1 00:01:43,167 --> 00:01:45,669 PRAGA, REPÚBLICA CHECA 2 00:01:58,557 --> 00:02:01,977 -Bem-vindos, senhores. -Recebeste a minha mensagem? 3 00:02:02,061 --> 00:02:03,312 -Recebi. -E? 4 00:02:03,395 --> 00:02:04,480 Eles vão lá estar. 5 00:02:05,564 --> 00:02:08,150 Embaixadora Cahill, Jack Ryan. 6 00:02:08,233 --> 00:02:09,777 O Miller pode não alinhar, 7 00:02:09,860 --> 00:02:12,363 mas a minha equipa dar-lhe-á todo o apoio. 8 00:02:12,446 --> 00:02:15,658 -Obrigado. Algo sobre o avião? -É um Antonov An-26. 9 00:02:15,741 --> 00:02:18,911 Estamos a estudá-lo para perceber onde terá aterrado. 10 00:02:18,994 --> 00:02:22,373 -A equipa inteirá-lo-á na embaixada. -Ótimo. Vamos. 11 00:02:24,667 --> 00:02:27,544 Jack, olha para mim. Há que abrir a pestana. 12 00:02:27,628 --> 00:02:31,632 -Impossível confiar no Gocharov. -Estaria morto, se não fosse ele. 13 00:02:31,715 --> 00:02:34,218 E não teríamos uma ADM a caminho daqui. 14 00:02:34,301 --> 00:02:37,179 -Já tratei disso. Falaste com a Wright? -Bem... 15 00:02:38,097 --> 00:02:41,058 -O Miller tirou-a da equipa. -Porquê? Por Matoksa? 16 00:02:41,141 --> 00:02:42,643 Claro, também por isso. 17 00:02:45,980 --> 00:02:47,064 Estou a dever-lhe. 18 00:02:49,108 --> 00:02:50,275 Também eu. 19 00:02:53,112 --> 00:02:56,240 MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA CHECA 20 00:03:22,516 --> 00:03:23,475 O seu telefone. 21 00:03:24,393 --> 00:03:27,271 Não podemos arriscar que intercetem as chamadas. 22 00:03:28,355 --> 00:03:29,773 A ordem veio de cima. 23 00:03:30,441 --> 00:03:34,445 Esperava vê-lo cá, a testemunhar o fruto do seu labor. 24 00:03:35,237 --> 00:03:36,780 Irá vê-lo muito em breve. 25 00:03:36,864 --> 00:03:39,116 Até lá, cumprimos as nossas ordens. 26 00:03:51,295 --> 00:03:55,090 EMBAIXADA DOS EUA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 27 00:03:57,760 --> 00:03:58,886 Estás pronto? 28 00:04:00,179 --> 00:04:01,013 Sim. 29 00:04:04,808 --> 00:04:07,436 Não queres entrar? Ver o que andas a perder? 30 00:04:07,519 --> 00:04:11,148 Preferia ver um buldózer por baixo. Apita, se for preciso. 31 00:04:20,824 --> 00:04:23,827 Bem, Jack, vieste de longe. Espero que isto resulte. 32 00:04:29,374 --> 00:04:31,627 CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 33 00:04:31,710 --> 00:04:34,546 -A equipa terrestre está pronta? -Às suas ordens. 34 00:04:38,509 --> 00:04:40,052 Estás em contrarrelógio. 35 00:04:40,135 --> 00:04:43,555 -Quanto tempo? -Quinze, 20 minutos no máximo. 36 00:05:04,368 --> 00:05:08,122 CRACÓVIA, POLÓNIA 37 00:05:09,206 --> 00:05:12,751 O teu pai não tarda a chegar. Sei que tens saudades dele. 38 00:05:20,384 --> 00:05:21,927 Marika, dá-me a mão. 39 00:05:30,018 --> 00:05:30,894 Anda. 40 00:05:45,159 --> 00:05:46,160 Marika! 41 00:05:48,453 --> 00:05:49,788 Marika! 42 00:05:59,214 --> 00:06:02,092 CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 43 00:06:07,556 --> 00:06:10,684 Todos entenderiam se não quisesses estar aqui. 44 00:06:10,767 --> 00:06:12,311 Precisas de descansar. 45 00:06:13,812 --> 00:06:16,106 Dormir não vai ajudar, David. 46 00:06:16,190 --> 00:06:20,277 A culpa não é tua. Não podias prever que o Radek te iria trair. 47 00:06:27,576 --> 00:06:29,036 Dá-nos licença, David. 48 00:06:29,620 --> 00:06:30,495 Claro. 49 00:06:35,500 --> 00:06:36,627 Postos fronteiriços? 50 00:06:36,710 --> 00:06:38,795 Fechados em ambas as direções. 51 00:06:38,879 --> 00:06:41,757 -Não temos sob vigilância... -Encontrem-no. 52 00:06:44,176 --> 00:06:45,010 Entendido. 53 00:06:47,304 --> 00:06:48,513 E a outra coisa? 54 00:06:49,598 --> 00:06:50,432 Está feita. 55 00:07:01,443 --> 00:07:03,737 CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 56 00:07:05,822 --> 00:07:09,493 -Como foi o voo? -Foi bom. Passava bem sem escolta. 57 00:07:09,576 --> 00:07:13,538 O Jack Ryan é um fugitivo. Os cúmplices devem ser tratados como tal. 58 00:07:13,622 --> 00:07:16,291 Não faz ideia da gravidade da situação. 59 00:07:16,375 --> 00:07:19,378 Erro meu esperar mais do amigo golfista do presidente. 60 00:07:19,461 --> 00:07:21,338 -Cuidado. -Apostou forte 61 00:07:21,421 --> 00:07:25,133 em erradicar a corrupção. Como não a encontrou, inventou-a. 62 00:07:25,217 --> 00:07:27,010 Aposto que dorme bem à noite. 63 00:07:27,094 --> 00:07:30,597 E o caos que deixou com o Ryan? As manobras políticas... 64 00:07:30,681 --> 00:07:34,059 Quer caos? Continue a ignorar os seus operacionais. 65 00:07:34,142 --> 00:07:37,646 Estamos a ser arrastados para a guerra. Acabou a politiquice 66 00:07:37,729 --> 00:07:40,315 -Tal como a sua ligação à CIA. -Vá-se lixar. 67 00:07:43,360 --> 00:07:47,864 Haverá uma investigação completa às suas ações nas últimas semanas. 68 00:07:47,948 --> 00:07:50,784 O OGC irá depor a respeito. 69 00:07:50,867 --> 00:07:54,913 Compararemos o depoimento com o do Ryan, afine bem a narrativa. 70 00:08:02,045 --> 00:08:04,715 Falei com chefe da polícia . Equipa a postos. 71 00:08:04,798 --> 00:08:07,926 Examinámos todos os voos possíveis a partir de Matoksa 72 00:08:08,010 --> 00:08:09,094 Há seis hipóteses 73 00:08:09,177 --> 00:08:12,306 com base na extensão da pista necessária à aterragem. 74 00:08:12,389 --> 00:08:14,391 Tiveste em conta o peso da carga? 75 00:08:14,474 --> 00:08:17,269 E o facto de evitarem aeroportos movimentados. 76 00:08:17,352 --> 00:08:20,814 E torres de controlo? Quererão ao máximo evitar ser vistos. 77 00:08:22,524 --> 00:08:23,984 -Restam 4. -Não estamos lá. 78 00:08:24,067 --> 00:08:26,945 Não temos recursos. Não as podemos ver todas. 79 00:08:27,029 --> 00:08:29,698 Se escolhermos mal, a ogiva já terá seguido 80 00:08:29,781 --> 00:08:31,908 antes de podermos sequer chegar lá. 81 00:08:31,992 --> 00:08:35,454 De que precisam? Querendo detonar o míssil e culpar-nos, 82 00:08:35,537 --> 00:08:38,707 -onde o fariam? -Lançá-lo-ão por terra ou ar? 83 00:08:38,790 --> 00:08:42,377 Se tivessem um avião para o lançar, sairiam de Matoksa nele. 84 00:08:42,461 --> 00:08:46,423 Ou seja, têm um veículo de lançamento. Como conseguiram arranjar um? 85 00:08:46,506 --> 00:08:49,092 Se um deles desaparece, somos informados. 86 00:08:49,176 --> 00:08:50,510 -Sim. -Temos companhia. 87 00:08:52,888 --> 00:08:55,891 -Não eram 15 a 20? -Boa sorte, mano. 88 00:08:57,726 --> 00:09:00,854 Muito bem. Dois vão lá acima e dois acompanham-me. 89 00:09:13,700 --> 00:09:17,329 Ele está a dirigir-se para o ponto de resgate. Prepara-te. 90 00:09:32,552 --> 00:09:33,845 Onde raio está ele? 91 00:09:34,638 --> 00:09:38,183 Quem? O Ryan? Perdeste-o por pouco. 92 00:09:43,730 --> 00:09:44,564 Ryan! 93 00:09:46,650 --> 00:09:47,943 -Escadas. -À direita. 94 00:09:48,026 --> 00:09:50,237 Ryan, escadas norte. Fechem as saídas! 95 00:10:24,354 --> 00:10:25,188 Merda! 96 00:10:26,273 --> 00:10:28,066 Para o átrio. Já! 97 00:10:51,715 --> 00:10:54,134 Filho da mãe! 98 00:11:21,536 --> 00:11:22,621 Então, meu? 99 00:11:24,623 --> 00:11:26,041 Pediste comida? 100 00:11:27,584 --> 00:11:29,377 Chegaste muito cedo! 101 00:11:29,461 --> 00:11:30,545 Merda! 102 00:11:37,677 --> 00:11:39,221 Chegámos muito cedo. 103 00:11:39,304 --> 00:11:40,680 Eles vão lá estar. 104 00:11:59,032 --> 00:12:00,534 Este homem é um fugitivo. 105 00:12:01,826 --> 00:12:03,703 Trata-se de um alerta vermelho. 106 00:12:06,373 --> 00:12:07,791 Nós tratamos do assunto. 107 00:12:07,874 --> 00:12:11,503 Afastem-se. Não têm jurisdição aqui. 108 00:12:12,629 --> 00:12:14,548 Esperem. Somos todos amigos. 109 00:12:15,173 --> 00:12:16,007 Amigo. 110 00:12:21,346 --> 00:12:25,850 -És mais veloz do que eu achava. -E tu menos inteligente do que eu achava. 111 00:12:26,142 --> 00:12:27,185 Pronto. 112 00:12:43,118 --> 00:12:45,203 Foi triste vê-la com ele, 113 00:12:46,788 --> 00:12:48,707 sem saber quem ele era realmente. 114 00:12:49,874 --> 00:12:52,877 O Petr só mostrava a face que queria que vissem. 115 00:12:54,379 --> 00:12:56,214 Tem razão. Eu não o conheço. 116 00:12:58,258 --> 00:12:59,301 Mas você conhece. 117 00:13:01,970 --> 00:13:05,265 E vejo nos seus olhos que ainda teme o meu pai. 118 00:13:06,349 --> 00:13:08,727 Mesmo sabendo que não o tornará a ver. 119 00:13:10,437 --> 00:13:14,524 Ele ter-me-ia matado e à minha filha. 120 00:13:15,692 --> 00:13:17,527 Tal como assassinou o meu marido 121 00:13:19,195 --> 00:13:22,324 Tal como a mataria a si se fosse preciso. 122 00:13:22,407 --> 00:13:23,617 Ele pôde fazê-lo. 123 00:13:24,826 --> 00:13:25,910 Não aproveitou. 124 00:13:27,203 --> 00:13:29,164 Porque ainda lhe podia ser útil. 125 00:13:30,999 --> 00:13:34,377 Como sabe, inclusivé agora, que as suas escolhas são suas? 126 00:13:40,842 --> 00:13:41,676 Onde está ele? 127 00:13:45,096 --> 00:13:46,681 Porque o protege? 128 00:13:46,765 --> 00:13:49,100 Nos seus termos, ele não tem sentimentos 129 00:13:49,184 --> 00:13:50,602 Não quer saber de ninguém 130 00:13:52,520 --> 00:13:55,190 Quem tem um propósito não precisa de amigos. 131 00:14:13,833 --> 00:14:17,504 -James Greer. Está preso. -Só pode estar a brincar. 132 00:14:17,587 --> 00:14:20,340 Perfilou-se como cúmplice dos crimes do Ryan 133 00:14:20,423 --> 00:14:22,634 e incriminou esta estação. 134 00:14:22,717 --> 00:14:26,346 Acredite, ao fim de contas, isto só lhe vai piorar a situação. 135 00:14:26,429 --> 00:14:27,555 Porque diz isso? 136 00:14:29,891 --> 00:14:33,144 Vocês não fazem mesmo ideia do que se passa. 137 00:14:41,486 --> 00:14:42,946 Deve ser o Jack Ryan. 138 00:14:43,029 --> 00:14:44,948 Senhora Presidente. Obrigado. 139 00:14:45,990 --> 00:14:47,617 -Sr. November. -Senhora. 140 00:14:48,201 --> 00:14:51,746 O IS já está a enviar as fotos das pistas de aterragem. 141 00:14:51,830 --> 00:14:55,083 As forças armadas estão preparadas. Mas, antes de mais, 142 00:14:55,166 --> 00:14:57,752 vai contar-me tudo o que sabe. 143 00:15:06,261 --> 00:15:08,430 -Menina Wright? -Sim. 144 00:15:08,513 --> 00:15:10,265 Uma mensagem para si. 145 00:15:12,434 --> 00:15:13,351 Obrigada. 146 00:15:24,237 --> 00:15:26,865 ENDEREÇO: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 147 00:15:26,948 --> 00:15:28,533 PALAVRA-PASSE: 148 00:15:28,616 --> 00:15:30,452 SEM NOVAS MENSAGENS 149 00:15:33,079 --> 00:15:34,664 RASCUNHOS (1) 150 00:15:34,748 --> 00:15:38,209 ANEXO: IMG_9456.MOV 24.3 MB DOWNLOAD 151 00:15:56,144 --> 00:15:58,605 -Sim? -General Ramos? Elizabeth Wright. 152 00:15:58,688 --> 00:16:00,190 Chefe da estação de Roma. 153 00:16:00,273 --> 00:16:02,984 Tenho uma mensagem de James Greer. 154 00:16:04,194 --> 00:16:06,821 -Ele ainda mexe? -Receio que sim. 155 00:16:06,905 --> 00:16:08,948 E pede um favor. 156 00:16:09,032 --> 00:16:12,577 Estou ansioso para saber o que posso fazer por si. 157 00:16:29,385 --> 00:16:30,261 Estás pronto? 158 00:16:50,907 --> 00:16:52,742 Nós não vamos com ele? 159 00:16:52,826 --> 00:16:55,203 É a viagem dele. 160 00:16:55,286 --> 00:16:56,371 Tu ficas comigo. 161 00:17:11,678 --> 00:17:13,596 Não sabem qual é a pista? 162 00:17:13,680 --> 00:17:16,182 O meu contacto não facultou a localização. 163 00:17:16,266 --> 00:17:20,770 Deixam entrar um míssil nuclear no meu país e nem sabem onde está? 164 00:17:20,854 --> 00:17:25,066 Eles já estão a caminho. Se não formos agora, será demasiado tarde. 165 00:17:27,151 --> 00:17:29,737 Diga ao comandante que houve uma emergência. 166 00:17:29,821 --> 00:17:30,655 Está bem. 167 00:17:32,031 --> 00:17:33,032 Comandante? 168 00:17:33,116 --> 00:17:36,035 Uma escolta da NATO segue para Čáslav. 169 00:17:36,119 --> 00:17:39,247 -De Ramstein? -Sim, devem chegar daqui a três horas. 170 00:17:39,873 --> 00:17:42,834 Podem pôr aqui o percurso de Ramstein a Čáslav? 171 00:17:45,128 --> 00:17:48,965 Assumimos que o plano é lançar e fazer parecer que fomos nós. 172 00:17:49,048 --> 00:17:51,926 -E se nos estivermos a adiantar? -Ou seja? 173 00:17:52,010 --> 00:17:53,094 Pequenas Guerras. 174 00:17:53,177 --> 00:17:57,974 As ações intensificam-se, gradualmente, para provocar retaliações específicas. 175 00:17:58,057 --> 00:17:59,809 Um lançamento seria demasiado. 176 00:17:59,893 --> 00:18:02,562 Antes disso, teriam de fazer o mundo crer 177 00:18:02,645 --> 00:18:05,023 que trouxemos armas nucleares para cá. 178 00:18:05,106 --> 00:18:07,984 Nunca o autorizaria. Ninguém acreditaria. 179 00:18:08,985 --> 00:18:12,697 -A não ser perante provas públicas. -Não estou a perceber. 180 00:18:13,573 --> 00:18:15,366 Não precisam que lancemos. 181 00:18:15,450 --> 00:18:18,369 Só precisam que pareça um acidente nuclear. 182 00:18:18,453 --> 00:18:21,706 -A base aérea de Čáslav. -Só assim nos podem incriminar. 183 00:18:21,789 --> 00:18:23,082 Precisamos de boleia. 184 00:18:27,921 --> 00:18:30,757 -Tem noção da loucura em questão? -Tenho. 185 00:18:32,050 --> 00:18:34,969 Isto confirma tudo o que lhe disse. 186 00:18:35,053 --> 00:18:36,554 O que precisa de mim? 187 00:18:37,680 --> 00:18:39,933 Preciso que alguém apoie o meu plano. 188 00:18:40,016 --> 00:18:41,684 E você estará na sala. 189 00:18:42,310 --> 00:18:47,106 Quando me pediu um favor, esperava algo menor, como um rim. 190 00:18:51,152 --> 00:18:55,031 Este plano de guerra soviético foi retomado por radicais. 191 00:18:55,114 --> 00:18:57,200 Você perseguia o Jack, ele perseguia-os. 192 00:18:57,283 --> 00:18:58,117 Senhor? 193 00:19:00,370 --> 00:19:02,121 -Quem é esse? -O Petr Kovac. 194 00:19:02,205 --> 00:19:06,125 Como o nome não consta dos registos do Exército Vermelho, 195 00:19:06,209 --> 00:19:09,712 expandimos a pesquisa com base na idade e tempo de serviço. 196 00:19:09,796 --> 00:19:12,048 Inclui desaparecido ou morto em combate 197 00:19:12,131 --> 00:19:15,134 Facilita, inventar uma vida se ninguém estiver a ver 198 00:19:17,553 --> 00:19:19,681 Lá está ele, Lebedev. 199 00:19:19,764 --> 00:19:22,475 Desaparecido, declarado morto em abril de 1969. 200 00:19:22,558 --> 00:19:24,519 Matoksa, Rússia. Com mil diabos! 201 00:19:24,602 --> 00:19:28,439 Algo se passa. A base aérea da NATO entrou em alerta máximo. 202 00:19:34,153 --> 00:19:37,991 BOÉMIA CENTRAL REPÚBLICA CHECA 203 00:19:42,495 --> 00:19:45,790 Localizámos a escolta a 30 km da base. 204 00:19:45,873 --> 00:19:49,002 Bloqueámos o tráfego civil em ambas as direções. 205 00:19:53,715 --> 00:19:55,258 Estamos a 5 km. 206 00:19:57,719 --> 00:20:00,221 Comunicação com a escolta estabelecida. 207 00:20:00,304 --> 00:20:02,932 -Que lhes dizemos? -"Bem-vindos à barafunda." 208 00:20:03,016 --> 00:20:06,853 -A passar ao comando da NATO. -Black Diamond, Charlie Alpha 3-2. 209 00:20:06,936 --> 00:20:11,190 -Romeo-Lima 6. Escuto. -Temos uma emergência. 210 00:20:11,274 --> 00:20:14,694 Black Hawk, retomem posição para coordenar resposta. 211 00:20:14,777 --> 00:20:16,988 A passar para o oficial Ryan. 212 00:20:18,364 --> 00:20:22,744 Coronel Moore, fala Jack Ryan. Vamos aparecer às vossas seis, entendido? 213 00:20:22,827 --> 00:20:26,831 Entendido. O comando mencionou um oficial. 214 00:20:26,914 --> 00:20:28,875 A quem devo a honra? 215 00:20:29,542 --> 00:20:31,002 Antigo primeiro-tenente. 216 00:20:33,129 --> 00:20:34,756 Qual é a questão, fuzileiro? 217 00:20:34,839 --> 00:20:38,134 Não há uma forma simpática de o dizer, serei direto. 218 00:20:38,217 --> 00:20:40,928 Acreditamos que um camião com carga nuclear 219 00:20:41,012 --> 00:20:43,097 vos segue para vos intercetar. 220 00:20:46,684 --> 00:20:50,271 -E o que pretendem? -Cremos que visam a detonação. 221 00:20:54,692 --> 00:20:57,528 Muito bem, tenente. O que recomenda? 222 00:20:57,612 --> 00:21:00,782 Bem, faço-lhe uma pergunta. A que velocidade vão? 223 00:21:00,865 --> 00:21:02,200 A 60 km/h. 224 00:21:02,283 --> 00:21:04,827 Que hipóteses têm de aumentar a velocidade? 225 00:21:04,911 --> 00:21:08,706 Nenhumas. Temos várias toneladas de munições explosivas a bordo. 226 00:21:08,790 --> 00:21:12,293 Se está a pedir uma perseguição desenfreada, esqueça. 227 00:21:13,586 --> 00:21:14,670 Entendido. 228 00:21:16,047 --> 00:21:18,257 Bem, senhor, não vamos a nenhures... 229 00:21:19,634 --> 00:21:20,510 Merda. 230 00:21:21,886 --> 00:21:22,720 O quê? 231 00:21:27,850 --> 00:21:31,521 Perdemo-los no túnel. Já os veremos do outro lado. 232 00:21:35,608 --> 00:21:40,780 -Quando chega a escolta a Čáslav? -À atual velocidade, dentro de duas horas. 233 00:21:41,572 --> 00:21:44,951 -Novidades na localização do camião? -Ainda à procura. 234 00:21:46,953 --> 00:21:49,413 Essa estrada passa por Nymburk. 235 00:21:50,373 --> 00:21:53,459 -Quão povoada é a cidade? -Quinze, 20 mil habitantes. 236 00:21:53,543 --> 00:21:56,337 Jack, eles querem escândalo. 237 00:21:56,879 --> 00:21:57,839 Baixas. 238 00:21:58,798 --> 00:22:04,387 Raios partam! Eles nunca visaram a base. 239 00:22:04,470 --> 00:22:08,266 O alvo é Nymburk. Repito, o alvo é Nymburk. 240 00:22:11,519 --> 00:22:15,189 Quero um perímetro de 5 km até sabermos com o que lidamos. 241 00:22:15,273 --> 00:22:16,190 Sim, senhor. 242 00:22:19,819 --> 00:22:23,114 -Temos de ver o camião. -Certo. Rumo à interceção. 243 00:22:41,299 --> 00:22:43,676 Nymburk. É o alvo. 244 00:22:44,427 --> 00:22:47,638 Pensa que pode deter isto. Detê-lo. 245 00:22:48,764 --> 00:22:54,437 Agora, é tarde. Está tudo em andamento. É algo maior que todos nós. 246 00:22:54,520 --> 00:22:57,899 É maior que a sua filha? 247 00:22:58,566 --> 00:23:01,736 O que lhe devo dizer a respeito dos pais dela? 248 00:23:02,403 --> 00:23:04,864 -Que foram patriotas. -Foram joguetes. 249 00:23:05,907 --> 00:23:08,910 -Ele usou-vos. -Nós sabíamos o que fazíamos. 250 00:23:10,828 --> 00:23:13,080 Foi a si que ele usou. 251 00:23:13,164 --> 00:23:14,373 A si e à sua mãe. 252 00:23:16,083 --> 00:23:17,001 À minha mãe? 253 00:23:17,084 --> 00:23:21,464 Às ligações da família dela, dinheiro, poder e influência política. 254 00:23:21,547 --> 00:23:23,132 Por isso ele a escolheu. 255 00:23:23,883 --> 00:23:26,969 E, como sabe, todos são descartáveis. 256 00:23:32,892 --> 00:23:34,185 Até a sua filha? 257 00:23:35,686 --> 00:23:37,313 Diga-me onde ele está. 258 00:23:55,831 --> 00:23:57,291 Luka Gocharov. 259 00:24:00,127 --> 00:24:02,797 Apanhaste-me desprevenido. 260 00:24:02,880 --> 00:24:07,134 A discrição é essencial neste ramo, mas não preciso de to dizer. 261 00:24:07,718 --> 00:24:11,847 Fiquei desiludido quando o Alexei me falou das tuas convicções. 262 00:24:12,723 --> 00:24:15,559 Se eu soubesse que se alinhavam com as nossas, 263 00:24:15,643 --> 00:24:18,396 teríamos tirado partido do teu talento. 264 00:24:21,023 --> 00:24:22,858 Surpreende-me ver-te aqui, 265 00:24:23,901 --> 00:24:27,321 sem poderes assistir à realização dos teus esforços. 266 00:24:28,030 --> 00:24:32,868 Um homem não preside aos seus sucessos, apenas aos seus fracassos. 267 00:24:34,578 --> 00:24:38,040 Matoksa foi uma escolha interessante. 268 00:24:39,250 --> 00:24:42,628 Retomar o Sokol no lugar onde nasceu. 269 00:24:43,671 --> 00:24:44,922 Porquê o risco? 270 00:24:46,257 --> 00:24:51,595 Voltar lá após tantos anos deve ter sido estranho para ti. 271 00:24:52,763 --> 00:24:53,806 Perturbador. 272 00:24:56,517 --> 00:24:58,769 Mas tens razão. Foi um risco. 273 00:25:00,271 --> 00:25:04,483 Talvez dê um sentido àqueles que lá sacrificaram a vida. 274 00:25:06,277 --> 00:25:08,487 Àqueles que sacrificaste. 275 00:25:31,385 --> 00:25:32,345 Jack... 276 00:25:32,845 --> 00:25:34,013 Camião à vista. 277 00:25:37,016 --> 00:25:39,352 Credo! A que velocidade vai ele? 278 00:25:40,853 --> 00:25:42,271 A que distância está? 279 00:25:42,897 --> 00:25:44,273 6 km e a aproximar-se. 280 00:25:44,357 --> 00:25:47,818 Jack, se tens um plano, está na hora. 281 00:25:50,279 --> 00:25:52,656 Vamos perdê-lo no túnel. 282 00:25:57,370 --> 00:25:58,329 É isso! 283 00:25:59,330 --> 00:26:01,665 Há mais túneis a seguir a este? 284 00:26:01,749 --> 00:26:03,709 O sistema de navegação indica um. 285 00:26:04,293 --> 00:26:05,878 Temos de o ultrapassar! 286 00:26:06,128 --> 00:26:07,421 Ultrapassem-no! 287 00:26:22,478 --> 00:26:25,648 Romeo-Lima 6, daqui Phoenix. Estão a ouvir? 288 00:26:26,148 --> 00:26:29,151 Romeo-Lima 6, o camião está a 6 km de vocês 289 00:26:29,235 --> 00:26:32,154 e a aproximar-se, estão a ouvir? 290 00:26:32,238 --> 00:26:35,366 -Entendido. Já temos plano, fuzileiro? -Sim, senhor. 291 00:26:36,367 --> 00:26:37,993 Preciso que abrandem. 292 00:26:38,702 --> 00:26:40,913 -O quê? -Olhos na estrada, sargento. 293 00:26:41,705 --> 00:26:42,873 Repita lá, Ryan. 294 00:26:42,957 --> 00:26:46,419 Há mais um túnel, precisamos que ele se aproxime de vocês. 295 00:26:46,502 --> 00:26:49,296 Sei que é difícil de entender, 296 00:26:49,380 --> 00:26:53,759 mas só há uma forma de o deter, pelo que preciso que confiem em mim. 297 00:26:57,096 --> 00:26:58,472 Certo. Diga lá. 298 00:27:01,058 --> 00:27:02,852 Lembras-te do meu nome? 299 00:27:05,312 --> 00:27:06,355 Lebedev. 300 00:27:08,107 --> 00:27:12,236 Andei com a tua foto durante anos após Matoksa. 301 00:27:14,029 --> 00:27:16,115 Olhei pela tua família. 302 00:27:16,198 --> 00:27:19,952 Esperei, mas nunca voltaste. 303 00:27:20,870 --> 00:27:22,705 E isso moeu-te. 304 00:27:23,539 --> 00:27:25,666 Porque fui eu que escapei. 305 00:27:27,376 --> 00:27:28,252 O fantasma. 306 00:27:30,796 --> 00:27:36,135 É um fim que condiz com o início, não achas? 307 00:27:38,637 --> 00:27:40,014 Nós os dois, juntos. 308 00:27:41,974 --> 00:27:43,893 Esperaste este tempo todo. 309 00:27:45,102 --> 00:27:45,936 Porquê? 310 00:27:47,146 --> 00:27:47,980 Por vingança? 311 00:27:48,939 --> 00:27:51,692 És tão arrogante como sempre imaginei. 312 00:27:53,402 --> 00:27:54,612 Mas não sou traidor. 313 00:27:56,155 --> 00:27:59,617 Não sou eu que ando de braço dado com os americanos. 314 00:28:00,576 --> 00:28:04,371 Achas que foi o Alexei que te recrutou? 315 00:28:04,455 --> 00:28:06,707 Eu é que te recrutei, Gocharov. 316 00:28:08,042 --> 00:28:09,710 Tal como te trouxe até cá. 317 00:28:11,045 --> 00:28:14,798 Não sou eu o teu fantasma. Tu és o meu. 318 00:28:19,553 --> 00:28:22,973 -Quanto tempo temos? -Dois, três minutos no máximo. 319 00:28:26,018 --> 00:28:26,894 Encosta. 320 00:28:59,343 --> 00:29:00,928 Muito bem, cá vamos nós. 321 00:29:04,473 --> 00:29:07,309 Coronel, vemo-nos do outro lado. 322 00:29:11,605 --> 00:29:13,315 Vamos! 323 00:29:16,944 --> 00:29:19,989 -Faz exatamente o que eu disser, sim? -Sim, senhor. 324 00:29:35,170 --> 00:29:37,715 Muito bem, cá vamos nós. Para baixo. 325 00:30:10,164 --> 00:30:11,665 Muito bem, é aqui. Para. 326 00:30:20,758 --> 00:30:22,009 Anda, vamos! 327 00:30:34,772 --> 00:30:35,606 Jack! 328 00:30:36,190 --> 00:30:37,358 Temos de ir! 329 00:30:38,942 --> 00:30:41,236 Meio quilómetro e a aproximar-se. 330 00:30:47,493 --> 00:30:49,036 Eles não vão conseguir. 331 00:30:54,667 --> 00:30:55,584 Vamos, sigam. 332 00:30:56,043 --> 00:30:57,252 Abrandem. 333 00:30:58,087 --> 00:30:59,880 Parem. Abrandem. 334 00:30:59,963 --> 00:31:01,382 Vão! 335 00:31:01,799 --> 00:31:03,258 Jack! 336 00:31:03,342 --> 00:31:04,468 Caraças! 337 00:31:04,760 --> 00:31:07,721 Vá no camião seguinte, sigam o mais rápido possível 338 00:31:13,477 --> 00:31:14,895 Muito bem. Vamos! 339 00:31:15,479 --> 00:31:16,897 O Jack vai entrar. 340 00:31:32,454 --> 00:31:34,289 Rede elétrica em standby. 341 00:31:34,373 --> 00:31:36,333 Prossigam. Cortem a eletricidade. 342 00:31:36,417 --> 00:31:37,334 Sim, senhor. 343 00:31:47,886 --> 00:31:49,680 Vá lá, Jack. Vá lá. 344 00:32:17,958 --> 00:32:18,792 Segue! 345 00:32:34,725 --> 00:32:35,976 Vá lá! 346 00:33:02,586 --> 00:33:04,546 Para baixo! Para baixo, já! 347 00:33:11,720 --> 00:33:12,638 Cum caraças! 348 00:33:13,013 --> 00:33:14,056 SEM SINAL 349 00:33:14,139 --> 00:33:17,976 Jack, estás a ouvir? Jack, ouves? 350 00:33:35,577 --> 00:33:36,453 Jack! 351 00:33:40,374 --> 00:33:41,208 Jack! 352 00:33:51,552 --> 00:33:52,886 Estou a ver o Jack. 353 00:33:52,970 --> 00:33:54,012 Correu bem. 354 00:34:04,106 --> 00:34:05,023 Credo! 355 00:34:17,160 --> 00:34:19,371 Bastava apenas a explosão. 356 00:34:19,955 --> 00:34:21,748 O que está feito é irrevogável. 357 00:34:23,959 --> 00:34:25,836 E eu é que sou arrogante. 358 00:34:27,337 --> 00:34:31,258 Esta tua cruzada morrerá contigo, Lebedev. 359 00:34:31,341 --> 00:34:35,596 Apenas acendi o fósforo. Outros avivarão a chama. 360 00:34:36,680 --> 00:34:41,101 A Rússia tornou-se um pequeno país governado por homens pequenos, 361 00:34:41,685 --> 00:34:43,228 mas o fogo alastra. 362 00:34:44,521 --> 00:34:46,940 Nem tu o podes deter. 363 00:34:49,401 --> 00:34:50,652 Nem eu? 364 00:34:52,821 --> 00:34:55,908 Achas que não estou a par da Besta? 365 00:35:56,510 --> 00:35:59,096 Chamo-me Luka Gocharov. Trabalho com... 366 00:35:59,179 --> 00:36:00,430 Eu sei quem é. 367 00:36:02,891 --> 00:36:04,518 Ele não me deu alternativa. 368 00:36:05,185 --> 00:36:09,189 Tem a artéria cortada. Aguentará até o levar para o hospital. 369 00:36:13,819 --> 00:36:15,612 Gostaria de ficar a sós. 370 00:36:23,578 --> 00:36:24,871 Sabia que virias. 371 00:36:33,338 --> 00:36:34,214 Tudo. 372 00:36:35,173 --> 00:36:37,759 Toda a minha vida, foi tudo mentira. 373 00:36:39,302 --> 00:36:40,595 Nem tudo. 374 00:36:40,679 --> 00:36:42,723 Não te atrevas. 375 00:36:42,806 --> 00:36:45,142 Não te atrevas a dizer que me amavas. 376 00:36:46,727 --> 00:36:47,728 Tu... 377 00:36:48,854 --> 00:36:50,605 Não foste planeada. 378 00:36:52,649 --> 00:36:56,653 Trouxeste alegria a quem não tinha nenhuma. 379 00:37:04,327 --> 00:37:06,455 Não fui mais que um fantoche. 380 00:37:12,627 --> 00:37:13,587 Na secretária. 381 00:37:15,714 --> 00:37:16,590 Para ti. 382 00:37:35,358 --> 00:37:37,277 Agora, não vais entender, 383 00:37:39,529 --> 00:37:42,074 mas um dia entenderás. 384 00:37:46,620 --> 00:37:47,996 Não. Não creio. 385 00:37:52,375 --> 00:37:54,127 Já não me manipulas mais. 386 00:38:53,687 --> 00:38:55,772 A ENVIAR LOCALIZAÇÃO JACK RYAN 387 00:39:06,700 --> 00:39:08,910 LUKA AERÓDROMO DE OSTRAVA - PRAGA, REP. CHECA 388 00:39:09,578 --> 00:39:11,079 Mudança de planos. 389 00:39:43,904 --> 00:39:44,988 Ele não resistiu. 390 00:39:57,250 --> 00:39:59,753 SALA DE CRISE DA CASA BRANCA WASHINGTON, D.C. 391 00:40:01,713 --> 00:40:03,298 Contam com uma atualização? 392 00:40:03,381 --> 00:40:05,759 A esta altura, sabem tanto como nós. 393 00:40:06,635 --> 00:40:08,803 -Ele está autorizado. -Não para isto. 394 00:40:15,018 --> 00:40:18,480 Ao que sabemos, não houve mortes, tirando a do condutor. 395 00:40:18,563 --> 00:40:20,649 Mas podia ter sido bem pior. 396 00:40:20,732 --> 00:40:24,194 -As nossas equipas aferem a extensão... -Podia calar-se? 397 00:40:24,277 --> 00:40:27,906 Estou a tentar perceber como não sabíamos o que se passava. 398 00:40:27,989 --> 00:40:29,491 Na verdade, sabíamos. 399 00:40:33,995 --> 00:40:37,832 Eis uma equipa paramilitar a entrar na embaixada do EUA em Praga, 400 00:40:37,916 --> 00:40:40,252 não a pretexto da aplicação da lei, 401 00:40:40,335 --> 00:40:44,547 mas sob a direção pessoal do diretor Miller da CIA, 402 00:40:44,631 --> 00:40:46,299 para capturar um dos nossos. 403 00:40:50,011 --> 00:40:53,890 -O que é isto? Não o autorizei. -Com o devido respeito... 404 00:40:53,974 --> 00:40:55,642 -Está a par disto? -O Ryan... 405 00:40:55,725 --> 00:40:57,852 É o único que sabe o que se passa. 406 00:40:57,936 --> 00:41:01,273 E, em vez de apoiado, tem sido perseguido pela Agência. 407 00:41:01,356 --> 00:41:04,985 Desculpe, Vice-Presidente, tive um problema com a credencial. 408 00:41:05,485 --> 00:41:07,862 -O ocorrido hoje podia ser evitado? -Não. 409 00:41:07,946 --> 00:41:10,615 Se a Agência sempre o tivesse apoiado, 410 00:41:10,699 --> 00:41:13,118 o ocorrido hoje podia ser evitado. 411 00:41:13,201 --> 00:41:16,705 Integrem o Ryan. Garantam que não lhe falta nada. 412 00:41:16,788 --> 00:41:19,749 -A partir de agora, a direção é sua. -Sim, senhor. 413 00:41:31,886 --> 00:41:34,681 AERÓDROMO DE OSTRAVA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 414 00:41:41,021 --> 00:41:44,482 -Por momentos, pensei que te perdêramos. -Lamento desiludir 415 00:41:44,566 --> 00:41:46,484 -É bom ver-te, mano. -Sim. 416 00:41:46,568 --> 00:41:49,154 Probabilidade de ser uma viagem só de ida? 417 00:41:49,237 --> 00:41:50,613 80, 90 por cento. 418 00:41:50,697 --> 00:41:52,907 O último voo não será em económica. 419 00:42:02,500 --> 00:42:03,835 Podemos embarcar? 420 00:42:03,918 --> 00:42:06,671 Fomos listados como pessoal diplomático. 421 00:42:08,590 --> 00:42:09,591 Sra. Presidente. 422 00:42:11,801 --> 00:42:13,803 Foi muito corajoso, o que fez. 423 00:42:17,182 --> 00:42:20,810 -Tivemos sorte. -Esperemos não ficar sem sorte em Moscovo. 424 00:42:21,436 --> 00:42:22,896 Cuidado com aquele. 425 00:42:24,105 --> 00:42:27,192 Não sabemos se não trabalha para as duas partes. 426 00:42:28,360 --> 00:42:31,946 Creio que todos trabalham para as duas partes, oficial Greer. 427 00:42:33,114 --> 00:42:34,074 Sra. Presidente. 428 00:42:42,290 --> 00:42:43,291 Muito bem. 429 00:42:44,042 --> 00:42:45,085 Muito bem? 430 00:42:46,002 --> 00:42:50,173 Se não detivéssemos o camião, morreriam dezenas de milhares de pessoas. 431 00:42:50,256 --> 00:42:51,091 Mas detiveram. 432 00:42:53,468 --> 00:42:54,886 Não o percebo. 433 00:42:55,804 --> 00:42:59,641 -Podia ter acabado com tudo em Matoksa. -Nem tudo. 434 00:43:01,393 --> 00:43:02,602 O que quer dizer? 435 00:43:02,685 --> 00:43:07,399 A NATO transportar material nuclear em violação do direito internacional. 436 00:43:08,316 --> 00:43:10,276 Era essa a última escalada. 437 00:43:11,486 --> 00:43:13,822 Está a falar de guerra em grande escala? 438 00:43:13,905 --> 00:43:16,491 Agora, já sabe qual será a resposta russa. 439 00:43:18,284 --> 00:43:21,621 E qual é a nossa resposta? É que não tenho nada. 440 00:43:22,330 --> 00:43:24,582 Nem planos nem pistas. Nada. 441 00:43:25,959 --> 00:43:26,960 Tem-me a mim. 442 00:45:26,621 --> 00:45:28,623 Legendas: Rolando Melo 443 00:45:28,706 --> 00:45:30,708 Supervisor Criativo Raquel Rosmaninho