1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:43,167 --> 00:01:45,669 PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 3 00:01:58,557 --> 00:02:01,977 -Senhores, que bom vê-los de novo. -Recebeu minha mensagem? 4 00:02:02,061 --> 00:02:03,312 -Recebi. -E? 5 00:02:03,395 --> 00:02:04,480 Eles estarão lá. 6 00:02:05,564 --> 00:02:08,150 Embaixadora Cahill, Jack Ryan. 7 00:02:08,233 --> 00:02:09,777 Miller pode não querer, 8 00:02:09,860 --> 00:02:12,363 mas você tem o apoio total da minha equipe. 9 00:02:12,446 --> 00:02:15,658 -Obrigado. Algo no avião? -Um Antonov An-26. 10 00:02:15,741 --> 00:02:18,911 Suas especificações mostrarão onde pode ter pousado. 11 00:02:18,994 --> 00:02:22,373 -Uma equipe o aguarda na embaixada. -Ótimo. Vamos. 12 00:02:24,667 --> 00:02:27,544 Jack, olhe pra mim. Fique alerta agora. 13 00:02:27,628 --> 00:02:31,632 -Chega de confiar no Gocharov. -Eu estaria morto se não fosse ele. 14 00:02:31,715 --> 00:02:34,218 E não haveria arma de destruição em massa aqui. 15 00:02:34,301 --> 00:02:37,179 -Eu cuidei disso. Falou com a Wright? -Bem... 16 00:02:38,097 --> 00:02:41,058 -Miller a tirou do caso. -Por causa de Matoksa? 17 00:02:41,141 --> 00:02:42,643 É, isso também contou. 18 00:02:45,980 --> 00:02:47,064 Eu devo uma a ela. 19 00:02:49,108 --> 00:02:50,275 Eu também. 20 00:02:53,112 --> 00:02:56,240 MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA TCHECA 21 00:03:22,516 --> 00:03:23,475 Seu celular. 22 00:03:24,393 --> 00:03:27,271 Não podemos arriscar interceptarem a comunicação. 23 00:03:28,355 --> 00:03:29,773 A ordem veio de cima. 24 00:03:30,441 --> 00:03:34,445 Esperava que ele estivesse aqui para ver o fruto de seu esforço. 25 00:03:35,237 --> 00:03:36,780 Vocês se encontrarão em breve. 26 00:03:36,864 --> 00:03:39,116 Até lá, seguimos as ordens. 27 00:03:51,295 --> 00:03:55,090 EMBAIXADA DOS EUA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 28 00:03:57,760 --> 00:03:58,886 Pronto para isto? 29 00:04:00,179 --> 00:04:01,013 Sim. 30 00:04:04,808 --> 00:04:07,436 Não quer entrar e ver o que está perdendo? 31 00:04:07,519 --> 00:04:11,148 Prefiro ser atropelado por um trator. Chame se precisar. 32 00:04:20,824 --> 00:04:23,827 Jack, você chegou até aqui. Espero que dê certo. 33 00:04:29,374 --> 00:04:31,627 CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 34 00:04:31,710 --> 00:04:34,546 -Equipe em terra pronta? -Aguardando suas ordens. 35 00:04:38,509 --> 00:04:40,052 Você tem pouco tempo. 36 00:04:40,135 --> 00:04:43,555 -Quanto? -Quinze. Vinte minutos no máximo. 37 00:05:04,368 --> 00:05:08,122 CRACÓVIA, POLÔNIA 38 00:05:09,206 --> 00:05:12,751 Seu pai chegará logo. Sei que sente falta dele. 39 00:05:20,384 --> 00:05:21,927 Me dê sua mão, Marika. 40 00:05:30,018 --> 00:05:30,894 Vamos. 41 00:05:45,159 --> 00:05:46,160 Marika! 42 00:05:48,453 --> 00:05:49,788 Marika! 43 00:05:59,214 --> 00:06:02,092 CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 44 00:06:07,556 --> 00:06:10,684 Todos entenderiam se não quisesse estar aqui. 45 00:06:10,767 --> 00:06:12,311 Precisa descansar. 46 00:06:13,812 --> 00:06:16,106 Dormir não vai ajudar, David. 47 00:06:16,190 --> 00:06:20,277 Não foi culpa sua. Não poderia saber que Radek a trairia. 48 00:06:27,576 --> 00:06:29,036 Nos dê um momento, David. 49 00:06:29,620 --> 00:06:30,495 Claro. 50 00:06:35,500 --> 00:06:36,627 Passagem de fronteira? 51 00:06:36,710 --> 00:06:38,795 Fechada nas duas direções. 52 00:06:38,879 --> 00:06:41,757 -Não temos vigilância... -Quero que o encontrem. 53 00:06:44,176 --> 00:06:45,010 Entendido. 54 00:06:47,304 --> 00:06:48,513 E aquela outra coisa? 55 00:06:49,598 --> 00:06:50,432 Já foi feita. 56 00:07:01,443 --> 00:07:03,737 CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 57 00:07:05,822 --> 00:07:09,493 -Como foi o voo? -Bom. Podia ter vindo sem acompanhantes. 58 00:07:09,576 --> 00:07:13,538 Jack Ryan é fugitivo. Seus cúmplices devem ter o mesmo tratamento. 59 00:07:13,622 --> 00:07:16,291 Não faz ideia da gravidade da situação. 60 00:07:16,375 --> 00:07:19,378 Falha minha esperar mais do colega de golfe do presidente. 61 00:07:19,461 --> 00:07:21,338 -Cuidado. -Você apostou 62 00:07:21,421 --> 00:07:25,133 que eliminaria a corrupção. Não achou nada, então inventou. 63 00:07:25,217 --> 00:07:27,010 Aposto que dorme bem à noite. 64 00:07:27,094 --> 00:07:30,597 Entende o caos que você e Ryan causaram? A orientação política... 65 00:07:30,681 --> 00:07:34,059 Quer caos? Continue ignorando o que os agentes lhe contam. 66 00:07:34,142 --> 00:07:37,646 Estamos sendo incitados à guerra. O tempo da politicagem acabou. 67 00:07:37,729 --> 00:07:40,315 -Assim como sua permanência na CIA. -Vá à merda. 68 00:07:43,360 --> 00:07:47,864 Suas ações nas últimas semanas serão amplamente investigadas. 69 00:07:47,948 --> 00:07:50,784 O OGC tomará seu depoimento. 70 00:07:50,867 --> 00:07:54,913 Confrontaremos com o do Ryan, então é melhor esclarecer os fatos. 71 00:08:02,045 --> 00:08:04,715 Falei com chefe da polícia. Equipe logo posicionada 72 00:08:04,798 --> 00:08:07,926 Examinamos todos os possíveis voos de Matoksa. 73 00:08:08,010 --> 00:08:09,094 Seis possibilidades 74 00:08:09,177 --> 00:08:12,306 com base no tamanho da pista de que o avião precisa. 75 00:08:12,389 --> 00:08:14,391 Levaram em conta o peso da carga? 76 00:08:14,474 --> 00:08:17,269 E descartamos aeroportos com muito tráfego. 77 00:08:17,352 --> 00:08:20,814 E torres de controle? Não iam querer ser observados. 78 00:08:22,524 --> 00:08:23,984 Ainda sobram quatro. 79 00:08:24,067 --> 00:08:26,945 Não temos recursos para verificar todos. 80 00:08:27,029 --> 00:08:29,698 Se chutarmos errado, aquela ogiva terá desaparecido 81 00:08:29,781 --> 00:08:31,908 antes de conseguirmos chegar lá. 82 00:08:31,992 --> 00:08:35,454 Do que eles precisam? Se pretendem detoná-la e nos culpar, 83 00:08:35,537 --> 00:08:38,707 -onde fariam isso? -Vão lançar por terra ou por ar? 84 00:08:38,790 --> 00:08:42,377 Se tivessem aeronave para isso, teriam mantido Matoksa no plano. 85 00:08:42,461 --> 00:08:46,423 Usarão um MLV. Mas como conseguiram um? 86 00:08:46,506 --> 00:08:49,092 Se um deles desaparece, somos informados. 87 00:08:49,176 --> 00:08:50,510 -É. -Temos companhia. 88 00:08:52,888 --> 00:08:55,891 -E os 15 a 20 minutos? -Boa sorte, cara. 89 00:08:57,726 --> 00:09:00,854 Muito bem. Dois lá em cima, dois comigo. 90 00:09:13,700 --> 00:09:17,329 Ele está indo para o ponto de extração. Prepare-se. 91 00:09:32,552 --> 00:09:33,845 Onde ele se meteu? 92 00:09:34,638 --> 00:09:38,183 Quem? O Ryan? Acabou de sair. 93 00:09:43,730 --> 00:09:44,564 Ryan! 94 00:09:46,650 --> 00:09:47,943 -A escada. -À direita. 95 00:09:48,026 --> 00:09:50,237 Ryan, escada norte. Fechem as saídas! 96 00:10:24,354 --> 00:10:25,188 Merda. 97 00:10:26,273 --> 00:10:28,066 O saguão, agora! 98 00:10:51,715 --> 00:10:54,134 Filho da mãe. 99 00:11:21,536 --> 00:11:22,621 Qual é, cara? 100 00:11:24,623 --> 00:11:26,041 Pediu refeição? 101 00:11:27,584 --> 00:11:29,377 Está muito adiantado! 102 00:11:29,461 --> 00:11:30,545 Merda. 103 00:11:37,677 --> 00:11:39,221 Estamos muito adiantados. 104 00:11:39,304 --> 00:11:40,680 Eles estarão lá. 105 00:11:59,032 --> 00:12:00,534 Esse homem é fugitivo. 106 00:12:01,826 --> 00:12:03,703 Estamos cumprindo um alerta vermelho. 107 00:12:06,373 --> 00:12:07,791 Nós assumimos aqui. 108 00:12:07,874 --> 00:12:11,503 Para trás. Vocês não têm jurisdição aqui. 109 00:12:12,629 --> 00:12:14,548 Espere. Somos todos amigos. 110 00:12:15,173 --> 00:12:16,007 Amigos. 111 00:12:21,346 --> 00:12:25,850 -Você é muito mais rápido que pensei. -Você é muito menos esperto que pensei. 112 00:12:26,142 --> 00:12:27,185 Certo. 113 00:12:43,118 --> 00:12:45,203 Era triste ver você com ele 114 00:12:46,788 --> 00:12:48,707 sem saber quem ele era de verdade. 115 00:12:49,874 --> 00:12:52,877 Petr só mostrava a você o lado que ele queria que visse. 116 00:12:54,379 --> 00:12:56,214 Tem razão. Não o conheço. 117 00:12:58,258 --> 00:12:59,301 Mas você conhece. 118 00:13:01,970 --> 00:13:05,265 E posso ver em seus olhos que ainda teme meu pai. 119 00:13:06,349 --> 00:13:08,727 Mesmo sabendo que nunca o verá de novo. 120 00:13:10,437 --> 00:13:14,524 Ele teria me matado. E minha filha também. 121 00:13:15,692 --> 00:13:17,527 Assim como assassinou meu marido. 122 00:13:19,195 --> 00:13:22,324 Como mataria você se precisasse. 123 00:13:22,407 --> 00:13:23,617 Ele teve a chance. 124 00:13:24,826 --> 00:13:25,910 Não a usou. 125 00:13:27,203 --> 00:13:29,164 Porque ainda é útil para ele. 126 00:13:30,999 --> 00:13:34,377 Como sabe, neste momento, que suas escolhas são suas mesmo? 127 00:13:40,842 --> 00:13:41,676 Onde ele está? 128 00:13:45,096 --> 00:13:46,681 Por que o protege? 129 00:13:46,765 --> 00:13:49,100 Você mesma disse, ele não sente nada. 130 00:13:49,184 --> 00:13:50,602 Não liga para ninguém. 131 00:13:52,520 --> 00:13:55,190 Quem tem um propósito não precisa de amigos. 132 00:14:13,833 --> 00:14:17,504 -James Greer. Você está preso. -Não fala sério. 133 00:14:17,587 --> 00:14:20,340 Você se tornou cúmplice dos crimes de Ryan 134 00:14:20,423 --> 00:14:22,634 e incriminou toda esta unidade. 135 00:14:22,717 --> 00:14:26,346 Acredite, você ficará muito pior quando isto acabar. 136 00:14:26,429 --> 00:14:27,555 E por que seria? 137 00:14:29,891 --> 00:14:33,144 Vocês não fazem a mínima ideia do que se passa, não é? 138 00:14:41,486 --> 00:14:42,946 Você deve ser Jack Ryan. 139 00:14:43,029 --> 00:14:44,948 Presidente. Obrigado. 140 00:14:45,990 --> 00:14:47,617 -Sr. November. -Senhora. 141 00:14:48,201 --> 00:14:51,746 A SI está providenciando fotos de satélite de pistas de pouso. 142 00:14:51,830 --> 00:14:55,083 E nossas forças armadas estão de prontidão, mas antes, 143 00:14:55,166 --> 00:14:57,752 você vai me contar tudo o que sabe. 144 00:15:06,261 --> 00:15:08,430 -Srta. Wright? -Sim. 145 00:15:08,513 --> 00:15:10,265 Recebeu uma mensagem. 146 00:15:12,434 --> 00:15:13,351 Obrigada. 147 00:15:24,237 --> 00:15:26,865 Endereço: 310toPrague@czrepublic.com 148 00:15:26,948 --> 00:15:28,533 Senha: 149 00:15:28,616 --> 00:15:30,452 Sem novas mensagens 150 00:15:33,079 --> 00:15:34,664 Rascunhos (1) 151 00:15:34,748 --> 00:15:38,209 Anexos: IMG_9456.mov 24.3 Mb Download 152 00:15:56,144 --> 00:15:58,605 -Alô? -General Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,688 --> 00:16:00,190 Chefe da unidade de Roma. 154 00:16:00,273 --> 00:16:02,984 Recebi uma mensagem de James Greer. 155 00:16:04,194 --> 00:16:06,821 -Ele ainda está na ativa? -Receio que sim. 156 00:16:06,905 --> 00:16:08,948 E está pedindo um favor. 157 00:16:09,032 --> 00:16:12,577 Diga o que posso fazer por vocês. 158 00:16:29,385 --> 00:16:30,261 Está preparado? 159 00:16:50,907 --> 00:16:52,742 Não vamos com ele? 160 00:16:52,826 --> 00:16:55,203 É uma viagem solo. 161 00:16:55,286 --> 00:16:56,371 O senhor fica comigo. 162 00:17:11,678 --> 00:17:13,596 Não sabe qual pista de pouso? 163 00:17:13,680 --> 00:17:16,182 Minha fonte ainda não transmitiu a localização. 164 00:17:16,266 --> 00:17:20,770 Deixou um míssil nuclear entrar no meu país e não sabe onde está? 165 00:17:20,854 --> 00:17:25,066 Presidente, já estão a caminho. Vamos nos atrasar. 166 00:17:27,151 --> 00:17:29,737 Diga ao comandante que surgiu uma emergência. 167 00:17:29,821 --> 00:17:30,655 Certo. 168 00:17:32,031 --> 00:17:33,032 Comandante? 169 00:17:33,116 --> 00:17:36,035 Há um comboio da OTAN a caminho da Base Aérea de Čáslav. 170 00:17:36,119 --> 00:17:39,247 -Partindo de Ramstein? -Sim, chegarão em três horas. 171 00:17:39,873 --> 00:17:42,834 Pode mostrar a rota de Ramstein a Čáslav? 172 00:17:45,128 --> 00:17:48,965 Estamos presumindo que o plano é lançar e nos responsabilizar. 173 00:17:49,048 --> 00:17:51,926 -E se estivermos nos antecipando? -Como assim? 174 00:17:52,010 --> 00:17:53,094 As pequenas guerras. 175 00:17:53,177 --> 00:17:57,974 Uma escalada após a outra para provocar retaliações específicas. 176 00:17:58,057 --> 00:17:59,809 Um lançamento seria demais agora. 177 00:17:59,893 --> 00:18:02,562 Antes disso, precisariam fazer o mundo acreditar 178 00:18:02,645 --> 00:18:05,023 que trouxemos armas nucleares para este país. 179 00:18:05,106 --> 00:18:07,984 Eu jamais autorizaria. Ninguém acreditaria. 180 00:18:08,985 --> 00:18:12,697 -E se houver prova extremamente pública? -Não estou entendendo. 181 00:18:13,573 --> 00:18:15,366 Eles não precisam do lançamento. 182 00:18:15,450 --> 00:18:18,369 Só precisam fazer parecer um acidente nuclear. 183 00:18:18,453 --> 00:18:21,706 -Base Aérea de Čáslav. -Só assim para parecer coisa nossa. 184 00:18:21,789 --> 00:18:23,082 Vamos precisar de carona. 185 00:18:27,921 --> 00:18:30,757 -Você sabe que parece loucura. -Sei. 186 00:18:32,050 --> 00:18:34,969 Isto confirmará tudo o que lhe contei. 187 00:18:35,053 --> 00:18:36,554 O que precisa de mim? 188 00:18:37,680 --> 00:18:39,933 Preciso que alguém me dê cobertura. 189 00:18:40,016 --> 00:18:41,684 E o senhor estará lá. 190 00:18:42,310 --> 00:18:47,106 Esperava que o seu favor fosse algo pequeno, como um rim. 191 00:18:51,152 --> 00:18:55,031 Então o plano de guerra soviético foi ressuscitado por um grupo linha-dura. 192 00:18:55,114 --> 00:18:57,200 Eram eles que o Jack estava perseguindo. 193 00:18:57,283 --> 00:18:58,117 Senhor? 194 00:19:00,370 --> 00:19:02,121 -Quem é? -Petr Kovac. 195 00:19:02,205 --> 00:19:06,125 Não há ninguém com esse nome alistado no Exército Vermelho, 196 00:19:06,209 --> 00:19:09,712 então expandimos a busca com base na idade e anos na ativa. 197 00:19:09,796 --> 00:19:12,048 Refine para desaparecidos ou mortos em campo. 198 00:19:12,131 --> 00:19:15,134 É mais fácil inventar vida nova se ninguém está olhando. 199 00:19:17,553 --> 00:19:19,681 Aí está ele, Lebedev. 200 00:19:19,764 --> 00:19:22,475 Desaparecido, dado como morto, abril, 1969. 201 00:19:22,558 --> 00:19:24,519 Matoksa, Rússia. Não pode ser. 202 00:19:24,602 --> 00:19:28,439 Tem algo errado. A Base Aérea da OTAN foi colocada em alerta máximo. 203 00:19:34,153 --> 00:19:37,991 BOÊMIA CENTRAL REPÚBLICA TCHECA 204 00:19:42,495 --> 00:19:45,790 Localizamos o comboio a 30 quilômetros da base. 205 00:19:45,873 --> 00:19:49,002 Estamos bloqueando o tráfego de civis nas duas direções. 206 00:19:53,715 --> 00:19:55,258 Estamos a cinco quilômetros. 207 00:19:57,719 --> 00:20:00,221 Estabelecer comunicação com o comboio. 208 00:20:00,304 --> 00:20:02,932 -O que dizemos? -"Bem-vindos ao show de horrores." 209 00:20:03,016 --> 00:20:06,853 -Conectando comando da OTAN. -Black Diamond, Charlie Alfa 3-2. 210 00:20:06,936 --> 00:20:11,190 -Romeu-Lima 6. Responda. -Temos uma emergência. 211 00:20:11,274 --> 00:20:14,694 Black Hawk na sua direção para coordenar resposta. 212 00:20:14,777 --> 00:20:16,988 Conectando com o oficial Ryan. 213 00:20:18,364 --> 00:20:22,744 Coronel Moore, aqui é Jack Ryan. Estamos atrás de vocês, entendido? 214 00:20:22,827 --> 00:20:26,831 Entendido. O comando disse algo sobre um oficial. 215 00:20:26,914 --> 00:20:28,875 A quem devo a honra? 216 00:20:29,542 --> 00:20:31,002 Ex-primeiro tenente. 217 00:20:33,129 --> 00:20:34,756 Qual é o problema, fuzileiro? 218 00:20:34,839 --> 00:20:38,134 Não há um bom jeito de dizer, então serei direto. 219 00:20:38,217 --> 00:20:40,928 Acreditamos que há carga nuclear em um caminhão 220 00:20:41,012 --> 00:20:43,097 seguindo para interceptar vocês. 221 00:20:46,684 --> 00:20:50,271 -Com qual intenção? -Acreditamos que vão detonar. 222 00:20:54,692 --> 00:20:57,528 Certo, tenente, o que recomenda? 223 00:20:57,612 --> 00:21:00,782 Me diga, a que velocidade estão? 224 00:21:00,865 --> 00:21:02,200 A 65 km/h. 225 00:21:02,283 --> 00:21:04,827 É possível aumentar essa velocidade? 226 00:21:04,911 --> 00:21:08,706 Não. Temos várias toneladas de munições explosivas a bordo. 227 00:21:08,790 --> 00:21:12,293 Se quer perseguição em alta velocidade, não vamos escapar. 228 00:21:13,586 --> 00:21:14,670 Entendido. 229 00:21:16,047 --> 00:21:18,257 Senhor, não vamos a lugar nenhum... 230 00:21:19,634 --> 00:21:20,510 Merda. 231 00:21:21,886 --> 00:21:22,720 O quê? 232 00:21:27,850 --> 00:21:31,521 Nós os perdemos nos túneis. Os veremos do outro lado. 233 00:21:35,608 --> 00:21:40,780 -Quando o comboio chegará a Čáslav? -A esta velocidade, cerca de duas horas. 234 00:21:41,572 --> 00:21:44,951 -Alguma pista da localização do caminhão? -Ainda não. 235 00:21:46,953 --> 00:21:49,413 Essa estrada passa por dentro de Nymburk. 236 00:21:50,373 --> 00:21:53,459 -Qual o tamanho da cidade? -Quinze, talvez 20 mil pessoas. 237 00:21:53,543 --> 00:21:56,337 Jack, eles precisam criar indignação. 238 00:21:56,879 --> 00:21:57,839 Vidas perdidas. 239 00:21:58,798 --> 00:22:04,387 Puta merda. A intenção não era atingir a base. 240 00:22:04,470 --> 00:22:08,266 Nymburk é o alvo. Repito: Nymburk é o alvo. 241 00:22:11,519 --> 00:22:15,189 Quero um perímetro de 5 km até sabermos com que lidamos. 242 00:22:15,273 --> 00:22:16,190 Sim, senhor. 243 00:22:19,819 --> 00:22:23,114 -Precisamos achar o caminhão. -Entendido. Tentarei interceptar. 244 00:22:41,299 --> 00:22:43,676 Nymburk. Esse é o alvo. 245 00:22:44,427 --> 00:22:47,638 Acha que pode deter a ação. Ou detê-lo. 246 00:22:48,764 --> 00:22:54,437 É tarde demais. Está tudo em andamento. E é mais importante que todos nós. 247 00:22:54,520 --> 00:22:57,899 É maior que sua filha? 248 00:22:58,566 --> 00:23:01,736 O que devo dizer a ela sobre os pais? 249 00:23:02,403 --> 00:23:04,864 -Que eram patriotas. -Eram peões. 250 00:23:05,907 --> 00:23:08,910 -Ele usou vocês. -Sabíamos o que estávamos fazendo. 251 00:23:10,828 --> 00:23:13,080 Você é que foi usada. 252 00:23:13,164 --> 00:23:14,373 Você e sua mãe. 253 00:23:16,083 --> 00:23:17,001 Minha mãe? 254 00:23:17,084 --> 00:23:21,464 As conexões, o dinheiro, o poder, a influência política da família dela. 255 00:23:21,547 --> 00:23:23,132 Por isso ele a escolheu. 256 00:23:23,883 --> 00:23:26,969 E, como você sabe, tudo é descartável. 257 00:23:32,892 --> 00:23:34,185 Até a sua filha? 258 00:23:35,686 --> 00:23:37,313 Agora me diga onde ele está. 259 00:23:55,831 --> 00:23:57,291 Luka Gocharov. 260 00:24:00,127 --> 00:24:02,797 Estou em desvantagem. 261 00:24:02,880 --> 00:24:07,134 Isto só funciona com discrição, mas não preciso lhe dizer isso. 262 00:24:07,718 --> 00:24:11,847 Fiquei decepcionado quando Alexei me falou de suas convicções. 263 00:24:12,723 --> 00:24:15,559 Se eu soubesse que se alinhavam com as nossas, 264 00:24:15,643 --> 00:24:18,396 teríamos usado seu talento antes. 265 00:24:21,023 --> 00:24:22,858 Estou surpreso em vê-lo aqui 266 00:24:23,901 --> 00:24:27,321 sem poder ver a realização de seus esforços. 267 00:24:28,030 --> 00:24:32,868 O homem não domina seus sucessos, somente seus fracassos. 268 00:24:34,578 --> 00:24:38,040 Matoksa foi uma escolha interessante. 269 00:24:39,250 --> 00:24:42,628 Reativar Sokol no local onde ele nasceu. 270 00:24:43,671 --> 00:24:44,922 Por que correr o risco? 271 00:24:46,257 --> 00:24:51,595 Voltar lá depois de tantos anos deve ter sido estranho para você. 272 00:24:52,763 --> 00:24:53,806 Assustadoramente. 273 00:24:56,517 --> 00:24:58,769 Mas tem razão. Foi um risco. 274 00:25:00,271 --> 00:25:04,483 Talvez dê sentido àqueles que sacrificaram suas vidas lá. 275 00:25:06,277 --> 00:25:08,487 Aqueles que você sacrificou. 276 00:25:31,385 --> 00:25:32,345 Jack... 277 00:25:32,845 --> 00:25:34,013 Localizamos. 278 00:25:37,016 --> 00:25:39,352 Credo, qual a velocidade dele? 279 00:25:40,853 --> 00:25:42,271 Quanto falta para ele? 280 00:25:42,897 --> 00:25:44,273 Menos de seis quilômetros. 281 00:25:44,357 --> 00:25:47,818 Jack, se tem um plano, esta é a hora. 282 00:25:50,279 --> 00:25:52,656 Vamos perdê-lo no túnel. 283 00:25:57,370 --> 00:25:58,329 É isso! 284 00:25:59,330 --> 00:26:01,665 Há outros túneis depois deste? 285 00:26:01,749 --> 00:26:03,709 O sistema de navegação mostra mais um. 286 00:26:04,293 --> 00:26:05,878 Temos de passar na frente dele! 287 00:26:06,128 --> 00:26:07,421 Passe na frente dele! 288 00:26:22,478 --> 00:26:25,648 Romeu-Lima 6, aqui é Fênix. Na escuta? 289 00:26:26,148 --> 00:26:29,151 Romeu-Lima 6, aquele caminhão está a seis quilômetros 290 00:26:29,235 --> 00:26:32,154 e se aproximando de vocês, entendido? 291 00:26:32,238 --> 00:26:35,366 -Entendido. Temos um plano, fuzileiro? -Sim, senhor. 292 00:26:36,367 --> 00:26:37,993 Quero que desacelerem. 293 00:26:38,702 --> 00:26:40,913 -O quê? -Olhos na estrada, sargento. 294 00:26:41,705 --> 00:26:42,873 Pode repetir, Ryan? 295 00:26:42,957 --> 00:26:46,419 Só há mais um túnel, precisamos que ele alcance vocês. 296 00:26:46,502 --> 00:26:49,296 Sei que é muito difícil de entender, 297 00:26:49,380 --> 00:26:53,759 mas só tem uma forma de detê-lo, vai ter de confiar em mim. 298 00:26:57,096 --> 00:26:58,472 Certo. Pode falar. 299 00:27:01,058 --> 00:27:02,852 Lembra-se do meu nome? 300 00:27:05,312 --> 00:27:06,355 Lebedev. 301 00:27:08,107 --> 00:27:12,236 Carreguei sua foto por anos depois de Matoksa. 302 00:27:14,029 --> 00:27:16,115 Observei sua família. 303 00:27:16,198 --> 00:27:19,952 Esperei, mas você nunca retornou. 304 00:27:20,870 --> 00:27:22,705 E isso o consumiu. 305 00:27:23,539 --> 00:27:25,666 Porque eu fui o que se safou. 306 00:27:27,376 --> 00:27:28,252 O fantasma. 307 00:27:30,796 --> 00:27:36,135 Este fim é apropriado ao começo, não acha? 308 00:27:38,637 --> 00:27:40,014 Nós dois juntos. 309 00:27:41,974 --> 00:27:43,893 Você esperou todo este tempo. 310 00:27:45,102 --> 00:27:45,936 Para quê? 311 00:27:47,146 --> 00:27:47,980 Vingança? 312 00:27:48,939 --> 00:27:51,692 Você é tão arrogante como sempre imaginei. 313 00:27:53,402 --> 00:27:54,612 Mas não traidor. 314 00:27:56,155 --> 00:27:59,617 Não sou eu quem está de braços dados com os americanos. 315 00:28:00,576 --> 00:28:04,371 Achou mesmo que Alexei o envolveu nisto? 316 00:28:04,455 --> 00:28:06,707 Eu o envolvi, Gocharov. 317 00:28:08,042 --> 00:28:09,710 Assim como o trouxe aqui. 318 00:28:11,045 --> 00:28:14,798 Não sou o seu fantasma, você é o meu. 319 00:28:19,553 --> 00:28:22,973 -Quanto tempo temos? -Dois ou três minutos no máximo. 320 00:28:26,018 --> 00:28:26,894 Estacione. 321 00:28:59,343 --> 00:29:00,928 Muito bem, senhor, vamos lá. 322 00:29:04,473 --> 00:29:07,309 Coronel, nos vemos do outro lado. 323 00:29:11,605 --> 00:29:13,315 Vamos, depressa. 324 00:29:16,944 --> 00:29:19,989 -Faça exatamente o que eu disser. -Sim, senhor. 325 00:29:35,170 --> 00:29:37,715 Muito bem, vamos lá. Descendo. 326 00:30:10,164 --> 00:30:11,665 Muito bem, aqui. Desligue. 327 00:30:20,758 --> 00:30:22,009 Depressa, vamos. 328 00:30:34,772 --> 00:30:35,606 Jack! 329 00:30:36,190 --> 00:30:37,358 Temos de ir! 330 00:30:38,942 --> 00:30:41,236 Meio quilômetro, aproximando-se. 331 00:30:47,493 --> 00:30:49,036 Eles não vão conseguir. 332 00:30:54,667 --> 00:30:55,584 Vamos, andem. 333 00:30:56,043 --> 00:30:57,252 Devagar. 334 00:30:58,087 --> 00:30:59,880 Parem, devagar. 335 00:30:59,963 --> 00:31:01,382 Vão, vão! 336 00:31:01,799 --> 00:31:03,258 Jack! 337 00:31:03,342 --> 00:31:04,468 Que droga! 338 00:31:04,760 --> 00:31:07,721 Pegue o próximo veículo, dirija o mais rápido que puder. 339 00:31:13,477 --> 00:31:14,895 Muito bem. Vamos! 340 00:31:15,479 --> 00:31:16,897 O Jack vai entrar. 341 00:31:32,454 --> 00:31:34,289 General, rede elétrica aguardando. 342 00:31:34,373 --> 00:31:36,333 Prossiga. Desliguem. 343 00:31:36,417 --> 00:31:37,334 Sim, senhor. 344 00:31:47,886 --> 00:31:49,680 Vamos lá, Jack. Vamos. 345 00:32:17,958 --> 00:32:18,792 Vai! 346 00:32:34,725 --> 00:32:35,976 Vamos! 347 00:33:02,586 --> 00:33:04,546 Desça, agora! 348 00:33:11,720 --> 00:33:12,638 Puta merda. 349 00:33:13,013 --> 00:33:14,056 PERDA DE SINAL 350 00:33:14,139 --> 00:33:17,976 Jack, na escuta? Jack, está ouvindo? 351 00:33:35,577 --> 00:33:36,453 Jack! 352 00:33:40,374 --> 00:33:41,208 Jack! 353 00:33:51,552 --> 00:33:52,886 Estou vendo o Jack. 354 00:33:52,970 --> 00:33:54,012 Estamos bem. 355 00:34:04,106 --> 00:34:05,023 Minha nossa. 356 00:34:17,160 --> 00:34:19,371 Só precisávamos da explosão. 357 00:34:19,955 --> 00:34:21,748 O que está feito não tem volta. 358 00:34:23,959 --> 00:34:25,836 E eu sou o arrogante. 359 00:34:27,337 --> 00:34:31,258 Esse manto que carrega morrerá com você, Lebedev. 360 00:34:31,341 --> 00:34:35,596 Eu só acendi o fósforo. Outros atiçarão a chama. 361 00:34:36,680 --> 00:34:41,101 A Rússia se tornou um país pequeno governado por homens pequenos, 362 00:34:41,685 --> 00:34:43,228 mas o fogo está aumentando. 363 00:34:44,521 --> 00:34:46,940 Nem você pode extingui-lo. 364 00:34:49,401 --> 00:34:50,652 Nem mesmo eu? 365 00:34:52,821 --> 00:34:55,908 Pensa que não sei sobre Crossbow? 366 00:35:56,510 --> 00:35:59,096 Sou Luka Gocharov. Estou trabalhando com... 367 00:35:59,179 --> 00:36:00,430 Sei quem o senhor é. 368 00:36:02,891 --> 00:36:04,518 Ele não me deu alternativa. 369 00:36:05,185 --> 00:36:09,189 A artéria foi cortada. Isto dará tempo para chegar ao hospital. 370 00:36:13,819 --> 00:36:15,612 Quero ficar a sós, por favor. 371 00:36:23,578 --> 00:36:24,871 Eu sabia que você viria. 372 00:36:33,338 --> 00:36:34,214 Tudo. 373 00:36:35,173 --> 00:36:37,759 Toda a minha vida foi uma mentira. 374 00:36:39,302 --> 00:36:40,595 Nem tudo. 375 00:36:40,679 --> 00:36:42,723 Não se atreva. 376 00:36:42,806 --> 00:36:45,142 Não se atreva a dizer que me amava. 377 00:36:46,727 --> 00:36:47,728 Você... 378 00:36:48,854 --> 00:36:50,605 Você foi uma surpresa. 379 00:36:52,649 --> 00:36:56,653 Trouxe alegria para onde não havia nenhuma. 380 00:37:04,327 --> 00:37:06,455 Fui apenas uma marionete. 381 00:37:12,627 --> 00:37:13,587 Na minha mesa. 382 00:37:15,714 --> 00:37:16,590 Para você. 383 00:37:35,358 --> 00:37:37,277 Você não entenderá agora, 384 00:37:39,529 --> 00:37:42,074 mas compreenderá um dia. 385 00:37:46,620 --> 00:37:47,996 Não, creio que não. 386 00:37:52,375 --> 00:37:54,127 Chega de me manipular. 387 00:38:53,687 --> 00:38:55,772 Enviando localização Jack Ryan 388 00:39:06,700 --> 00:39:08,910 CAMPO DE OSTRAVA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 389 00:39:09,578 --> 00:39:11,079 Mudança de planos. 390 00:39:43,904 --> 00:39:44,988 Ele não sobreviveu. 391 00:39:57,250 --> 00:39:59,753 SALA DE COMANDO - CASA BRANCA WASHINGTON, D.C. 392 00:40:01,713 --> 00:40:03,298 Esperam relato dos fatos? 393 00:40:03,381 --> 00:40:05,759 Sabem tanto quanto nós neste momento. 394 00:40:06,635 --> 00:40:08,803 -Ele faz parte. -Não disto, senhor. 395 00:40:15,018 --> 00:40:18,480 Até onde sabemos, somente o motorista perdeu a vida. 396 00:40:18,563 --> 00:40:20,649 Mas poderia ter sido muito pior. 397 00:40:20,732 --> 00:40:24,194 -As equipes estão avaliando a extensão... -Cale-se. 398 00:40:24,277 --> 00:40:27,906 Estou aqui pensando por que não sabíamos do que se passava. 399 00:40:27,989 --> 00:40:29,491 Na verdade, sabíamos, senhor. 400 00:40:33,995 --> 00:40:37,832 Essa é uma equipe paramilitar entrando na Embaixada dos EUA em Praga, 401 00:40:37,916 --> 00:40:40,252 não por motivo de cumprimento da lei, 402 00:40:40,335 --> 00:40:44,547 mas seguindo ordens diretas do diretor Miller da CIA, 403 00:40:44,631 --> 00:40:46,299 para capturar um dos nossos. 404 00:40:50,011 --> 00:40:53,890 -O que é isso? Eu não autorizei. -Como todo o respeito... 405 00:40:53,974 --> 00:40:55,642 -Sabia disso? -O oficial Ryan... 406 00:40:55,725 --> 00:40:57,852 É o único que sabe o que está havendo. 407 00:40:57,936 --> 00:41:01,273 E, em vez de receber apoio, está sendo perseguido pela CIA. 408 00:41:01,356 --> 00:41:04,985 Perdão, vice-presidente, tive problema com minha credencial. 409 00:41:05,485 --> 00:41:07,862 -O evento de hoje podia ter sido evitado? -Não. 410 00:41:07,946 --> 00:41:10,615 Se a Agência tivesse apoiado desde o início, 411 00:41:10,699 --> 00:41:13,118 o evento de hoje teria sido evitado. 412 00:41:13,201 --> 00:41:16,705 Tragam o Ryan. Deem a ele tudo que precisar. 413 00:41:16,788 --> 00:41:19,749 -Você está no comando a partir de agora. -Sim, senhor. 414 00:41:31,886 --> 00:41:34,681 CAMPO DE OSTRAVA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 415 00:41:41,021 --> 00:41:44,482 -Cheguei a achar que tínhamos te perdido. -Desculpe desapontá-lo. 416 00:41:44,566 --> 00:41:46,484 -Bom te ver. -Oi. 417 00:41:46,568 --> 00:41:49,154 Qual a chance dessa ser uma viagem só de ida? 418 00:41:49,237 --> 00:41:50,613 Oitenta, noventa por cento. 419 00:41:50,697 --> 00:41:52,907 Pelo menos não é classe econômica. 420 00:42:02,500 --> 00:42:03,835 Temos autorização para ir? 421 00:42:03,918 --> 00:42:06,671 Fomos registrados como comitiva diplomática. 422 00:42:08,590 --> 00:42:09,591 Presidente. 423 00:42:11,801 --> 00:42:13,803 O que você fez foi muito corajoso. 424 00:42:17,182 --> 00:42:20,810 -Tivemos sorte. -Espero não ficarmos sem ela em Moscou. 425 00:42:21,436 --> 00:42:22,896 Cuidado com aquele ali. 426 00:42:24,105 --> 00:42:27,192 Não temos certeza se ele joga dos dois lados. 427 00:42:28,360 --> 00:42:31,946 Presumo que todos joguem dos dois lados, oficial Greer. 428 00:42:33,114 --> 00:42:34,074 Presidente. 429 00:42:42,290 --> 00:42:43,291 Parabéns. 430 00:42:44,042 --> 00:42:45,085 Parabéns? 431 00:42:46,002 --> 00:42:50,173 Se não tivéssemos detido o caminhão, haveria dezenas de milhares de mortos. 432 00:42:50,256 --> 00:42:51,091 Mas detiveram. 433 00:42:53,468 --> 00:42:54,886 Não entendo você. 434 00:42:55,804 --> 00:42:59,641 -Podia ter impedido tudo em Matoksa. -Nem tudo. 435 00:43:01,393 --> 00:43:02,602 Como assim? 436 00:43:02,685 --> 00:43:07,399 A OTAN transportando material nuclear em violação ao direito internacional. 437 00:43:08,316 --> 00:43:10,276 Essa era a escalada final. 438 00:43:11,486 --> 00:43:13,822 Está falando de uma guerra mundial? 439 00:43:13,905 --> 00:43:16,491 Agora sabem qual será a resposta da Rússia. 440 00:43:18,284 --> 00:43:21,621 E qual é a nossa? Porque não tenho nada. 441 00:43:22,330 --> 00:43:24,582 Nenhum plano ou direção. Nada. 442 00:43:25,959 --> 00:43:26,960 Você tem a mim. 443 00:45:26,621 --> 00:45:28,623 Legendas: Rosana Cocink 444 00:45:28,706 --> 00:45:30,708 Supervisão Criativa Verônica Cunha