1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:01:43,167 --> 00:01:45,669 PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 3 00:01:58,557 --> 00:02:01,977 -Beyler, dönmenize sevindim. -Mesajımı aldın mı? 4 00:02:02,061 --> 00:02:03,312 -Aldım. -Sonuç? 5 00:02:03,395 --> 00:02:04,480 Orada olacaklar. 6 00:02:05,564 --> 00:02:08,150 Büyükelçi Cahill, tanıştırayım, Jack Ryan. 7 00:02:08,233 --> 00:02:09,777 Miller destek olmayabilir 8 00:02:09,860 --> 00:02:12,363 ama tüm ekibimle arkandayız. 9 00:02:12,446 --> 00:02:15,658 -Sağ olun. Uçakla ilgili bilgi var mı? -Antonov An-26. 10 00:02:15,741 --> 00:02:18,911 O özellikteki bir uçağın nereye inebileceğini araştırıyoruz. 11 00:02:18,994 --> 00:02:22,373 -Bir ekip sizi elçilikte bilgilendirecek. -Harika. Hadi gidelim. 12 00:02:24,667 --> 00:02:27,544 Jack, bana bak. Uyanma vakti. 13 00:02:27,628 --> 00:02:31,632 -Artık Gocharov'a güvenemezsin. -O olmasaydı ölmüştüm. 14 00:02:31,715 --> 00:02:34,218 Buraya gelmekte olan bir kitle imha silahı da olmazdı. 15 00:02:34,301 --> 00:02:37,179 -Kontrol altında. Wright'la konuştun mu? -Şey... 16 00:02:38,097 --> 00:02:41,058 -Miller onu uzaklaştırdı. -Hangi sebeple? Matoksa yüzünden mi? 17 00:02:41,141 --> 00:02:42,643 Tabii, bir sebep de oydu diyelim. 18 00:02:45,980 --> 00:02:47,064 Ona borçluyum. 19 00:02:49,108 --> 00:02:50,275 Ben de. 20 00:02:53,112 --> 00:02:56,240 MLADÁ BOLESLAV, ÇEK CUMHURİYETİ 21 00:03:22,516 --> 00:03:23,475 Telefonunu bırak. 22 00:03:24,393 --> 00:03:27,271 Görüşmelerin dinlenmesini göze alamayız. 23 00:03:28,355 --> 00:03:29,773 Emir en yukarıdan geldi. 24 00:03:30,441 --> 00:03:34,445 Emeğinin meyvelerini görmek için buraya gelir sanıyordum. 25 00:03:35,237 --> 00:03:36,780 Yakında tanışacaksınız. 26 00:03:36,864 --> 00:03:39,116 O vakte kadar emirleri uygulayacağız. 27 00:03:51,295 --> 00:03:55,090 ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ - PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 28 00:03:57,760 --> 00:03:58,886 Buna hazır mısın? 29 00:04:00,179 --> 00:04:01,013 Evet. 30 00:04:04,808 --> 00:04:07,436 İçeri gelsene, eğlenceyi kaçırma. 31 00:04:07,519 --> 00:04:11,148 Ölürüm daha iyi. Bana ihtiyacın olursa seslen. 32 00:04:20,824 --> 00:04:23,827 Jack, bunca yolu geldin. Umarım işe yarar. 33 00:04:29,374 --> 00:04:31,627 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI LANGLEY, VIRGINIA 34 00:04:31,710 --> 00:04:34,546 -Yer ekibi hazır mı? -Talimatınızı bekliyorlar. 35 00:04:38,509 --> 00:04:40,052 Süren sınırlı. 36 00:04:40,135 --> 00:04:43,555 -Ne kadar? -On beş, bilemedin 20 dakika. 37 00:05:04,368 --> 00:05:08,122 KRAKÓW, POLONYA 38 00:05:09,206 --> 00:05:12,751 Baban yakında burada olacak. Onu özlediğini biliyorum. 39 00:05:20,384 --> 00:05:21,927 Marika, elimi tut. 40 00:05:30,018 --> 00:05:30,894 Gel. 41 00:05:45,159 --> 00:05:46,160 Marika! 42 00:05:48,453 --> 00:05:49,788 Marika! 43 00:05:59,214 --> 00:06:02,092 PRAG KALESİ - PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 44 00:06:07,556 --> 00:06:10,684 Şu an burada olmak zorunda değilsiniz, insanlar anlayışla karşılar. 45 00:06:10,767 --> 00:06:12,311 Biraz dinlenmeniz gerek. 46 00:06:13,812 --> 00:06:16,106 Uykunun faydası olmayacak David. 47 00:06:16,190 --> 00:06:20,277 Bu sizin hatanız değil. Radek'in ihanet edeceğini bilemezdiniz. 48 00:06:27,576 --> 00:06:29,036 Bize biraz izin ver David. 49 00:06:29,620 --> 00:06:30,495 Tabii. 50 00:06:35,500 --> 00:06:36,627 Sınır geçişleri? 51 00:06:36,710 --> 00:06:38,795 Her iki yöne de kapatıldı. 52 00:06:38,879 --> 00:06:41,757 -Tabii her yerde gözümüz yok... -Bulunmasını istiyorum. 53 00:06:44,176 --> 00:06:45,010 Anlaşıldı. 54 00:06:47,304 --> 00:06:48,513 Ya diğer mesele? 55 00:06:49,598 --> 00:06:50,432 Halledildi. 56 00:07:01,443 --> 00:07:03,737 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI LANGLEY, VIRGINIA 57 00:07:05,822 --> 00:07:09,493 -Uçuşun nasıldı? -İyiydi ama refakatçiye gerek yoktu. 58 00:07:09,576 --> 00:07:13,538 Jack Ryan bir kanun kaçağı. Ona yardım edenler onun göreceği muameleyi görüyor. 59 00:07:13,622 --> 00:07:16,291 Durumun vahametinin farkında değilsin. 60 00:07:16,375 --> 00:07:19,378 Demek başkanın golf arkadaşından çok şey beklememeliymişim. 61 00:07:19,461 --> 00:07:21,338 -Haddini bil. -Teşkilattaki yozlaşmanın 62 00:07:21,421 --> 00:07:25,133 kökünü kazıyacaktın. Aradığını bulamayınca yoktan icat ettin. 63 00:07:25,217 --> 00:07:27,010 Ama eminim mışıl mışıl uyuyorsundur. 64 00:07:27,094 --> 00:07:30,597 Ryan'la nasıl bir kaos ortamı yarattığınızın farkında mısın? Politik... 65 00:07:30,681 --> 00:07:34,059 Ne kaosu? Çalışanlarının söylediklerine kulak tıkamaya devam et. 66 00:07:34,142 --> 00:07:37,646 Savaşa sokmak için bizi kışkırtıyorlar. Siyasetle iştigal etmenin vakti sona erdi. 67 00:07:37,729 --> 00:07:40,315 -Senin de CIA'deki görev süren sona erdi. -Canın cehenneme. 68 00:07:43,360 --> 00:07:47,864 Son birkaç hafta yaptıkların resmî soruşturma ile mercek altına alınacak. 69 00:07:47,948 --> 00:07:50,784 OGC ifadeni alacak. 70 00:07:50,867 --> 00:07:54,913 Ryan'ın dedikleri ile senin söylediklerini karşılaştıracağız, dua et de tutsunlar. 71 00:08:02,045 --> 00:08:04,715 EMNİYET MÜDÜRÜ İLE KONUŞTUK. TİM YAKINDA HAZIR OLACAK. 72 00:08:04,798 --> 00:08:07,926 Matoksa'dan yapılabilecek tüm uçuş planlarını inceledik. 73 00:08:08,010 --> 00:08:09,094 Uçağın iniş için 74 00:08:09,177 --> 00:08:12,306 ihtiyaç duyduğu pist mesafesine göre altı muhtemel hava meydanı mevcut. 75 00:08:12,389 --> 00:08:14,391 Kargo ağırlığını hesaba kattınız mı? 76 00:08:14,474 --> 00:08:17,269 Evet, ayrıca yoğun havalimanlarını eledik. 77 00:08:17,352 --> 00:08:20,814 Ya kontrol kuleleri? Mümkün olduğunca gözden ırak kalmak isteyecekler. 78 00:08:21,982 --> 00:08:23,984 -Hâlâ dört ihtimal var. -Ülkede değiliz. 79 00:08:24,067 --> 00:08:26,945 Hepsini birden kontrol edecek insan gücümüz yok. 80 00:08:27,029 --> 00:08:29,698 Yanlış tahminde bulunursak biz daha meydanına varmadan 81 00:08:29,781 --> 00:08:31,908 savaş başlığı gitmiş olur. 82 00:08:31,992 --> 00:08:35,454 Ama yaratmak istedikleri etki ne? Bombayı patlatıp suçu bize atacaklarsa 83 00:08:35,537 --> 00:08:38,707 -bunu nerede yaparlar? -Füze havadan mı karadan mı fırlatılacak? 84 00:08:38,790 --> 00:08:42,377 Havadan fırlatma yetkinlikleri olsa Matoksa'dan o uçakla ayrılırlardı. 85 00:08:42,461 --> 00:08:46,423 Bu durumda tek ihtimal orta ebat fırlatma aracı. Bunu nereden bulacaklar? 86 00:08:46,506 --> 00:08:49,092 Eksikliği hemen fark edilir ve haberimiz olur. 87 00:08:49,176 --> 00:08:50,510 -Evet. -Misafirlerimiz var. 88 00:08:52,888 --> 00:08:55,891 -Hani 15, 20 dakikam vardı? -Kolay gelsin dostum. 89 00:08:57,726 --> 00:09:00,854 Pekâlâ. İki kişi yukarı, iki kişi de benimle gelsin. 90 00:09:13,700 --> 00:09:17,329 TAHLİYE NOKTASINA GİDİYOR. HAZIR OLUN. 91 00:09:32,552 --> 00:09:33,845 Nerede bu herif? 92 00:09:34,638 --> 00:09:38,183 Kim? Ryan mı? Az evvel çıktı. 93 00:09:43,730 --> 00:09:44,564 Ryan! 94 00:09:46,650 --> 00:09:47,943 -Merdivenlerde. -Hedef sağda. 95 00:09:48,026 --> 00:09:50,237 Ryan kuzey merdivenlerinde. Çıkışları tutun! 96 00:10:24,354 --> 00:10:25,188 Lanet olsun. 97 00:10:26,273 --> 00:10:28,066 Lobiye inin, hemen! 98 00:10:51,715 --> 00:10:54,134 Orospu çocuğu. 99 00:11:21,536 --> 00:11:22,621 Yok artık ama. 100 00:11:24,623 --> 00:11:26,041 Ciddi ciddi sipariş mi verdin? 101 00:11:27,584 --> 00:11:29,377 Erken geldin. 102 00:11:29,461 --> 00:11:30,545 Siktir. 103 00:11:37,677 --> 00:11:39,221 Erken gidiyoruz. 104 00:11:39,304 --> 00:11:40,680 Orada olacaklar. 105 00:11:59,032 --> 00:12:00,534 Bu adam kanun kaçağı. 106 00:12:01,826 --> 00:12:03,703 Kırmızı bültenle aranıyor. 107 00:12:06,373 --> 00:12:07,791 Buradan sonrasını biz hallederiz. 108 00:12:07,874 --> 00:12:11,503 Geri çekilin. Burada yetkiniz yok. 109 00:12:12,629 --> 00:12:14,548 Bir saniye. Hepimiz dostuz. 110 00:12:15,173 --> 00:12:16,007 Dostuz. 111 00:12:21,346 --> 00:12:25,850 -Beklediğimden hızlı koşuyorsun. -Beklediğimden salak çıktın. 112 00:12:26,142 --> 00:12:27,185 Tamam. 113 00:12:43,118 --> 00:12:45,203 Seni onunla görmek üzücüydü, 114 00:12:46,788 --> 00:12:48,707 gerçek yüzünü bilmiyordun. 115 00:12:49,874 --> 00:12:52,877 Petr sadece görmeni istediği çehresini gösterdi. 116 00:12:54,379 --> 00:12:56,214 Haklısın. Onu tanımıyorum. 117 00:12:58,258 --> 00:12:59,301 Ama sen tanıyorsun. 118 00:13:01,970 --> 00:13:05,265 Babamdan hâlâ korktuğun gözlerinden okunuyor. 119 00:13:06,349 --> 00:13:08,727 Onu bir daha görmeyeceğini bilsen bile. 120 00:13:10,437 --> 00:13:14,524 Beni de kızımı da öldürürdü. 121 00:13:15,692 --> 00:13:17,527 Tıpkı kocamı öldürdüğü gibi. 122 00:13:19,195 --> 00:13:22,324 Tıpkı gerekirse seni de öldürebileceği gibi. 123 00:13:22,407 --> 00:13:23,617 Fırsatı vardı. 124 00:13:24,826 --> 00:13:25,910 Kullanmadı. 125 00:13:27,203 --> 00:13:29,164 Çünkü hâlâ işine yarıyorsun. 126 00:13:30,999 --> 00:13:34,377 Şu anda bile tercihlerinin sana ait olduğunu nereden biliyorsun? 127 00:13:40,842 --> 00:13:41,676 Babam nerede? 128 00:13:45,096 --> 00:13:46,681 Niye onu koruyorsun? 129 00:13:46,765 --> 00:13:49,100 Kendin söyledin, hiçbir şey hissetmiyor. 130 00:13:49,184 --> 00:13:50,602 Kimse umurunda değil. 131 00:13:52,520 --> 00:13:55,190 Bir amacın olduğunda dosta ihtiyacın olmaz. 132 00:14:13,833 --> 00:14:17,504 -James Greer. Tutuklusun. -Ciddi olamazsın. 133 00:14:17,587 --> 00:14:20,340 Ryan'a yardım ve yataklık ettin, 134 00:14:20,423 --> 00:14:22,634 bütün bu istasyonu suça alet ettin. 135 00:14:22,717 --> 00:14:26,346 İnan bana, günün sonunda hâlin benden beter olacak. 136 00:14:26,429 --> 00:14:27,555 O nasıl olacak? 137 00:14:29,891 --> 00:14:33,144 Neler olduğuna dair zerre fikriniz yok, değil mi? 138 00:14:41,486 --> 00:14:42,946 Jack Ryan olmalısın. 139 00:14:43,029 --> 00:14:44,948 Sayın Başkan. Teşekkürler. 140 00:14:45,990 --> 00:14:47,617 -Bay November. -Efendim. 141 00:14:48,201 --> 00:14:51,746 Talebiniz üzerine IS pistlerin uydu fotoğraflarını hazırlıyor. 142 00:14:51,830 --> 00:14:55,083 Askeriyemiz de alarmda ama öncelikle 143 00:14:55,166 --> 00:14:57,752 bana bildiğin her şeyi anlatmanı istiyorum. 144 00:15:06,261 --> 00:15:08,430 -Bayan Wright? -Evet. 145 00:15:08,513 --> 00:15:10,265 Size bir mesaj var. 146 00:15:12,434 --> 00:15:13,351 Teşekkürler. 147 00:15:24,237 --> 00:15:26,865 ADRES: PRAGTRENI@CEKCUMHURIYETI.COM 148 00:15:26,948 --> 00:15:28,533 ŞİFRE: 149 00:15:28,616 --> 00:15:30,452 YENİ MESAJ YOK 150 00:15:33,079 --> 00:15:34,664 TASLAK 1 151 00:15:34,748 --> 00:15:38,209 EK: IMG_9456.MOV 24,3 MB - İNDİR 152 00:15:56,144 --> 00:15:58,605 -Efendim? -General Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,688 --> 00:16:00,190 Roma İstasyon Şefi. 154 00:16:00,273 --> 00:16:02,984 James Greer'dan bir mesajım var. 155 00:16:04,194 --> 00:16:06,821 -O hâlâ çalışıyor mu yahu? -Maalesef. 156 00:16:06,905 --> 00:16:08,948 Sizden bir ricası var. 157 00:16:09,032 --> 00:16:12,577 Sizin için ne yapabileceğimi duymak için sabırsızlanıyorum. 158 00:16:29,385 --> 00:16:30,261 Hazır mısın? 159 00:16:50,907 --> 00:16:52,742 Onunla gitmeyecek miyiz? 160 00:16:52,826 --> 00:16:55,203 Bu yolculuğa yalnız çıkacak. 161 00:16:55,286 --> 00:16:56,371 Sen bana eşlik et. 162 00:17:11,678 --> 00:17:13,596 Hangi meydana ineceklerini bilmiyor musun? 163 00:17:13,680 --> 00:17:16,182 Kaynağım konumunu henüz iletmedi. 164 00:17:16,266 --> 00:17:20,770 Ülkeme nükleer füze soktunuz ve yerini bilmiyor musunuz? 165 00:17:20,854 --> 00:17:25,066 Sayın Başkan, yola çıktılar. Hemen gitmezsek geç kalırız. 166 00:17:27,151 --> 00:17:29,737 Komutana acil bir durum çıktığını söyle. 167 00:17:29,821 --> 00:17:30,655 Tamam. 168 00:17:32,031 --> 00:17:33,032 Komutan mı? 169 00:17:33,116 --> 00:17:36,035 Čáslav Hava Üssü'ne gelmekte olan bir NATO konvoyu var. 170 00:17:36,119 --> 00:17:39,247 -Ramstein'den mi? -Evet, üç saate buradalar. 171 00:17:39,873 --> 00:17:42,834 Ramstein'le Čáslav arasındaki yola bakabilir miyiz? 172 00:17:45,128 --> 00:17:48,965 Fırlatacakları füzenin sorumluluğunu bize yıkacaklarını varsaydık. 173 00:17:49,048 --> 00:17:51,926 -Ya varsayımımızda ileri gittiysek? -Nasıl yani? 174 00:17:52,010 --> 00:17:53,094 Küçük savaş teorisinde 175 00:17:53,177 --> 00:17:57,974 belli bir misillemeyi tetiklemek için ardı ardına gelen tahrikler olur. 176 00:17:58,057 --> 00:17:59,809 Füze fırlatılması aşırı kaçar. 177 00:17:59,893 --> 00:18:02,562 Ondan önce dünyanın inanmasını istedikleri şey, 178 00:18:02,645 --> 00:18:05,023 bu ülkeye bizim nükleer silah soktuğumuz. 179 00:18:05,106 --> 00:18:07,984 Buna asla izin vermem. Kimse buna inanmaz. 180 00:18:08,985 --> 00:18:12,697 -Tabii kanıt alenen ortada olursa başka. -Anlamıyorum. 181 00:18:13,573 --> 00:18:15,366 Füze fırlatmışız gibi görünmemize gerek yok. 182 00:18:15,450 --> 00:18:18,369 Nükleer kaza gibi görünmesi kâfi. 183 00:18:18,453 --> 00:18:21,706 -Čáslav Hava Üssü. -Füzeyi bize mal etmelerinin tek yolu. 184 00:18:21,789 --> 00:18:23,082 Bize bir araç lazım. 185 00:18:27,921 --> 00:18:30,757 -Bu delilik, eminim farkındasınızdır. -Farkındayım. 186 00:18:32,050 --> 00:18:34,969 Size söylediklerimi diskteki veriler teyit edecektir. 187 00:18:35,053 --> 00:18:36,554 Benden ne istiyorsunuz? 188 00:18:37,680 --> 00:18:39,933 Bana destek olacak biri lazım. 189 00:18:40,016 --> 00:18:41,684 Siz de odada olacaksınız. 190 00:18:42,310 --> 00:18:47,106 Rica deyince en fazla böbreğimi istersiniz sanmıştım. 191 00:18:51,152 --> 00:18:55,031 Sovyetlerin eski savaş planı, bir grup milliyetçi tarafından diriltildi. 192 00:18:55,114 --> 00:18:57,200 Siz Jack'in peşindeyken, o da onların peşindeydi. 193 00:18:57,283 --> 00:18:58,117 Efendim? 194 00:19:00,370 --> 00:19:02,121 -Kim o? -Petr Kovac. 195 00:19:02,205 --> 00:19:06,125 Kızıl Ordu kayıtlarında bu isimde bir asker yok. 196 00:19:06,209 --> 00:19:09,712 Biz de aramamızı yaşına ve hizmet yıllarına göre daralttık. 197 00:19:09,796 --> 00:19:12,048 Kaybolan veya ölenlerin listesini çıkart. 198 00:19:12,131 --> 00:19:15,134 Kimse seni aramıyorsa yeni bir hayat icat etmek daha kolaydır. 199 00:19:17,553 --> 00:19:19,681 İşte bulduk, Lebedev. 200 00:19:19,764 --> 00:19:22,475 Kayıp. Nisan 1969'dan beri ölü olduğu düşünülüyor. 201 00:19:22,558 --> 00:19:24,519 Matoksa, Rusya. Bak şu işe. 202 00:19:24,602 --> 00:19:28,439 Bir şeyler oluyor. NATO Hava Üssü kırmızı alarma geçti. 203 00:19:34,153 --> 00:19:37,991 ORTA BOHEMYA - ÇEK CUMHURİYETİ 204 00:19:42,495 --> 00:19:45,790 Sayın Başkan, konvoyu üsten 30 kilometre ötede tespit ettik. 205 00:19:45,873 --> 00:19:49,002 İki istikamette de yolları sivil trafiğine kapatıyoruz. 206 00:19:53,715 --> 00:19:55,258 Beş kilometre mesafedeyiz. 207 00:19:57,719 --> 00:20:00,221 Konvoyla telsiz iletişimine geçin. 208 00:20:00,304 --> 00:20:02,932 -Onlara ne diyelim? -"İşler sarpa sarmak üzere." 209 00:20:03,016 --> 00:20:06,853 -NATO komuta merkezini bağlıyorum. -Black Diamond, Charlie Alpha 3-2. 210 00:20:06,936 --> 00:20:11,190 -Romeo-Lima 6. Dinlemedeyim. -Acil bir durum var. 211 00:20:11,274 --> 00:20:14,694 Gerekli müdahale için Blackhawk size doğru geliyor. 212 00:20:14,777 --> 00:20:16,988 Sizi Subay Ryan'a aktarıyorum. 213 00:20:18,364 --> 00:20:22,744 Albay Moore, ben Jack Ryan. Arkanızdan yaklaşıyoruz, anlaşıldı mı? 214 00:20:22,827 --> 00:20:26,831 Anlaşıldı. Komuta merkezi hatta bir subay olduğunu söyledi. 215 00:20:26,914 --> 00:20:28,875 Kiminle görüşüyorum acaba? 216 00:20:29,542 --> 00:20:31,002 Eski üsteğmen. 217 00:20:33,129 --> 00:20:34,756 Sorun nedir deniz piyadesi? 218 00:20:34,839 --> 00:20:38,134 Bunu söylemenin kolay bir yolu yok, o yüzden lafı dolandırmayacağım. 219 00:20:38,217 --> 00:20:40,928 Size yetişmek üzere yol alan 220 00:20:41,012 --> 00:20:43,097 nükleer kargolu bir kamyon olduğunu düşünüyoruz. 221 00:20:46,684 --> 00:20:50,271 -Amaçları ne? -Yükü patlatmak olduğunu düşünüyoruz. 222 00:20:54,692 --> 00:20:57,528 Pekâlâ üsteğmenim, tavsiyen nedir? 223 00:20:57,612 --> 00:21:00,782 Size şunu sorayım, hızınız kaç? 224 00:21:00,865 --> 00:21:02,200 Saatte 65 kilometre. 225 00:21:02,283 --> 00:21:04,827 Hızınızı artırmanız mümkün mü? 226 00:21:04,911 --> 00:21:08,706 Değil. Kamyonlarda birkaç ton patlayıcı var. 227 00:21:08,790 --> 00:21:12,293 Yüksek hız kovalamaca bekleme bizden, hiçbir şeyden kaçacak hâlimiz yok. 228 00:21:13,586 --> 00:21:14,670 Anlaşıldı. 229 00:21:16,047 --> 00:21:18,257 Efendim, hemen arkanızdayız... 230 00:21:19,634 --> 00:21:20,510 Kahretsin. 231 00:21:21,886 --> 00:21:22,720 Ne oldu? 232 00:21:27,850 --> 00:21:31,521 Tünelde onları kaybettik. Çıkışta onlarla buluşuruz. 233 00:21:35,608 --> 00:21:40,780 -Konvoy Čáslav'a ne zamana ulaşır? -Bu hızla yaklaşık iki saate. 234 00:21:41,572 --> 00:21:44,951 -Kamyonun yerini öğrenebildik mi? -Hâlâ arıyoruz. 235 00:21:46,953 --> 00:21:49,413 Nymburk üzerinden geçecekler. 236 00:21:50,373 --> 00:21:53,459 -Yerleşim yerinin büyüklüğü ne? -On beş ila yirmi bin insan. 237 00:21:53,543 --> 00:21:56,337 Jack, amaçları infial yaratmak. 238 00:21:56,879 --> 00:21:57,839 Can kaybı olmalı. 239 00:21:58,798 --> 00:22:04,387 İnanmıyorum. Amaçları üsse ulaşmak değil. 240 00:22:04,470 --> 00:22:08,266 Hedefleri Nymburk. Tekrar ediyorum, hedefleri Nymburk. 241 00:22:11,519 --> 00:22:15,189 Ne olduğu netleşinceye dek beş km'lik bir güvenlik çemberi oluşturun. 242 00:22:15,273 --> 00:22:16,190 Emredersiniz. 243 00:22:19,819 --> 00:22:23,114 -O kamyonu görebilmemiz lazım. -Anlaşıldı. Harekete geçiyorum. 244 00:22:41,299 --> 00:22:43,676 Nymburk. Hedef orası. 245 00:22:44,427 --> 00:22:47,638 Olacakları, babanı durdurabileceğini sanıyorsun. 246 00:22:48,764 --> 00:22:54,437 Artık çok geç. Ok yaydan çıktı. Bu olay artık hepimizden büyük. 247 00:22:54,520 --> 00:22:57,899 Kızından da mı büyük? 248 00:22:58,566 --> 00:23:01,736 Anne babasını sorduğunda ona hakkınızda ne diyeyim? 249 00:23:02,403 --> 00:23:04,864 -Yurtseverdiler dersin. -Birer piyondunuz. 250 00:23:05,907 --> 00:23:08,910 -Sizi kullandı. -Biz ne yaptığımızı biliyorduk. 251 00:23:10,828 --> 00:23:13,080 Asıl seni kullandı. 252 00:23:13,164 --> 00:23:14,373 Seni ve anneni. 253 00:23:16,083 --> 00:23:17,001 Annemi mi? 254 00:23:17,084 --> 00:23:21,464 Ailesinin bağlantıları, parası, gücü, politik nüfuzu vardı. 255 00:23:21,547 --> 00:23:23,132 Onu bu yüzden seçti. 256 00:23:23,883 --> 00:23:26,969 Senin de bildiğin üzere, herkes harcanabilir. 257 00:23:32,892 --> 00:23:34,185 Kızın bile mi? 258 00:23:35,686 --> 00:23:37,313 Derhâl babamın yerini söyle. 259 00:23:55,831 --> 00:23:57,291 Luka Gocharov. 260 00:24:00,127 --> 00:24:02,797 Beni karanlıkta tuttun. 261 00:24:02,880 --> 00:24:07,134 Bu işin püf noktası ketum olmaktır, bunu sen de çok iyi biliyorsun. 262 00:24:07,718 --> 00:24:11,847 Alexei senin bu davaya ne kadar inandığını söyleyince üzüldüm. 263 00:24:12,723 --> 00:24:15,559 Bizimle bu kadar benzer düşündüğünü bilsem 264 00:24:15,643 --> 00:24:18,396 yeteneklerini çok daha önceden devreye sokardık. 265 00:24:21,023 --> 00:24:22,858 Seni burada bu şekilde gördüğüme şaşırdım, 266 00:24:23,901 --> 00:24:27,321 çabalarının sonucunu görecek fırsatın olmayacak. 267 00:24:28,030 --> 00:24:32,868 İnsan başarılarını kendi hâline bırakır, başarısızlıklarını kurtarmaya çalışır. 268 00:24:34,578 --> 00:24:38,040 Matoksa enteresan bir tercihti. 269 00:24:39,250 --> 00:24:42,628 Sokol'u doğduğu yerde yeniden canlandırdın, 270 00:24:43,671 --> 00:24:44,922 niye böyle bir risk aldın? 271 00:24:46,257 --> 00:24:51,595 Onca yıl sonra oraya geri dönmek çok tuhaf gelmiş olsa gerek. 272 00:24:52,763 --> 00:24:53,806 Korkutucu derecede. 273 00:24:56,517 --> 00:24:58,769 Ama haklısın. Riskliydi. 274 00:25:00,271 --> 00:25:04,483 Belki de orada hayatını kaybedenlerin fedakârlıklarının artık bir anlamı olur. 275 00:25:06,277 --> 00:25:08,487 Senin kurban ettiklerinin. 276 00:25:31,385 --> 00:25:32,345 Jack... 277 00:25:32,845 --> 00:25:34,013 Görsel temas sağladık. 278 00:25:37,016 --> 00:25:39,352 Tanrım, bunun hızı ne böyle? 279 00:25:40,853 --> 00:25:42,271 Ne kadar geride? 280 00:25:42,897 --> 00:25:44,273 Altı kilometre, arayı kapatıyor. 281 00:25:44,357 --> 00:25:47,818 Jack, bir planın varsa artık söyle istersen. 282 00:25:50,279 --> 00:25:52,656 Kahretsin Jack, onu tünelde kaybedeceğiz. 283 00:25:57,370 --> 00:25:58,329 Buldum! 284 00:25:59,330 --> 00:26:01,665 Bundan sonra başka tünel var mı? 285 00:26:01,749 --> 00:26:03,709 Navigasyon bir tünel daha gösteriyor. 286 00:26:04,293 --> 00:26:05,878 Önüne geçmeliyiz! 287 00:26:06,128 --> 00:26:07,421 Önüne geçelim! 288 00:26:22,478 --> 00:26:25,648 Romeo-Lima 6, burası Phoenix. Duyuyor musun? 289 00:26:26,148 --> 00:26:29,151 Romeo-Lima 6, kamyon altı kilometre gerinizde, 290 00:26:29,235 --> 00:26:32,154 giderek size yaklaşıyor, anlaşıldı mı? 291 00:26:32,238 --> 00:26:35,366 -Anlaşıldı. Bir planın var mı piyade? -Var efendim. 292 00:26:36,367 --> 00:26:37,993 Yavaşlamanızı istiyorum. 293 00:26:38,702 --> 00:26:40,913 -Ne? -Gözünü yoldan ayırma Çavuş. 294 00:26:41,705 --> 00:26:42,873 Tekrarlar mısın Ryan? 295 00:26:42,957 --> 00:26:46,419 Bir tünel daha var, size yetişmesini istiyoruz. 296 00:26:46,502 --> 00:26:49,296 Anlaması zor, farkındayım 297 00:26:49,380 --> 00:26:53,759 ama kamyonu durdurmanın tek yolu var, bu konuda bana güvenmelisiniz. 298 00:26:57,096 --> 00:26:58,472 Pekâlâ. Duyalım planını. 299 00:27:01,058 --> 00:27:02,852 Adımı hatırlıyor musun? 300 00:27:05,312 --> 00:27:06,355 Lebedev. 301 00:27:08,107 --> 00:27:12,236 Matoksa'dan sonra yıllarca fotoğrafını üzerimde taşıdım. 302 00:27:14,029 --> 00:27:16,115 Aileni izledim. 303 00:27:16,198 --> 00:27:19,952 Bekledim ama geri dönmedin. 304 00:27:20,870 --> 00:27:22,705 Bu da seni yiyip bitirdi. 305 00:27:23,539 --> 00:27:25,666 Çünkü oradan canlı çıkan tek kişi bendim. 306 00:27:27,376 --> 00:27:28,252 Hayalet. 307 00:27:30,796 --> 00:27:36,135 Tüm bunların başladığı şekilde bitmesi ne manidar, değil mi? 308 00:27:38,637 --> 00:27:40,014 İkimiz baş başa. 309 00:27:41,974 --> 00:27:43,893 Bunca zaman bekledin. 310 00:27:45,102 --> 00:27:45,936 Ne içindi? 311 00:27:47,146 --> 00:27:47,980 İntikam için mi? 312 00:27:48,939 --> 00:27:51,692 Tam da hayal ettiğim gibi kibirlisin. 313 00:27:53,402 --> 00:27:54,612 Ama vatan haini değilim. 314 00:27:56,155 --> 00:27:59,617 Amerikalılarla kol kola çalışan ben değilim. 315 00:28:00,576 --> 00:28:04,371 Seni saflarımıza çekenin Alexei olduğunu sanıyorsun 316 00:28:04,455 --> 00:28:06,707 ama bunu yapan bendim. 317 00:28:08,042 --> 00:28:09,710 Tıpkı seni buraya getirdiğim gibi. 318 00:28:11,045 --> 00:28:14,798 Ben senin hayaletin değilim, sen benim hayaletimsin. 319 00:28:19,553 --> 00:28:22,973 -Ne kadar vaktimiz var? -İki, en fazla üç dakika. 320 00:28:26,018 --> 00:28:26,894 Kenara çek. 321 00:28:59,343 --> 00:29:00,928 Pekâlâ, başlıyoruz. 322 00:29:04,473 --> 00:29:07,309 Albay, diğer tarafta görüşürüz. 323 00:29:11,605 --> 00:29:13,315 Devam. 324 00:29:16,944 --> 00:29:19,989 -Dediğimi harfiyen yapacaksın, anladın mı? -Emredersiniz. 325 00:29:35,170 --> 00:29:37,715 Tamam, başlıyoruz. İnelim. 326 00:30:10,164 --> 00:30:11,665 Tamam, burada. Yolu kapat. 327 00:30:20,758 --> 00:30:22,009 Koş, hadi. 328 00:30:34,772 --> 00:30:35,606 Jack! 329 00:30:36,190 --> 00:30:37,358 Kalkmalıyız! 330 00:30:38,942 --> 00:30:41,236 Yarım kilometre mesafede, yaklaşıyor. 331 00:30:47,493 --> 00:30:49,036 Yetişemeyecekler. 332 00:30:54,667 --> 00:30:55,584 Devam. 333 00:30:56,043 --> 00:30:57,252 Yavaşla. 334 00:30:58,087 --> 00:30:59,880 Dur, yavaşla. 335 00:30:59,963 --> 00:31:01,382 Devam! 336 00:31:01,799 --> 00:31:03,258 Jack! 337 00:31:03,342 --> 00:31:04,468 Başımın belası! 338 00:31:04,760 --> 00:31:07,721 Öndeki kamyona bin, son gaz gidin. 339 00:31:13,477 --> 00:31:14,895 Tamam. Kalkalım! Hadi! 340 00:31:15,479 --> 00:31:16,897 Jack tünele giriyor. 341 00:31:32,454 --> 00:31:34,289 General, elektrik şebekesi hazır. 342 00:31:34,373 --> 00:31:36,333 Tamam, gücü kessinler. 343 00:31:36,417 --> 00:31:37,334 Emredersiniz. 344 00:31:47,886 --> 00:31:49,680 Hadi Jack. Hadi. 345 00:32:17,958 --> 00:32:18,792 Gazla! 346 00:32:34,725 --> 00:32:35,976 Hadi! 347 00:33:02,586 --> 00:33:04,546 İnelim! Hemen yere inelim! 348 00:33:11,720 --> 00:33:12,638 Ha siktir. 349 00:33:13,013 --> 00:33:14,056 SİNYAL YOK 350 00:33:14,139 --> 00:33:17,976 Jack, beni duyuyor musun? Jack, duyuyor musun? 351 00:33:35,577 --> 00:33:36,453 Jack! 352 00:33:40,374 --> 00:33:41,208 Jack! 353 00:33:51,552 --> 00:33:52,886 Jack'i görüyorum. 354 00:33:52,970 --> 00:33:54,012 Her şey yolunda. 355 00:34:04,106 --> 00:34:05,023 Tanrım. 356 00:34:17,160 --> 00:34:19,371 İhtiyacımız olan tek şey patlamaydı. 357 00:34:19,955 --> 00:34:21,748 Artık buradan dönüş yok. 358 00:34:23,959 --> 00:34:25,836 Bir de bana kibirli diyorsun. 359 00:34:27,337 --> 00:34:31,258 Bu taşıdığın meşale sen ölünce sönecek Lebedev. 360 00:34:31,341 --> 00:34:35,596 Ben sadece kibrit çaktım. Diğerleri ateşi harlayacak. 361 00:34:36,680 --> 00:34:41,101 Rusya küçük insanların yönettiği küçük bir ülkeye dönüştü 362 00:34:41,685 --> 00:34:43,228 ama yangın büyüyor. 363 00:34:44,521 --> 00:34:46,940 Bunu sen bile durduramazsın. 364 00:34:49,401 --> 00:34:50,652 Ben bile mi? 365 00:34:52,821 --> 00:34:55,908 Arbalet'i bilmiyorum mu sanıyorsun? 366 00:35:56,510 --> 00:35:59,096 Benim adım Luka Gocharov. Şeyle birlikte çalışıyoruz... 367 00:35:59,179 --> 00:36:00,430 Kim olduğunu biliyorum. 368 00:36:02,891 --> 00:36:04,518 Bana seçim şansı bırakmadı. 369 00:36:05,185 --> 00:36:09,189 Ana arteri yırtıldı. Bu onu hastaneye kadar idare eder. 370 00:36:13,819 --> 00:36:15,612 Bizi yalnız bırak lütfen. 371 00:36:23,578 --> 00:36:24,871 Geleceğini biliyordum. 372 00:36:33,338 --> 00:36:34,214 Her şey. 373 00:36:35,173 --> 00:36:37,759 Tüm hayatım bir yalandan ibaret. 374 00:36:39,302 --> 00:36:40,595 Her şey değil. 375 00:36:40,679 --> 00:36:42,723 Sakın... 376 00:36:42,806 --> 00:36:45,142 Sakın beni sevdiğini söylemeye kalkma. 377 00:36:46,727 --> 00:36:47,728 Sen... 378 00:36:48,854 --> 00:36:50,605 Sen beklenmeyendin. 379 00:36:52,649 --> 00:36:56,653 Neşe olmayan bir ortama neşe saçtın. 380 00:37:04,327 --> 00:37:06,455 Ben sadece bir kuklaydım. 381 00:37:12,627 --> 00:37:13,587 Masamda... 382 00:37:15,714 --> 00:37:16,590 Senin için. 383 00:37:35,358 --> 00:37:37,277 Şu anda anlamıyorsun 384 00:37:39,529 --> 00:37:42,074 ama bir gün anlayacaksın. 385 00:37:46,620 --> 00:37:47,996 Hayır. Hiç sanmam. 386 00:37:52,375 --> 00:37:54,127 Beni daha fazla manipüle edemeyeceksin. 387 00:38:53,687 --> 00:38:55,772 KONUM PAYLAŞILIYOR - JACK RYAN 388 00:39:06,700 --> 00:39:08,910 LUKA - OSTRAVA HAVA MEYDANI PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 389 00:39:09,578 --> 00:39:11,079 Planda bir değişiklik yapıyoruz. 390 00:39:43,904 --> 00:39:44,988 Onu kaybettik. 391 00:39:57,250 --> 00:39:59,753 BEYAZ SARAY OPERASYON ODASI WASHINGTON, D.C. 392 00:40:01,713 --> 00:40:03,298 Brifing mi istiyorlar? 393 00:40:03,381 --> 00:40:05,759 Şu anda bildiğimiz her şeyi onlar da biliyor. 394 00:40:06,635 --> 00:40:08,803 -Giriş izni var. -Bu toplantıya yok efendim. 395 00:40:15,018 --> 00:40:18,480 Bildiğimiz kadarıyla şoför haricinde can kaybı olmadı. 396 00:40:18,563 --> 00:40:20,649 Ama çok daha kötü şeyler olabilirdi. 397 00:40:20,732 --> 00:40:24,194 -Ekiplerimiz hasarın boyutunu... -Sesini keser misin? 398 00:40:24,277 --> 00:40:27,906 Aklım almıyor, neler döndüğünden neden haberimiz yoktu? 399 00:40:27,989 --> 00:40:29,491 Aslında vardı efendim. 400 00:40:33,995 --> 00:40:37,832 Burada paramiliter bir timin Prag'daki ABD elçiliğine girdiğini görüyoruz. 401 00:40:37,916 --> 00:40:40,252 Bu tim, kolluk kuvveti değil, 402 00:40:40,335 --> 00:40:44,547 CIA Müdürü Miller'ın verdiği talimat doğrultusunda kendi adamımızı 403 00:40:44,631 --> 00:40:46,299 yakalamaya çalışan bir ekip. 404 00:40:50,011 --> 00:40:53,890 -Bu ne? Ben böyle bir şeye izin vermedim. -Açıklamama izin verirseniz... 405 00:40:53,974 --> 00:40:55,642 -Bundan haberin var mıydı? -Ryan... 406 00:40:55,725 --> 00:40:57,852 Neler olduğunu bilen tek kişi. 407 00:40:57,936 --> 00:41:01,273 Üstelik destek görmek yerine teşkilat tarafından yakalanmaya çalışıldı. 408 00:41:01,356 --> 00:41:04,985 Kusura bakmayın Sayın Başkan Yardımcısı, kleransımdaki pürüz yüzünden geciktim. 409 00:41:05,485 --> 00:41:07,862 Bunların engellenebilme ihtimali var mıydı diyorsun? 410 00:41:07,946 --> 00:41:10,615 Diyorum ki, teşkilat başından beri Jack'e destek olsaydı, 411 00:41:10,699 --> 00:41:13,118 ihtimalin de ötesinde, bu olay kesinlikle engellenirdi. 412 00:41:13,201 --> 00:41:16,705 Ryan'la görüşün. İhtiyacı olan her şeyi sağlayın. 413 00:41:16,788 --> 00:41:19,749 -Bu operasyon artık sana emanet. -Tabii efendim. 414 00:41:31,886 --> 00:41:34,681 OSTRAVA HAVA MEYDANI PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 415 00:41:41,021 --> 00:41:44,482 -Bir an seni kaybettik sandım. -Hayallerini yıktıysam kusura bakma. 416 00:41:44,566 --> 00:41:46,484 -Seni gördüğüme sevindim kardeşim. -Ben de seni. 417 00:41:46,568 --> 00:41:49,154 Bu yolculuğun tek yönlü olma ihtimali nedir? 418 00:41:49,237 --> 00:41:50,613 Yüzde seksen, doksan. 419 00:41:50,697 --> 00:41:52,907 En azından son yolculuğumda ekonomide uçmayacağım. 420 00:42:02,500 --> 00:42:03,835 Uçabilecek miyiz bari? 421 00:42:03,918 --> 00:42:06,671 Yolcu manifestosunda diplomatik heyet olarak görünüyoruz. 422 00:42:08,590 --> 00:42:09,591 Sayın Başkan. 423 00:42:11,801 --> 00:42:13,803 Bu yaptığın şey büyük cesaret istiyordu. 424 00:42:17,182 --> 00:42:20,810 -Şansımız yaver gitti. -Umarım şansımız Moskova'da tükenmez. 425 00:42:21,436 --> 00:42:22,896 Bu arkadaşa dikkat. 426 00:42:24,105 --> 00:42:27,192 Her iki tarafa da çalışmadığının bir garantisi yok. 427 00:42:28,360 --> 00:42:31,946 Bence herkes iki tarafa çalışıyor olabilir. 428 00:42:33,114 --> 00:42:34,074 Sayın Başkan. 429 00:42:42,290 --> 00:42:43,291 Tebrikler. 430 00:42:44,042 --> 00:42:45,085 Tebrikler mi? 431 00:42:46,002 --> 00:42:50,173 O kamyonu durdurmasaydık on binlerce insan ölecekti. 432 00:42:50,256 --> 00:42:51,091 Ama durdurdun. 433 00:42:53,468 --> 00:42:54,886 Seni anlayamıyorum. 434 00:42:55,804 --> 00:42:59,641 -Tüm bunları Matoksa'da durdurabilirdin. -Tümünü değil. 435 00:43:01,393 --> 00:43:02,602 O ne demek? 436 00:43:02,685 --> 00:43:07,399 NATO'nun nükleer madde taşıması uluslararası hukukun ihlali demek. 437 00:43:08,316 --> 00:43:10,276 Bu son kışkırtma olacaktı. 438 00:43:11,486 --> 00:43:13,822 Topyekûn savaştan mı bahsediyorsun? 439 00:43:13,905 --> 00:43:16,491 Artık Rusya'nın nasıl tepki vereceğini biliyorsun. 440 00:43:18,284 --> 00:43:21,621 Bizim tepkimiz ne peki? Elim bomboş. 441 00:43:22,330 --> 00:43:24,582 Ne bir plan ne bir ipucu, elimde hiçbir şey yok. 442 00:43:25,959 --> 00:43:26,960 Ben varım ya. 443 00:45:26,621 --> 00:45:28,623 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro 444 00:45:28,706 --> 00:45:30,708 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta