1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN de TOM CLANCY
2
00:01:43,167 --> 00:01:45,669
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
3
00:01:58,557 --> 00:02:01,977
-Senhores, que bom vê-los de novo.
-Recebeu minha mensagem?
4
00:02:02,061 --> 00:02:03,312
-Recebi.
-E?
5
00:02:03,395 --> 00:02:04,480
Eles estarão lá.
6
00:02:05,564 --> 00:02:08,150
Embaixadora Cahill, Jack Ryan.
7
00:02:08,233 --> 00:02:09,777
Miller pode não querer,
8
00:02:09,860 --> 00:02:12,363
mas você tem
o apoio total da minha equipe.
9
00:02:12,446 --> 00:02:15,658
-Obrigado. Algo no avião?
-Um Antonov An-26.
10
00:02:15,741 --> 00:02:18,911
Suas especificações mostrarão
onde pode ter pousado.
11
00:02:18,994 --> 00:02:22,373
-Uma equipe o aguarda na embaixada.
-Ótimo. Vamos.
12
00:02:24,667 --> 00:02:27,544
Jack, olhe pra mim. Fique alerta agora.
13
00:02:27,628 --> 00:02:31,632
-Chega de confiar no Gocharov.
-Eu estaria morto se não fosse ele.
14
00:02:31,715 --> 00:02:34,218
E não haveria
arma de destruição em massa aqui.
15
00:02:34,301 --> 00:02:37,179
-Eu cuidei disso. Falou com a Wright?
-Bem...
16
00:02:38,097 --> 00:02:41,058
-Miller a tirou do caso.
-Por causa de Matoksa?
17
00:02:41,141 --> 00:02:42,643
É, isso também contou.
18
00:02:45,980 --> 00:02:47,064
Eu devo uma a ela.
19
00:02:49,108 --> 00:02:50,275
Eu também.
20
00:02:53,112 --> 00:02:56,240
MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA TCHECA
21
00:03:22,516 --> 00:03:23,475
Seu celular.
22
00:03:24,393 --> 00:03:27,271
Não podemos arriscar
interceptarem a comunicação.
23
00:03:28,355 --> 00:03:29,773
A ordem veio de cima.
24
00:03:30,441 --> 00:03:34,445
Esperava que ele estivesse aqui
para ver o fruto de seu esforço.
25
00:03:35,237 --> 00:03:36,780
Vocês se encontrarão em breve.
26
00:03:36,864 --> 00:03:39,116
Até lá, seguimos as ordens.
27
00:03:51,295 --> 00:03:55,090
EMBAIXADA DOS EUA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
28
00:03:57,760 --> 00:03:58,886
Pronto para isto?
29
00:04:00,179 --> 00:04:01,013
Sim.
30
00:04:04,808 --> 00:04:07,436
Não quer entrar e ver o que está perdendo?
31
00:04:07,519 --> 00:04:11,148
Prefiro ser atropelado por um trator.
Chame se precisar.
32
00:04:20,824 --> 00:04:23,827
Jack, você chegou até aqui.
Espero que dê certo.
33
00:04:29,374 --> 00:04:31,627
CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
34
00:04:31,710 --> 00:04:34,546
-Equipe em terra pronta?
-Aguardando suas ordens.
35
00:04:38,509 --> 00:04:40,052
Você tem pouco tempo.
36
00:04:40,135 --> 00:04:43,555
-Quanto?
-Quinze. Vinte minutos no máximo.
37
00:05:04,368 --> 00:05:08,122
CRACÓVIA, POLÔNIA
38
00:05:09,206 --> 00:05:12,751
Seu pai chegará logo.
Sei que sente falta dele.
39
00:05:20,384 --> 00:05:21,927
Me dê sua mão, Marika.
40
00:05:30,018 --> 00:05:30,894
Vamos.
41
00:05:45,159 --> 00:05:46,160
Marika!
42
00:05:48,453 --> 00:05:49,788
Marika!
43
00:05:59,214 --> 00:06:02,092
CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
44
00:06:07,556 --> 00:06:10,684
Todos entenderiam
se não quisesse estar aqui.
45
00:06:10,767 --> 00:06:12,311
Precisa descansar.
46
00:06:13,812 --> 00:06:16,106
Dormir não vai ajudar, David.
47
00:06:16,190 --> 00:06:20,277
Não foi culpa sua.
Não poderia saber que Radek a trairia.
48
00:06:27,576 --> 00:06:29,036
Nos dê um momento, David.
49
00:06:29,620 --> 00:06:30,495
Claro.
50
00:06:35,500 --> 00:06:36,627
Passagem de fronteira?
51
00:06:36,710 --> 00:06:38,795
Fechada nas duas direções.
52
00:06:38,879 --> 00:06:41,757
-Não temos vigilância...
-Quero que o encontrem.
53
00:06:44,176 --> 00:06:45,010
Entendido.
54
00:06:47,304 --> 00:06:48,513
E aquela outra coisa?
55
00:06:49,598 --> 00:06:50,432
Já foi feita.
56
00:07:01,443 --> 00:07:03,737
CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
57
00:07:05,822 --> 00:07:09,493
-Como foi o voo?
-Bom. Podia ter vindo sem acompanhantes.
58
00:07:09,576 --> 00:07:13,538
Jack Ryan é fugitivo. Seus cúmplices
devem ter o mesmo tratamento.
59
00:07:13,622 --> 00:07:16,291
Não faz ideia da gravidade da situação.
60
00:07:16,375 --> 00:07:19,378
Falha minha esperar mais
do colega de golfe do presidente.
61
00:07:19,461 --> 00:07:21,338
-Cuidado.
-Você apostou
62
00:07:21,421 --> 00:07:25,133
que eliminaria a corrupção.
Não achou nada, então inventou.
63
00:07:25,217 --> 00:07:27,010
Aposto que dorme bem à noite.
64
00:07:27,094 --> 00:07:30,597
Entende o caos que você e Ryan causaram?
A orientação política...
65
00:07:30,681 --> 00:07:34,059
Quer caos? Continue ignorando
o que os agentes lhe contam.
66
00:07:34,142 --> 00:07:37,646
Estamos sendo incitados à guerra.
O tempo da politicagem acabou.
67
00:07:37,729 --> 00:07:40,315
-Assim como sua permanência na CIA.
-Vá à merda.
68
00:07:43,360 --> 00:07:47,864
Suas ações nas últimas semanas
serão amplamente investigadas.
69
00:07:47,948 --> 00:07:50,784
O OGC tomará seu depoimento.
70
00:07:50,867 --> 00:07:54,913
Confrontaremos com o do Ryan,
então é melhor esclarecer os fatos.
71
00:08:02,045 --> 00:08:04,715
Falei com chefe da polícia.
Equipe logo posicionada
72
00:08:04,798 --> 00:08:07,926
Examinamos todos
os possíveis voos de Matoksa.
73
00:08:08,010 --> 00:08:09,094
Seis possibilidades
74
00:08:09,177 --> 00:08:12,306
com base no tamanho da pista
de que o avião precisa.
75
00:08:12,389 --> 00:08:14,391
Levaram em conta o peso da carga?
76
00:08:14,474 --> 00:08:17,269
E descartamos aeroportos
com muito tráfego.
77
00:08:17,352 --> 00:08:20,814
E torres de controle?
Não iam querer ser observados.
78
00:08:22,524 --> 00:08:23,984
Ainda sobram quatro.
79
00:08:24,067 --> 00:08:26,945
Não temos recursos para verificar todos.
80
00:08:27,029 --> 00:08:29,698
Se chutarmos errado,
aquela ogiva terá desaparecido
81
00:08:29,781 --> 00:08:31,908
antes de conseguirmos chegar lá.
82
00:08:31,992 --> 00:08:35,454
Do que eles precisam?
Se pretendem detoná-la e nos culpar,
83
00:08:35,537 --> 00:08:38,707
-onde fariam isso?
-Vão lançar por terra ou por ar?
84
00:08:38,790 --> 00:08:42,377
Se tivessem aeronave para isso,
teriam mantido Matoksa no plano.
85
00:08:42,461 --> 00:08:46,423
Usarão um MLV. Mas como conseguiram um?
86
00:08:46,506 --> 00:08:49,092
Se um deles desaparece, somos informados.
87
00:08:49,176 --> 00:08:50,510
-É.
-Temos companhia.
88
00:08:52,888 --> 00:08:55,891
-E os 15 a 20 minutos?
-Boa sorte, cara.
89
00:08:57,726 --> 00:09:00,854
Muito bem. Dois lá em cima, dois comigo.
90
00:09:13,700 --> 00:09:17,329
Ele está indo para o ponto de extração.
Prepare-se.
91
00:09:32,552 --> 00:09:33,845
Onde ele se meteu?
92
00:09:34,638 --> 00:09:38,183
Quem? O Ryan? Acabou de sair.
93
00:09:43,730 --> 00:09:44,564
Ryan!
94
00:09:46,650 --> 00:09:47,943
-A escada.
-À direita.
95
00:09:48,026 --> 00:09:50,237
Ryan, escada norte. Fechem as saídas!
96
00:10:24,354 --> 00:10:25,188
Merda.
97
00:10:26,273 --> 00:10:28,066
O saguão, agora!
98
00:10:51,715 --> 00:10:54,134
Filho da mãe.
99
00:11:21,536 --> 00:11:22,621
Qual é, cara?
100
00:11:24,623 --> 00:11:26,041
Pediu refeição?
101
00:11:27,584 --> 00:11:29,377
Está muito adiantado!
102
00:11:29,461 --> 00:11:30,545
Merda.
103
00:11:37,677 --> 00:11:39,221
Estamos muito adiantados.
104
00:11:39,304 --> 00:11:40,680
Eles estarão lá.
105
00:11:59,032 --> 00:12:00,534
Esse homem é fugitivo.
106
00:12:01,826 --> 00:12:03,703
Estamos cumprindo um alerta vermelho.
107
00:12:06,373 --> 00:12:07,791
Nós assumimos aqui.
108
00:12:07,874 --> 00:12:11,503
Para trás. Vocês não têm jurisdição aqui.
109
00:12:12,629 --> 00:12:14,548
Espere. Somos todos amigos.
110
00:12:15,173 --> 00:12:16,007
Amigos.
111
00:12:21,346 --> 00:12:25,850
-Você é muito mais rápido que pensei.
-Você é muito menos esperto que pensei.
112
00:12:26,142 --> 00:12:27,185
Certo.
113
00:12:43,118 --> 00:12:45,203
Era triste ver você com ele
114
00:12:46,788 --> 00:12:48,707
sem saber quem ele era de verdade.
115
00:12:49,874 --> 00:12:52,877
Petr só mostrava a você
o lado que ele queria que visse.
116
00:12:54,379 --> 00:12:56,214
Tem razão. Não o conheço.
117
00:12:58,258 --> 00:12:59,301
Mas você conhece.
118
00:13:01,970 --> 00:13:05,265
E posso ver em seus olhos
que ainda teme meu pai.
119
00:13:06,349 --> 00:13:08,727
Mesmo sabendo que nunca o verá de novo.
120
00:13:10,437 --> 00:13:14,524
Ele teria me matado. E minha filha também.
121
00:13:15,692 --> 00:13:17,527
Assim como assassinou meu marido.
122
00:13:19,195 --> 00:13:22,324
Como mataria você se precisasse.
123
00:13:22,407 --> 00:13:23,617
Ele teve a chance.
124
00:13:24,826 --> 00:13:25,910
Não a usou.
125
00:13:27,203 --> 00:13:29,164
Porque ainda é útil para ele.
126
00:13:30,999 --> 00:13:34,377
Como sabe, neste momento,
que suas escolhas são suas mesmo?
127
00:13:40,842 --> 00:13:41,676
Onde ele está?
128
00:13:45,096 --> 00:13:46,681
Por que o protege?
129
00:13:46,765 --> 00:13:49,100
Você mesma disse, ele não sente nada.
130
00:13:49,184 --> 00:13:50,602
Não liga para ninguém.
131
00:13:52,520 --> 00:13:55,190
Quem tem um propósito
não precisa de amigos.
132
00:14:13,833 --> 00:14:17,504
-James Greer. Você está preso.
-Não fala sério.
133
00:14:17,587 --> 00:14:20,340
Você se tornou cúmplice dos crimes de Ryan
134
00:14:20,423 --> 00:14:22,634
e incriminou toda esta unidade.
135
00:14:22,717 --> 00:14:26,346
Acredite, você ficará muito pior
quando isto acabar.
136
00:14:26,429 --> 00:14:27,555
E por que seria?
137
00:14:29,891 --> 00:14:33,144
Vocês não fazem a mínima ideia
do que se passa, não é?
138
00:14:41,486 --> 00:14:42,946
Você deve ser Jack Ryan.
139
00:14:43,029 --> 00:14:44,948
Presidente. Obrigado.
140
00:14:45,990 --> 00:14:47,617
-Sr. November.
-Senhora.
141
00:14:48,201 --> 00:14:51,746
A SI está providenciando fotos de satélite
de pistas de pouso.
142
00:14:51,830 --> 00:14:55,083
E nossas forças armadas
estão de prontidão, mas antes,
143
00:14:55,166 --> 00:14:57,752
você vai me contar tudo o que sabe.
144
00:15:06,261 --> 00:15:08,430
-Srta. Wright?
-Sim.
145
00:15:08,513 --> 00:15:10,265
Recebeu uma mensagem.
146
00:15:12,434 --> 00:15:13,351
Obrigada.
147
00:15:24,237 --> 00:15:26,865
Endereço:
310toPrague@czrepublic.com
148
00:15:26,948 --> 00:15:28,533
Senha:
149
00:15:28,616 --> 00:15:30,452
Sem novas mensagens
150
00:15:33,079 --> 00:15:34,664
Rascunhos (1)
151
00:15:34,748 --> 00:15:38,209
Anexos: IMG_9456.mov 24.3 Mb
Download
152
00:15:56,144 --> 00:15:58,605
-Alô?
-General Ramos, Elizabeth Wright.
153
00:15:58,688 --> 00:16:00,190
Chefe da unidade de Roma.
154
00:16:00,273 --> 00:16:02,984
Recebi uma mensagem de James Greer.
155
00:16:04,194 --> 00:16:06,821
-Ele ainda está na ativa?
-Receio que sim.
156
00:16:06,905 --> 00:16:08,948
E está pedindo um favor.
157
00:16:09,032 --> 00:16:12,577
Diga o que posso fazer por vocês.
158
00:16:29,385 --> 00:16:30,261
Está preparado?
159
00:16:50,907 --> 00:16:52,742
Não vamos com ele?
160
00:16:52,826 --> 00:16:55,203
É uma viagem solo.
161
00:16:55,286 --> 00:16:56,371
O senhor fica comigo.
162
00:17:11,678 --> 00:17:13,596
Não sabe qual pista de pouso?
163
00:17:13,680 --> 00:17:16,182
Minha fonte ainda
não transmitiu a localização.
164
00:17:16,266 --> 00:17:20,770
Deixou um míssil nuclear entrar
no meu país e não sabe onde está?
165
00:17:20,854 --> 00:17:25,066
Presidente, já estão a caminho.
Vamos nos atrasar.
166
00:17:27,151 --> 00:17:29,737
Diga ao comandante
que surgiu uma emergência.
167
00:17:29,821 --> 00:17:30,655
Certo.
168
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Comandante?
169
00:17:33,116 --> 00:17:36,035
Há um comboio da OTAN
a caminho da Base Aérea de Čáslav.
170
00:17:36,119 --> 00:17:39,247
-Partindo de Ramstein?
-Sim, chegarão em três horas.
171
00:17:39,873 --> 00:17:42,834
Pode mostrar a rota de Ramstein a Čáslav?
172
00:17:45,128 --> 00:17:48,965
Estamos presumindo que o plano
é lançar e nos responsabilizar.
173
00:17:49,048 --> 00:17:51,926
-E se estivermos nos antecipando?
-Como assim?
174
00:17:52,010 --> 00:17:53,094
As pequenas guerras.
175
00:17:53,177 --> 00:17:57,974
Uma escalada após a outra
para provocar retaliações específicas.
176
00:17:58,057 --> 00:17:59,809
Um lançamento seria demais agora.
177
00:17:59,893 --> 00:18:02,562
Antes disso,
precisariam fazer o mundo acreditar
178
00:18:02,645 --> 00:18:05,023
que trouxemos armas nucleares
para este país.
179
00:18:05,106 --> 00:18:07,984
Eu jamais autorizaria.
Ninguém acreditaria.
180
00:18:08,985 --> 00:18:12,697
-E se houver prova extremamente pública?
-Não estou entendendo.
181
00:18:13,573 --> 00:18:15,366
Eles não precisam do lançamento.
182
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Só precisam fazer parecer
um acidente nuclear.
183
00:18:18,453 --> 00:18:21,706
-Base Aérea de Čáslav.
-Só assim para parecer coisa nossa.
184
00:18:21,789 --> 00:18:23,082
Vamos precisar de carona.
185
00:18:27,921 --> 00:18:30,757
-Você sabe que parece loucura.
-Sei.
186
00:18:32,050 --> 00:18:34,969
Isto confirmará tudo o que lhe contei.
187
00:18:35,053 --> 00:18:36,554
O que precisa de mim?
188
00:18:37,680 --> 00:18:39,933
Preciso que alguém me dê cobertura.
189
00:18:40,016 --> 00:18:41,684
E o senhor estará lá.
190
00:18:42,310 --> 00:18:47,106
Esperava que o seu favor
fosse algo pequeno, como um rim.
191
00:18:51,152 --> 00:18:55,031
Então o plano de guerra soviético
foi ressuscitado por um grupo linha-dura.
192
00:18:55,114 --> 00:18:57,200
Eram eles que o Jack estava perseguindo.
193
00:18:57,283 --> 00:18:58,117
Senhor?
194
00:19:00,370 --> 00:19:02,121
-Quem é?
-Petr Kovac.
195
00:19:02,205 --> 00:19:06,125
Não há ninguém com esse nome
alistado no Exército Vermelho,
196
00:19:06,209 --> 00:19:09,712
então expandimos a busca
com base na idade e anos na ativa.
197
00:19:09,796 --> 00:19:12,048
Refine para desaparecidos
ou mortos em campo.
198
00:19:12,131 --> 00:19:15,134
É mais fácil inventar vida nova
se ninguém está olhando.
199
00:19:17,553 --> 00:19:19,681
Aí está ele, Lebedev.
200
00:19:19,764 --> 00:19:22,475
Desaparecido, dado como morto,
abril, 1969.
201
00:19:22,558 --> 00:19:24,519
Matoksa, Rússia. Não pode ser.
202
00:19:24,602 --> 00:19:28,439
Tem algo errado. A Base Aérea da OTAN
foi colocada em alerta máximo.
203
00:19:34,153 --> 00:19:37,991
BOÊMIA CENTRAL
REPÚBLICA TCHECA
204
00:19:42,495 --> 00:19:45,790
Localizamos o comboio
a 30 quilômetros da base.
205
00:19:45,873 --> 00:19:49,002
Estamos bloqueando
o tráfego de civis nas duas direções.
206
00:19:53,715 --> 00:19:55,258
Estamos a cinco quilômetros.
207
00:19:57,719 --> 00:20:00,221
Estabelecer comunicação com o comboio.
208
00:20:00,304 --> 00:20:02,932
-O que dizemos?
-"Bem-vindos ao show de horrores."
209
00:20:03,016 --> 00:20:06,853
-Conectando comando da OTAN.
-Black Diamond, Charlie Alfa 3-2.
210
00:20:06,936 --> 00:20:11,190
-Romeu-Lima 6. Responda.
-Temos uma emergência.
211
00:20:11,274 --> 00:20:14,694
Black Hawk na sua direção
para coordenar resposta.
212
00:20:14,777 --> 00:20:16,988
Conectando com o oficial Ryan.
213
00:20:18,364 --> 00:20:22,744
Coronel Moore, aqui é Jack Ryan.
Estamos atrás de vocês, entendido?
214
00:20:22,827 --> 00:20:26,831
Entendido. O comando disse
algo sobre um oficial.
215
00:20:26,914 --> 00:20:28,875
A quem devo a honra?
216
00:20:29,542 --> 00:20:31,002
Ex-primeiro tenente.
217
00:20:33,129 --> 00:20:34,756
Qual é o problema, fuzileiro?
218
00:20:34,839 --> 00:20:38,134
Não há um bom jeito de dizer,
então serei direto.
219
00:20:38,217 --> 00:20:40,928
Acreditamos que há carga nuclear
em um caminhão
220
00:20:41,012 --> 00:20:43,097
seguindo para interceptar vocês.
221
00:20:46,684 --> 00:20:50,271
-Com qual intenção?
-Acreditamos que vão detonar.
222
00:20:54,692 --> 00:20:57,528
Certo, tenente, o que recomenda?
223
00:20:57,612 --> 00:21:00,782
Me diga, a que velocidade estão?
224
00:21:00,865 --> 00:21:02,200
A 65 km/h.
225
00:21:02,283 --> 00:21:04,827
É possível aumentar essa velocidade?
226
00:21:04,911 --> 00:21:08,706
Não. Temos várias toneladas
de munições explosivas a bordo.
227
00:21:08,790 --> 00:21:12,293
Se quer perseguição em alta velocidade,
não vamos escapar.
228
00:21:13,586 --> 00:21:14,670
Entendido.
229
00:21:16,047 --> 00:21:18,257
Senhor, não vamos a lugar nenhum...
230
00:21:19,634 --> 00:21:20,510
Merda.
231
00:21:21,886 --> 00:21:22,720
O quê?
232
00:21:27,850 --> 00:21:31,521
Nós os perdemos nos túneis.
Os veremos do outro lado.
233
00:21:35,608 --> 00:21:40,780
-Quando o comboio chegará a Čáslav?
-A esta velocidade, cerca de duas horas.
234
00:21:41,572 --> 00:21:44,951
-Alguma pista da localização do caminhão?
-Ainda não.
235
00:21:46,953 --> 00:21:49,413
Essa estrada passa por dentro de Nymburk.
236
00:21:50,373 --> 00:21:53,459
-Qual o tamanho da cidade?
-Quinze, talvez 20 mil pessoas.
237
00:21:53,543 --> 00:21:56,337
Jack, eles precisam criar indignação.
238
00:21:56,879 --> 00:21:57,839
Vidas perdidas.
239
00:21:58,798 --> 00:22:04,387
Puta merda.
A intenção não era atingir a base.
240
00:22:04,470 --> 00:22:08,266
Nymburk é o alvo.
Repito: Nymburk é o alvo.
241
00:22:11,519 --> 00:22:15,189
Quero um perímetro de 5 km
até sabermos com que lidamos.
242
00:22:15,273 --> 00:22:16,190
Sim, senhor.
243
00:22:19,819 --> 00:22:23,114
-Precisamos achar o caminhão.
-Entendido. Tentarei interceptar.
244
00:22:41,299 --> 00:22:43,676
Nymburk. Esse é o alvo.
245
00:22:44,427 --> 00:22:47,638
Acha que pode deter a ação. Ou detê-lo.
246
00:22:48,764 --> 00:22:54,437
É tarde demais. Está tudo em andamento.
E é mais importante que todos nós.
247
00:22:54,520 --> 00:22:57,899
É maior que sua filha?
248
00:22:58,566 --> 00:23:01,736
O que devo dizer a ela sobre os pais?
249
00:23:02,403 --> 00:23:04,864
-Que eram patriotas.
-Eram peões.
250
00:23:05,907 --> 00:23:08,910
-Ele usou vocês.
-Sabíamos o que estávamos fazendo.
251
00:23:10,828 --> 00:23:13,080
Você é que foi usada.
252
00:23:13,164 --> 00:23:14,373
Você e sua mãe.
253
00:23:16,083 --> 00:23:17,001
Minha mãe?
254
00:23:17,084 --> 00:23:21,464
As conexões, o dinheiro, o poder,
a influência política da família dela.
255
00:23:21,547 --> 00:23:23,132
Por isso ele a escolheu.
256
00:23:23,883 --> 00:23:26,969
E, como você sabe, tudo é descartável.
257
00:23:32,892 --> 00:23:34,185
Até a sua filha?
258
00:23:35,686 --> 00:23:37,313
Agora me diga onde ele está.
259
00:23:55,831 --> 00:23:57,291
Luka Gocharov.
260
00:24:00,127 --> 00:24:02,797
Estou em desvantagem.
261
00:24:02,880 --> 00:24:07,134
Isto só funciona com discrição,
mas não preciso lhe dizer isso.
262
00:24:07,718 --> 00:24:11,847
Fiquei decepcionado
quando Alexei me falou de suas convicções.
263
00:24:12,723 --> 00:24:15,559
Se eu soubesse
que se alinhavam com as nossas,
264
00:24:15,643 --> 00:24:18,396
teríamos usado seu talento antes.
265
00:24:21,023 --> 00:24:22,858
Estou surpreso em vê-lo aqui
266
00:24:23,901 --> 00:24:27,321
sem poder ver
a realização de seus esforços.
267
00:24:28,030 --> 00:24:32,868
O homem não domina seus sucessos,
somente seus fracassos.
268
00:24:34,578 --> 00:24:38,040
Matoksa foi uma escolha interessante.
269
00:24:39,250 --> 00:24:42,628
Reativar Sokol no local onde ele nasceu.
270
00:24:43,671 --> 00:24:44,922
Por que correr o risco?
271
00:24:46,257 --> 00:24:51,595
Voltar lá depois de tantos anos
deve ter sido estranho para você.
272
00:24:52,763 --> 00:24:53,806
Assustadoramente.
273
00:24:56,517 --> 00:24:58,769
Mas tem razão. Foi um risco.
274
00:25:00,271 --> 00:25:04,483
Talvez dê sentido àqueles
que sacrificaram suas vidas lá.
275
00:25:06,277 --> 00:25:08,487
Aqueles que você sacrificou.
276
00:25:31,385 --> 00:25:32,345
Jack...
277
00:25:32,845 --> 00:25:34,013
Localizamos.
278
00:25:37,016 --> 00:25:39,352
Credo, qual a velocidade dele?
279
00:25:40,853 --> 00:25:42,271
Quanto falta para ele?
280
00:25:42,897 --> 00:25:44,273
Menos de seis quilômetros.
281
00:25:44,357 --> 00:25:47,818
Jack, se tem um plano, esta é a hora.
282
00:25:50,279 --> 00:25:52,656
Vamos perdê-lo no túnel.
283
00:25:57,370 --> 00:25:58,329
É isso!
284
00:25:59,330 --> 00:26:01,665
Há outros túneis depois deste?
285
00:26:01,749 --> 00:26:03,709
O sistema de navegação mostra mais um.
286
00:26:04,293 --> 00:26:05,878
Temos de passar na frente dele!
287
00:26:06,128 --> 00:26:07,421
Passe na frente dele!
288
00:26:22,478 --> 00:26:25,648
Romeu-Lima 6, aqui é Fênix. Na escuta?
289
00:26:26,148 --> 00:26:29,151
Romeu-Lima 6, aquele caminhão
está a seis quilômetros
290
00:26:29,235 --> 00:26:32,154
e se aproximando de vocês, entendido?
291
00:26:32,238 --> 00:26:35,366
-Entendido. Temos um plano, fuzileiro?
-Sim, senhor.
292
00:26:36,367 --> 00:26:37,993
Quero que desacelerem.
293
00:26:38,702 --> 00:26:40,913
-O quê?
-Olhos na estrada, sargento.
294
00:26:41,705 --> 00:26:42,873
Pode repetir, Ryan?
295
00:26:42,957 --> 00:26:46,419
Só há mais um túnel,
precisamos que ele alcance vocês.
296
00:26:46,502 --> 00:26:49,296
Sei que é muito difícil de entender,
297
00:26:49,380 --> 00:26:53,759
mas só tem uma forma de detê-lo,
vai ter de confiar em mim.
298
00:26:57,096 --> 00:26:58,472
Certo. Pode falar.
299
00:27:01,058 --> 00:27:02,852
Lembra-se do meu nome?
300
00:27:05,312 --> 00:27:06,355
Lebedev.
301
00:27:08,107 --> 00:27:12,236
Carreguei sua foto
por anos depois de Matoksa.
302
00:27:14,029 --> 00:27:16,115
Observei sua família.
303
00:27:16,198 --> 00:27:19,952
Esperei, mas você nunca retornou.
304
00:27:20,870 --> 00:27:22,705
E isso o consumiu.
305
00:27:23,539 --> 00:27:25,666
Porque eu fui o que se safou.
306
00:27:27,376 --> 00:27:28,252
O fantasma.
307
00:27:30,796 --> 00:27:36,135
Este fim é apropriado ao começo, não acha?
308
00:27:38,637 --> 00:27:40,014
Nós dois juntos.
309
00:27:41,974 --> 00:27:43,893
Você esperou todo este tempo.
310
00:27:45,102 --> 00:27:45,936
Para quê?
311
00:27:47,146 --> 00:27:47,980
Vingança?
312
00:27:48,939 --> 00:27:51,692
Você é tão arrogante como sempre imaginei.
313
00:27:53,402 --> 00:27:54,612
Mas não traidor.
314
00:27:56,155 --> 00:27:59,617
Não sou eu quem está
de braços dados com os americanos.
315
00:28:00,576 --> 00:28:04,371
Achou mesmo que Alexei o envolveu nisto?
316
00:28:04,455 --> 00:28:06,707
Eu o envolvi, Gocharov.
317
00:28:08,042 --> 00:28:09,710
Assim como o trouxe aqui.
318
00:28:11,045 --> 00:28:14,798
Não sou o seu fantasma, você é o meu.
319
00:28:19,553 --> 00:28:22,973
-Quanto tempo temos?
-Dois ou três minutos no máximo.
320
00:28:26,018 --> 00:28:26,894
Estacione.
321
00:28:59,343 --> 00:29:00,928
Muito bem, senhor, vamos lá.
322
00:29:04,473 --> 00:29:07,309
Coronel, nos vemos do outro lado.
323
00:29:11,605 --> 00:29:13,315
Vamos, depressa.
324
00:29:16,944 --> 00:29:19,989
-Faça exatamente o que eu disser.
-Sim, senhor.
325
00:29:35,170 --> 00:29:37,715
Muito bem, vamos lá. Descendo.
326
00:30:10,164 --> 00:30:11,665
Muito bem, aqui. Desligue.
327
00:30:20,758 --> 00:30:22,009
Depressa, vamos.
328
00:30:34,772 --> 00:30:35,606
Jack!
329
00:30:36,190 --> 00:30:37,358
Temos de ir!
330
00:30:38,942 --> 00:30:41,236
Meio quilômetro, aproximando-se.
331
00:30:47,493 --> 00:30:49,036
Eles não vão conseguir.
332
00:30:54,667 --> 00:30:55,584
Vamos, andem.
333
00:30:56,043 --> 00:30:57,252
Devagar.
334
00:30:58,087 --> 00:30:59,880
Parem, devagar.
335
00:30:59,963 --> 00:31:01,382
Vão, vão!
336
00:31:01,799 --> 00:31:03,258
Jack!
337
00:31:03,342 --> 00:31:04,468
Que droga!
338
00:31:04,760 --> 00:31:07,721
Pegue o próximo veículo,
dirija o mais rápido que puder.
339
00:31:13,477 --> 00:31:14,895
Muito bem. Vamos!
340
00:31:15,479 --> 00:31:16,897
O Jack vai entrar.
341
00:31:32,454 --> 00:31:34,289
General, rede elétrica aguardando.
342
00:31:34,373 --> 00:31:36,333
Prossiga. Desliguem.
343
00:31:36,417 --> 00:31:37,334
Sim, senhor.
344
00:31:47,886 --> 00:31:49,680
Vamos lá, Jack. Vamos.
345
00:32:17,958 --> 00:32:18,792
Vai!
346
00:32:34,725 --> 00:32:35,976
Vamos!
347
00:33:02,586 --> 00:33:04,546
Desça, agora!
348
00:33:11,720 --> 00:33:12,638
Puta merda.
349
00:33:13,013 --> 00:33:14,056
PERDA DE SINAL
350
00:33:14,139 --> 00:33:17,976
Jack, na escuta? Jack, está ouvindo?
351
00:33:35,577 --> 00:33:36,453
Jack!
352
00:33:40,374 --> 00:33:41,208
Jack!
353
00:33:51,552 --> 00:33:52,886
Estou vendo o Jack.
354
00:33:52,970 --> 00:33:54,012
Estamos bem.
355
00:34:04,106 --> 00:34:05,023
Minha nossa.
356
00:34:17,160 --> 00:34:19,371
Só precisávamos da explosão.
357
00:34:19,955 --> 00:34:21,748
O que está feito não tem volta.
358
00:34:23,959 --> 00:34:25,836
E eu sou o arrogante.
359
00:34:27,337 --> 00:34:31,258
Esse manto que carrega
morrerá com você, Lebedev.
360
00:34:31,341 --> 00:34:35,596
Eu só acendi o fósforo.
Outros atiçarão a chama.
361
00:34:36,680 --> 00:34:41,101
A Rússia se tornou um país pequeno
governado por homens pequenos,
362
00:34:41,685 --> 00:34:43,228
mas o fogo está aumentando.
363
00:34:44,521 --> 00:34:46,940
Nem você pode extingui-lo.
364
00:34:49,401 --> 00:34:50,652
Nem mesmo eu?
365
00:34:52,821 --> 00:34:55,908
Pensa que não sei sobre Crossbow?
366
00:35:56,510 --> 00:35:59,096
Sou Luka Gocharov.
Estou trabalhando com...
367
00:35:59,179 --> 00:36:00,430
Sei quem o senhor é.
368
00:36:02,891 --> 00:36:04,518
Ele não me deu alternativa.
369
00:36:05,185 --> 00:36:09,189
A artéria foi cortada.
Isto dará tempo para chegar ao hospital.
370
00:36:13,819 --> 00:36:15,612
Quero ficar a sós, por favor.
371
00:36:23,578 --> 00:36:24,871
Eu sabia que você viria.
372
00:36:33,338 --> 00:36:34,214
Tudo.
373
00:36:35,173 --> 00:36:37,759
Toda a minha vida foi uma mentira.
374
00:36:39,302 --> 00:36:40,595
Nem tudo.
375
00:36:40,679 --> 00:36:42,723
Não se atreva.
376
00:36:42,806 --> 00:36:45,142
Não se atreva a dizer que me amava.
377
00:36:46,727 --> 00:36:47,728
Você...
378
00:36:48,854 --> 00:36:50,605
Você foi uma surpresa.
379
00:36:52,649 --> 00:36:56,653
Trouxe alegria
para onde não havia nenhuma.
380
00:37:04,327 --> 00:37:06,455
Fui apenas uma marionete.
381
00:37:12,627 --> 00:37:13,587
Na minha mesa.
382
00:37:15,714 --> 00:37:16,590
Para você.
383
00:37:35,358 --> 00:37:37,277
Você não entenderá agora,
384
00:37:39,529 --> 00:37:42,074
mas compreenderá um dia.
385
00:37:46,620 --> 00:37:47,996
Não, creio que não.
386
00:37:52,375 --> 00:37:54,127
Chega de me manipular.
387
00:38:53,687 --> 00:38:55,772
Enviando localização
Jack Ryan
388
00:39:06,700 --> 00:39:08,910
CAMPO DE OSTRAVA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
389
00:39:09,578 --> 00:39:11,079
Mudança de planos.
390
00:39:43,904 --> 00:39:44,988
Ele não sobreviveu.
391
00:39:57,250 --> 00:39:59,753
SALA DE COMANDO - CASA BRANCA
WASHINGTON, D.C.
392
00:40:01,713 --> 00:40:03,298
Esperam relato dos fatos?
393
00:40:03,381 --> 00:40:05,759
Sabem tanto quanto nós neste momento.
394
00:40:06,635 --> 00:40:08,803
-Ele faz parte.
-Não disto, senhor.
395
00:40:15,018 --> 00:40:18,480
Até onde sabemos,
somente o motorista perdeu a vida.
396
00:40:18,563 --> 00:40:20,649
Mas poderia ter sido muito pior.
397
00:40:20,732 --> 00:40:24,194
-As equipes estão avaliando a extensão...
-Cale-se.
398
00:40:24,277 --> 00:40:27,906
Estou aqui pensando
por que não sabíamos do que se passava.
399
00:40:27,989 --> 00:40:29,491
Na verdade, sabíamos, senhor.
400
00:40:33,995 --> 00:40:37,832
Essa é uma equipe paramilitar
entrando na Embaixada dos EUA em Praga,
401
00:40:37,916 --> 00:40:40,252
não por motivo de cumprimento da lei,
402
00:40:40,335 --> 00:40:44,547
mas seguindo ordens diretas
do diretor Miller da CIA,
403
00:40:44,631 --> 00:40:46,299
para capturar um dos nossos.
404
00:40:50,011 --> 00:40:53,890
-O que é isso? Eu não autorizei.
-Como todo o respeito...
405
00:40:53,974 --> 00:40:55,642
-Sabia disso?
-O oficial Ryan...
406
00:40:55,725 --> 00:40:57,852
É o único que sabe o que está havendo.
407
00:40:57,936 --> 00:41:01,273
E, em vez de receber apoio,
está sendo perseguido pela CIA.
408
00:41:01,356 --> 00:41:04,985
Perdão, vice-presidente,
tive problema com minha credencial.
409
00:41:05,485 --> 00:41:07,862
-O evento de hoje podia ter sido evitado?
-Não.
410
00:41:07,946 --> 00:41:10,615
Se a Agência tivesse apoiado
desde o início,
411
00:41:10,699 --> 00:41:13,118
o evento de hoje teria sido evitado.
412
00:41:13,201 --> 00:41:16,705
Tragam o Ryan.
Deem a ele tudo que precisar.
413
00:41:16,788 --> 00:41:19,749
-Você está no comando a partir de agora.
-Sim, senhor.
414
00:41:31,886 --> 00:41:34,681
CAMPO DE OSTRAVA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
415
00:41:41,021 --> 00:41:44,482
-Cheguei a achar que tínhamos te perdido.
-Desculpe desapontá-lo.
416
00:41:44,566 --> 00:41:46,484
-Bom te ver.
-Oi.
417
00:41:46,568 --> 00:41:49,154
Qual a chance dessa ser
uma viagem só de ida?
418
00:41:49,237 --> 00:41:50,613
Oitenta, noventa por cento.
419
00:41:50,697 --> 00:41:52,907
Pelo menos não é classe econômica.
420
00:42:02,500 --> 00:42:03,835
Temos autorização para ir?
421
00:42:03,918 --> 00:42:06,671
Fomos registrados
como comitiva diplomática.
422
00:42:08,590 --> 00:42:09,591
Presidente.
423
00:42:11,801 --> 00:42:13,803
O que você fez foi muito corajoso.
424
00:42:17,182 --> 00:42:20,810
-Tivemos sorte.
-Espero não ficarmos sem ela em Moscou.
425
00:42:21,436 --> 00:42:22,896
Cuidado com aquele ali.
426
00:42:24,105 --> 00:42:27,192
Não temos certeza
se ele joga dos dois lados.
427
00:42:28,360 --> 00:42:31,946
Presumo que todos joguem
dos dois lados, oficial Greer.
428
00:42:33,114 --> 00:42:34,074
Presidente.
429
00:42:42,290 --> 00:42:43,291
Parabéns.
430
00:42:44,042 --> 00:42:45,085
Parabéns?
431
00:42:46,002 --> 00:42:50,173
Se não tivéssemos detido o caminhão,
haveria dezenas de milhares de mortos.
432
00:42:50,256 --> 00:42:51,091
Mas detiveram.
433
00:42:53,468 --> 00:42:54,886
Não entendo você.
434
00:42:55,804 --> 00:42:59,641
-Podia ter impedido tudo em Matoksa.
-Nem tudo.
435
00:43:01,393 --> 00:43:02,602
Como assim?
436
00:43:02,685 --> 00:43:07,399
A OTAN transportando material nuclear
em violação ao direito internacional.
437
00:43:08,316 --> 00:43:10,276
Essa era a escalada final.
438
00:43:11,486 --> 00:43:13,822
Está falando de uma guerra mundial?
439
00:43:13,905 --> 00:43:16,491
Agora sabem qual será
a resposta da Rússia.
440
00:43:18,284 --> 00:43:21,621
E qual é a nossa? Porque não tenho nada.
441
00:43:22,330 --> 00:43:24,582
Nenhum plano ou direção. Nada.
442
00:43:25,959 --> 00:43:26,960
Você tem a mim.
443
00:45:26,621 --> 00:45:28,623
Legendas: Rosana Cocink
444
00:45:28,706 --> 00:45:30,708
Supervisão Criativa
Verônica Cunha