1
00:01:43,167 --> 00:01:45,669
PRAGUE, REPUBLIK CZECH
2
00:01:58,557 --> 00:02:01,977
-Tuan-tuan, selamat kembali.
-Awak dapat mesej saya?
3
00:02:02,061 --> 00:02:03,312
-Ada.
-Dan?
4
00:02:03,395 --> 00:02:04,480
Mereka akan di sana.
5
00:02:05,564 --> 00:02:08,150
Duta Cahill, Jack Ryan.
6
00:02:08,233 --> 00:02:09,777
Miller tiada,
7
00:02:09,860 --> 00:02:12,363
tapi pasukan saya akan bantu awak.
8
00:02:12,446 --> 00:02:15,658
-Terima kasih. Dapat kesan pesawat itu?
-Antonov An-26.
9
00:02:15,741 --> 00:02:18,911
Kami guna spesifikasinya
untuk kesan di mana ia mendarat.
10
00:02:18,994 --> 00:02:22,373
-Ada pasukan akan maklumkan di kedutaan.
-Bagus. Jom.
11
00:02:24,667 --> 00:02:27,544
Jack, lihat saya. Awak mesti sedar.
12
00:02:27,628 --> 00:02:31,632
-Jangan percayakan Gocharov.
-Saya dah mati jika bukan kerana dia.
13
00:02:31,715 --> 00:02:34,218
Kerana dia, ada WMD menuju ke sini.
14
00:02:34,301 --> 00:02:37,179
-Saya sedang uruskan. Dah hubungi Wright?
-Baik…
15
00:02:38,097 --> 00:02:41,058
-Miller singkirkan dia.
-Kerana apa? Matoksa?
16
00:02:41,141 --> 00:02:42,643
Ya, salah satu sebabnya.
17
00:02:45,980 --> 00:02:47,314
Saya terhutang kepadanya.
18
00:02:49,108 --> 00:02:50,275
Saya juga.
19
00:02:53,112 --> 00:02:56,240
MLADÁ BOLESLAV, REPUBLIK CZECH
20
00:03:22,516 --> 00:03:23,475
Telefon awak.
21
00:03:24,393 --> 00:03:27,271
Kita tak mahu komunikasi diintip.
22
00:03:28,355 --> 00:03:29,773
Arahan dari atas.
23
00:03:30,441 --> 00:03:34,445
Saya ingatkan dia akan datang
lihat hasil titik peluhnya.
24
00:03:35,237 --> 00:03:36,780
Awak akan bertemu dia nanti.
25
00:03:36,864 --> 00:03:39,116
Sebelum itu, ikut arahan yang diberi.
26
00:03:51,295 --> 00:03:55,090
KEDUTAAN A.S.
PRAGUE, REPUBLIK CZECH
27
00:03:57,760 --> 00:03:58,886
Awak dah sedia?
28
00:04:00,179 --> 00:04:01,013
Ya.
29
00:04:04,808 --> 00:04:07,436
Awak tak nak masuk?
Nanti awak terlepas.
30
00:04:07,519 --> 00:04:11,148
Saya tak nak terlibat.
Panggil jika ada apa-apa.
31
00:04:20,824 --> 00:04:23,827
Jack, awak datang dari jauh.
Harap ini berhasil.
32
00:04:29,374 --> 00:04:31,627
AGENSI PERISIKAN PUSAT
LANGLEY, VIRGINIA
33
00:04:31,710 --> 00:04:34,546
-Pasukan darat dah sedia?
-Menunggu arahan.
34
00:04:38,509 --> 00:04:40,052
Awak tak banyak masa.
35
00:04:40,135 --> 00:04:43,555
-Berapa lama?
-Lima belas. Paling lama 20 minit.
36
00:05:09,206 --> 00:05:12,751
Ayah kamu akan tiba sebentar lagi.
Mak tahu kamu rindukannya.
37
00:05:20,384 --> 00:05:21,927
Marika, pegang tangan mak.
38
00:05:30,018 --> 00:05:30,894
Cepat.
39
00:05:45,159 --> 00:05:46,160
Marika!
40
00:05:48,453 --> 00:05:49,788
Marika!
41
00:05:59,214 --> 00:06:02,092
ISTANA PRAGUE
PRAGUE, REPUBLIK CZECH
42
00:06:07,556 --> 00:06:10,684
Orang akan faham jika puan
tak mahu berada di sini.
43
00:06:10,767 --> 00:06:12,311
Puan perlu berehat.
44
00:06:13,812 --> 00:06:16,106
Tidur pun tak guna, David.
45
00:06:16,190 --> 00:06:20,277
Ini bukan salah puan.
Puan tak tahu Radek akan khianati puan.
46
00:06:27,576 --> 00:06:29,036
Tolong keluar sekejap, David.
47
00:06:29,620 --> 00:06:30,495
Baik.
48
00:06:35,500 --> 00:06:36,627
Rentasan sempadan?
49
00:06:36,710 --> 00:06:38,795
Ditutup di kedua-dua arah.
50
00:06:38,879 --> 00:06:41,757
-Kami belum jumpa…
-Cari dia.
51
00:06:44,176 --> 00:06:45,010
Faham.
52
00:06:47,304 --> 00:06:48,513
Perkara satu lagi?
53
00:06:49,598 --> 00:06:50,432
Dah beres.
54
00:07:01,443 --> 00:07:03,737
AGENSI PERISIKAN PUSAT
LANGLEY, VIRGINIA
55
00:07:05,822 --> 00:07:09,493
-Bagaimana penerbangan awak?
-Baik. Tak perlu iring saya.
56
00:07:09,576 --> 00:07:13,538
Jack Ryan orang buruan. Rakan subahatnya
patut dilayan cara yang sama.
57
00:07:13,622 --> 00:07:16,291
Awak tak tahu betapa serius situasi ini.
58
00:07:16,375 --> 00:07:19,378
Silap saya, ingatkan kawan presiden
boleh diharap.
59
00:07:19,461 --> 00:07:21,338
-Jaga mulut.
-Awak beriya-iya
60
00:07:21,421 --> 00:07:25,133
mahu membanteras rasuah.
Awak tak jumpa apa-apa, maka awak reka.
61
00:07:25,217 --> 00:07:27,010
Pasti awak tak rasa bersalah.
62
00:07:27,094 --> 00:07:30,597
Tahu tak kekecohan yang awak
dan Ryan buat? Hubungan politik…
63
00:07:30,681 --> 00:07:34,059
Nak kekecohan?
Terus abaikan apa ejen awak laporkan.
64
00:07:34,142 --> 00:07:37,646
Kita dilagakan untuk perang.
Masa berpolitik telah berakhir.
65
00:07:37,729 --> 00:07:40,315
-Begitu juga masa awak bersama CIA.
-Pergi mati.
66
00:07:43,360 --> 00:07:47,864
Siasatan penuh atas tindakan awak
sejak beberapa minggu lepas akan dibuat.
67
00:07:47,948 --> 00:07:50,784
OGC akan merekod keterangan awak.
68
00:07:50,867 --> 00:07:54,913
Kami akan padankan dengan keterangan Ryan,
baik awak berterus terang.
69
00:08:02,045 --> 00:08:04,715
Cakap dengan ketua polis.
Pasukan akan bersiap.
70
00:08:04,798 --> 00:08:07,926
Kami dah selidik semua senario
laluan pesawat dari Matoksa.
71
00:08:08,010 --> 00:08:09,219
Enam lokasi berpotensi
72
00:08:09,344 --> 00:08:12,306
berdasarkan jarak landasan
pesawat perlu mendarat.
73
00:08:12,389 --> 00:08:14,391
Awak dah campurkan berat kargo?
74
00:08:14,474 --> 00:08:17,269
Mereka juga akan mengelak
lapangan yang sibuk.
75
00:08:17,352 --> 00:08:20,814
Menara kawalan?
Mereka tak mahu ramai orang.
76
00:08:22,524 --> 00:08:23,984
-Masih ada 4.
-Kita tiada.
77
00:08:24,067 --> 00:08:26,945
Kita tak ada maklumat.
Kita tak mampu periksa semuanya.
78
00:08:27,029 --> 00:08:29,698
Jika kita salah,
peluru berpandu akan hilang
79
00:08:29,781 --> 00:08:31,908
sebelum kita sempat sampai.
80
00:08:31,992 --> 00:08:35,454
Apa matlamat mereka?
Jika mereka mahu letupkan dan tuduh kita,
81
00:08:35,537 --> 00:08:38,707
-di mana tempatnya?
-Lancar dari darat atau udara?
82
00:08:38,790 --> 00:08:42,377
Jika ada pesawat pelancar,
mereka dah bawa terus dari Matoksa.
83
00:08:42,461 --> 00:08:46,423
Jadi tinggal MLV.
Tapi dari mana nak dapatkannya?
84
00:08:46,506 --> 00:08:49,092
Jika satu MLV hilang, kita akan tahu.
85
00:08:49,176 --> 00:08:50,510
-Ya.
-Ada orang datang.
86
00:08:52,888 --> 00:08:55,891
-Awak kata ada 15 hingga 20 minit?
-Selamat berjaya.
87
00:08:57,726 --> 00:09:00,854
Baik. Dua ke atas, dua lagi ikut saya.
88
00:09:13,700 --> 00:09:17,329
Dia menuju ke lokasi ekstraksi. Bersedia.
89
00:09:32,552 --> 00:09:33,845
Di mana dia?
90
00:09:34,638 --> 00:09:38,183
Siapa? Ryan? Dia baru pergi.
91
00:09:43,730 --> 00:09:44,564
Ryan!
92
00:09:46,650 --> 00:09:47,943
-Tangga.
-Musuh di kanan.
93
00:09:48,026 --> 00:09:50,237
Ryan, ruang tangga.
Kawal pintu keluar!
94
00:10:24,354 --> 00:10:25,188
Celaka.
95
00:10:26,273 --> 00:10:28,066
Lobi, sekarang!
96
00:10:51,715 --> 00:10:54,134
Anak gampang.
97
00:11:21,536 --> 00:11:22,621
Biar betul.
98
00:11:24,623 --> 00:11:26,041
Awak siap pesan makanan?
99
00:11:27,584 --> 00:11:29,377
Awak terlalu awal.
100
00:11:29,461 --> 00:11:30,545
Celaka.
101
00:11:37,677 --> 00:11:39,221
Kita terlalu awal.
102
00:11:39,304 --> 00:11:40,680
Mereka akan berada di sana.
103
00:11:59,032 --> 00:12:00,534
Lelaki ini orang buruan.
104
00:12:01,826 --> 00:12:03,703
Kami menguatkuasakan notis merah.
105
00:12:06,373 --> 00:12:07,791
Kami ambil alih dari sini.
106
00:12:07,874 --> 00:12:11,503
Berundur. Awak tiada bidang kuasa di sini.
107
00:12:12,629 --> 00:12:14,548
Kejap. Kita semua kawan.
108
00:12:15,173 --> 00:12:16,007
Kawan.
109
00:12:21,346 --> 00:12:25,850
-Tak sangka awak begitu pantas.
-Tak sangka awak begitu bodoh.
110
00:12:26,142 --> 00:12:27,185
Okey.
111
00:12:43,118 --> 00:12:45,203
Sedih melihat puan bersama dia,
112
00:12:46,788 --> 00:12:48,707
tak kenal siapa dia sebenarnya.
113
00:12:49,874 --> 00:12:52,877
Petr hanya tunjuk puan
wajah yang dia mahu puan lihat.
114
00:12:54,379 --> 00:12:56,214
Betul. Saya tak kenal dia.
115
00:12:58,258 --> 00:12:59,301
Tapi awak kenal.
116
00:13:01,970 --> 00:13:05,265
Melihatkan mata awak,
awak masih takutkan ayah saya.
117
00:13:06,349 --> 00:13:08,727
Biar pun tahu
awak tak akan jumpa dia lagi.
118
00:13:10,437 --> 00:13:14,524
Dia akan bunuh saya dan anak saya.
119
00:13:15,692 --> 00:13:17,527
Macam dia bunuh suami saya.
120
00:13:19,195 --> 00:13:22,324
Macam juga dia boleh bunuh puan
jika terpaksa.
121
00:13:22,407 --> 00:13:23,617
Dia ada peluang.
122
00:13:24,826 --> 00:13:25,910
Dia tak bunuh saya.
123
00:13:27,203 --> 00:13:29,164
Sebab puan masih berguna baginya.
124
00:13:30,999 --> 00:13:34,377
Bahkan sekarang, adakah puan pasti
ini pilihan puan sendiri?
125
00:13:40,842 --> 00:13:41,676
Di mana dia?
126
00:13:45,096 --> 00:13:46,681
Kenapa awak melindungi dia?
127
00:13:46,765 --> 00:13:49,100
Awak sendiri kata, dia tiada perasaan.
128
00:13:49,184 --> 00:13:50,602
Dia tak pedulikan sesiapa.
129
00:13:52,520 --> 00:13:55,190
Apabila kita ada matlamat,
kita tak perlukan kawan.
130
00:14:13,833 --> 00:14:17,504
-James Greer. Awak ditahan.
-Biar betul?
131
00:14:17,587 --> 00:14:20,340
Awak rakan subahat jenayah Ryan
132
00:14:20,423 --> 00:14:22,634
dan melibatkan seluruh stesen ini.
133
00:14:22,717 --> 00:14:26,346
Percayalah, keadaan awak lagi teruk
selepas semua ini berakhir.
134
00:14:26,429 --> 00:14:27,764
Kenapa awak kata begitu?
135
00:14:29,891 --> 00:14:33,144
Kamu semua tak tahu apa sedang berlaku.
136
00:14:41,486 --> 00:14:42,946
Awak tentu Jack Ryan.
137
00:14:43,029 --> 00:14:44,948
Puan Presiden. Terima kasih.
138
00:14:45,990 --> 00:14:47,617
-En. November.
-Puan.
139
00:14:48,201 --> 00:14:51,746
IS sedang mencari foto satelit
landasan itu seperti yang diminta.
140
00:14:51,830 --> 00:14:55,083
Angkatan tentera kami
sedang bersedia, tapi mula-mula,
141
00:14:55,166 --> 00:14:57,752
beritahu saya segala yang awak tahu.
142
00:15:06,261 --> 00:15:08,430
-Cik Wright?
-Ya.
143
00:15:08,513 --> 00:15:10,265
Ada mesej untuk awak.
144
00:15:12,434 --> 00:15:13,351
Terima kasih.
145
00:15:24,237 --> 00:15:26,865
ALAMAT: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM
146
00:15:26,948 --> 00:15:28,533
KATA LALUAN:
147
00:15:28,616 --> 00:15:30,452
TIADA MESEJ BAHARU
148
00:15:33,079 --> 00:15:34,664
DRAF (1)
149
00:15:34,748 --> 00:15:38,209
LAMPIRAN: IMG_9456.MOV 24.3 MB
MUAT TURUN
150
00:15:56,144 --> 00:15:58,605
-Ya?
-Jeneral Ramos, ini Elizabeth Wright.
151
00:15:58,688 --> 00:16:00,190
Ketua stesen di Rom.
152
00:16:00,273 --> 00:16:02,984
Saya ada mesej daripada James Greer.
153
00:16:04,194 --> 00:16:06,821
-Dia masih hidup?
-Malangnya, ya.
154
00:16:06,905 --> 00:16:08,948
Dia perlukan bantuan awak.
155
00:16:09,032 --> 00:16:12,577
Tak sabar nak dengar apa saya boleh buat.
156
00:16:29,385 --> 00:16:30,261
Awak dah sedia?
157
00:16:50,907 --> 00:16:52,742
Kita tak ikut dia?
158
00:16:52,826 --> 00:16:55,203
Ini perjalanannya seorang diri.
159
00:16:55,286 --> 00:16:56,371
Awak ikut saya.
160
00:17:11,678 --> 00:17:13,596
Awak tak tahu landasan yang mana?
161
00:17:13,680 --> 00:17:16,182
Aset saya belum beritahu lokasinya.
162
00:17:16,266 --> 00:17:20,770
Awak benarkan misil nuklear masuk ke dalam
negara saya tapi tak tahu lokasinya?
163
00:17:20,854 --> 00:17:25,066
Mereka dalam perjalanan, puan.
Jika kita tak bertolak, kita akan lewat.
164
00:17:27,151 --> 00:17:29,737
Beritahu komander ada kecemasan.
165
00:17:29,821 --> 00:17:30,655
Okey.
166
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Komander?
167
00:17:33,116 --> 00:17:36,035
Ada konvoi NATO menuju
ke Pangkalan Udara Čáslav.
168
00:17:36,119 --> 00:17:39,247
-Dari Ramstein?
-Ya, mereka akan tiba dalam tiga jam.
169
00:17:39,873 --> 00:17:42,834
Boleh awak tunjukkan laluan
dari Ramstein ke Čáslav?
170
00:17:45,128 --> 00:17:48,965
Kita andaikan rancangannya
ialah melancarkannya untuk memfitnah kita.
171
00:17:49,048 --> 00:17:51,926
-Bagaimana jika kita fikir jauh sangat?
-Maksud awak?
172
00:17:52,010 --> 00:17:53,094
Teori perang kecil.
173
00:17:53,177 --> 00:17:57,974
Mengapi-apikan situasi
untuk mencetuskan respons tertentu.
174
00:17:58,057 --> 00:17:59,809
Pelancaran terlalu jauh dan cepat.
175
00:17:59,893 --> 00:18:02,562
Sebelum itu, dunia mesti diyakinkan
176
00:18:02,645 --> 00:18:05,023
yang kita bawa senjata nuklear
ke negara ini.
177
00:18:05,106 --> 00:18:07,984
Saya tak akan benarkannya.
Tak sesiapa akan percaya.
178
00:18:08,985 --> 00:18:12,697
-Melainkan buktinya diketahui umum.
-Saya tak faham.
179
00:18:13,573 --> 00:18:15,366
Mereka tak perlu buat pelancaran.
180
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Cuma perlu buat seolah-olah
ia kemalangan nuklear.
181
00:18:18,453 --> 00:18:21,706
-Pangkalan Udara Čáslav.
-Satu-satunya cara memerangkap kita.
182
00:18:21,789 --> 00:18:23,082
Kami perlukan kenderaan.
183
00:18:27,921 --> 00:18:30,757
-Tahukah awak ini gila bunyinya.
-Ya.
184
00:18:32,050 --> 00:18:34,969
Ini akan mengesahkan segala
yang saya beritahu awak.
185
00:18:35,053 --> 00:18:36,554
Apa awak perlu daripada saya?
186
00:18:37,680 --> 00:18:39,933
Saya nak awak sokong hujah saya.
187
00:18:40,016 --> 00:18:41,684
Awak akan berada di dalam bilik.
188
00:18:42,310 --> 00:18:47,106
Saya ingatkan awak nak bantuan kecil,
seperti derma buah pinggang.
189
00:18:51,152 --> 00:18:55,031
Pelan perang lama ini dibangunkan semula
oleh sekumpulan penyokong kuat.
190
00:18:55,114 --> 00:18:57,200
Ketika awak buru Jack,
dia buru mereka.
191
00:18:57,283 --> 00:18:58,117
Tuan?
192
00:19:00,370 --> 00:19:02,121
-Siapa itu?
-Petr Kovac.
193
00:19:02,205 --> 00:19:06,125
Menurut rekod,
tiada Askar Merah dengan nama itu,
194
00:19:06,209 --> 00:19:09,712
jadi kami luaskan carian berdasarkan
umur dan tempoh berkhidmat.
195
00:19:09,796 --> 00:19:12,048
Cari yang hilang
atau mati ketika bertugas.
196
00:19:12,131 --> 00:19:15,134
Lagi mudah reka hidup baru
jika tak sesiapa mencari.
197
00:19:17,553 --> 00:19:19,681
Itu dia, Lebedev.
198
00:19:19,764 --> 00:19:22,475
Hilang, diandaikan mati, April, 1969.
199
00:19:22,558 --> 00:19:24,519
Matoksa, Rusia. Biar betul.
200
00:19:24,602 --> 00:19:28,439
Ada sesuatu berlaku. Pangkalan Udara NATO
beri amaran berjaga-jaga.
201
00:19:34,153 --> 00:19:37,991
BOHEMIA TENGAH
REPUBLIK CZECH
202
00:19:42,495 --> 00:19:45,790
Kami kesan konvoi itu 30 kilometer
dari pangkalan.
203
00:19:45,873 --> 00:19:49,002
Kami menyekat trafik awam
di kedua-dua arah.
204
00:19:53,715 --> 00:19:55,258
Kami lima kilometer dari sana.
205
00:19:57,719 --> 00:20:00,221
Sambungkan komunikasi dengan konvoi itu.
206
00:20:00,304 --> 00:20:02,932
-Apa nak beritahu mereka?
-"Ada bom nuklear."
207
00:20:03,016 --> 00:20:06,853
-Menyambung kepada ketua konvoi NATO.
-Black Diamond, Charlie Alfa 3-2.
208
00:20:06,936 --> 00:20:11,190
-Romeo-Lima 6. Terima.
-Kita ada situasi kecemasan.
209
00:20:11,274 --> 00:20:14,694
Black Hawk menuju ke arah awak
untuk mengkoordinasi respons.
210
00:20:14,777 --> 00:20:16,988
Menyambung kepada Ejen Ryan.
211
00:20:18,364 --> 00:20:22,744
Kolonel Moore, ini Jack Ryan.
Kami datang dari belakang awak, terima?
212
00:20:22,827 --> 00:20:26,831
Terima. Markas beritahu sesuatu
tentang seorang pegawai.
213
00:20:26,914 --> 00:20:28,875
Kepada siapa saya bercakap?
214
00:20:29,542 --> 00:20:31,002
Bekas Leftenan Pertama.
215
00:20:33,129 --> 00:20:34,756
Apa masalahnya, Marin?
216
00:20:34,839 --> 00:20:38,134
Saya tak tahu bagaimana saya nak cakap,
jadi saya cakap saja.
217
00:20:38,217 --> 00:20:40,928
Kami percaya ada kargo nuklear
di atas trak
218
00:20:41,012 --> 00:20:43,097
datang untuk memintas konvoi awak.
219
00:20:46,684 --> 00:20:50,271
-Niat mereka?
-Kami percaya mereka mahu letupkan.
220
00:20:54,692 --> 00:20:57,528
Okey, leftenan, apa cadangan awak?
221
00:20:57,612 --> 00:21:00,782
Saya nak tanya awak.
Berapa kelajuan awak?
222
00:21:00,865 --> 00:21:02,200
60 kilometer sejam.
223
00:21:02,283 --> 00:21:04,827
Boleh laju lagi?
224
00:21:04,911 --> 00:21:08,706
Tak boleh.
Kami bawa beberapa tan bahan letupan.
225
00:21:08,790 --> 00:21:12,293
Jika kami dikejar,
kami tak boleh loloskan diri.
226
00:21:13,586 --> 00:21:14,670
Terima.
227
00:21:16,047 --> 00:21:18,257
Tuan, kami tak akan ke mana-mana…
228
00:21:19,634 --> 00:21:20,510
Celaka.
229
00:21:21,886 --> 00:21:22,720
Apa?
230
00:21:27,850 --> 00:21:31,521
Komunikasi terputus di dalam terowong.
Kita tunggu di sebelah sana.
231
00:21:35,608 --> 00:21:40,780
-Berapa lama lagi konvoi tiba di Čáslav?
-Dengan kelajuan ini, kira-kira dua jam.
232
00:21:41,572 --> 00:21:44,951
-Dah tahu lokasi trak?
-Masih mencari.
233
00:21:46,953 --> 00:21:49,413
Jalan itu akan bawa mereka
menerusi Nymburk.
234
00:21:50,373 --> 00:21:53,459
-Berapa besar bandar itu?
-Lima belas atau 20,000 penduduk.
235
00:21:53,543 --> 00:21:56,337
Jack, mereka nak cetuskan kemarahan.
236
00:21:56,879 --> 00:21:57,839
Kematian.
237
00:21:58,798 --> 00:22:04,387
Oh, tidak.
Mereka bukan nak ke pangkalan.
238
00:22:04,470 --> 00:22:08,266
Nymburk ialah sasarannya.
Saya ulang, Nymburk ialah sasaran.
239
00:22:11,519 --> 00:22:15,189
Buat sekatan lima kilometer
sehingga kita tahu apa ancamannya.
240
00:22:15,273 --> 00:22:16,190
Ya, tuan.
241
00:22:19,819 --> 00:22:23,114
-Cari trak itu.
-Baik. Pergi untuk memintas.
242
00:22:41,299 --> 00:22:43,676
Nymburk. Itu sasarannya.
243
00:22:44,427 --> 00:22:47,638
Puan rasa puan boleh halang ini.
Halang dia.
244
00:22:48,764 --> 00:22:54,437
Dah terlewat. Semuanya sedang berjalan.
Ia lebih penting daripada kita.
245
00:22:54,520 --> 00:22:57,899
Lebih penting daripada anak awak?
246
00:22:58,566 --> 00:23:01,736
Apa saya nak beritahu
tentang siapa ibu bapanya?
247
00:23:02,403 --> 00:23:04,864
-Yang mereka ialah patriot.
-Awak bidak.
248
00:23:05,907 --> 00:23:08,910
-Dia pergunakan awak.
-Kami tahu apa kami buat.
249
00:23:10,828 --> 00:23:13,080
Puan yang dia guna.
250
00:23:13,164 --> 00:23:14,373
Puan dan ibu puan.
251
00:23:16,083 --> 00:23:17,001
Ibu saya?
252
00:23:17,084 --> 00:23:21,464
Pengaruh keluarganya,
wang, kuasa, pengaruh politik.
253
00:23:21,547 --> 00:23:23,132
Sebab itu dia pilih ibu puan.
254
00:23:23,883 --> 00:23:26,969
Macam puan tahu,
semua orang boleh dikorbankan.
255
00:23:32,892 --> 00:23:34,185
Termasuk anak awak?
256
00:23:35,686 --> 00:23:37,313
Beritahu saya di mana dia.
257
00:23:55,831 --> 00:23:57,291
Luka Gocharov.
258
00:24:00,127 --> 00:24:02,797
Tak adil bagi saya
kerana banyak awak rahsiakan.
259
00:24:02,880 --> 00:24:07,134
Berahsia lebih berkesan
tapi pasti awak pun tahu.
260
00:24:07,718 --> 00:24:11,847
Saya kecewa apabila Alexei beritahu saya
tentang kesungguhan awak.
261
00:24:12,723 --> 00:24:15,559
Jika saya tahu ia sejajar dengan kami,
262
00:24:15,643 --> 00:24:18,396
kami tentu akan guna bakat awak
lebih awal.
263
00:24:21,023 --> 00:24:22,858
Saya terkejut awak di sini
264
00:24:23,901 --> 00:24:27,321
tanpa berpeluang menyedari usaha awak.
265
00:24:28,030 --> 00:24:32,868
Manusia tak bermegah dengan kejayaan,
tapi dengan mengakui kegagalan.
266
00:24:34,578 --> 00:24:38,040
Matoksa ialah pilihan yang menarik.
267
00:24:39,250 --> 00:24:42,628
Hidupkan semula Sokol
di tempat ia dilahirkan.
268
00:24:43,671 --> 00:24:44,922
Kenapa ambil risiko itu?
269
00:24:46,257 --> 00:24:51,595
Tentu janggal apabila kembali ke sana
selepas begitu lama.
270
00:24:52,763 --> 00:24:53,806
Juga menakutkan.
271
00:24:56,517 --> 00:24:58,769
Tapi awak betul. Ia risiko.
272
00:25:00,271 --> 00:25:04,483
Mungkin ia bermakna bagi mereka
yang korbankan nyawa di sana.
273
00:25:06,277 --> 00:25:08,487
Mereka yang awak korbankan.
274
00:25:31,385 --> 00:25:32,345
Jack…
275
00:25:32,845 --> 00:25:34,013
Kami nampak dia.
276
00:25:37,016 --> 00:25:39,352
Ya Tuhan, berapa laju dia bergerak?
277
00:25:40,853 --> 00:25:42,271
Dia berapa jauh lagi?
278
00:25:42,897 --> 00:25:44,273
Enam kilometer.
279
00:25:44,357 --> 00:25:47,818
Jack, jika awak ada rancangan,
cepat cakap.
280
00:25:50,279 --> 00:25:52,656
Dia akan hilang di dalam terowong.
281
00:25:57,370 --> 00:25:58,329
Itu dia!
282
00:25:59,330 --> 00:26:01,665
Ada lagi terowong selepas ini?
283
00:26:01,749 --> 00:26:03,709
Sistem navigasi kata ada satu lagi.
284
00:26:04,293 --> 00:26:05,878
Kita mesti pintas dia!
285
00:26:06,128 --> 00:26:07,421
Pintas dia!
286
00:26:22,478 --> 00:26:25,648
Romeo-Lima 6, ini Phoenix.
Awak terima?
287
00:26:26,148 --> 00:26:29,151
Romeo-Lima 6,
trak itu enam kilometer di belakang
288
00:26:29,235 --> 00:26:32,154
dan menghampiri kedudukan awak,
awak terima?
289
00:26:32,238 --> 00:26:35,366
-Terima. Awak ada rancangan?
-Ya, tuan.
290
00:26:36,367 --> 00:26:37,993
Perlahankan kenderaan.
291
00:26:38,702 --> 00:26:40,913
-Apa?
-Lihat jalan, Sarjan.
292
00:26:41,705 --> 00:26:42,873
Sila ulang, Ryan?
293
00:26:42,957 --> 00:26:46,419
Ada satu terowong lagi,
biar dia kejar awak.
294
00:26:46,502 --> 00:26:49,296
Saya tahu ini sukar difahami,
295
00:26:49,380 --> 00:26:53,759
hanya ada satu cara untuk halang dia,
dan tolong percayakan saya.
296
00:26:57,096 --> 00:26:58,472
Okey. Cakap.
297
00:27:01,058 --> 00:27:02,852
Awak ingat nama saya?
298
00:27:05,312 --> 00:27:06,355
Lebedev.
299
00:27:08,107 --> 00:27:12,236
Saya simpan gambar awak
selama bertahun selepas Matoksa.
300
00:27:14,029 --> 00:27:16,115
Saya jaga keluarga awak.
301
00:27:16,198 --> 00:27:19,952
Saya tunggu, tapi awak tak kembali.
302
00:27:20,870 --> 00:27:22,705
Jadi hati awak tak tenteram.
303
00:27:23,539 --> 00:27:25,666
Sebab saya terlepas.
304
00:27:27,376 --> 00:27:28,252
Hantu itu.
305
00:27:30,796 --> 00:27:36,135
Maka eloklah ini mengakhiri
bagaimana ia bermula, bukan?
306
00:27:38,637 --> 00:27:40,014
Kita berdua bersama-sama.
307
00:27:41,974 --> 00:27:43,893
Awak tunggu selama ini.
308
00:27:45,102 --> 00:27:45,936
Untuk apa?
309
00:27:47,146 --> 00:27:47,980
Pembalasan?
310
00:27:48,939 --> 00:27:51,692
Awak angkuh seperti yang saya bayangkan.
311
00:27:53,402 --> 00:27:54,612
Saya bukan pengkhianat.
312
00:27:56,155 --> 00:27:59,617
Bukan saya yang bersekongkol
dengan pihak Amerika.
313
00:28:00,576 --> 00:28:04,371
Awak ingat Alexei yang libatkan awak.
314
00:28:04,455 --> 00:28:06,707
Saya yang libatkan awak, Gocharov.
315
00:28:08,042 --> 00:28:09,710
Macam saya bawa awak ke sini.
316
00:28:11,045 --> 00:28:14,798
Saya bukan hantu awak, awak hantu saya.
317
00:28:19,553 --> 00:28:22,973
-Berapa lama kita ada?
-Paling lama dua atau tiga minit.
318
00:28:26,018 --> 00:28:26,894
Berhenti.
319
00:28:59,343 --> 00:29:00,928
Baik, tuan, ini dia.
320
00:29:04,473 --> 00:29:07,309
Kolonel, jumpa di sebelah sana.
321
00:29:11,605 --> 00:29:13,315
Pergi.
322
00:29:16,944 --> 00:29:19,989
-Buat apa saya cakap, faham?
-Ya, tuan.
323
00:29:35,170 --> 00:29:37,715
Baik, ini dia. Daratkannya.
324
00:30:10,164 --> 00:30:11,665
Baik, di sini. Berhenti.
325
00:30:20,758 --> 00:30:22,009
Jalan, cepat.
326
00:30:34,772 --> 00:30:35,606
Jack!
327
00:30:36,190 --> 00:30:37,358
Kita perlu pergi!
328
00:30:38,942 --> 00:30:41,236
Setengah kilometer dan semakin hampir.
329
00:30:47,493 --> 00:30:49,036
Mereka tak sempat.
330
00:30:54,667 --> 00:30:55,584
Ayuh, pergi.
331
00:30:56,043 --> 00:30:57,252
Perlahan.
332
00:30:58,087 --> 00:30:59,880
Berhenti, perlahan.
333
00:30:59,963 --> 00:31:01,382
Pergi!
334
00:31:01,799 --> 00:31:03,258
Jack!
335
00:31:03,342 --> 00:31:04,468
Celaka.
336
00:31:04,760 --> 00:31:07,721
Pergi ke trak seterusnya,
dan pandu selaju yang boleh.
337
00:31:13,477 --> 00:31:14,895
Baik. Ayuh! Jalan!
338
00:31:15,479 --> 00:31:16,897
Jack masuk ke dalam.
339
00:31:32,454 --> 00:31:34,289
Jeneral, grid kuasa bersedia.
340
00:31:34,373 --> 00:31:36,333
Mulakan. Tutup kuasa.
341
00:31:36,417 --> 00:31:37,334
Ya, tuan.
342
00:31:47,886 --> 00:31:49,680
Ayuh, Jack. Ayuh.
343
00:32:17,958 --> 00:32:18,792
Pergi!
344
00:32:34,725 --> 00:32:35,976
Ayuh!
345
00:33:02,586 --> 00:33:04,546
Mendarat! Sekarang juga!
346
00:33:11,720 --> 00:33:12,638
Alamak.
347
00:33:13,013 --> 00:33:14,056
ISYARAT HILANG
348
00:33:14,139 --> 00:33:17,976
Jack, awak terima? Jack, awak dengar?
349
00:33:35,577 --> 00:33:36,453
Jack!
350
00:33:40,374 --> 00:33:41,208
Jack!
351
00:33:51,552 --> 00:33:52,886
Saya nampak Jack.
352
00:33:52,970 --> 00:33:54,012
Semuanya selamat.
353
00:34:04,106 --> 00:34:05,023
Tuhan.
354
00:34:17,160 --> 00:34:19,371
Kita hanya perlukan letupan itu.
355
00:34:19,955 --> 00:34:22,082
Yang dah berlaku tak boleh dielakkan.
356
00:34:23,959 --> 00:34:25,836
Dan awak kata saya angkuh.
357
00:34:27,337 --> 00:34:31,258
Selubung yang awak bawa ini
akan mati bersama awak, Lebedev.
358
00:34:31,341 --> 00:34:35,596
Saya hanya nyalakan mancis.
Yang lain akan marakkan api.
359
00:34:36,680 --> 00:34:41,101
Rusia telah menjadi negara kecil
diperintah lelaki penakut,
360
00:34:41,685 --> 00:34:43,228
tapi api semakin marak.
361
00:34:44,521 --> 00:34:46,940
Bahkan awak tak dapat halangnya.
362
00:34:49,401 --> 00:34:50,652
Bahkan saya?
363
00:34:52,821 --> 00:34:55,908
Awak ingat saya tak tahu tentang Crossbow?
364
00:35:56,510 --> 00:35:59,096
Saya Luka Gocharov.
Saya bekerja bersama…
365
00:35:59,179 --> 00:36:00,430
Saya tahu siapa awak.
366
00:36:02,891 --> 00:36:04,518
Saya tiada pilihan.
367
00:36:05,185 --> 00:36:09,189
Arterinya putus. Ini boleh menahannya
sehingga dia ke hospital.
368
00:36:13,819 --> 00:36:15,612
Sila keluar.
369
00:36:23,578 --> 00:36:25,038
Ayah tahu kamu akan datang.
370
00:36:33,338 --> 00:36:34,214
Segalanya.
371
00:36:35,173 --> 00:36:37,759
Seluruh hidup saya ialah pembohongan.
372
00:36:39,302 --> 00:36:40,595
Bukan semuanya.
373
00:36:40,679 --> 00:36:42,723
Jangan.
374
00:36:42,806 --> 00:36:45,142
Jangan kata ayah sayangkan saya.
375
00:36:46,727 --> 00:36:47,728
Kamu…
376
00:36:48,854 --> 00:36:50,605
Kamu tak dijangka.
377
00:36:52,649 --> 00:36:56,653
Kamu memberi keriangan dalam kesepian.
378
00:37:04,327 --> 00:37:06,455
Saya sekadar boneka.
379
00:37:12,627 --> 00:37:13,587
Di atas meja ayah.
380
00:37:15,714 --> 00:37:16,590
Untuk kamu.
381
00:37:35,358 --> 00:37:37,277
Sekarang kamu tak faham,
382
00:37:39,529 --> 00:37:42,074
tapi suatu hari kamu akan faham.
383
00:37:46,620 --> 00:37:47,996
Saya rasa tidak.
384
00:37:52,375 --> 00:37:54,127
Cukuplah ayah memanipulasi saya.
385
00:38:53,687 --> 00:38:55,772
MENGHANTAR LOKASI
JACK RYAN
386
00:39:06,700 --> 00:39:08,910
LUKA
LAPANGAN OSTRAVA PRAGUE, REPUBLIK CZECH
387
00:39:09,578 --> 00:39:11,079
Tukar rancangan.
388
00:39:43,904 --> 00:39:44,988
Dia dah mati.
389
00:39:57,250 --> 00:39:59,753
BILIK SITUASI RUMAH PUTIH
WASHINGTON, D.C.
390
00:40:01,713 --> 00:40:03,298
Mereka menunggu keterangan?
391
00:40:03,381 --> 00:40:05,759
Ketika ini kami tahu perkara yang sama.
392
00:40:06,635 --> 00:40:08,803
-Dia dibenarkan masuk.
-Ini tidak, tuan.
393
00:40:15,018 --> 00:40:18,480
Setahu kami tiada kemalangan jiwa
selain pemandu itu.
394
00:40:18,563 --> 00:40:20,649
Tapi kemungkinan lebih teruk lagi.
395
00:40:20,732 --> 00:40:24,194
-Pasukan kita sedang menilai sejauh mana…
-Tolong diam.
396
00:40:24,277 --> 00:40:27,906
Saya nak tahu kenapa kita tak tahu
apa sedang berlaku.
397
00:40:27,989 --> 00:40:29,491
Sebenarnya, kita tahu, tuan.
398
00:40:33,995 --> 00:40:37,832
Ini pasukan separa tentera
memasuki Kedutaan AS di Prague,
399
00:40:37,916 --> 00:40:40,252
bukan menyamar sebagai penguat kuasa,
400
00:40:40,335 --> 00:40:44,547
tapi arahan terus
daripada pengarah CIA, Miller,
401
00:40:44,631 --> 00:40:46,299
untuk tangkap seorang ejen kita.
402
00:40:50,011 --> 00:40:53,890
-Apa ini? Saya tak luluskan ini.
-Dengan segala hormatnya…
403
00:40:53,974 --> 00:40:55,642
-Awak tahu tentang ini?
-Ryan…
404
00:40:55,725 --> 00:40:57,852
Cuma dia yang tahu tentang semua ini.
405
00:40:57,936 --> 00:41:01,273
Dia tidak dibantu,
sebaliknya diburu oleh pentadbiran ini.
406
00:41:01,356 --> 00:41:04,985
Maaf, Tuan Naib Presiden,
ada masalah dengan butiran saya.
407
00:41:05,485 --> 00:41:07,862
-Kejadian ini boleh dielakkan?
-Tidak.
408
00:41:07,946 --> 00:41:10,615
Jika agensi membantunya dari awal,
409
00:41:10,699 --> 00:41:13,118
kejadian hari ini tak akan terjadi.
410
00:41:13,201 --> 00:41:16,705
Suruh Ryan laporkan diri.
Pastikan dia diberikan segalanya.
411
00:41:16,788 --> 00:41:19,749
-Awak kendalikan misi ini mulai sekarang.
-Ya, tuan.
412
00:41:31,886 --> 00:41:34,681
LAPANGAN UDARA OSTRAVA
PRAGUE, REPUBLIK CZECH
413
00:41:41,021 --> 00:41:44,482
-Mula-mula, saya ingat awak dah mati.
-Maaf awak rasa kecewa.
414
00:41:44,566 --> 00:41:46,484
-Gembira bertemu awak.
-Ya.
415
00:41:46,568 --> 00:41:49,154
Apakah kemungkinan awak tak pulang lagi?
416
00:41:49,237 --> 00:41:50,613
Lapan puluh, 90 peratus?
417
00:41:50,697 --> 00:41:52,907
Paling tidak bukan kelas ekonomi.
418
00:42:02,500 --> 00:42:03,835
Jadi kita boleh terbang?
419
00:42:03,918 --> 00:42:06,671
Manifesto menyebut kita
sebagai rombongan diplomatik.
420
00:42:08,590 --> 00:42:09,591
Puan Presiden.
421
00:42:11,801 --> 00:42:13,803
Tindakan awak sangat berani.
422
00:42:17,182 --> 00:42:20,810
-Kami bernasib baik.
-Harap-harap kita masih bertuah di Moscow.
423
00:42:21,436 --> 00:42:22,896
Hati-hati dengan dia.
424
00:42:24,105 --> 00:42:27,192
Jangan-jangan dia talam dua muka.
425
00:42:28,360 --> 00:42:31,946
Saya andaikan semua orang talam dua muka,
Pegawai Greer.
426
00:42:33,114 --> 00:42:34,074
Puan Presiden.
427
00:42:42,290 --> 00:42:43,291
Syabas.
428
00:42:44,042 --> 00:42:45,085
Syabas?
429
00:42:46,002 --> 00:42:50,173
Jika kami tak halang trak itu,
berpuluh ribu orang dah mati.
430
00:42:50,256 --> 00:42:51,257
Tapi awak berjaya.
431
00:42:53,468 --> 00:42:54,886
Saya tak faham niat awak.
432
00:42:55,804 --> 00:42:59,641
-Awak boleh halang semuanya di Matoksa.
-Bukan semuanya.
433
00:43:01,393 --> 00:43:02,602
Apa maksud awak?
434
00:43:02,685 --> 00:43:07,399
NATO menggerakkan bahan nuklear
melanggar undang-undang antarabangsa.
435
00:43:08,316 --> 00:43:10,276
Itulah provokasi terakhir.
436
00:43:11,486 --> 00:43:13,822
Maksud awak perang besar-besaran?
437
00:43:13,905 --> 00:43:16,491
Kini awak tahu apa respons Rusia nanti.
438
00:43:18,284 --> 00:43:21,621
Dan apa respons kita?
Sebab saya tak tahu nak buat apa.
439
00:43:22,330 --> 00:43:24,582
Tiada rancangan, tiada petunjuk.
Tiada apa.
440
00:43:25,959 --> 00:43:26,960
Awak ada saya.
441
00:45:26,621 --> 00:45:28,623
Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim
442
00:45:28,706 --> 00:45:30,708
Penyelia Kreatif
Vincent Lim