14:30,266 --> 00:14:31,184 Igyekszem. 141 00:14:38,650 --> 00:14:39,943 Akkor hát ma. 142 00:14:46,533 --> 00:14:48,118 CSEH NAGYKÖVETSÉG MOSZKVA, OROSZORSZÁG 143 00:14:48,201 --> 00:14:51,538 Kovac elnök! Meglepve hallom, hogy itt van Moszkvában. 144 00:14:51,621 --> 00:14:54,791 Beszélnünk kell. Négyszemközt. Még ma. 145 00:14:54,874 --> 00:14:58,169 Én is azt hiszem, előremutató lenne egy eszmecsere. 146 00:14:58,253 --> 00:15:00,839 -Ide kellene fáradnia. -Rendben. 147 00:15:00,922 --> 00:15:04,467 Ma délután. A titkárom majd megszervezi. 148 00:15:04,551 --> 00:15:06,136 Már alig várom. 149 00:15:13,268 --> 00:15:14,144 Belement. 150 00:15:18,982 --> 00:15:20,400 -Jól van? -Igen. 151 00:15:23,361 --> 00:15:24,988 Tudja, mi a feladata, ugye? 152 00:15:27,574 --> 00:15:30,535 Az érkezésem ki fogja zökkenteni. 153 00:15:30,618 --> 00:15:32,328 Szóval adom alá a lovat. 154 00:15:32,412 --> 00:15:35,206 Éreztetem vele, hogy ő van nyeregben. 155 00:15:35,290 --> 00:15:38,334 Teszek róla, hogy a saját nagyszerűségével legyen elfoglalva. 156 00:15:38,418 --> 00:15:39,502 Nem lesz nehéz. 157 00:15:41,463 --> 00:15:44,382 Elterelem a figyelmét, miközben maguk akcióba lépnek. 158 00:15:46,760 --> 00:15:49,262 Tudja már, hogy férkőzik Popova asszony közelébe? 159 00:15:49,345 --> 00:15:52,056 Még nem. Majd kiötlök valamit. 160 00:15:53,141 --> 00:15:56,227 Innentől kezdve ez már a maguk világa. 161 00:16:15,622 --> 00:16:19,250 Elnézést, elnök úr! Gyorsan eszkalálódnak a dolgok. 162 00:16:20,335 --> 00:16:22,420 Tisztában vagyok vele, Petrov. 163 00:16:24,130 --> 00:16:28,176 Ezek F-16-osok az Aviano légi bázison. Megtankolva, repülésre készen. 164 00:16:28,259 --> 00:16:31,638 Az amerikai flotta rombolója az Északi-tengerre hajózott. 165 00:16:31,721 --> 00:16:34,891 A szárazföldi egységeket a stuttgarti bázisra vezényelték. 166 00:16:34,974 --> 00:16:38,686 Mindezt az elmúlt nyolc órában. Az USA DEFCON-3-as szinten van. 167 00:16:38,770 --> 00:16:40,480 Válaszul a Povisennajára. 168 00:16:40,563 --> 00:16:44,776 Szu-57-eseket kell küldenünk Ukrajnába, a Baltikumba... 169 00:16:44,859 --> 00:16:48,780 Mi Povisennajában, ők DEFCON-3-ban vannak. Patthelyzet. 170 00:16:50,114 --> 00:16:51,491 Ennek ellentmondanék. 171 00:16:53,618 --> 00:16:57,288 Kizárt a patthelyzet, ha nem egyenlő erők állnak szemben. 172 00:16:59,123 --> 00:17:02,544 Elnök úr, jusson eszébe, mi történt Csehországban! 173 00:17:02,627 --> 00:17:04,003 Nem bízhatunk bennük. 174 00:17:07,507 --> 00:17:11,010 -A balti flotta készenlétben áll? -Teljes mértékben, uram. 175 00:17:11,094 --> 00:17:12,971 A parancsunkat várják. 176 00:17:13,054 --> 00:17:16,266 Az amerikai flotta Góliát, a miénk meg Dávid. 177 00:17:20,937 --> 00:17:23,022 Vezényelje a Szu-57-eseket a kifutópályára! 178 00:17:23,106 --> 00:17:25,900 -Hadd lássák a kameráik! -Igen, uram. 179 00:17:25,984 --> 00:17:29,529 De nincs semmiféle mozgás az engedélyem nélkül. 180 00:17:33,241 --> 00:17:34,242 Köszönöm önöknek. 181 00:17:45,128 --> 00:17:46,004 Várjon még! 182 00:17:48,715 --> 00:17:51,801 Elnézést, elnök úr! Nem szándékoztam túllépni a hatáskörömet. 183 00:17:51,885 --> 00:17:52,760 Dehogynem. 184 00:17:53,469 --> 00:17:56,639 De ez már csak így megy az ambiciózus fiatalembereknél. 185 00:17:56,723 --> 00:17:59,142 Inkább én kérek elnézést öntől. 186 00:17:59,225 --> 00:18:01,728 Még igyekszem alkalmazkodni a közös munkához. 187 00:18:04,147 --> 00:18:06,024 Dimitrij Popov kedves barátom volt. 188 00:18:07,442 --> 00:18:09,402 Még mindig fáj az elvesztése. 189 00:18:10,737 --> 00:18:11,696 Tragédia. 190 00:18:12,530 --> 00:18:13,573 Megértem. 191 00:18:13,656 --> 00:18:14,616 Remélem is. 192 00:18:15,950 --> 00:18:18,995 Most menjen! Mint mondta, gyorsan történnek a dolgok. 193 00:18:43,144 --> 00:18:46,356 Alekszej emberei mindent tűvé tesznek majd értünk. 194 00:18:47,649 --> 00:18:49,525 Itt a vallomása. 195 00:18:50,276 --> 00:18:52,695 Adja át Kovac elnök asszonynak! 196 00:18:56,991 --> 00:18:58,201 Tudnom kell valamit. 197 00:19:03,539 --> 00:19:04,415 Matoksza. 198 00:19:08,586 --> 00:19:12,006 Sokan haltak meg azon a napon, és tudnom kell, mi volt az ön szerepe. 199 00:19:23,601 --> 00:19:26,521 Én adtam ki a parancsot a megölésükre. 200 00:19:32,860 --> 00:19:35,029 Sok mindenért kell vezekelnem, Jack. 201 00:19:50,670 --> 00:19:54,716 AZ USA KÖVETSÉGE ELŐTTI TÉR MOSZKVA, OROSZORSZÁG 202 00:20:02,640 --> 00:20:03,474 ÚJ ÜZENET VOVA 203 00:20:03,558 --> 00:20:06,102 Volhonka 33. 30 perc. 204 00:20:37,508 --> 00:20:38,509 Elnök asszony! 205 00:20:39,719 --> 00:20:40,928 Petrov miniszter úr! 206 00:20:42,930 --> 00:20:48,186 Meg kell mondanom, nem tudom, mit várjak az látogatásától. 207 00:20:48,269 --> 00:20:51,397 Mint tudja, nem ismerhetjük el a diplomáciai misszióját. 208 00:20:51,481 --> 00:20:53,858 Félő, hogy rossz üzenete lenne, 209 00:20:53,941 --> 00:20:57,570 ha leülnék azzal, aki amerikai atomot engedett az országába. 210 00:20:57,653 --> 00:21:01,199 A robbanásnak semmi köze a NATO-hoz. Ezt mindketten tudjuk. 211 00:21:03,451 --> 00:21:05,453 Ott voltam, mikor apám meghalt. 212 00:21:07,538 --> 00:21:10,500 Nyilvánvalóan egy orosz áruló keze által. 213 00:21:10,583 --> 00:21:12,919 Érdekes szó ez az ön szájából. 214 00:21:13,711 --> 00:21:15,588 Ön és az apám sötét tervei. 215 00:21:16,506 --> 00:21:19,509 Ha napvilágra kerülnek, a Gulágban sem reménykedhet. 216 00:21:19,592 --> 00:21:21,677 Olyan vezető benyomását kelti, 217 00:21:21,761 --> 00:21:24,931 aki kétségbeesetten kapaszkodik a népébe, ami már elfordult tőle. 218 00:21:25,431 --> 00:21:27,850 Túl hosszú időn át rekedt két tűz közé. 219 00:21:28,351 --> 00:21:30,436 Oroszországban új szelek fújnak. 220 00:21:30,520 --> 00:21:32,730 Ideje állást foglalnia. 221 00:21:34,482 --> 00:21:38,820 Ha igazi vezető kíván lenni, határolódjon el a NATO-tól! 222 00:21:39,654 --> 00:21:42,115 Kövesse a szomszédai példáját! 223 00:21:44,367 --> 00:21:46,619 Nincs szükségem a javaslataira. 224 00:21:48,704 --> 00:21:52,041 Ahogy önnel beszélgetek, eszembe jut egy régi politikai bölcsesség. 225 00:21:53,376 --> 00:21:56,379 Ha teknőst látsz egy kerítésoszlopon, 226 00:21:56,462 --> 00:22:01,050 tudni fogod, hogy nem saját erőből került oda. 227 00:22:02,385 --> 00:22:05,304 Az ön népe tudja, önnek ki segített? 228 00:22:07,390 --> 00:22:09,725 Nem tud rám ijeszteni a fenyegetéseivel. 229 00:22:10,726 --> 00:22:12,436 Nem fenyegetem. 230 00:22:13,646 --> 00:22:16,858 Csak emlékeztetem, hogy ki is valójában. 231 00:22:16,941 --> 00:22:18,359 Nem az amerikaiak bábjának 232 00:22:19,944 --> 00:22:23,030 szerepét szánta önnek az édesapja. 233 00:22:23,114 --> 00:22:26,742 Ahogy feltételezem, azt sem, hogy a maga parancsait kövessem. 234 00:22:26,826 --> 00:22:28,327 Őt már nem tudjuk megkérdezni. 235 00:22:31,873 --> 00:22:33,958 És ha most megbocsát, elnök asszony, 236 00:22:34,041 --> 00:22:35,126 sok a dolgom. 237 00:22:36,085 --> 00:22:38,296 Azt javaslom, mielőbb repüljön haza. 238 00:22:39,505 --> 00:22:41,257 Ahogy elnézem a helyzetet, 239 00:22:41,340 --> 00:22:43,176 könnyen lángra kaphat a háza. 240 00:23:35,311 --> 00:23:36,229 Vova! 241 00:24:09,512 --> 00:24:10,721 A lábam! 242 00:24:11,722 --> 00:24:13,432 Ki utasított rá, hogy végezz velem? 243 00:24:19,730 --> 00:24:22,566 Kérdezősködtem Matokszáról. 244 00:24:22,650 --> 00:24:23,526 Az EMS-ről. 245 00:24:23,609 --> 00:24:24,694 Erre valaki felhívott. 246 00:24:24,902 --> 00:24:25,778 Kicsoda? 247 00:24:31,325 --> 00:24:33,202 Neki egyszerűen nem mondhatsz nemet. 248 00:24:33,995 --> 00:24:37,456 Neked már senki nem parancsol, Vova. Kitették a szűröd. 249 00:24:39,583 --> 00:24:41,711 Mind parancsokat követünk. 250 00:25:04,817 --> 00:25:08,946 Kubinkában mozgolódnak. Lehet, hogy csak megtévesztés. 251 00:25:09,030 --> 00:25:10,531 Tudják, hogy figyeljük őket. 252 00:25:10,614 --> 00:25:14,285 De le is csaphatnak Avianóra, Stuttgartra, Čáslavra, akár tíz percen belül. 253 00:25:14,368 --> 00:25:16,829 Megmagyaráznák, miért nem veszik ezt komolyan? 254 00:25:16,912 --> 00:25:20,166 Már az előtt komolyan vettük, hogy maga tudomást szerzett róla. 255 00:25:20,249 --> 00:25:22,960 Meg kell értenie, hogy a csehországi események 256 00:25:23,044 --> 00:25:24,795 homályosak, nincsenek leellenőrizve. 257 00:25:25,588 --> 00:25:29,717 Elnézést, ha nyersen fogalmazok, de nem pont ez lenne a munkája? 258 00:25:30,885 --> 00:25:33,262 West Pointban végzett, igaz? 83-ban. 259 00:25:34,472 --> 00:25:35,348 Igen. 260 00:25:35,431 --> 00:25:38,809 Akkor tudja, hogy egy rossz tanács rosszabb bármilyen ellenségnél. 261 00:25:38,893 --> 00:25:43,022 Minden erőmmel azon vagyok, hogy legalább ezt az ellenséget kiiktassam. 262 00:27:19,410 --> 00:27:21,370 Műszaki problémája akadt? 263 00:27:21,454 --> 00:27:22,872 Nem beszél angol. 264 00:27:22,955 --> 00:27:23,914 Várjon! 265 00:27:26,584 --> 00:27:27,543 Egy pillanat. 266 00:27:28,252 --> 00:27:29,253 Lássuk csak! 267 00:27:30,796 --> 00:27:31,672 Parancsoljon. 268 00:27:34,758 --> 00:27:37,344 Szükségem lesz az autójára. 269 00:27:44,143 --> 00:27:47,646 Jim, kell valami konkrétum, lehetőleg 20 perccel ezelőttre. 270 00:27:47,730 --> 00:27:50,816 Kiutasítják a követség dolgozóit. Épp csomagolnak. 271 00:27:50,900 --> 00:27:52,359 Ez elég konkrét? 272 00:27:52,443 --> 00:27:55,112 Fogynak az erőszakmentes opciók, 273 00:27:55,196 --> 00:27:57,781 és kifogytam a behajtható szívességekből. 274 00:27:57,865 --> 00:28:01,410 Rolan Antonov haditengerész-kapitány Petr Kovac embere volt. 275 00:28:02,328 --> 00:28:03,662 Hol szolgált? 276 00:28:03,746 --> 00:28:06,624 Titkosították. Nincs időm, se emberem előásni. 277 00:28:07,166 --> 00:28:08,459 Jack mondott valamit? 278 00:28:09,293 --> 00:28:10,377 Majd szólok. 279 00:28:11,128 --> 00:28:15,132 Ha nem szeded mielőbb a sátorfádat, veszélybe sodrod magad. 280 00:28:15,216 --> 00:28:17,968 Hidd el, tudom! De nem adom fel a reményt. 281 00:28:18,052 --> 00:28:19,637 És gondolom, te sem. 282 00:28:24,183 --> 00:28:26,519 Szoros megfigyelés alatt tartják a követséget. 283 00:28:28,062 --> 00:28:29,271 Légy óvatos, Jim! 284 00:28:37,279 --> 00:28:39,073 Ma este koncert! 285 00:28:39,156 --> 00:28:40,950 A legjobb program a városban! 286 00:28:41,033 --> 00:28:42,326 A legjobb program. 287 00:28:43,744 --> 00:28:45,079 Ma este koncert. 288 00:28:47,957 --> 00:28:50,167 Nem nézi meg a Bright Boyt? 289 00:28:55,589 --> 00:28:56,840 A legjobb ma esti program. 290 00:29:08,352 --> 00:29:09,562 Ma este koncert! 291 00:29:09,645 --> 00:29:10,521 A legjobb program! 292 00:29:58,235 --> 00:29:59,987 Ez aztán a régimódi fogás. 293 00:30:01,030 --> 00:30:01,864 Látod? 294 00:30:02,573 --> 00:30:04,241 Még mindig meg tudlak lepni. 295 00:30:06,410 --> 00:30:08,203 -Hogy bírod? -Jól. 296 00:30:09,955 --> 00:30:10,789 Francba! Hasra! 297 00:30:25,846 --> 00:30:27,014 Basszus! 298 00:30:29,183 --> 00:30:30,225 Ahogy gondoltam. 299 00:30:30,809 --> 00:30:31,644 GRU. 300 00:30:36,065 --> 00:30:38,859 -Mennyire vészes a helyzet? -Alekszej embere volt. 301 00:30:39,318 --> 00:30:42,571 -A GRU nem repes majd az örömtől. -El kell tűnnünk innen. 302 00:30:44,281 --> 00:30:46,367 Vidd el ezt Mike-nak és Alenának, jó? 303 00:30:46,450 --> 00:30:50,079 Alekszej Petrov hallható rajta, miközben beismeri Popov meggyilkolását. 304 00:30:50,162 --> 00:30:52,247 -Tökéletes. -Te mit találtál? 305 00:30:52,331 --> 00:30:54,375 Egy haditengerészt, Rolan Antonovot. 306 00:30:55,459 --> 00:30:57,336 -Szpecnaz? -Úgy sejtem. 307 00:30:57,419 --> 00:30:59,713 Nem, ez téves információ. 308 00:30:59,797 --> 00:31:02,508 Nem valószínű. Kis híján otthagytam érte a fogam. 309 00:31:04,134 --> 00:31:07,096 Rolan jó ember. Szinte barátomnak is nevezhetném. 310 00:31:32,162 --> 00:31:34,665 Csak öt percet kérek öntől. 311 00:31:34,748 --> 00:31:37,376 Szeretné tudni, mi történt a férjével? 312 00:31:39,002 --> 00:31:41,463 Volna kedve bosszút állni a gyilkosain? 313 00:31:55,686 --> 00:31:58,355 -Antonov is ott volt Matokszában? -Igen. 314 00:31:59,189 --> 00:32:02,359 Aztán Petr behálózta. Vagy Alekszej. 315 00:32:02,443 --> 00:32:04,069 Alekszej biztosan nem. 316 00:32:04,153 --> 00:32:06,071 Egy politikusnak esélye sem lenne. 317 00:32:06,155 --> 00:32:07,614 Legfeljebb egy katonának. 318 00:32:07,698 --> 00:32:11,577 -Tudja, jelenleg hol állomásozik? -Nem. De azt tudom, hol lakik. 319 00:32:30,637 --> 00:32:33,682 Tudja bármivel bizonyítani az állításait? 320 00:32:34,850 --> 00:32:36,769 Azt meghagyom a munkatársaimnak. 321 00:32:37,227 --> 00:32:40,397 Szóval ma este sok új barátra tehetek szert. 322 00:32:41,315 --> 00:32:43,108 Bízhat bennem, Popova asszony. 323 00:32:44,067 --> 00:32:45,068 Erre tessék! 324 00:33:01,919 --> 00:33:03,337 Popova asszony! 325 00:33:05,464 --> 00:33:06,632 Elnök asszony! 326 00:33:08,133 --> 00:33:10,803 Bocsásson meg ezért a rendhagyó találkozóért. 327 00:33:12,137 --> 00:33:15,432 De ha végighallgatja a mondandómat, meg fog érteni. 328 00:33:15,516 --> 00:33:18,060 Sajnos nem lesz túl kellemes történet. 329 00:33:20,270 --> 00:33:21,772 Sokat megéltem már. 330 00:33:22,439 --> 00:33:25,400 Sokszor hasznos elviselni a kellemetlen dolgokat. 331 00:33:31,490 --> 00:33:35,994 Amellett ez sokkal érdekfeszítőbb, mint az operaelőadás. 332 00:35:35,739 --> 00:35:37,699 A tábornok kiadta a parancsot. 333 00:35:38,784 --> 00:35:39,826 A Szokolnak vége. 334 00:35:40,994 --> 00:35:42,329 Be kell zárnunk. 335 00:35:43,455 --> 00:35:44,665 Végleg. 336 00:35:45,791 --> 00:35:49,419 -Elnézést, uram, azt akarja mondani... -Pontosan tudja, mit mond. 337 00:35:50,796 --> 00:35:51,922 Igen, uram. 338 00:35:52,005 --> 00:35:53,048 Gyerünk! 339 00:36:01,098 --> 00:36:05,143 KRONSTADT SZENTPÉTERVÁRTÓL 30 KM-RE, OROSZORSZÁG 340 00:36:16,321 --> 00:36:19,324 A balti flotta összes amerikai hajóját kielemezte. 341 00:36:21,493 --> 00:36:22,911 De mi célból? 342 00:36:22,995 --> 00:36:26,748 Mert Antonov háborúba készül. 343 00:36:35,465 --> 00:36:36,508 A Rettenthetetlen. 344 00:36:36,591 --> 00:36:39,678 Az orosz flotta leghalálosabb hadihajója. 345 00:36:39,761 --> 00:36:41,096 Ez nem áll össze. 346 00:36:42,514 --> 00:36:46,560 Egy ilyen hajót csak a Kreml parancsára lehet elindítani. 347 00:36:46,643 --> 00:36:47,477 Itt a parancs. 348 00:36:50,939 --> 00:36:54,401 A politikusak jönnek-mennek. Gyorsan változnak a dolgok. 349 00:36:56,111 --> 00:36:59,448 Egész idő alatt ez volt Petr Kovac terve. 350 00:37:07,873 --> 00:37:09,207 Popov haszontalan volt. 351 00:37:10,000 --> 00:37:10,959 Akadékoskodó. 352 00:37:11,585 --> 00:37:12,961 Könyörgött a golyóért. 353 00:37:13,670 --> 00:37:15,088 Szívességet tettem a hazámnak. 354 00:37:17,799 --> 00:37:20,969 Az a rohadék szarházi! 355 00:37:22,220 --> 00:37:26,391 Harminc éve Dimitrij kilométerekről kiszúrta volna, mire készülnek. 356 00:37:27,851 --> 00:37:29,811 De nem 30 éve történt. 357 00:37:32,606 --> 00:37:35,484 Őszinte részvétem a férje miatt, 358 00:37:35,567 --> 00:37:39,196 és ahogy maga, én is azt akarom, hogy a bűnösök megfizessenek ezért. 359 00:37:39,279 --> 00:37:43,200 De ehhez beszélnem kell Szurikov elnökkel. 360 00:37:45,327 --> 00:37:46,953 Nem hivatalosan, feltételezem. 361 00:37:47,037 --> 00:37:48,413 A legkevésbé sem. 362 00:37:48,497 --> 00:37:50,791 Jelenleg igen kényes helyzetben van. 363 00:37:50,874 --> 00:37:56,046 Bizonyára tudja, hogy nem mindenkit szavazással váltanak le. 364 00:37:57,923 --> 00:37:59,424 Mindössze tíz percet kérek. 365 00:38:00,258 --> 00:38:02,344 Megmenthetné az elnökségét. 366 00:38:02,427 --> 00:38:03,428 És az önét? 367 00:38:06,473 --> 00:38:10,268 A politikáról alkotott képem megváltozott. 368 00:38:11,394 --> 00:38:13,605 Remek. Borzasztó világ. 369 00:38:28,495 --> 00:38:31,039 Üljenek csak le! Itt leszünk egy darabig. 370 00:38:33,291 --> 00:38:37,671 Csapatmozgásokat figyeltünk meg a Krímben, és mozgolódást a baltikumi flotta körül. 371 00:38:37,754 --> 00:38:41,341 Tájékoztattak róla, ahogy az oroszországi akciónkról is. 372 00:38:41,424 --> 00:38:42,926 Miről tud beszámolni, Ms. Wright? 373 00:38:43,009 --> 00:38:46,471 Az egyik ügynökünk biztos benne, hogy Kovac és Petrov átállított 374 00:38:46,555 --> 00:38:49,641 egy Antonov nevű hajóskapitányt. 375 00:38:49,724 --> 00:38:50,725 És mégis hogyan? 376 00:38:50,809 --> 00:38:53,562 Nem világos, de egy felfegyverzett romboló parancsnoka, 377 00:38:53,645 --> 00:38:56,690 és van rá esély, hogy nem a Kreml parancsait fogja követni. 378 00:38:56,773 --> 00:38:59,609 Ellenőrzött értesüléseket akarok, amikre alapozhatunk. 379 00:38:59,693 --> 00:39:02,487 Beszélt az embereivel az elmúlt egy órában? 380 00:39:02,571 --> 00:39:04,030 Nem, uram. 381 00:39:04,114 --> 00:39:05,657 Milyen egyéb opcióink vannak? 382 00:39:05,740 --> 00:39:09,035 Átirányíthatunk egységeket az Északi-tengerről a Baltira. 383 00:39:25,969 --> 00:39:29,014 Tudja, kiemelt figyelemmel követtem a kampányát. 384 00:39:29,097 --> 00:39:30,223 Megtisztel. 385 00:39:30,307 --> 00:39:34,144 Több mint 200 éve vezette utoljára egy nő Oroszországot. 386 00:39:35,604 --> 00:39:38,106 Szeretném, ha megélhetném ezt a változást. 387 00:39:38,190 --> 00:39:39,149 Ahogy én is. 388 00:39:46,740 --> 00:39:50,869 Holnap reggel. Levickij proszpekt 367. 389 00:39:50,952 --> 00:39:52,996 Küldök valakit önökért. 390 00:39:53,079 --> 00:39:54,289 Köszönjük. 391 00:39:54,372 --> 00:39:55,290 Jó éjszakát! 392 00:39:55,832 --> 00:39:57,250 Jó éjt, Popova asszony! 393 00:40:25,362 --> 00:40:28,657 JACK RYAN - NEM FOGADOTT HÍVÁS 394 00:40:33,954 --> 00:40:34,913 Jack! 395 00:40:34,996 --> 00:40:36,206 Tévúton jártunk. 396 00:40:36,289 --> 00:40:39,793 A Szokol nem egy bombáról vagy a háború kirobbantásáról szólt, 397 00:40:39,876 --> 00:40:41,628 hanem végig a hatalomról. 398 00:40:42,629 --> 00:40:45,215 Antonov házában találtunk egy írásos parancsot, 399 00:40:45,298 --> 00:40:49,594 hogy induljon útnak a Baltikumba a Rettenthetetlen nevű rombolóval. 400 00:40:49,678 --> 00:40:53,473 -Mindig is ez volt a végcél. -Nem cselekedhet saját hatáskörben. 401 00:40:53,848 --> 00:40:57,894 -Szüksége van a Kreml támogatására. -A parancs közvetlenül a Kremltől jött. 402 00:40:57,978 --> 00:41:00,230 Csak nem az elnök írta alá. 403 00:41:01,606 --> 00:41:03,817 Hanem Alekszej Petrov. 404 00:41:03,900 --> 00:41:05,360 Alekszej Petrov? 405 00:41:05,443 --> 00:41:06,444 Jézusom! 406 00:41:08,113 --> 00:41:09,197 Ez egy puccs. 407 00:41:09,990 --> 00:41:12,200 Mi pedig nyakig benne vagyunk. 408 00:41:13,451 --> 00:41:15,245 Tájékoztatnom kell az elnököt. 409 00:41:15,328 --> 00:41:17,247 Mi a következő lépésed? 410 00:41:17,330 --> 00:41:19,791 Intézek egy fuvart a Balti-tengerre. 411 00:41:21,418 --> 00:41:22,544 Sok szerencsét, Jack! 412 00:41:23,461 --> 00:41:24,629 Neked is. 413 00:41:33,805 --> 00:41:35,056 Jól van, indulás! 414 00:41:35,807 --> 00:41:39,644 Narvánál lépjék át a határt! Az embereik majd segítenek átjutni. 415 00:41:40,729 --> 00:41:42,397 Én lerendezem Rolannal. 416 00:41:42,480 --> 00:41:45,525 Nem szállhat fel egy hajóra, amin egy árulóhoz hű 417 00:41:45,608 --> 00:41:47,319 legénység szolgál. 418 00:41:47,402 --> 00:41:48,445 Ez öngyilkosság. 419 00:41:51,698 --> 00:41:52,866 Maga mit tenne? 420 00:42:35,158 --> 00:42:39,245 Elnök úr, most tájékoztattak, hogy átállt egy orosz hadihajó. 421 00:42:40,497 --> 00:42:43,792 A hajó kapitánya, Rolan Antonov olyan tervet készül véghezvinni, 422 00:42:43,875 --> 00:42:47,962 ami összefügg a csehországi robbanással és Dimitrij Popov meggyilkolásával. 423 00:42:48,046 --> 00:42:51,674 Az egész egy orosz puccskísérlet része, ami e percben zajlik. 424 00:42:52,550 --> 00:42:55,929 Más is meg tudja erősíteni ezt az értesülést? 425 00:42:56,012 --> 00:42:58,139 Csak az akcióban részt vevő embereim. 426 00:42:58,223 --> 00:42:59,557 És ez számomra elegendő. 427 00:43:00,517 --> 00:43:03,061 Ha nem haragszik meg, Miss Wright, 428 00:43:03,144 --> 00:43:04,396 számomra nem. 429 00:44:52,420 --> 00:44:54,422 A feliratot fordította: Tóth Márton 430 00:44:54,506 --> 00:44:56,508 Kreatívfelelős Gergely Kamper