1
00:01:43,167 --> 00:01:45,669
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
2
00:01:58,557 --> 00:02:01,977
-Bem-vindos, senhores.
-Recebeste a minha mensagem?
3
00:02:02,061 --> 00:02:03,312
-Recebi.
-E?
4
00:02:03,395 --> 00:02:04,480
Eles vão lá estar.
5
00:02:05,564 --> 00:02:08,150
Embaixadora Cahill, Jack Ryan.
6
00:02:08,233 --> 00:02:09,777
O Miller pode não alinhar,
7
00:02:09,860 --> 00:02:12,363
mas a minha equipa dar-lhe-á todo o apoio.
8
00:02:12,446 --> 00:02:15,658
-Obrigado. Algo sobre o avião?
-É um Antonov An-26.
9
00:02:15,741 --> 00:02:18,911
Estamos a estudá-lo
para perceber onde terá aterrado.
10
00:02:18,994 --> 00:02:22,373
-A equipa inteirá-lo-á na embaixada.
-Ótimo. Vamos.
11
00:02:24,667 --> 00:02:27,544
Jack, olha para mim.
Há que abrir a pestana.
12
00:02:27,628 --> 00:02:31,632
-Impossível confiar no Gocharov.
-Estaria morto, se não fosse ele.
13
00:02:31,715 --> 00:02:34,218
E não teríamos uma ADM a caminho daqui.
14
00:02:34,301 --> 00:02:37,179
-Já tratei disso. Falaste com a Wright?
-Bem...
15
00:02:38,097 --> 00:02:41,058
-O Miller tirou-a da equipa.
-Porquê? Por Matoksa?
16
00:02:41,141 --> 00:02:42,643
Claro, também por isso.
17
00:02:45,980 --> 00:02:47,064
Estou a dever-lhe.
18
00:02:49,108 --> 00:02:50,275
Também eu.
19
00:02:53,112 --> 00:02:56,240
MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA CHECA
20
00:03:22,516 --> 00:03:23,475
O seu telefone.
21
00:03:24,393 --> 00:03:27,271
Não podemos arriscar
que intercetem as chamadas.
22
00:03:28,355 --> 00:03:29,773
A ordem veio de cima.
23
00:03:30,441 --> 00:03:34,445
Esperava vê-lo cá,
a testemunhar o fruto do seu labor.
24
00:03:35,237 --> 00:03:36,780
Irá vê-lo muito em breve.
25
00:03:36,864 --> 00:03:39,116
Até lá, cumprimos as nossas ordens.
26
00:03:51,295 --> 00:03:55,090
EMBAIXADA DOS EUA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
27
00:03:57,760 --> 00:03:58,886
Estás pronto?
28
00:04:00,179 --> 00:04:01,013
Sim.
29
00:04:04,808 --> 00:04:07,436
Não queres entrar?
Ver o que andas a perder?
30
00:04:07,519 --> 00:04:11,148
Preferia ver um buldózer por baixo.
Apita, se for preciso.
31
00:04:20,824 --> 00:04:23,827
Bem, Jack, vieste de longe.
Espero que isto resulte.
32
00:04:29,374 --> 00:04:31,627
CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
33
00:04:31,710 --> 00:04:34,546
-A equipa terrestre está pronta?
-Às suas ordens.
34
00:04:38,509 --> 00:04:40,052
Estás em contrarrelógio.
35
00:04:40,135 --> 00:04:43,555
-Quanto tempo?
-Quinze, 20 minutos no máximo.
36
00:05:04,368 --> 00:05:08,122
CRACÓVIA, POLÓNIA
37
00:05:09,206 --> 00:05:12,751
O teu pai não tarda a chegar.
Sei que tens saudades dele.
38
00:05:20,384 --> 00:05:21,927
Marika, dá-me a mão.
39
00:05:30,018 --> 00:05:30,894
Anda.
40
00:05:45,159 --> 00:05:46,160
Marika!
41
00:05:48,453 --> 00:05:49,788
Marika!
42
00:05:59,214 --> 00:06:02,092
CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
43
00:06:07,556 --> 00:06:10,684
Todos entenderiam
se não quisesses estar aqui.
44
00:06:10,767 --> 00:06:12,311
Precisas de descansar.
45
00:06:13,812 --> 00:06:16,106
Dormir não vai ajudar, David.
46
00:06:16,190 --> 00:06:20,277
A culpa não é tua. Não podias prever
que o Radek te iria trair.
47
00:06:27,576 --> 00:06:29,036
Dá-nos licença, David.
48
00:06:29,620 --> 00:06:30,495
Claro.
49
00:06:35,500 --> 00:06:36,627
Postos
fronteiriços?
50
00:06:36,710 --> 00:06:38,795
Fechados em ambas as direções.
51
00:06:38,879 --> 00:06:41,757
-Não temos sob vigilância...
-Encontrem-no.
52
00:06:44,176 --> 00:06:45,010
Entendido.
53
00:06:47,304 --> 00:06:48,513
E a outra coisa?
54
00:06:49,598 --> 00:06:50,432
Está feita.
55
00:07:01,443 --> 00:07:03,737
CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
56
00:07:05,822 --> 00:07:09,493
-Como foi o voo?
-Foi bom. Passava bem sem escolta.
57
00:07:09,576 --> 00:07:13,538
O Jack Ryan é um fugitivo.
Os cúmplices devem ser tratados como tal.
58
00:07:13,622 --> 00:07:16,291
Não faz ideia da gravidade da situação.
59
00:07:16,375 --> 00:07:19,378
Erro meu esperar mais
do amigo golfista do presidente.
60
00:07:19,461 --> 00:07:21,338
-Cuidado.
-Apostou forte
61
00:07:21,421 --> 00:07:25,133
em erradicar a corrupção.
Como não a encontrou, inventou-a.
62
00:07:25,217 --> 00:07:27,010
Aposto que dorme bem à noite.
63
00:07:27,094 --> 00:07:30,597
E o caos que deixou com o Ryan?
As manobras políticas...
64
00:07:30,681 --> 00:07:34,059
Quer caos?
Continue a ignorar os seus operacionais.
65
00:07:34,142 --> 00:07:37,646
Estamos a ser arrastados para a guerra.
Acabou a politiquice
66
00:07:37,729 --> 00:07:40,315
-Tal como a sua ligação à CIA.
-Vá-se lixar.
67
00:07:43,360 --> 00:07:47,864
Haverá uma investigação completa
às suas ações nas últimas semanas.
68
00:07:47,948 --> 00:07:50,784
O OGC irá depor a respeito.
69
00:07:50,867 --> 00:07:54,913
Compararemos o depoimento com o do Ryan,
afine bem a narrativa.
70
00:08:02,045 --> 00:08:04,715
Falei com chefe da polícia .
Equipa a postos.
71
00:08:04,798 --> 00:08:07,926
Examinámos todos os voos possíveis
a partir de Matoksa
72
00:08:08,010 --> 00:08:09,094
Há seis hipóteses
73
00:08:09,177 --> 00:08:12,306
com base na extensão da pista
necessária à aterragem.
74
00:08:12,389 --> 00:08:14,391
Tiveste em conta o peso da carga?
75
00:08:14,474 --> 00:08:17,269
E o facto de evitarem
aeroportos movimentados.
76
00:08:17,352 --> 00:08:20,814
E torres de controlo?
Quererão ao máximo evitar ser vistos.
77
00:08:22,524 --> 00:08:23,984
-Restam 4.
-Não estamos lá.
78
00:08:24,067 --> 00:08:26,945
Não temos recursos.
Não as podemos ver todas.
79
00:08:27,029 --> 00:08:29,698
Se escolhermos mal,
a ogiva já terá seguido
80
00:08:29,781 --> 00:08:31,908
antes de podermos sequer chegar lá.
81
00:08:31,992 --> 00:08:35,454
De que precisam?
Querendo detonar o míssil e culpar-nos,
82
00:08:35,537 --> 00:08:38,707
-onde o fariam?
-Lançá-lo-ão por terra ou ar?
83
00:08:38,790 --> 00:08:42,377
Se tivessem um avião para
o lançar, sairiam de Matoksa nele.
84
00:08:42,461 --> 00:08:46,423
Ou seja, têm um veículo de lançamento.
Como conseguiram arranjar um?
85
00:08:46,506 --> 00:08:49,092
Se um deles desaparece, somos informados.
86
00:08:49,176 --> 00:08:50,510
-Sim.
-Temos companhia.
87
00:08:52,888 --> 00:08:55,891
-Não eram 15 a 20?
-Boa sorte, mano.
88
00:08:57,726 --> 00:09:00,854
Muito bem. Dois vão lá acima
e dois acompanham-me.
89
00:09:13,700 --> 00:09:17,329
Ele está a dirigir-se
para o ponto de resgate. Prepara-te.
90
00:09:32,552 --> 00:09:33,845
Onde raio está ele?
91
00:09:34,638 --> 00:09:38,183
Quem? O Ryan? Perdeste-o por pouco.
92
00:09:43,730 --> 00:09:44,564
Ryan!
93
00:09:46,650 --> 00:09:47,943
-Escadas.
-À direita.
94
00:09:48,026 --> 00:09:50,237
Ryan, escadas norte.
Fechem as saídas!
95
00:10:24,354 --> 00:10:25,188
Merda!
96
00:10:26,273 --> 00:10:28,066
Para o átrio. Já!
97
00:10:51,715 --> 00:10:54,134
Filho da mãe!
98
00:11:21,536 --> 00:11:22,621
Então, meu?
99
00:11:24,623 --> 00:11:26,041
Pediste comida?
100
00:11:27,584 --> 00:11:29,377
Chegaste muito cedo!
101
00:11:29,461 --> 00:11:30,545
Merda!
102
00:11:37,677 --> 00:11:39,221
Chegámos muito cedo.
103
00:11:39,304 --> 00:11:40,680
Eles vão lá estar.
104
00:11:59,032 --> 00:12:00,534
Este homem é um fugitivo.
105
00:12:01,826 --> 00:12:03,703
Trata-se de um alerta vermelho.
106
00:12:06,373 --> 00:12:07,791
Nós tratamos do assunto.
107
00:12:07,874 --> 00:12:11,503
Afastem-se. Não têm jurisdição aqui.
108
00:12:12,629 --> 00:12:14,548
Esperem. Somos todos amigos.
109
00:12:15,173 --> 00:12:16,007
Amigo.
110
00:12:21,346 --> 00:12:25,850
-És mais veloz do que eu achava.
-E tu menos inteligente do que eu achava.
111
00:12:26,142 --> 00:12:27,185
Pronto.
112
00:12:43,118 --> 00:12:45,203
Foi triste vê-la com ele,
113
00:12:46,788 --> 00:12:48,707
sem saber quem ele
era realmente.
114
00:12:49,874 --> 00:12:52,877
O Petr só mostrava a face
que queria que vissem.
115
00:12:54,379 --> 00:12:56,214
Tem razão. Eu não o conheço.
116
00:12:58,258 --> 00:12:59,301
Mas você conhece.
117
00:13:01,970 --> 00:13:05,265
E vejo nos seus olhos
que ainda teme o meu pai.
118
00:13:06,349 --> 00:13:08,727
Mesmo sabendo que não o tornará a ver.
119
00:13:10,437 --> 00:13:14,524
Ele ter-me-ia matado e à minha filha.
120
00:13:15,692 --> 00:13:17,527
Tal como assassinou
o meu marido
121
00:13:19,195 --> 00:13:22,324
Tal como a mataria a si se fosse preciso.
122
00:13:22,407 --> 00:13:23,617
Ele pôde fazê-lo.
123
00:13:24,826 --> 00:13:25,910
Não aproveitou.
124
00:13:27,203 --> 00:13:29,164
Porque ainda lhe podia ser útil.
125
00:13:30,999 --> 00:13:34,377
Como sabe, inclusivé agora,
que as suas escolhas são suas?
126
00:13:40,842 --> 00:13:41,676
Onde está ele?
127
00:13:45,096 --> 00:13:46,681
Porque o protege?
128
00:13:46,765 --> 00:13:49,100
Nos seus termos, ele não tem
sentimentos
129
00:13:49,184 --> 00:13:50,602
Não quer saber
de ninguém
130
00:13:52,520 --> 00:13:55,190
Quem tem um propósito
não precisa de amigos.
131
00:14:13,833 --> 00:14:17,504
-James Greer. Está preso.
-Só pode estar a brincar.
132
00:14:17,587 --> 00:14:20,340
Perfilou-se como cúmplice
dos crimes do Ryan
133
00:14:20,423 --> 00:14:22,634
e incriminou esta estação.
134
00:14:22,717 --> 00:14:26,346
Acredite, ao fim de contas,
isto só lhe vai piorar a situação.
135
00:14:26,429 --> 00:14:27,555
Porque diz isso?
136
00:14:29,891 --> 00:14:33,144
Vocês não fazem mesmo ideia
do que se passa.
137
00:14:41,486 --> 00:14:42,946
Deve ser o Jack Ryan.
138
00:14:43,029 --> 00:14:44,948
Senhora Presidente. Obrigado.
139
00:14:45,990 --> 00:14:47,617
-Sr. November.
-Senhora.
140
00:14:48,201 --> 00:14:51,746
O IS já está a enviar as fotos
das pistas de aterragem.
141
00:14:51,830 --> 00:14:55,083
As forças armadas estão preparadas.
Mas, antes de mais,
142
00:14:55,166 --> 00:14:57,752
vai contar-me tudo o que sabe.
143
00:15:06,261 --> 00:15:08,430
-Menina Wright?
-Sim.
144
00:15:08,513 --> 00:15:10,265
Uma mensagem para si.
145
00:15:12,434 --> 00:15:13,351
Obrigada.
146
00:15:24,237 --> 00:15:26,865
ENDEREÇO: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM
147
00:15:26,948 --> 00:15:28,533
PALAVRA-PASSE:
148
00:15:28,616 --> 00:15:30,452
SEM NOVAS MENSAGENS
149
00:15:33,079 --> 00:15:34,664
RASCUNHOS (1)
150
00:15:34,748 --> 00:15:38,209
ANEXO: IMG_9456.MOV 24.3 MB
DOWNLOAD
151
00:15:56,144 --> 00:15:58,605
-Sim?
-General Ramos? Elizabeth Wright.
152
00:15:58,688 --> 00:16:00,190
Chefe da estação de Roma.
153
00:16:00,273 --> 00:16:02,984
Tenho uma mensagem de James Greer.
154
00:16:04,194 --> 00:16:06,821
-Ele ainda mexe?
-Receio que sim.
155
00:16:06,905 --> 00:16:08,948
E pede um favor.
156
00:16:09,032 --> 00:16:12,577
Estou ansioso para saber
o que posso fazer por si.
157
00:16:29,385 --> 00:16:30,261
Estás pronto?
158
00:16:50,907 --> 00:16:52,742
Nós não vamos com ele?
159
00:16:52,826 --> 00:16:55,203
É a viagem dele.
160
00:16:55,286 --> 00:16:56,371
Tu ficas comigo.
161
00:17:11,678 --> 00:17:13,596
Não sabem qual é a pista?
162
00:17:13,680 --> 00:17:16,182
O meu contacto
não facultou a localização.
163
00:17:16,266 --> 00:17:20,770
Deixam entrar um míssil nuclear
no meu país e nem sabem onde está?
164
00:17:20,854 --> 00:17:25,066
Eles já estão a caminho.
Se não formos agora, será demasiado tarde.
165
00:17:27,151 --> 00:17:29,737
Diga ao comandante
que houve uma emergência.
166
00:17:29,821 --> 00:17:30,655
Está bem.
167
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Comandante?
168
00:17:33,116 --> 00:17:36,035
Uma escolta da NATO
segue para Čáslav.
169
00:17:36,119 --> 00:17:39,247
-De Ramstein?
-Sim, devem chegar daqui a três horas.
170
00:17:39,873 --> 00:17:42,834
Podem pôr aqui o percurso
de Ramstein a Čáslav?
171
00:17:45,128 --> 00:17:48,965
Assumimos que o plano
é lançar e fazer parecer que fomos nós.
172
00:17:49,048 --> 00:17:51,926
-E se nos estivermos a adiantar?
-Ou seja?
173
00:17:52,010 --> 00:17:53,094
Pequenas Guerras.
174
00:17:53,177 --> 00:17:57,974
As ações intensificam-se, gradualmente,
para provocar retaliações específicas.
175
00:17:58,057 --> 00:17:59,809
Um lançamento
seria demasiado.
176
00:17:59,893 --> 00:18:02,562
Antes disso, teriam de fazer o mundo crer
177
00:18:02,645 --> 00:18:05,023
que trouxemos armas nucleares para cá.
178
00:18:05,106 --> 00:18:07,984
Nunca o autorizaria. Ninguém acreditaria.
179
00:18:08,985 --> 00:18:12,697
-A não ser perante provas públicas.
-Não estou a perceber.
180
00:18:13,573 --> 00:18:15,366
Não precisam que lancemos.
181
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Só precisam que pareça
um acidente nuclear.
182
00:18:18,453 --> 00:18:21,706
-A base aérea de Čáslav.
-Só assim nos podem incriminar.
183
00:18:21,789 --> 00:18:23,082
Precisamos de boleia.
184
00:18:27,921 --> 00:18:30,757
-Tem noção da loucura em questão?
-Tenho.
185
00:18:32,050 --> 00:18:34,969
Isto confirma tudo o que lhe disse.
186
00:18:35,053 --> 00:18:36,554
O que precisa de mim?
187
00:18:37,680 --> 00:18:39,933
Preciso que alguém
apoie o meu plano.
188
00:18:40,016 --> 00:18:41,684
E você estará na sala.
189
00:18:42,310 --> 00:18:47,106
Quando me pediu um favor,
esperava algo menor, como um rim.
190
00:18:51,152 --> 00:18:55,031
Este plano de guerra soviético
foi retomado por radicais.
191
00:18:55,114 --> 00:18:57,200
Você perseguia o Jack,
ele perseguia-os.
192
00:18:57,283 --> 00:18:58,117
Senhor?
193
00:19:00,370 --> 00:19:02,121
-Quem é esse?
-O Petr Kovac.
194
00:19:02,205 --> 00:19:06,125
Como o nome não consta
dos registos do Exército Vermelho,
195
00:19:06,209 --> 00:19:09,712
expandimos a pesquisa
com base na idade e tempo de serviço.
196
00:19:09,796 --> 00:19:12,048
Inclui desaparecido
ou morto em combate
197
00:19:12,131 --> 00:19:15,134
Facilita, inventar uma vida
se ninguém estiver a ver
198
00:19:17,553 --> 00:19:19,681
Lá está ele, Lebedev.
199
00:19:19,764 --> 00:19:22,475
Desaparecido, declarado morto
em abril de 1969.
200
00:19:22,558 --> 00:19:24,519
Matoksa, Rússia. Com mil diabos!
201
00:19:24,602 --> 00:19:28,439
Algo se passa. A base aérea da NATO
entrou em alerta máximo.
202
00:19:34,153 --> 00:19:37,991
BOÉMIA CENTRAL
REPÚBLICA CHECA
203
00:19:42,495 --> 00:19:45,790
Localizámos a escolta a 30 km da base.
204
00:19:45,873 --> 00:19:49,002
Bloqueámos o tráfego civil
em ambas as direções.
205
00:19:53,715 --> 00:19:55,258
Estamos a 5 km.
206
00:19:57,719 --> 00:20:00,221
Comunicação com a escolta estabelecida.
207
00:20:00,304 --> 00:20:02,932
-Que lhes dizemos?
-"Bem-vindos à barafunda."
208
00:20:03,016 --> 00:20:06,853
-A passar ao comando da NATO.
-Black Diamond, Charlie Alpha 3-2.
209
00:20:06,936 --> 00:20:11,190
-Romeo-Lima 6. Escuto.
-Temos uma emergência.
210
00:20:11,274 --> 00:20:14,694
Black Hawk, retomem posição
para coordenar resposta.
211
00:20:14,777 --> 00:20:16,988
A passar para o oficial Ryan.
212
00:20:18,364 --> 00:20:22,744
Coronel Moore, fala Jack Ryan.
Vamos aparecer às vossas seis, entendido?
213
00:20:22,827 --> 00:20:26,831
Entendido. O comando mencionou um oficial.
214
00:20:26,914 --> 00:20:28,875
A quem devo a honra?
215
00:20:29,542 --> 00:20:31,002
Antigo primeiro-tenente.
216
00:20:33,129 --> 00:20:34,756
Qual é a questão,
fuzileiro?
217
00:20:34,839 --> 00:20:38,134
Não há uma forma simpática
de o dizer, serei direto.
218
00:20:38,217 --> 00:20:40,928
Acreditamos que um camião
com carga nuclear
219
00:20:41,012 --> 00:20:43,097
vos segue para vos intercetar.
220
00:20:46,684 --> 00:20:50,271
-E o que pretendem?
-Cremos que visam a detonação.
221
00:20:54,692 --> 00:20:57,528
Muito bem, tenente. O que recomenda?
222
00:20:57,612 --> 00:21:00,782
Bem, faço-lhe uma pergunta.
A que velocidade vão?
223
00:21:00,865 --> 00:21:02,200
A 60 km/h.
224
00:21:02,283 --> 00:21:04,827
Que hipóteses têm
de aumentar a velocidade?
225
00:21:04,911 --> 00:21:08,706
Nenhumas. Temos várias toneladas
de munições explosivas a bordo.
226
00:21:08,790 --> 00:21:12,293
Se está a pedir
uma perseguição desenfreada, esqueça.
227
00:21:13,586 --> 00:21:14,670
Entendido.
228
00:21:16,047 --> 00:21:18,257
Bem, senhor, não vamos a nenhures...
229
00:21:19,634 --> 00:21:20,510
Merda.
230
00:21:21,886 --> 00:21:22,720
O quê?
231
00:21:27,850 --> 00:21:31,521
Perdemo-los no túnel.
Já os veremos do outro lado.
232
00:21:35,608 --> 00:21:40,780
-Quando chega a escolta a Čáslav?
-À atual velocidade, dentro de duas horas.
233
00:21:41,572 --> 00:21:44,951
-Novidades na localização do camião?
-Ainda à procura.
234
00:21:46,953 --> 00:21:49,413
Essa estrada passa por Nymburk.
235
00:21:50,373 --> 00:21:53,459
-Quão povoada é a cidade?
-Quinze, 20 mil habitantes.
236
00:21:53,543 --> 00:21:56,337
Jack, eles querem escândalo.
237
00:21:56,879 --> 00:21:57,839
Baixas.
238
00:21:58,798 --> 00:22:04,387
Raios partam! Eles nunca visaram a base.
239
00:22:04,470 --> 00:22:08,266
O alvo é Nymburk.
Repito, o alvo é Nymburk.
240
00:22:11,519 --> 00:22:15,189
Quero um perímetro de 5 km
até sabermos com o que lidamos.
241
00:22:15,273 --> 00:22:16,190
Sim, senhor.
242
00:22:19,819 --> 00:22:23,114
-Temos de ver o camião.
-Certo. Rumo à interceção.
243
00:22:41,299 --> 00:22:43,676
Nymburk. É o alvo.
244
00:22:44,427 --> 00:22:47,638
Pensa que pode deter isto. Detê-lo.
245
00:22:48,764 --> 00:22:54,437
Agora, é tarde. Está tudo em andamento.
É algo maior que todos nós.
246
00:22:54,520 --> 00:22:57,899
É maior que a sua filha?
247
00:22:58,566 --> 00:23:01,736
O que lhe devo dizer
a respeito dos pais dela?
248
00:23:02,403 --> 00:23:04,864
-Que foram patriotas.
-Foram joguetes.
249
00:23:05,907 --> 00:23:08,910
-Ele usou-vos.
-Nós sabíamos o que fazíamos.
250
00:23:10,828 --> 00:23:13,080
Foi a si que ele usou.
251
00:23:13,164 --> 00:23:14,373
A si e à sua mãe.
252
00:23:16,083 --> 00:23:17,001
À minha mãe?
253
00:23:17,084 --> 00:23:21,464
Às ligações da família dela,
dinheiro, poder e influência política.
254
00:23:21,547 --> 00:23:23,132
Por isso ele a escolheu.
255
00:23:23,883 --> 00:23:26,969
E, como sabe, todos são descartáveis.
256
00:23:32,892 --> 00:23:34,185
Até a sua filha?
257
00:23:35,686 --> 00:23:37,313
Diga-me onde ele está.
258
00:23:55,831 --> 00:23:57,291
Luka Gocharov.
259
00:24:00,127 --> 00:24:02,797
Apanhaste-me desprevenido.
260
00:24:02,880 --> 00:24:07,134
A discrição é essencial neste ramo,
mas não preciso de to dizer.
261
00:24:07,718 --> 00:24:11,847
Fiquei desiludido quando o Alexei
me falou das tuas convicções.
262
00:24:12,723 --> 00:24:15,559
Se eu soubesse
que se alinhavam com as nossas,
263
00:24:15,643 --> 00:24:18,396
teríamos tirado partido do teu talento.
264
00:24:21,023 --> 00:24:22,858
Surpreende-me ver-te aqui,
265
00:24:23,901 --> 00:24:27,321
sem poderes assistir
à realização dos teus esforços.
266
00:24:28,030 --> 00:24:32,868
Um homem não preside aos seus sucessos,
apenas aos seus fracassos.
267
00:24:34,578 --> 00:24:38,040
Matoksa foi uma escolha interessante.
268
00:24:39,250 --> 00:24:42,628
Retomar o Sokol no lugar onde nasceu.
269
00:24:43,671 --> 00:24:44,922
Porquê o risco?
270
00:24:46,257 --> 00:24:51,595
Voltar lá após tantos anos
deve ter sido estranho para ti.
271
00:24:52,763 --> 00:24:53,806
Perturbador.
272
00:24:56,517 --> 00:24:58,769
Mas tens razão. Foi um risco.
273
00:25:00,271 --> 00:25:04,483
Talvez dê um sentido
àqueles que lá sacrificaram a vida.
274
00:25:06,277 --> 00:25:08,487
Àqueles que sacrificaste.
275
00:25:31,385 --> 00:25:32,345
Jack...
276
00:25:32,845 --> 00:25:34,013
Camião à vista.
277
00:25:37,016 --> 00:25:39,352
Credo! A que velocidade vai ele?
278
00:25:40,853 --> 00:25:42,271
A que distância está?
279
00:25:42,897 --> 00:25:44,273
6 km e a aproximar-se.
280
00:25:44,357 --> 00:25:47,818
Jack, se tens um plano, está na hora.
281
00:25:50,279 --> 00:25:52,656
Vamos perdê-lo no túnel.
282
00:25:57,370 --> 00:25:58,329
É isso!
283
00:25:59,330 --> 00:26:01,665
Há mais túneis a seguir a este?
284
00:26:01,749 --> 00:26:03,709
O sistema de navegação indica um.
285
00:26:04,293 --> 00:26:05,878
Temos de o ultrapassar!
286
00:26:06,128 --> 00:26:07,421
Ultrapassem-no!
287
00:26:22,478 --> 00:26:25,648
Romeo-Lima 6, daqui Phoenix.
Estão a ouvir?
288
00:26:26,148 --> 00:26:29,151
Romeo-Lima 6,
o camião está a 6 km de vocês
289
00:26:29,235 --> 00:26:32,154
e a aproximar-se, estão a ouvir?
290
00:26:32,238 --> 00:26:35,366
-Entendido. Já temos plano, fuzileiro?
-Sim, senhor.
291
00:26:36,367 --> 00:26:37,993
Preciso que abrandem.
292
00:26:38,702 --> 00:26:40,913
-O quê?
-Olhos na estrada, sargento.
293
00:26:41,705 --> 00:26:42,873
Repita lá, Ryan.
294
00:26:42,957 --> 00:26:46,419
Há mais um túnel,
precisamos que ele se aproxime de vocês.
295
00:26:46,502 --> 00:26:49,296
Sei que é difícil de entender,
296
00:26:49,380 --> 00:26:53,759
mas só há uma forma de o deter,
pelo que preciso que confiem em mim.
297
00:26:57,096 --> 00:26:58,472
Certo. Diga lá.
298
00:27:01,058 --> 00:27:02,852
Lembras-te do meu nome?
299
00:27:05,312 --> 00:27:06,355
Lebedev.
300
00:27:08,107 --> 00:27:12,236
Andei com a tua foto
durante anos após Matoksa.
301
00:27:14,029 --> 00:27:16,115
Olhei pela tua família.
302
00:27:16,198 --> 00:27:19,952
Esperei, mas nunca voltaste.
303
00:27:20,870 --> 00:27:22,705
E isso moeu-te.
304
00:27:23,539 --> 00:27:25,666
Porque fui eu que escapei.
305
00:27:27,376 --> 00:27:28,252
O fantasma.
306
00:27:30,796 --> 00:27:36,135
É um fim que condiz
com o início, não achas?
307
00:27:38,637 --> 00:27:40,014
Nós os dois, juntos.
308
00:27:41,974 --> 00:27:43,893
Esperaste este tempo todo.
309
00:27:45,102 --> 00:27:45,936
Porquê?
310
00:27:47,146 --> 00:27:47,980
Por vingança?
311
00:27:48,939 --> 00:27:51,692
És tão arrogante como sempre imaginei.
312
00:27:53,402 --> 00:27:54,612
Mas não sou traidor.
313
00:27:56,155 --> 00:27:59,617
Não sou eu que ando
de braço dado com os americanos.
314
00:28:00,576 --> 00:28:04,371
Achas que foi o Alexei que te recrutou?
315
00:28:04,455 --> 00:28:06,707
Eu é que te recrutei, Gocharov.
316
00:28:08,042 --> 00:28:09,710
Tal como te trouxe até cá.
317
00:28:11,045 --> 00:28:14,798
Não sou eu o teu fantasma. Tu és o meu.
318
00:28:19,553 --> 00:28:22,973
-Quanto tempo temos?
-Dois, três minutos no máximo.
319
00:28:26,018 --> 00:28:26,894
Encosta.
320
00:28:59,343 --> 00:29:00,928
Muito bem, cá vamos nós.
321
00:29:04,473 --> 00:29:07,309
Coronel, vemo-nos do outro lado.
322
00:29:11,605 --> 00:29:13,315
Vamos!
323
00:29:16,944 --> 00:29:19,989
-Faz exatamente o que eu disser, sim?
-Sim, senhor.
324
00:29:35,170 --> 00:29:37,715
Muito bem, cá vamos nós. Para baixo.
325
00:30:10,164 --> 00:30:11,665
Muito bem, é aqui. Para.
326
00:30:20,758 --> 00:30:22,009
Anda, vamos!
327
00:30:34,772 --> 00:30:35,606
Jack!
328
00:30:36,190 --> 00:30:37,358
Temos de ir!
329
00:30:38,942 --> 00:30:41,236
Meio quilómetro e a aproximar-se.
330
00:30:47,493 --> 00:30:49,036
Eles não vão conseguir.
331
00:30:54,667 --> 00:30:55,584
Vamos, sigam.
332
00:30:56,043 --> 00:30:57,252
Abrandem.
333
00:30:58,087 --> 00:30:59,880
Parem. Abrandem.
334
00:30:59,963 --> 00:31:01,382
Vão!
335
00:31:01,799 --> 00:31:03,258
Jack!
336
00:31:03,342 --> 00:31:04,468
Caraças!
337
00:31:04,760 --> 00:31:07,721
Vá no camião seguinte,
sigam o mais rápido possível
338
00:31:13,477 --> 00:31:14,895
Muito bem. Vamos!
339
00:31:15,479 --> 00:31:16,897
O Jack vai entrar.
340
00:31:32,454 --> 00:31:34,289
Rede elétrica em standby.
341
00:31:34,373 --> 00:31:36,333
Prossigam. Cortem a eletricidade.
342
00:31:36,417 --> 00:31:37,334
Sim, senhor.
343
00:31:47,886 --> 00:31:49,680
Vá lá, Jack. Vá lá.
344
00:32:17,958 --> 00:32:18,792
Segue!
345
00:32:34,725 --> 00:32:35,976
Vá lá!
346
00:33:02,586 --> 00:33:04,546
Para baixo! Para baixo, já!
347
00:33:11,720 --> 00:33:12,638
Cum caraças!
348
00:33:13,013 --> 00:33:14,056
SEM SINAL
349
00:33:14,139 --> 00:33:17,976
Jack, estás a ouvir? Jack, ouves?
350
00:33:35,577 --> 00:33:36,453
Jack!
351
00:33:40,374 --> 00:33:41,208
Jack!
352
00:33:51,552 --> 00:33:52,886
Estou a ver o Jack.
353
00:33:52,970 --> 00:33:54,012
Correu bem.
354
00:34:04,106 --> 00:34:05,023
Credo!
355
00:34:17,160 --> 00:34:19,371
Bastava apenas a explosão.
356
00:34:19,955 --> 00:34:21,748
O que está feito
é irrevogável.
357
00:34:23,959 --> 00:34:25,836
E eu é que sou arrogante.
358
00:34:27,337 --> 00:34:31,258
Esta tua cruzada morrerá contigo, Lebedev.
359
00:34:31,341 --> 00:34:35,596
Apenas acendi o fósforo.
Outros avivarão a chama.
360
00:34:36,680 --> 00:34:41,101
A Rússia tornou-se um pequeno país
governado por homens pequenos,
361
00:34:41,685 --> 00:34:43,228
mas o fogo alastra.
362
00:34:44,521 --> 00:34:46,940
Nem tu o podes deter.
363
00:34:49,401 --> 00:34:50,652
Nem eu?
364
00:34:52,821 --> 00:34:55,908
Achas que não estou a par da Besta?
365
00:35:56,510 --> 00:35:59,096
Chamo-me Luka Gocharov. Trabalho com...
366
00:35:59,179 --> 00:36:00,430
Eu sei quem é.
367
00:36:02,891 --> 00:36:04,518
Ele não me deu alternativa.
368
00:36:05,185 --> 00:36:09,189
Tem a artéria cortada.
Aguentará até o levar para o hospital.
369
00:36:13,819 --> 00:36:15,612
Gostaria de ficar a sós.
370
00:36:23,578 --> 00:36:24,871
Sabia que virias.
371
00:36:33,338 --> 00:36:34,214
Tudo.
372
00:36:35,173 --> 00:36:37,759
Toda a minha vida, foi tudo mentira.
373
00:36:39,302 --> 00:36:40,595
Nem tudo.
374
00:36:40,679 --> 00:36:42,723
Não te atrevas.
375
00:36:42,806 --> 00:36:45,142
Não te atrevas a dizer que me amavas.
376
00:36:46,727 --> 00:36:47,728
Tu...
377
00:36:48,854 --> 00:36:50,605
Não foste planeada.
378
00:36:52,649 --> 00:36:56,653
Trouxeste alegria
a quem não tinha nenhuma.
379
00:37:04,327 --> 00:37:06,455
Não fui mais que um fantoche.
380
00:37:12,627 --> 00:37:13,587
Na secretária.
381
00:37:15,714 --> 00:37:16,590
Para ti.
382
00:37:35,358 --> 00:37:37,277
Agora, não vais entender,
383
00:37:39,529 --> 00:37:42,074
mas um dia entenderás.
384
00:37:46,620 --> 00:37:47,996
Não. Não creio.
385
00:37:52,375 --> 00:37:54,127
Já não me manipulas mais.
386
00:38:53,687 --> 00:38:55,772
A ENVIAR LOCALIZAÇÃO
JACK RYAN
387
00:39:06,700 --> 00:39:08,910
LUKA
AERÓDROMO DE OSTRAVA - PRAGA, REP. CHECA
388
00:39:09,578 --> 00:39:11,079
Mudança de planos.
389
00:39:43,904 --> 00:39:44,988
Ele não resistiu.
390
00:39:57,250 --> 00:39:59,753
SALA DE CRISE DA CASA BRANCA
WASHINGTON, D.C.
391
00:40:01,713 --> 00:40:03,298
Contam com
uma atualização?
392
00:40:03,381 --> 00:40:05,759
A esta altura, sabem tanto como nós.
393
00:40:06,635 --> 00:40:08,803
-Ele está autorizado.
-Não para isto.
394
00:40:15,018 --> 00:40:18,480
Ao que sabemos,
não houve mortes, tirando a do condutor.
395
00:40:18,563 --> 00:40:20,649
Mas podia ter sido bem pior.
396
00:40:20,732 --> 00:40:24,194
-As nossas equipas aferem a extensão...
-Podia calar-se?
397
00:40:24,277 --> 00:40:27,906
Estou a tentar perceber
como não sabíamos o que se passava.
398
00:40:27,989 --> 00:40:29,491
Na verdade, sabíamos.
399
00:40:33,995 --> 00:40:37,832
Eis uma equipa paramilitar
a entrar na embaixada do EUA em Praga,
400
00:40:37,916 --> 00:40:40,252
não a pretexto da aplicação da lei,
401
00:40:40,335 --> 00:40:44,547
mas sob a direção pessoal
do diretor Miller da CIA,
402
00:40:44,631 --> 00:40:46,299
para capturar um dos nossos.
403
00:40:50,011 --> 00:40:53,890
-O que é isto? Não o autorizei.
-Com o devido respeito...
404
00:40:53,974 --> 00:40:55,642
-Está a par disto?
-O Ryan...
405
00:40:55,725 --> 00:40:57,852
É o único que sabe o que se passa.
406
00:40:57,936 --> 00:41:01,273
E, em vez de apoiado,
tem sido perseguido pela Agência.
407
00:41:01,356 --> 00:41:04,985
Desculpe, Vice-Presidente,
tive um problema com a credencial.
408
00:41:05,485 --> 00:41:07,862
-O ocorrido hoje podia ser evitado?
-Não.
409
00:41:07,946 --> 00:41:10,615
Se a Agência sempre o tivesse apoiado,
410
00:41:10,699 --> 00:41:13,118
o ocorrido hoje podia ser evitado.
411
00:41:13,201 --> 00:41:16,705
Integrem o Ryan.
Garantam que não lhe falta nada.
412
00:41:16,788 --> 00:41:19,749
-A partir de agora, a direção é sua.
-Sim, senhor.
413
00:41:31,886 --> 00:41:34,681
AERÓDROMO DE OSTRAVA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
414
00:41:41,021 --> 00:41:44,482
-Por momentos, pensei que te perdêramos.
-Lamento desiludir
415
00:41:44,566 --> 00:41:46,484
-É bom ver-te, mano.
-Sim.
416
00:41:46,568 --> 00:41:49,154
Probabilidade
de ser uma viagem só de ida?
417
00:41:49,237 --> 00:41:50,613
80, 90 por cento.
418
00:41:50,697 --> 00:41:52,907
O último voo não será em económica.
419
00:42:02,500 --> 00:42:03,835
Podemos embarcar?
420
00:42:03,918 --> 00:42:06,671
Fomos listados como pessoal diplomático.
421
00:42:08,590 --> 00:42:09,591
Sra. Presidente.
422
00:42:11,801 --> 00:42:13,803
Foi muito corajoso, o que fez.
423
00:42:17,182 --> 00:42:20,810
-Tivemos sorte.
-Esperemos não ficar sem sorte em Moscovo.
424
00:42:21,436 --> 00:42:22,896
Cuidado com aquele.
425
00:42:24,105 --> 00:42:27,192
Não sabemos
se não trabalha para as duas partes.
426
00:42:28,360 --> 00:42:31,946
Creio que todos trabalham
para as duas partes, oficial Greer.
427
00:42:33,114 --> 00:42:34,074
Sra. Presidente.
428
00:42:42,290 --> 00:42:43,291
Muito bem.
429
00:42:44,042 --> 00:42:45,085
Muito bem?
430
00:42:46,002 --> 00:42:50,173
Se não detivéssemos o camião,
morreriam dezenas de milhares de pessoas.
431
00:42:50,256 --> 00:42:51,091
Mas detiveram.
432
00:42:53,468 --> 00:42:54,886
Não o percebo.
433
00:42:55,804 --> 00:42:59,641
-Podia ter acabado com tudo em Matoksa.
-Nem tudo.
434
00:43:01,393 --> 00:43:02,602
O que quer dizer?
435
00:43:02,685 --> 00:43:07,399
A NATO transportar material nuclear
em violação do direito internacional.
436
00:43:08,316 --> 00:43:10,276
Era essa a última escalada.
437
00:43:11,486 --> 00:43:13,822
Está a falar de guerra
em grande escala?
438
00:43:13,905 --> 00:43:16,491
Agora, já sabe qual será a resposta russa.
439
00:43:18,284 --> 00:43:21,621
E qual é a nossa resposta?
É que não tenho nada.
440
00:43:22,330 --> 00:43:24,582
Nem planos nem pistas. Nada.
441
00:43:25,959 --> 00:43:26,960
Tem-me a mim.
442
00:45:26,621 --> 00:45:28,623
Legendas: Rolando Melo
443
00:45:28,706 --> 00:45:30,708
Supervisor Criativo
Raquel Rosmaninho