1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
TOM CLANCY'DEN JACK RYAN
2
00:01:43,167 --> 00:01:45,669
PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
3
00:01:58,557 --> 00:02:01,977
-Beyler, dönmenize sevindim.
-Mesajımı aldın mı?
4
00:02:02,061 --> 00:02:03,312
-Aldım.
-Sonuç?
5
00:02:03,395 --> 00:02:04,480
Orada olacaklar.
6
00:02:05,564 --> 00:02:08,150
Büyükelçi Cahill, tanıştırayım, Jack Ryan.
7
00:02:08,233 --> 00:02:09,777
Miller destek olmayabilir
8
00:02:09,860 --> 00:02:12,363
ama tüm ekibimle arkandayız.
9
00:02:12,446 --> 00:02:15,658
-Sağ olun. Uçakla ilgili bilgi var mı?
-Antonov An-26.
10
00:02:15,741 --> 00:02:18,911
O özellikteki bir uçağın
nereye inebileceğini araştırıyoruz.
11
00:02:18,994 --> 00:02:22,373
-Bir ekip sizi elçilikte bilgilendirecek.
-Harika. Hadi gidelim.
12
00:02:24,667 --> 00:02:27,544
Jack, bana bak. Uyanma vakti.
13
00:02:27,628 --> 00:02:31,632
-Artık Gocharov'a güvenemezsin.
-O olmasaydı ölmüştüm.
14
00:02:31,715 --> 00:02:34,218
Buraya gelmekte olan
bir kitle imha silahı da olmazdı.
15
00:02:34,301 --> 00:02:37,179
-Kontrol altında. Wright'la konuştun mu?
-Şey...
16
00:02:38,097 --> 00:02:41,058
-Miller onu uzaklaştırdı.
-Hangi sebeple? Matoksa yüzünden mi?
17
00:02:41,141 --> 00:02:42,643
Tabii, bir sebep de oydu diyelim.
18
00:02:45,980 --> 00:02:47,064
Ona borçluyum.
19
00:02:49,108 --> 00:02:50,275
Ben de.
20
00:02:53,112 --> 00:02:56,240
MLADÁ BOLESLAV, ÇEK CUMHURİYETİ
21
00:03:22,516 --> 00:03:23,475
Telefonunu bırak.
22
00:03:24,393 --> 00:03:27,271
Görüşmelerin dinlenmesini göze alamayız.
23
00:03:28,355 --> 00:03:29,773
Emir en yukarıdan geldi.
24
00:03:30,441 --> 00:03:34,445
Emeğinin meyvelerini görmek için
buraya gelir sanıyordum.
25
00:03:35,237 --> 00:03:36,780
Yakında tanışacaksınız.
26
00:03:36,864 --> 00:03:39,116
O vakte kadar emirleri uygulayacağız.
27
00:03:51,295 --> 00:03:55,090
ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ - PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
28
00:03:57,760 --> 00:03:58,886
Buna hazır mısın?
29
00:04:00,179 --> 00:04:01,013
Evet.
30
00:04:04,808 --> 00:04:07,436
İçeri gelsene, eğlenceyi kaçırma.
31
00:04:07,519 --> 00:04:11,148
Ölürüm daha iyi.
Bana ihtiyacın olursa seslen.
32
00:04:20,824 --> 00:04:23,827
Jack, bunca yolu geldin. Umarım işe yarar.
33
00:04:29,374 --> 00:04:31,627
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
LANGLEY, VIRGINIA
34
00:04:31,710 --> 00:04:34,546
-Yer ekibi hazır mı?
-Talimatınızı bekliyorlar.
35
00:04:38,509 --> 00:04:40,052
Süren sınırlı.
36
00:04:40,135 --> 00:04:43,555
-Ne kadar?
-On beş, bilemedin 20 dakika.
37
00:05:04,368 --> 00:05:08,122
KRAKÓW, POLONYA
38
00:05:09,206 --> 00:05:12,751
Baban yakında burada olacak.
Onu özlediğini biliyorum.
39
00:05:20,384 --> 00:05:21,927
Marika, elimi tut.
40
00:05:30,018 --> 00:05:30,894
Gel.
41
00:05:45,159 --> 00:05:46,160
Marika!
42
00:05:48,453 --> 00:05:49,788
Marika!
43
00:05:59,214 --> 00:06:02,092
PRAG KALESİ - PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
44
00:06:07,556 --> 00:06:10,684
Şu an burada olmak zorunda değilsiniz,
insanlar anlayışla karşılar.
45
00:06:10,767 --> 00:06:12,311
Biraz dinlenmeniz gerek.
46
00:06:13,812 --> 00:06:16,106
Uykunun faydası olmayacak David.
47
00:06:16,190 --> 00:06:20,277
Bu sizin hatanız değil.
Radek'in ihanet edeceğini bilemezdiniz.
48
00:06:27,576 --> 00:06:29,036
Bize biraz izin ver David.
49
00:06:29,620 --> 00:06:30,495
Tabii.
50
00:06:35,500 --> 00:06:36,627
Sınır geçişleri?
51
00:06:36,710 --> 00:06:38,795
Her iki yöne de kapatıldı.
52
00:06:38,879 --> 00:06:41,757
-Tabii her yerde gözümüz yok...
-Bulunmasını istiyorum.
53
00:06:44,176 --> 00:06:45,010
Anlaşıldı.
54
00:06:47,304 --> 00:06:48,513
Ya diğer mesele?
55
00:06:49,598 --> 00:06:50,432
Halledildi.
56
00:07:01,443 --> 00:07:03,737
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
LANGLEY, VIRGINIA
57
00:07:05,822 --> 00:07:09,493
-Uçuşun nasıldı?
-İyiydi ama refakatçiye gerek yoktu.
58
00:07:09,576 --> 00:07:13,538
Jack Ryan bir kanun kaçağı. Ona yardım
edenler onun göreceği muameleyi görüyor.
59
00:07:13,622 --> 00:07:16,291
Durumun vahametinin farkında değilsin.
60
00:07:16,375 --> 00:07:19,378
Demek başkanın golf arkadaşından
çok şey beklememeliymişim.
61
00:07:19,461 --> 00:07:21,338
-Haddini bil.
-Teşkilattaki yozlaşmanın
62
00:07:21,421 --> 00:07:25,133
kökünü kazıyacaktın.
Aradığını bulamayınca yoktan icat ettin.
63
00:07:25,217 --> 00:07:27,010
Ama eminim mışıl mışıl uyuyorsundur.
64
00:07:27,094 --> 00:07:30,597
Ryan'la nasıl bir kaos ortamı
yarattığınızın farkında mısın? Politik...
65
00:07:30,681 --> 00:07:34,059
Ne kaosu? Çalışanlarının söylediklerine
kulak tıkamaya devam et.
66
00:07:34,142 --> 00:07:37,646
Savaşa sokmak için bizi kışkırtıyorlar.
Siyasetle iştigal etmenin vakti sona erdi.
67
00:07:37,729 --> 00:07:40,315
-Senin de CIA'deki görev süren sona erdi.
-Canın cehenneme.
68
00:07:43,360 --> 00:07:47,864
Son birkaç hafta yaptıkların resmî
soruşturma ile mercek altına alınacak.
69
00:07:47,948 --> 00:07:50,784
OGC ifadeni alacak.
70
00:07:50,867 --> 00:07:54,913
Ryan'ın dedikleri ile senin söylediklerini
karşılaştıracağız, dua et de tutsunlar.
71
00:08:02,045 --> 00:08:04,715
EMNİYET MÜDÜRÜ İLE KONUŞTUK.
TİM YAKINDA HAZIR OLACAK.
72
00:08:04,798 --> 00:08:07,926
Matoksa'dan yapılabilecek
tüm uçuş planlarını inceledik.
73
00:08:08,010 --> 00:08:09,094
Uçağın iniş için
74
00:08:09,177 --> 00:08:12,306
ihtiyaç duyduğu pist mesafesine göre
altı muhtemel hava meydanı mevcut.
75
00:08:12,389 --> 00:08:14,391
Kargo ağırlığını hesaba kattınız mı?
76
00:08:14,474 --> 00:08:17,269
Evet, ayrıca yoğun havalimanlarını eledik.
77
00:08:17,352 --> 00:08:20,814
Ya kontrol kuleleri? Mümkün olduğunca
gözden ırak kalmak isteyecekler.
78
00:08:21,982 --> 00:08:23,984
-Hâlâ dört ihtimal var.
-Ülkede değiliz.
79
00:08:24,067 --> 00:08:26,945
Hepsini birden kontrol edecek
insan gücümüz yok.
80
00:08:27,029 --> 00:08:29,698
Yanlış tahminde bulunursak
biz daha meydanına varmadan
81
00:08:29,781 --> 00:08:31,908
savaş başlığı gitmiş olur.
82
00:08:31,992 --> 00:08:35,454
Ama yaratmak istedikleri etki ne?
Bombayı patlatıp suçu bize atacaklarsa
83
00:08:35,537 --> 00:08:38,707
-bunu nerede yaparlar?
-Füze havadan mı karadan mı fırlatılacak?
84
00:08:38,790 --> 00:08:42,377
Havadan fırlatma yetkinlikleri olsa
Matoksa'dan o uçakla ayrılırlardı.
85
00:08:42,461 --> 00:08:46,423
Bu durumda tek ihtimal orta ebat
fırlatma aracı. Bunu nereden bulacaklar?
86
00:08:46,506 --> 00:08:49,092
Eksikliği hemen fark edilir
ve haberimiz olur.
87
00:08:49,176 --> 00:08:50,510
-Evet.
-Misafirlerimiz var.
88
00:08:52,888 --> 00:08:55,891
-Hani 15, 20 dakikam vardı?
-Kolay gelsin dostum.
89
00:08:57,726 --> 00:09:00,854
Pekâlâ. İki kişi yukarı,
iki kişi de benimle gelsin.
90
00:09:13,700 --> 00:09:17,329
TAHLİYE NOKTASINA GİDİYOR. HAZIR OLUN.
91
00:09:32,552 --> 00:09:33,845
Nerede bu herif?
92
00:09:34,638 --> 00:09:38,183
Kim? Ryan mı? Az evvel çıktı.
93
00:09:43,730 --> 00:09:44,564
Ryan!
94
00:09:46,650 --> 00:09:47,943
-Merdivenlerde.
-Hedef sağda.
95
00:09:48,026 --> 00:09:50,237
Ryan kuzey merdivenlerinde.
Çıkışları tutun!
96
00:10:24,354 --> 00:10:25,188
Lanet olsun.
97
00:10:26,273 --> 00:10:28,066
Lobiye inin, hemen!
98
00:10:51,715 --> 00:10:54,134
Orospu çocuğu.
99
00:11:21,536 --> 00:11:22,621
Yok artık ama.
100
00:11:24,623 --> 00:11:26,041
Ciddi ciddi sipariş mi verdin?
101
00:11:27,584 --> 00:11:29,377
Erken geldin.
102
00:11:29,461 --> 00:11:30,545
Siktir.
103
00:11:37,677 --> 00:11:39,221
Erken gidiyoruz.
104
00:11:39,304 --> 00:11:40,680
Orada olacaklar.
105
00:11:59,032 --> 00:12:00,534
Bu adam kanun kaçağı.
106
00:12:01,826 --> 00:12:03,703
Kırmızı bültenle aranıyor.
107
00:12:06,373 --> 00:12:07,791
Buradan sonrasını biz hallederiz.
108
00:12:07,874 --> 00:12:11,503
Geri çekilin. Burada yetkiniz yok.
109
00:12:12,629 --> 00:12:14,548
Bir saniye. Hepimiz dostuz.
110
00:12:15,173 --> 00:12:16,007
Dostuz.
111
00:12:21,346 --> 00:12:25,850
-Beklediğimden hızlı koşuyorsun.
-Beklediğimden salak çıktın.
112
00:12:26,142 --> 00:12:27,185
Tamam.
113
00:12:43,118 --> 00:12:45,203
Seni onunla görmek üzücüydü,
114
00:12:46,788 --> 00:12:48,707
gerçek yüzünü bilmiyordun.
115
00:12:49,874 --> 00:12:52,877
Petr sadece
görmeni istediği çehresini gösterdi.
116
00:12:54,379 --> 00:12:56,214
Haklısın. Onu tanımıyorum.
117
00:12:58,258 --> 00:12:59,301
Ama sen tanıyorsun.
118
00:13:01,970 --> 00:13:05,265
Babamdan hâlâ korktuğun
gözlerinden okunuyor.
119
00:13:06,349 --> 00:13:08,727
Onu bir daha görmeyeceğini bilsen bile.
120
00:13:10,437 --> 00:13:14,524
Beni de kızımı da öldürürdü.
121
00:13:15,692 --> 00:13:17,527
Tıpkı kocamı öldürdüğü gibi.
122
00:13:19,195 --> 00:13:22,324
Tıpkı gerekirse
seni de öldürebileceği gibi.
123
00:13:22,407 --> 00:13:23,617
Fırsatı vardı.
124
00:13:24,826 --> 00:13:25,910
Kullanmadı.
125
00:13:27,203 --> 00:13:29,164
Çünkü hâlâ işine yarıyorsun.
126
00:13:30,999 --> 00:13:34,377
Şu anda bile tercihlerinin
sana ait olduğunu nereden biliyorsun?
127
00:13:40,842 --> 00:13:41,676
Babam nerede?
128
00:13:45,096 --> 00:13:46,681
Niye onu koruyorsun?
129
00:13:46,765 --> 00:13:49,100
Kendin söyledin, hiçbir şey hissetmiyor.
130
00:13:49,184 --> 00:13:50,602
Kimse umurunda değil.
131
00:13:52,520 --> 00:13:55,190
Bir amacın olduğunda
dosta ihtiyacın olmaz.
132
00:14:13,833 --> 00:14:17,504
-James Greer. Tutuklusun.
-Ciddi olamazsın.
133
00:14:17,587 --> 00:14:20,340
Ryan'a yardım ve yataklık ettin,
134
00:14:20,423 --> 00:14:22,634
bütün bu istasyonu suça alet ettin.
135
00:14:22,717 --> 00:14:26,346
İnan bana, günün sonunda
hâlin benden beter olacak.
136
00:14:26,429 --> 00:14:27,555
O nasıl olacak?
137
00:14:29,891 --> 00:14:33,144
Neler olduğuna dair zerre fikriniz yok,
değil mi?
138
00:14:41,486 --> 00:14:42,946
Jack Ryan olmalısın.
139
00:14:43,029 --> 00:14:44,948
Sayın Başkan. Teşekkürler.
140
00:14:45,990 --> 00:14:47,617
-Bay November.
-Efendim.
141
00:14:48,201 --> 00:14:51,746
Talebiniz üzerine IS
pistlerin uydu fotoğraflarını hazırlıyor.
142
00:14:51,830 --> 00:14:55,083
Askeriyemiz de alarmda ama öncelikle
143
00:14:55,166 --> 00:14:57,752
bana bildiğin her şeyi
anlatmanı istiyorum.
144
00:15:06,261 --> 00:15:08,430
-Bayan Wright?
-Evet.
145
00:15:08,513 --> 00:15:10,265
Size bir mesaj var.
146
00:15:12,434 --> 00:15:13,351
Teşekkürler.
147
00:15:24,237 --> 00:15:26,865
ADRES: PRAGTRENI@CEKCUMHURIYETI.COM
148
00:15:26,948 --> 00:15:28,533
ŞİFRE:
149
00:15:28,616 --> 00:15:30,452
YENİ MESAJ YOK
150
00:15:33,079 --> 00:15:34,664
TASLAK 1
151
00:15:34,748 --> 00:15:38,209
EK: IMG_9456.MOV 24,3 MB - İNDİR
152
00:15:56,144 --> 00:15:58,605
-Efendim?
-General Ramos, Elizabeth Wright.
153
00:15:58,688 --> 00:16:00,190
Roma İstasyon Şefi.
154
00:16:00,273 --> 00:16:02,984
James Greer'dan bir mesajım var.
155
00:16:04,194 --> 00:16:06,821
-O hâlâ çalışıyor mu yahu?
-Maalesef.
156
00:16:06,905 --> 00:16:08,948
Sizden bir ricası var.
157
00:16:09,032 --> 00:16:12,577
Sizin için ne yapabileceğimi
duymak için sabırsızlanıyorum.
158
00:16:29,385 --> 00:16:30,261
Hazır mısın?
159
00:16:50,907 --> 00:16:52,742
Onunla gitmeyecek miyiz?
160
00:16:52,826 --> 00:16:55,203
Bu yolculuğa yalnız çıkacak.
161
00:16:55,286 --> 00:16:56,371
Sen bana eşlik et.
162
00:17:11,678 --> 00:17:13,596
Hangi meydana ineceklerini bilmiyor musun?
163
00:17:13,680 --> 00:17:16,182
Kaynağım konumunu henüz iletmedi.
164
00:17:16,266 --> 00:17:20,770
Ülkeme nükleer füze soktunuz
ve yerini bilmiyor musunuz?
165
00:17:20,854 --> 00:17:25,066
Sayın Başkan, yola çıktılar.
Hemen gitmezsek geç kalırız.
166
00:17:27,151 --> 00:17:29,737
Komutana acil bir durum çıktığını söyle.
167
00:17:29,821 --> 00:17:30,655
Tamam.
168
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Komutan mı?
169
00:17:33,116 --> 00:17:36,035
Čáslav Hava Üssü'ne gelmekte olan
bir NATO konvoyu var.
170
00:17:36,119 --> 00:17:39,247
-Ramstein'den mi?
-Evet, üç saate buradalar.
171
00:17:39,873 --> 00:17:42,834
Ramstein'le Čáslav arasındaki yola
bakabilir miyiz?
172
00:17:45,128 --> 00:17:48,965
Fırlatacakları füzenin sorumluluğunu
bize yıkacaklarını varsaydık.
173
00:17:49,048 --> 00:17:51,926
-Ya varsayımımızda ileri gittiysek?
-Nasıl yani?
174
00:17:52,010 --> 00:17:53,094
Küçük savaş teorisinde
175
00:17:53,177 --> 00:17:57,974
belli bir misillemeyi tetiklemek için
ardı ardına gelen tahrikler olur.
176
00:17:58,057 --> 00:17:59,809
Füze fırlatılması aşırı kaçar.
177
00:17:59,893 --> 00:18:02,562
Ondan önce
dünyanın inanmasını istedikleri şey,
178
00:18:02,645 --> 00:18:05,023
bu ülkeye bizim nükleer silah soktuğumuz.
179
00:18:05,106 --> 00:18:07,984
Buna asla izin vermem. Kimse buna inanmaz.
180
00:18:08,985 --> 00:18:12,697
-Tabii kanıt alenen ortada olursa başka.
-Anlamıyorum.
181
00:18:13,573 --> 00:18:15,366
Füze fırlatmışız gibi
görünmemize gerek yok.
182
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Nükleer kaza gibi görünmesi kâfi.
183
00:18:18,453 --> 00:18:21,706
-Čáslav Hava Üssü.
-Füzeyi bize mal etmelerinin tek yolu.
184
00:18:21,789 --> 00:18:23,082
Bize bir araç lazım.
185
00:18:27,921 --> 00:18:30,757
-Bu delilik, eminim farkındasınızdır.
-Farkındayım.
186
00:18:32,050 --> 00:18:34,969
Size söylediklerimi
diskteki veriler teyit edecektir.
187
00:18:35,053 --> 00:18:36,554
Benden ne istiyorsunuz?
188
00:18:37,680 --> 00:18:39,933
Bana destek olacak biri lazım.
189
00:18:40,016 --> 00:18:41,684
Siz de odada olacaksınız.
190
00:18:42,310 --> 00:18:47,106
Rica deyince
en fazla böbreğimi istersiniz sanmıştım.
191
00:18:51,152 --> 00:18:55,031
Sovyetlerin eski savaş planı,
bir grup milliyetçi tarafından diriltildi.
192
00:18:55,114 --> 00:18:57,200
Siz Jack'in peşindeyken,
o da onların peşindeydi.
193
00:18:57,283 --> 00:18:58,117
Efendim?
194
00:19:00,370 --> 00:19:02,121
-Kim o?
-Petr Kovac.
195
00:19:02,205 --> 00:19:06,125
Kızıl Ordu kayıtlarında
bu isimde bir asker yok.
196
00:19:06,209 --> 00:19:09,712
Biz de aramamızı
yaşına ve hizmet yıllarına göre daralttık.
197
00:19:09,796 --> 00:19:12,048
Kaybolan veya ölenlerin listesini çıkart.
198
00:19:12,131 --> 00:19:15,134
Kimse seni aramıyorsa
yeni bir hayat icat etmek daha kolaydır.
199
00:19:17,553 --> 00:19:19,681
İşte bulduk, Lebedev.
200
00:19:19,764 --> 00:19:22,475
Kayıp. Nisan 1969'dan beri
ölü olduğu düşünülüyor.
201
00:19:22,558 --> 00:19:24,519
Matoksa, Rusya. Bak şu işe.
202
00:19:24,602 --> 00:19:28,439
Bir şeyler oluyor.
NATO Hava Üssü kırmızı alarma geçti.
203
00:19:34,153 --> 00:19:37,991
ORTA BOHEMYA - ÇEK CUMHURİYETİ
204
00:19:42,495 --> 00:19:45,790
Sayın Başkan, konvoyu
üsten 30 kilometre ötede tespit ettik.
205
00:19:45,873 --> 00:19:49,002
İki istikamette de
yolları sivil trafiğine kapatıyoruz.
206
00:19:53,715 --> 00:19:55,258
Beş kilometre mesafedeyiz.
207
00:19:57,719 --> 00:20:00,221
Konvoyla telsiz iletişimine geçin.
208
00:20:00,304 --> 00:20:02,932
-Onlara ne diyelim?
-"İşler sarpa sarmak üzere."
209
00:20:03,016 --> 00:20:06,853
-NATO komuta merkezini bağlıyorum.
-Black Diamond, Charlie Alpha 3-2.
210
00:20:06,936 --> 00:20:11,190
-Romeo-Lima 6. Dinlemedeyim.
-Acil bir durum var.
211
00:20:11,274 --> 00:20:14,694
Gerekli müdahale için
Blackhawk size doğru geliyor.
212
00:20:14,777 --> 00:20:16,988
Sizi Subay Ryan'a aktarıyorum.
213
00:20:18,364 --> 00:20:22,744
Albay Moore, ben Jack Ryan.
Arkanızdan yaklaşıyoruz, anlaşıldı mı?
214
00:20:22,827 --> 00:20:26,831
Anlaşıldı. Komuta merkezi
hatta bir subay olduğunu söyledi.
215
00:20:26,914 --> 00:20:28,875
Kiminle görüşüyorum acaba?
216
00:20:29,542 --> 00:20:31,002
Eski üsteğmen.
217
00:20:33,129 --> 00:20:34,756
Sorun nedir deniz piyadesi?
218
00:20:34,839 --> 00:20:38,134
Bunu söylemenin kolay bir yolu yok,
o yüzden lafı dolandırmayacağım.
219
00:20:38,217 --> 00:20:40,928
Size yetişmek üzere yol alan
220
00:20:41,012 --> 00:20:43,097
nükleer kargolu bir kamyon
olduğunu düşünüyoruz.
221
00:20:46,684 --> 00:20:50,271
-Amaçları ne?
-Yükü patlatmak olduğunu düşünüyoruz.
222
00:20:54,692 --> 00:20:57,528
Pekâlâ üsteğmenim, tavsiyen nedir?
223
00:20:57,612 --> 00:21:00,782
Size şunu sorayım, hızınız kaç?
224
00:21:00,865 --> 00:21:02,200
Saatte 65 kilometre.
225
00:21:02,283 --> 00:21:04,827
Hızınızı artırmanız mümkün mü?
226
00:21:04,911 --> 00:21:08,706
Değil. Kamyonlarda
birkaç ton patlayıcı var.
227
00:21:08,790 --> 00:21:12,293
Yüksek hız kovalamaca bekleme bizden,
hiçbir şeyden kaçacak hâlimiz yok.
228
00:21:13,586 --> 00:21:14,670
Anlaşıldı.
229
00:21:16,047 --> 00:21:18,257
Efendim, hemen arkanızdayız...
230
00:21:19,634 --> 00:21:20,510
Kahretsin.
231
00:21:21,886 --> 00:21:22,720
Ne oldu?
232
00:21:27,850 --> 00:21:31,521
Tünelde onları kaybettik.
Çıkışta onlarla buluşuruz.
233
00:21:35,608 --> 00:21:40,780
-Konvoy Čáslav'a ne zamana ulaşır?
-Bu hızla yaklaşık iki saate.
234
00:21:41,572 --> 00:21:44,951
-Kamyonun yerini öğrenebildik mi?
-Hâlâ arıyoruz.
235
00:21:46,953 --> 00:21:49,413
Nymburk üzerinden geçecekler.
236
00:21:50,373 --> 00:21:53,459
-Yerleşim yerinin büyüklüğü ne?
-On beş ila yirmi bin insan.
237
00:21:53,543 --> 00:21:56,337
Jack, amaçları infial yaratmak.
238
00:21:56,879 --> 00:21:57,839
Can kaybı olmalı.
239
00:21:58,798 --> 00:22:04,387
İnanmıyorum. Amaçları üsse ulaşmak değil.
240
00:22:04,470 --> 00:22:08,266
Hedefleri Nymburk.
Tekrar ediyorum, hedefleri Nymburk.
241
00:22:11,519 --> 00:22:15,189
Ne olduğu netleşinceye dek
beş km'lik bir güvenlik çemberi oluşturun.
242
00:22:15,273 --> 00:22:16,190
Emredersiniz.
243
00:22:19,819 --> 00:22:23,114
-O kamyonu görebilmemiz lazım.
-Anlaşıldı. Harekete geçiyorum.
244
00:22:41,299 --> 00:22:43,676
Nymburk. Hedef orası.
245
00:22:44,427 --> 00:22:47,638
Olacakları, babanı
durdurabileceğini sanıyorsun.
246
00:22:48,764 --> 00:22:54,437
Artık çok geç. Ok yaydan çıktı.
Bu olay artık hepimizden büyük.
247
00:22:54,520 --> 00:22:57,899
Kızından da mı büyük?
248
00:22:58,566 --> 00:23:01,736
Anne babasını sorduğunda
ona hakkınızda ne diyeyim?
249
00:23:02,403 --> 00:23:04,864
-Yurtseverdiler dersin.
-Birer piyondunuz.
250
00:23:05,907 --> 00:23:08,910
-Sizi kullandı.
-Biz ne yaptığımızı biliyorduk.
251
00:23:10,828 --> 00:23:13,080
Asıl seni kullandı.
252
00:23:13,164 --> 00:23:14,373
Seni ve anneni.
253
00:23:16,083 --> 00:23:17,001
Annemi mi?
254
00:23:17,084 --> 00:23:21,464
Ailesinin bağlantıları, parası,
gücü, politik nüfuzu vardı.
255
00:23:21,547 --> 00:23:23,132
Onu bu yüzden seçti.
256
00:23:23,883 --> 00:23:26,969
Senin de bildiğin üzere,
herkes harcanabilir.
257
00:23:32,892 --> 00:23:34,185
Kızın bile mi?
258
00:23:35,686 --> 00:23:37,313
Derhâl babamın yerini söyle.
259
00:23:55,831 --> 00:23:57,291
Luka Gocharov.
260
00:24:00,127 --> 00:24:02,797
Beni karanlıkta tuttun.
261
00:24:02,880 --> 00:24:07,134
Bu işin püf noktası ketum olmaktır,
bunu sen de çok iyi biliyorsun.
262
00:24:07,718 --> 00:24:11,847
Alexei senin bu davaya
ne kadar inandığını söyleyince üzüldüm.
263
00:24:12,723 --> 00:24:15,559
Bizimle bu kadar benzer düşündüğünü bilsem
264
00:24:15,643 --> 00:24:18,396
yeteneklerini çok daha önceden
devreye sokardık.
265
00:24:21,023 --> 00:24:22,858
Seni burada bu şekilde gördüğüme şaşırdım,
266
00:24:23,901 --> 00:24:27,321
çabalarının sonucunu görecek
fırsatın olmayacak.
267
00:24:28,030 --> 00:24:32,868
İnsan başarılarını kendi hâline bırakır,
başarısızlıklarını kurtarmaya çalışır.
268
00:24:34,578 --> 00:24:38,040
Matoksa enteresan bir tercihti.
269
00:24:39,250 --> 00:24:42,628
Sokol'u doğduğu yerde
yeniden canlandırdın,
270
00:24:43,671 --> 00:24:44,922
niye böyle bir risk aldın?
271
00:24:46,257 --> 00:24:51,595
Onca yıl sonra oraya geri dönmek
çok tuhaf gelmiş olsa gerek.
272
00:24:52,763 --> 00:24:53,806
Korkutucu derecede.
273
00:24:56,517 --> 00:24:58,769
Ama haklısın. Riskliydi.
274
00:25:00,271 --> 00:25:04,483
Belki de orada hayatını kaybedenlerin
fedakârlıklarının artık bir anlamı olur.
275
00:25:06,277 --> 00:25:08,487
Senin kurban ettiklerinin.
276
00:25:31,385 --> 00:25:32,345
Jack...
277
00:25:32,845 --> 00:25:34,013
Görsel temas sağladık.
278
00:25:37,016 --> 00:25:39,352
Tanrım, bunun hızı ne böyle?
279
00:25:40,853 --> 00:25:42,271
Ne kadar geride?
280
00:25:42,897 --> 00:25:44,273
Altı kilometre, arayı kapatıyor.
281
00:25:44,357 --> 00:25:47,818
Jack, bir planın varsa
artık söyle istersen.
282
00:25:50,279 --> 00:25:52,656
Kahretsin Jack, onu tünelde kaybedeceğiz.
283
00:25:57,370 --> 00:25:58,329
Buldum!
284
00:25:59,330 --> 00:26:01,665
Bundan sonra başka tünel var mı?
285
00:26:01,749 --> 00:26:03,709
Navigasyon bir tünel daha gösteriyor.
286
00:26:04,293 --> 00:26:05,878
Önüne geçmeliyiz!
287
00:26:06,128 --> 00:26:07,421
Önüne geçelim!
288
00:26:22,478 --> 00:26:25,648
Romeo-Lima 6, burası Phoenix.
Duyuyor musun?
289
00:26:26,148 --> 00:26:29,151
Romeo-Lima 6,
kamyon altı kilometre gerinizde,
290
00:26:29,235 --> 00:26:32,154
giderek size yaklaşıyor, anlaşıldı mı?
291
00:26:32,238 --> 00:26:35,366
-Anlaşıldı. Bir planın var mı piyade?
-Var efendim.
292
00:26:36,367 --> 00:26:37,993
Yavaşlamanızı istiyorum.
293
00:26:38,702 --> 00:26:40,913
-Ne?
-Gözünü yoldan ayırma Çavuş.
294
00:26:41,705 --> 00:26:42,873
Tekrarlar mısın Ryan?
295
00:26:42,957 --> 00:26:46,419
Bir tünel daha var,
size yetişmesini istiyoruz.
296
00:26:46,502 --> 00:26:49,296
Anlaması zor, farkındayım
297
00:26:49,380 --> 00:26:53,759
ama kamyonu durdurmanın tek yolu var,
bu konuda bana güvenmelisiniz.
298
00:26:57,096 --> 00:26:58,472
Pekâlâ. Duyalım planını.
299
00:27:01,058 --> 00:27:02,852
Adımı hatırlıyor musun?
300
00:27:05,312 --> 00:27:06,355
Lebedev.
301
00:27:08,107 --> 00:27:12,236
Matoksa'dan sonra
yıllarca fotoğrafını üzerimde taşıdım.
302
00:27:14,029 --> 00:27:16,115
Aileni izledim.
303
00:27:16,198 --> 00:27:19,952
Bekledim ama geri dönmedin.
304
00:27:20,870 --> 00:27:22,705
Bu da seni yiyip bitirdi.
305
00:27:23,539 --> 00:27:25,666
Çünkü oradan canlı çıkan tek kişi bendim.
306
00:27:27,376 --> 00:27:28,252
Hayalet.
307
00:27:30,796 --> 00:27:36,135
Tüm bunların başladığı şekilde bitmesi
ne manidar, değil mi?
308
00:27:38,637 --> 00:27:40,014
İkimiz baş başa.
309
00:27:41,974 --> 00:27:43,893
Bunca zaman bekledin.
310
00:27:45,102 --> 00:27:45,936
Ne içindi?
311
00:27:47,146 --> 00:27:47,980
İntikam için mi?
312
00:27:48,939 --> 00:27:51,692
Tam da hayal ettiğim gibi kibirlisin.
313
00:27:53,402 --> 00:27:54,612
Ama vatan haini değilim.
314
00:27:56,155 --> 00:27:59,617
Amerikalılarla
kol kola çalışan ben değilim.
315
00:28:00,576 --> 00:28:04,371
Seni saflarımıza çekenin
Alexei olduğunu sanıyorsun
316
00:28:04,455 --> 00:28:06,707
ama bunu yapan bendim.
317
00:28:08,042 --> 00:28:09,710
Tıpkı seni buraya getirdiğim gibi.
318
00:28:11,045 --> 00:28:14,798
Ben senin hayaletin değilim,
sen benim hayaletimsin.
319
00:28:19,553 --> 00:28:22,973
-Ne kadar vaktimiz var?
-İki, en fazla üç dakika.
320
00:28:26,018 --> 00:28:26,894
Kenara çek.
321
00:28:59,343 --> 00:29:00,928
Pekâlâ, başlıyoruz.
322
00:29:04,473 --> 00:29:07,309
Albay, diğer tarafta görüşürüz.
323
00:29:11,605 --> 00:29:13,315
Devam.
324
00:29:16,944 --> 00:29:19,989
-Dediğimi harfiyen yapacaksın, anladın mı?
-Emredersiniz.
325
00:29:35,170 --> 00:29:37,715
Tamam, başlıyoruz. İnelim.
326
00:30:10,164 --> 00:30:11,665
Tamam, burada. Yolu kapat.
327
00:30:20,758 --> 00:30:22,009
Koş, hadi.
328
00:30:34,772 --> 00:30:35,606
Jack!
329
00:30:36,190 --> 00:30:37,358
Kalkmalıyız!
330
00:30:38,942 --> 00:30:41,236
Yarım kilometre mesafede, yaklaşıyor.
331
00:30:47,493 --> 00:30:49,036
Yetişemeyecekler.
332
00:30:54,667 --> 00:30:55,584
Devam.
333
00:30:56,043 --> 00:30:57,252
Yavaşla.
334
00:30:58,087 --> 00:30:59,880
Dur, yavaşla.
335
00:30:59,963 --> 00:31:01,382
Devam!
336
00:31:01,799 --> 00:31:03,258
Jack!
337
00:31:03,342 --> 00:31:04,468
Başımın belası!
338
00:31:04,760 --> 00:31:07,721
Öndeki kamyona bin, son gaz gidin.
339
00:31:13,477 --> 00:31:14,895
Tamam. Kalkalım! Hadi!
340
00:31:15,479 --> 00:31:16,897
Jack tünele giriyor.
341
00:31:32,454 --> 00:31:34,289
General, elektrik şebekesi hazır.
342
00:31:34,373 --> 00:31:36,333
Tamam, gücü kessinler.
343
00:31:36,417 --> 00:31:37,334
Emredersiniz.
344
00:31:47,886 --> 00:31:49,680
Hadi Jack. Hadi.
345
00:32:17,958 --> 00:32:18,792
Gazla!
346
00:32:34,725 --> 00:32:35,976
Hadi!
347
00:33:02,586 --> 00:33:04,546
İnelim! Hemen yere inelim!
348
00:33:11,720 --> 00:33:12,638
Ha siktir.
349
00:33:13,013 --> 00:33:14,056
SİNYAL YOK
350
00:33:14,139 --> 00:33:17,976
Jack, beni duyuyor musun?
Jack, duyuyor musun?
351
00:33:35,577 --> 00:33:36,453
Jack!
352
00:33:40,374 --> 00:33:41,208
Jack!
353
00:33:51,552 --> 00:33:52,886
Jack'i görüyorum.
354
00:33:52,970 --> 00:33:54,012
Her şey yolunda.
355
00:34:04,106 --> 00:34:05,023
Tanrım.
356
00:34:17,160 --> 00:34:19,371
İhtiyacımız olan tek şey patlamaydı.
357
00:34:19,955 --> 00:34:21,748
Artık buradan dönüş yok.
358
00:34:23,959 --> 00:34:25,836
Bir de bana kibirli diyorsun.
359
00:34:27,337 --> 00:34:31,258
Bu taşıdığın meşale
sen ölünce sönecek Lebedev.
360
00:34:31,341 --> 00:34:35,596
Ben sadece kibrit çaktım.
Diğerleri ateşi harlayacak.
361
00:34:36,680 --> 00:34:41,101
Rusya küçük insanların yönettiği
küçük bir ülkeye dönüştü
362
00:34:41,685 --> 00:34:43,228
ama yangın büyüyor.
363
00:34:44,521 --> 00:34:46,940
Bunu sen bile durduramazsın.
364
00:34:49,401 --> 00:34:50,652
Ben bile mi?
365
00:34:52,821 --> 00:34:55,908
Arbalet'i bilmiyorum mu sanıyorsun?
366
00:35:56,510 --> 00:35:59,096
Benim adım Luka Gocharov.
Şeyle birlikte çalışıyoruz...
367
00:35:59,179 --> 00:36:00,430
Kim olduğunu biliyorum.
368
00:36:02,891 --> 00:36:04,518
Bana seçim şansı bırakmadı.
369
00:36:05,185 --> 00:36:09,189
Ana arteri yırtıldı.
Bu onu hastaneye kadar idare eder.
370
00:36:13,819 --> 00:36:15,612
Bizi yalnız bırak lütfen.
371
00:36:23,578 --> 00:36:24,871
Geleceğini biliyordum.
372
00:36:33,338 --> 00:36:34,214
Her şey.
373
00:36:35,173 --> 00:36:37,759
Tüm hayatım bir yalandan ibaret.
374
00:36:39,302 --> 00:36:40,595
Her şey değil.
375
00:36:40,679 --> 00:36:42,723
Sakın...
376
00:36:42,806 --> 00:36:45,142
Sakın beni sevdiğini söylemeye kalkma.
377
00:36:46,727 --> 00:36:47,728
Sen...
378
00:36:48,854 --> 00:36:50,605
Sen beklenmeyendin.
379
00:36:52,649 --> 00:36:56,653
Neşe olmayan bir ortama neşe saçtın.
380
00:37:04,327 --> 00:37:06,455
Ben sadece bir kuklaydım.
381
00:37:12,627 --> 00:37:13,587
Masamda...
382
00:37:15,714 --> 00:37:16,590
Senin için.
383
00:37:35,358 --> 00:37:37,277
Şu anda anlamıyorsun
384
00:37:39,529 --> 00:37:42,074
ama bir gün anlayacaksın.
385
00:37:46,620 --> 00:37:47,996
Hayır. Hiç sanmam.
386
00:37:52,375 --> 00:37:54,127
Beni daha fazla manipüle edemeyeceksin.
387
00:38:53,687 --> 00:38:55,772
KONUM PAYLAŞILIYOR - JACK RYAN
388
00:39:06,700 --> 00:39:08,910
LUKA - OSTRAVA HAVA MEYDANI
PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
389
00:39:09,578 --> 00:39:11,079
Planda bir değişiklik yapıyoruz.
390
00:39:43,904 --> 00:39:44,988
Onu kaybettik.
391
00:39:57,250 --> 00:39:59,753
BEYAZ SARAY OPERASYON ODASI
WASHINGTON, D.C.
392
00:40:01,713 --> 00:40:03,298
Brifing mi istiyorlar?
393
00:40:03,381 --> 00:40:05,759
Şu anda bildiğimiz her şeyi
onlar da biliyor.
394
00:40:06,635 --> 00:40:08,803
-Giriş izni var.
-Bu toplantıya yok efendim.
395
00:40:15,018 --> 00:40:18,480
Bildiğimiz kadarıyla
şoför haricinde can kaybı olmadı.
396
00:40:18,563 --> 00:40:20,649
Ama çok daha kötü şeyler olabilirdi.
397
00:40:20,732 --> 00:40:24,194
-Ekiplerimiz hasarın boyutunu...
-Sesini keser misin?
398
00:40:24,277 --> 00:40:27,906
Aklım almıyor,
neler döndüğünden neden haberimiz yoktu?
399
00:40:27,989 --> 00:40:29,491
Aslında vardı efendim.
400
00:40:33,995 --> 00:40:37,832
Burada paramiliter bir timin Prag'daki
ABD elçiliğine girdiğini görüyoruz.
401
00:40:37,916 --> 00:40:40,252
Bu tim, kolluk kuvveti değil,
402
00:40:40,335 --> 00:40:44,547
CIA Müdürü Miller'ın verdiği talimat
doğrultusunda kendi adamımızı
403
00:40:44,631 --> 00:40:46,299
yakalamaya çalışan bir ekip.
404
00:40:50,011 --> 00:40:53,890
-Bu ne? Ben böyle bir şeye izin vermedim.
-Açıklamama izin verirseniz...
405
00:40:53,974 --> 00:40:55,642
-Bundan haberin var mıydı?
-Ryan...
406
00:40:55,725 --> 00:40:57,852
Neler olduğunu bilen tek kişi.
407
00:40:57,936 --> 00:41:01,273
Üstelik destek görmek yerine
teşkilat tarafından yakalanmaya çalışıldı.
408
00:41:01,356 --> 00:41:04,985
Kusura bakmayın Sayın Başkan Yardımcısı,
kleransımdaki pürüz yüzünden geciktim.
409
00:41:05,485 --> 00:41:07,862
Bunların engellenebilme ihtimali
var mıydı diyorsun?
410
00:41:07,946 --> 00:41:10,615
Diyorum ki, teşkilat başından beri
Jack'e destek olsaydı,
411
00:41:10,699 --> 00:41:13,118
ihtimalin de ötesinde,
bu olay kesinlikle engellenirdi.
412
00:41:13,201 --> 00:41:16,705
Ryan'la görüşün.
İhtiyacı olan her şeyi sağlayın.
413
00:41:16,788 --> 00:41:19,749
-Bu operasyon artık sana emanet.
-Tabii efendim.
414
00:41:31,886 --> 00:41:34,681
OSTRAVA HAVA MEYDANI
PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ
415
00:41:41,021 --> 00:41:44,482
-Bir an seni kaybettik sandım.
-Hayallerini yıktıysam kusura bakma.
416
00:41:44,566 --> 00:41:46,484
-Seni gördüğüme sevindim kardeşim.
-Ben de seni.
417
00:41:46,568 --> 00:41:49,154
Bu yolculuğun
tek yönlü olma ihtimali nedir?
418
00:41:49,237 --> 00:41:50,613
Yüzde seksen, doksan.
419
00:41:50,697 --> 00:41:52,907
En azından son yolculuğumda
ekonomide uçmayacağım.
420
00:42:02,500 --> 00:42:03,835
Uçabilecek miyiz bari?
421
00:42:03,918 --> 00:42:06,671
Yolcu manifestosunda
diplomatik heyet olarak görünüyoruz.
422
00:42:08,590 --> 00:42:09,591
Sayın Başkan.
423
00:42:11,801 --> 00:42:13,803
Bu yaptığın şey büyük cesaret istiyordu.
424
00:42:17,182 --> 00:42:20,810
-Şansımız yaver gitti.
-Umarım şansımız Moskova'da tükenmez.
425
00:42:21,436 --> 00:42:22,896
Bu arkadaşa dikkat.
426
00:42:24,105 --> 00:42:27,192
Her iki tarafa da çalışmadığının
bir garantisi yok.
427
00:42:28,360 --> 00:42:31,946
Bence herkes
iki tarafa çalışıyor olabilir.
428
00:42:33,114 --> 00:42:34,074
Sayın Başkan.
429
00:42:42,290 --> 00:42:43,291
Tebrikler.
430
00:42:44,042 --> 00:42:45,085
Tebrikler mi?
431
00:42:46,002 --> 00:42:50,173
O kamyonu durdurmasaydık
on binlerce insan ölecekti.
432
00:42:50,256 --> 00:42:51,091
Ama durdurdun.
433
00:42:53,468 --> 00:42:54,886
Seni anlayamıyorum.
434
00:42:55,804 --> 00:42:59,641
-Tüm bunları Matoksa'da durdurabilirdin.
-Tümünü değil.
435
00:43:01,393 --> 00:43:02,602
O ne demek?
436
00:43:02,685 --> 00:43:07,399
NATO'nun nükleer madde taşıması
uluslararası hukukun ihlali demek.
437
00:43:08,316 --> 00:43:10,276
Bu son kışkırtma olacaktı.
438
00:43:11,486 --> 00:43:13,822
Topyekûn savaştan mı bahsediyorsun?
439
00:43:13,905 --> 00:43:16,491
Artık Rusya'nın
nasıl tepki vereceğini biliyorsun.
440
00:43:18,284 --> 00:43:21,621
Bizim tepkimiz ne peki? Elim bomboş.
441
00:43:22,330 --> 00:43:24,582
Ne bir plan ne bir ipucu,
elimde hiçbir şey yok.
442
00:43:25,959 --> 00:43:26,960
Ben varım ya.
443
00:45:26,621 --> 00:45:28,623
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro
444
00:45:28,706 --> 00:45:30,708
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta