1 00:01:43,167 --> 00:01:45,669 PRAGUE, REPUBLIK CZECH 2 00:01:58,557 --> 00:02:01,977 -Tuan-tuan, selamat kembali. -Awak dapat mesej saya? 3 00:02:02,061 --> 00:02:03,312 -Ada. -Dan? 4 00:02:03,395 --> 00:02:04,480 Mereka akan di sana. 5 00:02:05,564 --> 00:02:08,150 Duta Cahill, Jack Ryan. 6 00:02:08,233 --> 00:02:09,777 Miller tiada, 7 00:02:09,860 --> 00:02:12,363 tapi pasukan saya akan bantu awak. 8 00:02:12,446 --> 00:02:15,658 -Terima kasih. Dapat kesan pesawat itu? -Antonov An-26. 9 00:02:15,741 --> 00:02:18,911 Kami guna spesifikasinya untuk kesan di mana ia mendarat. 10 00:02:18,994 --> 00:02:22,373 -Ada pasukan akan maklumkan di kedutaan. -Bagus. Jom. 11 00:02:24,667 --> 00:02:27,544 Jack, lihat saya. Awak mesti sedar. 12 00:02:27,628 --> 00:02:31,632 -Jangan percayakan Gocharov. -Saya dah mati jika bukan kerana dia. 13 00:02:31,715 --> 00:02:34,218 Kerana dia, ada WMD menuju ke sini. 14 00:02:34,301 --> 00:02:37,179 -Saya sedang uruskan. Dah hubungi Wright? -Baik… 15 00:02:38,097 --> 00:02:41,058 -Miller singkirkan dia. -Kerana apa? Matoksa? 16 00:02:41,141 --> 00:02:42,643 Ya, salah satu sebabnya. 17 00:02:45,980 --> 00:02:47,314 Saya terhutang kepadanya. 18 00:02:49,108 --> 00:02:50,275 Saya juga. 19 00:02:53,112 --> 00:02:56,240 MLADÁ BOLESLAV, REPUBLIK CZECH 20 00:03:22,516 --> 00:03:23,475 Telefon awak. 21 00:03:24,393 --> 00:03:27,271 Kita tak mahu komunikasi diintip. 22 00:03:28,355 --> 00:03:29,773 Arahan dari atas. 23 00:03:30,441 --> 00:03:34,445 Saya ingatkan dia akan datang lihat hasil titik peluhnya. 24 00:03:35,237 --> 00:03:36,780 Awak akan bertemu dia nanti. 25 00:03:36,864 --> 00:03:39,116 Sebelum itu, ikut arahan yang diberi. 26 00:03:51,295 --> 00:03:55,090 KEDUTAAN A.S. PRAGUE, REPUBLIK CZECH 27 00:03:57,760 --> 00:03:58,886 Awak dah sedia? 28 00:04:00,179 --> 00:04:01,013 Ya. 29 00:04:04,808 --> 00:04:07,436 Awak tak nak masuk? Nanti awak terlepas. 30 00:04:07,519 --> 00:04:11,148 Saya tak nak terlibat. Panggil jika ada apa-apa. 31 00:04:20,824 --> 00:04:23,827 Jack, awak datang dari jauh. Harap ini berhasil. 32 00:04:29,374 --> 00:04:31,627 AGENSI PERISIKAN PUSAT LANGLEY, VIRGINIA 33 00:04:31,710 --> 00:04:34,546 -Pasukan darat dah sedia? -Menunggu arahan. 34 00:04:38,509 --> 00:04:40,052 Awak tak banyak masa. 35 00:04:40,135 --> 00:04:43,555 -Berapa lama? -Lima belas. Paling lama 20 minit. 36 00:05:09,206 --> 00:05:12,751 Ayah kamu akan tiba sebentar lagi. Mak tahu kamu rindukannya. 37 00:05:20,384 --> 00:05:21,927 Marika, pegang tangan mak. 38 00:05:30,018 --> 00:05:30,894 Cepat. 39 00:05:45,159 --> 00:05:46,160 Marika! 40 00:05:48,453 --> 00:05:49,788 Marika! 41 00:05:59,214 --> 00:06:02,092 ISTANA PRAGUE PRAGUE, REPUBLIK CZECH 42 00:06:07,556 --> 00:06:10,684 Orang akan faham jika puan tak mahu berada di sini. 43 00:06:10,767 --> 00:06:12,311 Puan perlu berehat. 44 00:06:13,812 --> 00:06:16,106 Tidur pun tak guna, David. 45 00:06:16,190 --> 00:06:20,277 Ini bukan salah puan. Puan tak tahu Radek akan khianati puan. 46 00:06:27,576 --> 00:06:29,036 Tolong keluar sekejap, David. 47 00:06:29,620 --> 00:06:30,495 Baik. 48 00:06:35,500 --> 00:06:36,627 Rentasan sempadan? 49 00:06:36,710 --> 00:06:38,795 Ditutup di kedua-dua arah. 50 00:06:38,879 --> 00:06:41,757 -Kami belum jumpa… -Cari dia. 51 00:06:44,176 --> 00:06:45,010 Faham. 52 00:06:47,304 --> 00:06:48,513 Perkara satu lagi? 53 00:06:49,598 --> 00:06:50,432 Dah beres. 54 00:07:01,443 --> 00:07:03,737 AGENSI PERISIKAN PUSAT LANGLEY, VIRGINIA 55 00:07:05,822 --> 00:07:09,493 -Bagaimana penerbangan awak? -Baik. Tak perlu iring saya. 56 00:07:09,576 --> 00:07:13,538 Jack Ryan orang buruan. Rakan subahatnya patut dilayan cara yang sama. 57 00:07:13,622 --> 00:07:16,291 Awak tak tahu betapa serius situasi ini. 58 00:07:16,375 --> 00:07:19,378 Silap saya, ingatkan kawan presiden boleh diharap. 59 00:07:19,461 --> 00:07:21,338 -Jaga mulut. -Awak beriya-iya 60 00:07:21,421 --> 00:07:25,133 mahu membanteras rasuah. Awak tak jumpa apa-apa, maka awak reka. 61 00:07:25,217 --> 00:07:27,010 Pasti awak tak rasa bersalah. 62 00:07:27,094 --> 00:07:30,597 Tahu tak kekecohan yang awak dan Ryan buat? Hubungan politik… 63 00:07:30,681 --> 00:07:34,059 Nak kekecohan? Terus abaikan apa ejen awak laporkan. 64 00:07:34,142 --> 00:07:37,646 Kita dilagakan untuk perang. Masa berpolitik telah berakhir. 65 00:07:37,729 --> 00:07:40,315 -Begitu juga masa awak bersama CIA. -Pergi mati. 66 00:07:43,360 --> 00:07:47,864 Siasatan penuh atas tindakan awak sejak beberapa minggu lepas akan dibuat. 67 00:07:47,948 --> 00:07:50,784 OGC akan merekod keterangan awak. 68 00:07:50,867 --> 00:07:54,913 Kami akan padankan dengan keterangan Ryan, baik awak berterus terang. 69 00:08:02,045 --> 00:08:04,715 Cakap dengan ketua polis. Pasukan akan bersiap. 70 00:08:04,798 --> 00:08:07,926 Kami dah selidik semua senario laluan pesawat dari Matoksa. 71 00:08:08,010 --> 00:08:09,219 Enam lokasi berpotensi 72 00:08:09,344 --> 00:08:12,306 berdasarkan jarak landasan pesawat perlu mendarat. 73 00:08:12,389 --> 00:08:14,391 Awak dah campurkan berat kargo? 74 00:08:14,474 --> 00:08:17,269 Mereka juga akan mengelak lapangan yang sibuk. 75 00:08:17,352 --> 00:08:20,814 Menara kawalan? Mereka tak mahu ramai orang. 76 00:08:22,524 --> 00:08:23,984 -Masih ada 4. -Kita tiada. 77 00:08:24,067 --> 00:08:26,945 Kita tak ada maklumat. Kita tak mampu periksa semuanya. 78 00:08:27,029 --> 00:08:29,698 Jika kita salah, peluru berpandu akan hilang 79 00:08:29,781 --> 00:08:31,908 sebelum kita sempat sampai. 80 00:08:31,992 --> 00:08:35,454 Apa matlamat mereka? Jika mereka mahu letupkan dan tuduh kita, 81 00:08:35,537 --> 00:08:38,707 -di mana tempatnya? -Lancar dari darat atau udara? 82 00:08:38,790 --> 00:08:42,377 Jika ada pesawat pelancar, mereka dah bawa terus dari Matoksa. 83 00:08:42,461 --> 00:08:46,423 Jadi tinggal MLV. Tapi dari mana nak dapatkannya? 84 00:08:46,506 --> 00:08:49,092 Jika satu MLV hilang, kita akan tahu. 85 00:08:49,176 --> 00:08:50,510 -Ya. -Ada orang datang. 86 00:08:52,888 --> 00:08:55,891 -Awak kata ada 15 hingga 20 minit? -Selamat berjaya. 87 00:08:57,726 --> 00:09:00,854 Baik. Dua ke atas, dua lagi ikut saya. 88 00:09:13,700 --> 00:09:17,329 Dia menuju ke lokasi ekstraksi. Bersedia. 89 00:09:32,552 --> 00:09:33,845 Di mana dia? 90 00:09:34,638 --> 00:09:38,183 Siapa? Ryan? Dia baru pergi. 91 00:09:43,730 --> 00:09:44,564 Ryan! 92 00:09:46,650 --> 00:09:47,943 -Tangga. -Musuh di kanan. 93 00:09:48,026 --> 00:09:50,237 Ryan, ruang tangga. Kawal pintu keluar! 94 00:10:24,354 --> 00:10:25,188 Celaka. 95 00:10:26,273 --> 00:10:28,066 Lobi, sekarang! 96 00:10:51,715 --> 00:10:54,134 Anak gampang. 97 00:11:21,536 --> 00:11:22,621 Biar betul. 98 00:11:24,623 --> 00:11:26,041 Awak siap pesan makanan? 99 00:11:27,584 --> 00:11:29,377 Awak terlalu awal. 100 00:11:29,461 --> 00:11:30,545 Celaka. 101 00:11:37,677 --> 00:11:39,221 Kita terlalu awal. 102 00:11:39,304 --> 00:11:40,680 Mereka akan berada di sana. 103 00:11:59,032 --> 00:12:00,534 Lelaki ini orang buruan. 104 00:12:01,826 --> 00:12:03,703 Kami menguatkuasakan notis merah. 105 00:12:06,373 --> 00:12:07,791 Kami ambil alih dari sini. 106 00:12:07,874 --> 00:12:11,503 Berundur. Awak tiada bidang kuasa di sini. 107 00:12:12,629 --> 00:12:14,548 Kejap. Kita semua kawan. 108 00:12:15,173 --> 00:12:16,007 Kawan. 109 00:12:21,346 --> 00:12:25,850 -Tak sangka awak begitu pantas. -Tak sangka awak begitu bodoh. 110 00:12:26,142 --> 00:12:27,185 Okey. 111 00:12:43,118 --> 00:12:45,203 Sedih melihat puan bersama dia, 112 00:12:46,788 --> 00:12:48,707 tak kenal siapa dia sebenarnya. 113 00:12:49,874 --> 00:12:52,877 Petr hanya tunjuk puan wajah yang dia mahu puan lihat. 114 00:12:54,379 --> 00:12:56,214 Betul. Saya tak kenal dia. 115 00:12:58,258 --> 00:12:59,301 Tapi awak kenal. 116 00:13:01,970 --> 00:13:05,265 Melihatkan mata awak, awak masih takutkan ayah saya. 117 00:13:06,349 --> 00:13:08,727 Biar pun tahu awak tak akan jumpa dia lagi. 118 00:13:10,437 --> 00:13:14,524 Dia akan bunuh saya dan anak saya. 119 00:13:15,692 --> 00:13:17,527 Macam dia bunuh suami saya. 120 00:13:19,195 --> 00:13:22,324 Macam juga dia boleh bunuh puan jika terpaksa. 121 00:13:22,407 --> 00:13:23,617 Dia ada peluang. 122 00:13:24,826 --> 00:13:25,910 Dia tak bunuh saya. 123 00:13:27,203 --> 00:13:29,164 Sebab puan masih berguna baginya. 124 00:13:30,999 --> 00:13:34,377 Bahkan sekarang, adakah puan pasti ini pilihan puan sendiri? 125 00:13:40,842 --> 00:13:41,676 Di mana dia? 126 00:13:45,096 --> 00:13:46,681 Kenapa awak melindungi dia? 127 00:13:46,765 --> 00:13:49,100 Awak sendiri kata, dia tiada perasaan. 128 00:13:49,184 --> 00:13:50,602 Dia tak pedulikan sesiapa. 129 00:13:52,520 --> 00:13:55,190 Apabila kita ada matlamat, kita tak perlukan kawan. 130 00:14:13,833 --> 00:14:17,504 -James Greer. Awak ditahan. -Biar betul? 131 00:14:17,587 --> 00:14:20,340 Awak rakan subahat jenayah Ryan 132 00:14:20,423 --> 00:14:22,634 dan melibatkan seluruh stesen ini. 133 00:14:22,717 --> 00:14:26,346 Percayalah, keadaan awak lagi teruk selepas semua ini berakhir. 134 00:14:26,429 --> 00:14:27,764 Kenapa awak kata begitu? 135 00:14:29,891 --> 00:14:33,144 Kamu semua tak tahu apa sedang berlaku. 136 00:14:41,486 --> 00:14:42,946 Awak tentu Jack Ryan. 137 00:14:43,029 --> 00:14:44,948 Puan Presiden. Terima kasih. 138 00:14:45,990 --> 00:14:47,617 -En. November. -Puan. 139 00:14:48,201 --> 00:14:51,746 IS sedang mencari foto satelit landasan itu seperti yang diminta. 140 00:14:51,830 --> 00:14:55,083 Angkatan tentera kami sedang bersedia, tapi mula-mula, 141 00:14:55,166 --> 00:14:57,752 beritahu saya segala yang awak tahu. 142 00:15:06,261 --> 00:15:08,430 -Cik Wright? -Ya. 143 00:15:08,513 --> 00:15:10,265 Ada mesej untuk awak. 144 00:15:12,434 --> 00:15:13,351 Terima kasih. 145 00:15:24,237 --> 00:15:26,865 ALAMAT: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 146 00:15:26,948 --> 00:15:28,533 KATA LALUAN: 147 00:15:28,616 --> 00:15:30,452 TIADA MESEJ BAHARU 148 00:15:33,079 --> 00:15:34,664 DRAF (1) 149 00:15:34,748 --> 00:15:38,209 LAMPIRAN: IMG_9456.MOV 24.3 MB MUAT TURUN 150 00:15:56,144 --> 00:15:58,605 -Ya? -Jeneral Ramos, ini Elizabeth Wright. 151 00:15:58,688 --> 00:16:00,190 Ketua stesen di Rom. 152 00:16:00,273 --> 00:16:02,984 Saya ada mesej daripada James Greer. 153 00:16:04,194 --> 00:16:06,821 -Dia masih hidup? -Malangnya, ya. 154 00:16:06,905 --> 00:16:08,948 Dia perlukan bantuan awak. 155 00:16:09,032 --> 00:16:12,577 Tak sabar nak dengar apa saya boleh buat. 156 00:16:29,385 --> 00:16:30,261 Awak dah sedia? 157 00:16:50,907 --> 00:16:52,742 Kita tak ikut dia? 158 00:16:52,826 --> 00:16:55,203 Ini perjalanannya seorang diri. 159 00:16:55,286 --> 00:16:56,371 Awak ikut saya. 160 00:17:11,678 --> 00:17:13,596 Awak tak tahu landasan yang mana? 161 00:17:13,680 --> 00:17:16,182 Aset saya belum beritahu lokasinya. 162 00:17:16,266 --> 00:17:20,770 Awak benarkan misil nuklear masuk ke dalam negara saya tapi tak tahu lokasinya? 163 00:17:20,854 --> 00:17:25,066 Mereka dalam perjalanan, puan. Jika kita tak bertolak, kita akan lewat. 164 00:17:27,151 --> 00:17:29,737 Beritahu komander ada kecemasan. 165 00:17:29,821 --> 00:17:30,655 Okey. 166 00:17:32,031 --> 00:17:33,032 Komander? 167 00:17:33,116 --> 00:17:36,035 Ada konvoi NATO menuju ke Pangkalan Udara Čáslav. 168 00:17:36,119 --> 00:17:39,247 -Dari Ramstein? -Ya, mereka akan tiba dalam tiga jam. 169 00:17:39,873 --> 00:17:42,834 Boleh awak tunjukkan laluan dari Ramstein ke Čáslav? 170 00:17:45,128 --> 00:17:48,965 Kita andaikan rancangannya ialah melancarkannya untuk memfitnah kita. 171 00:17:49,048 --> 00:17:51,926 -Bagaimana jika kita fikir jauh sangat? -Maksud awak? 172 00:17:52,010 --> 00:17:53,094 Teori perang kecil. 173 00:17:53,177 --> 00:17:57,974 Mengapi-apikan situasi untuk mencetuskan respons tertentu. 174 00:17:58,057 --> 00:17:59,809 Pelancaran terlalu jauh dan cepat. 175 00:17:59,893 --> 00:18:02,562 Sebelum itu, dunia mesti diyakinkan 176 00:18:02,645 --> 00:18:05,023 yang kita bawa senjata nuklear ke negara ini. 177 00:18:05,106 --> 00:18:07,984 Saya tak akan benarkannya. Tak sesiapa akan percaya. 178 00:18:08,985 --> 00:18:12,697 -Melainkan buktinya diketahui umum. -Saya tak faham. 179 00:18:13,573 --> 00:18:15,366 Mereka tak perlu buat pelancaran. 180 00:18:15,450 --> 00:18:18,369 Cuma perlu buat seolah-olah ia kemalangan nuklear. 181 00:18:18,453 --> 00:18:21,706 -Pangkalan Udara Čáslav. -Satu-satunya cara memerangkap kita. 182 00:18:21,789 --> 00:18:23,082 Kami perlukan kenderaan. 183 00:18:27,921 --> 00:18:30,757 -Tahukah awak ini gila bunyinya. -Ya. 184 00:18:32,050 --> 00:18:34,969 Ini akan mengesahkan segala yang saya beritahu awak. 185 00:18:35,053 --> 00:18:36,554 Apa awak perlu daripada saya? 186 00:18:37,680 --> 00:18:39,933 Saya nak awak sokong hujah saya. 187 00:18:40,016 --> 00:18:41,684 Awak akan berada di dalam bilik. 188 00:18:42,310 --> 00:18:47,106 Saya ingatkan awak nak bantuan kecil, seperti derma buah pinggang. 189 00:18:51,152 --> 00:18:55,031 Pelan perang lama ini dibangunkan semula oleh sekumpulan penyokong kuat. 190 00:18:55,114 --> 00:18:57,200 Ketika awak buru Jack, dia buru mereka. 191 00:18:57,283 --> 00:18:58,117 Tuan? 192 00:19:00,370 --> 00:19:02,121 -Siapa itu? -Petr Kovac. 193 00:19:02,205 --> 00:19:06,125 Menurut rekod, tiada Askar Merah dengan nama itu, 194 00:19:06,209 --> 00:19:09,712 jadi kami luaskan carian berdasarkan umur dan tempoh berkhidmat. 195 00:19:09,796 --> 00:19:12,048 Cari yang hilang atau mati ketika bertugas. 196 00:19:12,131 --> 00:19:15,134 Lagi mudah reka hidup baru jika tak sesiapa mencari. 197 00:19:17,553 --> 00:19:19,681 Itu dia, Lebedev. 198 00:19:19,764 --> 00:19:22,475 Hilang, diandaikan mati, April, 1969. 199 00:19:22,558 --> 00:19:24,519 Matoksa, Rusia. Biar betul. 200 00:19:24,602 --> 00:19:28,439 Ada sesuatu berlaku. Pangkalan Udara NATO beri amaran berjaga-jaga. 201 00:19:34,153 --> 00:19:37,991 BOHEMIA TENGAH REPUBLIK CZECH 202 00:19:42,495 --> 00:19:45,790 Kami kesan konvoi itu 30 kilometer dari pangkalan. 203 00:19:45,873 --> 00:19:49,002 Kami menyekat trafik awam di kedua-dua arah. 204 00:19:53,715 --> 00:19:55,258 Kami lima kilometer dari sana. 205 00:19:57,719 --> 00:20:00,221 Sambungkan komunikasi dengan konvoi itu. 206 00:20:00,304 --> 00:20:02,932 -Apa nak beritahu mereka? -"Ada bom nuklear." 207 00:20:03,016 --> 00:20:06,853 -Menyambung kepada ketua konvoi NATO. -Black Diamond, Charlie Alfa 3-2. 208 00:20:06,936 --> 00:20:11,190 -Romeo-Lima 6. Terima. -Kita ada situasi kecemasan. 209 00:20:11,274 --> 00:20:14,694 Black Hawk menuju ke arah awak untuk mengkoordinasi respons. 210 00:20:14,777 --> 00:20:16,988 Menyambung kepada Ejen Ryan. 211 00:20:18,364 --> 00:20:22,744 Kolonel Moore, ini Jack Ryan. Kami datang dari belakang awak, terima? 212 00:20:22,827 --> 00:20:26,831 Terima. Markas beritahu sesuatu tentang seorang pegawai. 213 00:20:26,914 --> 00:20:28,875 Kepada siapa saya bercakap? 214 00:20:29,542 --> 00:20:31,002 Bekas Leftenan Pertama. 215 00:20:33,129 --> 00:20:34,756 Apa masalahnya, Marin? 216 00:20:34,839 --> 00:20:38,134 Saya tak tahu bagaimana saya nak cakap, jadi saya cakap saja. 217 00:20:38,217 --> 00:20:40,928 Kami percaya ada kargo nuklear di atas trak 218 00:20:41,012 --> 00:20:43,097 datang untuk memintas konvoi awak. 219 00:20:46,684 --> 00:20:50,271 -Niat mereka? -Kami percaya mereka mahu letupkan. 220 00:20:54,692 --> 00:20:57,528 Okey, leftenan, apa cadangan awak? 221 00:20:57,612 --> 00:21:00,782 Saya nak tanya awak. Berapa kelajuan awak? 222 00:21:00,865 --> 00:21:02,200 60 kilometer sejam. 223 00:21:02,283 --> 00:21:04,827 Boleh laju lagi? 224 00:21:04,911 --> 00:21:08,706 Tak boleh. Kami bawa beberapa tan bahan letupan. 225 00:21:08,790 --> 00:21:12,293 Jika kami dikejar, kami tak boleh loloskan diri. 226 00:21:13,586 --> 00:21:14,670 Terima. 227 00:21:16,047 --> 00:21:18,257 Tuan, kami tak akan ke mana-mana… 228 00:21:19,634 --> 00:21:20,510 Celaka. 229 00:21:21,886 --> 00:21:22,720 Apa? 230 00:21:27,850 --> 00:21:31,521 Komunikasi terputus di dalam terowong. Kita tunggu di sebelah sana. 231 00:21:35,608 --> 00:21:40,780 -Berapa lama lagi konvoi tiba di Čáslav? -Dengan kelajuan ini, kira-kira dua jam. 232 00:21:41,572 --> 00:21:44,951 -Dah tahu lokasi trak? -Masih mencari. 233 00:21:46,953 --> 00:21:49,413 Jalan itu akan bawa mereka menerusi Nymburk. 234 00:21:50,373 --> 00:21:53,459 -Berapa besar bandar itu? -Lima belas atau 20,000 penduduk. 235 00:21:53,543 --> 00:21:56,337 Jack, mereka nak cetuskan kemarahan. 236 00:21:56,879 --> 00:21:57,839 Kematian. 237 00:21:58,798 --> 00:22:04,387 Oh, tidak. Mereka bukan nak ke pangkalan. 238 00:22:04,470 --> 00:22:08,266 Nymburk ialah sasarannya. Saya ulang, Nymburk ialah sasaran. 239 00:22:11,519 --> 00:22:15,189 Buat sekatan lima kilometer sehingga kita tahu apa ancamannya. 240 00:22:15,273 --> 00:22:16,190 Ya, tuan. 241 00:22:19,819 --> 00:22:23,114 -Cari trak itu. -Baik. Pergi untuk memintas. 242 00:22:41,299 --> 00:22:43,676 Nymburk. Itu sasarannya. 243 00:22:44,427 --> 00:22:47,638 Puan rasa puan boleh halang ini. Halang dia. 244 00:22:48,764 --> 00:22:54,437 Dah terlewat. Semuanya sedang berjalan. Ia lebih penting daripada kita. 245 00:22:54,520 --> 00:22:57,899 Lebih penting daripada anak awak? 246 00:22:58,566 --> 00:23:01,736 Apa saya nak beritahu tentang siapa ibu bapanya? 247 00:23:02,403 --> 00:23:04,864 -Yang mereka ialah patriot. -Awak bidak. 248 00:23:05,907 --> 00:23:08,910 -Dia pergunakan awak. -Kami tahu apa kami buat. 249 00:23:10,828 --> 00:23:13,080 Puan yang dia guna. 250 00:23:13,164 --> 00:23:14,373 Puan dan ibu puan. 251 00:23:16,083 --> 00:23:17,001 Ibu saya? 252 00:23:17,084 --> 00:23:21,464 Pengaruh keluarganya, wang, kuasa, pengaruh politik. 253 00:23:21,547 --> 00:23:23,132 Sebab itu dia pilih ibu puan. 254 00:23:23,883 --> 00:23:26,969 Macam puan tahu, semua orang boleh dikorbankan. 255 00:23:32,892 --> 00:23:34,185 Termasuk anak awak? 256 00:23:35,686 --> 00:23:37,313 Beritahu saya di mana dia. 257 00:23:55,831 --> 00:23:57,291 Luka Gocharov. 258 00:24:00,127 --> 00:24:02,797 Tak adil bagi saya kerana banyak awak rahsiakan. 259 00:24:02,880 --> 00:24:07,134 Berahsia lebih berkesan tapi pasti awak pun tahu. 260 00:24:07,718 --> 00:24:11,847 Saya kecewa apabila Alexei beritahu saya tentang kesungguhan awak. 261 00:24:12,723 --> 00:24:15,559 Jika saya tahu ia sejajar dengan kami, 262 00:24:15,643 --> 00:24:18,396 kami tentu akan guna bakat awak lebih awal. 263 00:24:21,023 --> 00:24:22,858 Saya terkejut awak di sini 264 00:24:23,901 --> 00:24:27,321 tanpa berpeluang menyedari usaha awak. 265 00:24:28,030 --> 00:24:32,868 Manusia tak bermegah dengan kejayaan, tapi dengan mengakui kegagalan. 266 00:24:34,578 --> 00:24:38,040 Matoksa ialah pilihan yang menarik. 267 00:24:39,250 --> 00:24:42,628 Hidupkan semula Sokol di tempat ia dilahirkan. 268 00:24:43,671 --> 00:24:44,922 Kenapa ambil risiko itu? 269 00:24:46,257 --> 00:24:51,595 Tentu janggal apabila kembali ke sana selepas begitu lama. 270 00:24:52,763 --> 00:24:53,806 Juga menakutkan. 271 00:24:56,517 --> 00:24:58,769 Tapi awak betul. Ia risiko. 272 00:25:00,271 --> 00:25:04,483 Mungkin ia bermakna bagi mereka yang korbankan nyawa di sana. 273 00:25:06,277 --> 00:25:08,487 Mereka yang awak korbankan. 274 00:25:31,385 --> 00:25:32,345 Jack… 275 00:25:32,845 --> 00:25:34,013 Kami nampak dia. 276 00:25:37,016 --> 00:25:39,352 Ya Tuhan, berapa laju dia bergerak? 277 00:25:40,853 --> 00:25:42,271 Dia berapa jauh lagi? 278 00:25:42,897 --> 00:25:44,273 Enam kilometer. 279 00:25:44,357 --> 00:25:47,818 Jack, jika awak ada rancangan, cepat cakap. 280 00:25:50,279 --> 00:25:52,656 Dia akan hilang di dalam terowong. 281 00:25:57,370 --> 00:25:58,329 Itu dia! 282 00:25:59,330 --> 00:26:01,665 Ada lagi terowong selepas ini? 283 00:26:01,749 --> 00:26:03,709 Sistem navigasi kata ada satu lagi. 284 00:26:04,293 --> 00:26:05,878 Kita mesti pintas dia! 285 00:26:06,128 --> 00:26:07,421 Pintas dia! 286 00:26:22,478 --> 00:26:25,648 Romeo-Lima 6, ini Phoenix. Awak terima? 287 00:26:26,148 --> 00:26:29,151 Romeo-Lima 6, trak itu enam kilometer di belakang 288 00:26:29,235 --> 00:26:32,154 dan menghampiri kedudukan awak, awak terima? 289 00:26:32,238 --> 00:26:35,366 -Terima. Awak ada rancangan? -Ya, tuan. 290 00:26:36,367 --> 00:26:37,993 Perlahankan kenderaan. 291 00:26:38,702 --> 00:26:40,913 -Apa? -Lihat jalan, Sarjan. 292 00:26:41,705 --> 00:26:42,873 Sila ulang, Ryan? 293 00:26:42,957 --> 00:26:46,419 Ada satu terowong lagi, biar dia kejar awak. 294 00:26:46,502 --> 00:26:49,296 Saya tahu ini sukar difahami, 295 00:26:49,380 --> 00:26:53,759 hanya ada satu cara untuk halang dia, dan tolong percayakan saya. 296 00:26:57,096 --> 00:26:58,472 Okey. Cakap. 297 00:27:01,058 --> 00:27:02,852 Awak ingat nama saya? 298 00:27:05,312 --> 00:27:06,355 Lebedev. 299 00:27:08,107 --> 00:27:12,236 Saya simpan gambar awak selama bertahun selepas Matoksa. 300 00:27:14,029 --> 00:27:16,115 Saya jaga keluarga awak. 301 00:27:16,198 --> 00:27:19,952 Saya tunggu, tapi awak tak kembali. 302 00:27:20,870 --> 00:27:22,705 Jadi hati awak tak tenteram. 303 00:27:23,539 --> 00:27:25,666 Sebab saya terlepas. 304 00:27:27,376 --> 00:27:28,252 Hantu itu. 305 00:27:30,796 --> 00:27:36,135 Maka eloklah ini mengakhiri bagaimana ia bermula, bukan? 306 00:27:38,637 --> 00:27:40,014 Kita berdua bersama-sama. 307 00:27:41,974 --> 00:27:43,893 Awak tunggu selama ini. 308 00:27:45,102 --> 00:27:45,936 Untuk apa? 309 00:27:47,146 --> 00:27:47,980 Pembalasan? 310 00:27:48,939 --> 00:27:51,692 Awak angkuh seperti yang saya bayangkan. 311 00:27:53,402 --> 00:27:54,612 Saya bukan pengkhianat. 312 00:27:56,155 --> 00:27:59,617 Bukan saya yang bersekongkol dengan pihak Amerika. 313 00:28:00,576 --> 00:28:04,371 Awak ingat Alexei yang libatkan awak. 314 00:28:04,455 --> 00:28:06,707 Saya yang libatkan awak, Gocharov. 315 00:28:08,042 --> 00:28:09,710 Macam saya bawa awak ke sini. 316 00:28:11,045 --> 00:28:14,798 Saya bukan hantu awak, awak hantu saya. 317 00:28:19,553 --> 00:28:22,973 -Berapa lama kita ada? -Paling lama dua atau tiga minit. 318 00:28:26,018 --> 00:28:26,894 Berhenti. 319 00:28:59,343 --> 00:29:00,928 Baik, tuan, ini dia. 320 00:29:04,473 --> 00:29:07,309 Kolonel, jumpa di sebelah sana. 321 00:29:11,605 --> 00:29:13,315 Pergi. 322 00:29:16,944 --> 00:29:19,989 -Buat apa saya cakap, faham? -Ya, tuan. 323 00:29:35,170 --> 00:29:37,715 Baik, ini dia. Daratkannya. 324 00:30:10,164 --> 00:30:11,665 Baik, di sini. Berhenti. 325 00:30:20,758 --> 00:30:22,009 Jalan, cepat. 326 00:30:34,772 --> 00:30:35,606 Jack! 327 00:30:36,190 --> 00:30:37,358 Kita perlu pergi! 328 00:30:38,942 --> 00:30:41,236 Setengah kilometer dan semakin hampir. 329 00:30:47,493 --> 00:30:49,036 Mereka tak sempat. 330 00:30:54,667 --> 00:30:55,584 Ayuh, pergi. 331 00:30:56,043 --> 00:30:57,252 Perlahan. 332 00:30:58,087 --> 00:30:59,880 Berhenti, perlahan. 333 00:30:59,963 --> 00:31:01,382 Pergi! 334 00:31:01,799 --> 00:31:03,258 Jack! 335 00:31:03,342 --> 00:31:04,468 Celaka. 336 00:31:04,760 --> 00:31:07,721 Pergi ke trak seterusnya, dan pandu selaju yang boleh. 337 00:31:13,477 --> 00:31:14,895 Baik. Ayuh! Jalan! 338 00:31:15,479 --> 00:31:16,897 Jack masuk ke dalam. 339 00:31:32,454 --> 00:31:34,289 Jeneral, grid kuasa bersedia. 340 00:31:34,373 --> 00:31:36,333 Mulakan. Tutup kuasa. 341 00:31:36,417 --> 00:31:37,334 Ya, tuan. 342 00:31:47,886 --> 00:31:49,680 Ayuh, Jack. Ayuh. 343 00:32:17,958 --> 00:32:18,792 Pergi! 344 00:32:34,725 --> 00:32:35,976 Ayuh! 345 00:33:02,586 --> 00:33:04,546 Mendarat! Sekarang juga! 346 00:33:11,720 --> 00:33:12,638 Alamak. 347 00:33:13,013 --> 00:33:14,056 ISYARAT HILANG 348 00:33:14,139 --> 00:33:17,976 Jack, awak terima? Jack, awak dengar? 349 00:33:35,577 --> 00:33:36,453 Jack! 350 00:33:40,374 --> 00:33:41,208 Jack! 351 00:33:51,552 --> 00:33:52,886 Saya nampak Jack. 352 00:33:52,970 --> 00:33:54,012 Semuanya selamat. 353 00:34:04,106 --> 00:34:05,023 Tuhan. 354 00:34:17,160 --> 00:34:19,371 Kita hanya perlukan letupan itu. 355 00:34:19,955 --> 00:34:22,082 Yang dah berlaku tak boleh dielakkan. 356 00:34:23,959 --> 00:34:25,836 Dan awak kata saya angkuh. 357 00:34:27,337 --> 00:34:31,258 Selubung yang awak bawa ini akan mati bersama awak, Lebedev. 358 00:34:31,341 --> 00:34:35,596 Saya hanya nyalakan mancis. Yang lain akan marakkan api. 359 00:34:36,680 --> 00:34:41,101 Rusia telah menjadi negara kecil diperintah lelaki penakut, 360 00:34:41,685 --> 00:34:43,228 tapi api semakin marak. 361 00:34:44,521 --> 00:34:46,940 Bahkan awak tak dapat halangnya. 362 00:34:49,401 --> 00:34:50,652 Bahkan saya? 363 00:34:52,821 --> 00:34:55,908 Awak ingat saya tak tahu tentang Crossbow? 364 00:35:56,510 --> 00:35:59,096 Saya Luka Gocharov. Saya bekerja bersama… 365 00:35:59,179 --> 00:36:00,430 Saya tahu siapa awak. 366 00:36:02,891 --> 00:36:04,518 Saya tiada pilihan. 367 00:36:05,185 --> 00:36:09,189 Arterinya putus. Ini boleh menahannya sehingga dia ke hospital. 368 00:36:13,819 --> 00:36:15,612 Sila keluar. 369 00:36:23,578 --> 00:36:25,038 Ayah tahu kamu akan datang. 370 00:36:33,338 --> 00:36:34,214 Segalanya. 371 00:36:35,173 --> 00:36:37,759 Seluruh hidup saya ialah pembohongan. 372 00:36:39,302 --> 00:36:40,595 Bukan semuanya. 373 00:36:40,679 --> 00:36:42,723 Jangan. 374 00:36:42,806 --> 00:36:45,142 Jangan kata ayah sayangkan saya. 375 00:36:46,727 --> 00:36:47,728 Kamu… 376 00:36:48,854 --> 00:36:50,605 Kamu tak dijangka. 377 00:36:52,649 --> 00:36:56,653 Kamu memberi keriangan dalam kesepian. 378 00:37:04,327 --> 00:37:06,455 Saya sekadar boneka. 379 00:37:12,627 --> 00:37:13,587 Di atas meja ayah. 380 00:37:15,714 --> 00:37:16,590 Untuk kamu. 381 00:37:35,358 --> 00:37:37,277 Sekarang kamu tak faham, 382 00:37:39,529 --> 00:37:42,074 tapi suatu hari kamu akan faham. 383 00:37:46,620 --> 00:37:47,996 Saya rasa tidak. 384 00:37:52,375 --> 00:37:54,127 Cukuplah ayah memanipulasi saya. 385 00:38:53,687 --> 00:38:55,772 MENGHANTAR LOKASI JACK RYAN 386 00:39:06,700 --> 00:39:08,910 LUKA LAPANGAN OSTRAVA PRAGUE, REPUBLIK CZECH 387 00:39:09,578 --> 00:39:11,079 Tukar rancangan. 388 00:39:43,904 --> 00:39:44,988 Dia dah mati. 389 00:39:57,250 --> 00:39:59,753 BILIK SITUASI RUMAH PUTIH WASHINGTON, D.C. 390 00:40:01,713 --> 00:40:03,298 Mereka menunggu keterangan? 391 00:40:03,381 --> 00:40:05,759 Ketika ini kami tahu perkara yang sama. 392 00:40:06,635 --> 00:40:08,803 -Dia dibenarkan masuk. -Ini tidak, tuan. 393 00:40:15,018 --> 00:40:18,480 Setahu kami tiada kemalangan jiwa selain pemandu itu. 394 00:40:18,563 --> 00:40:20,649 Tapi kemungkinan lebih teruk lagi. 395 00:40:20,732 --> 00:40:24,194 -Pasukan kita sedang menilai sejauh mana… -Tolong diam. 396 00:40:24,277 --> 00:40:27,906 Saya nak tahu kenapa kita tak tahu apa sedang berlaku. 397 00:40:27,989 --> 00:40:29,491 Sebenarnya, kita tahu, tuan. 398 00:40:33,995 --> 00:40:37,832 Ini pasukan separa tentera memasuki Kedutaan AS di Prague, 399 00:40:37,916 --> 00:40:40,252 bukan menyamar sebagai penguat kuasa, 400 00:40:40,335 --> 00:40:44,547 tapi arahan terus daripada pengarah CIA, Miller, 401 00:40:44,631 --> 00:40:46,299 untuk tangkap seorang ejen kita. 402 00:40:50,011 --> 00:40:53,890 -Apa ini? Saya tak luluskan ini. -Dengan segala hormatnya… 403 00:40:53,974 --> 00:40:55,642 -Awak tahu tentang ini? -Ryan… 404 00:40:55,725 --> 00:40:57,852 Cuma dia yang tahu tentang semua ini. 405 00:40:57,936 --> 00:41:01,273 Dia tidak dibantu, sebaliknya diburu oleh pentadbiran ini. 406 00:41:01,356 --> 00:41:04,985 Maaf, Tuan Naib Presiden, ada masalah dengan butiran saya. 407 00:41:05,485 --> 00:41:07,862 -Kejadian ini boleh dielakkan? -Tidak. 408 00:41:07,946 --> 00:41:10,615 Jika agensi membantunya dari awal, 409 00:41:10,699 --> 00:41:13,118 kejadian hari ini tak akan terjadi. 410 00:41:13,201 --> 00:41:16,705 Suruh Ryan laporkan diri. Pastikan dia diberikan segalanya. 411 00:41:16,788 --> 00:41:19,749 -Awak kendalikan misi ini mulai sekarang. -Ya, tuan. 412 00:41:31,886 --> 00:41:34,681 LAPANGAN UDARA OSTRAVA PRAGUE, REPUBLIK CZECH 413 00:41:41,021 --> 00:41:44,482 -Mula-mula, saya ingat awak dah mati. -Maaf awak rasa kecewa. 414 00:41:44,566 --> 00:41:46,484 -Gembira bertemu awak. -Ya. 415 00:41:46,568 --> 00:41:49,154 Apakah kemungkinan awak tak pulang lagi? 416 00:41:49,237 --> 00:41:50,613 Lapan puluh, 90 peratus? 417 00:41:50,697 --> 00:41:52,907 Paling tidak bukan kelas ekonomi. 418 00:42:02,500 --> 00:42:03,835 Jadi kita boleh terbang? 419 00:42:03,918 --> 00:42:06,671 Manifesto menyebut kita sebagai rombongan diplomatik. 420 00:42:08,590 --> 00:42:09,591 Puan Presiden. 421 00:42:11,801 --> 00:42:13,803 Tindakan awak sangat berani. 422 00:42:17,182 --> 00:42:20,810 -Kami bernasib baik. -Harap-harap kita masih bertuah di Moscow. 423 00:42:21,436 --> 00:42:22,896 Hati-hati dengan dia. 424 00:42:24,105 --> 00:42:27,192 Jangan-jangan dia talam dua muka. 425 00:42:28,360 --> 00:42:31,946 Saya andaikan semua orang talam dua muka, Pegawai Greer. 426 00:42:33,114 --> 00:42:34,074 Puan Presiden. 427 00:42:42,290 --> 00:42:43,291 Syabas. 428 00:42:44,042 --> 00:42:45,085 Syabas? 429 00:42:46,002 --> 00:42:50,173 Jika kami tak halang trak itu, berpuluh ribu orang dah mati. 430 00:42:50,256 --> 00:42:51,257 Tapi awak berjaya. 431 00:42:53,468 --> 00:42:54,886 Saya tak faham niat awak. 432 00:42:55,804 --> 00:42:59,641 -Awak boleh halang semuanya di Matoksa. -Bukan semuanya. 433 00:43:01,393 --> 00:43:02,602 Apa maksud awak? 434 00:43:02,685 --> 00:43:07,399 NATO menggerakkan bahan nuklear melanggar undang-undang antarabangsa. 435 00:43:08,316 --> 00:43:10,276 Itulah provokasi terakhir. 436 00:43:11,486 --> 00:43:13,822 Maksud awak perang besar-besaran? 437 00:43:13,905 --> 00:43:16,491 Kini awak tahu apa respons Rusia nanti. 438 00:43:18,284 --> 00:43:21,621 Dan apa respons kita? Sebab saya tak tahu nak buat apa. 439 00:43:22,330 --> 00:43:24,582 Tiada rancangan, tiada petunjuk. Tiada apa. 440 00:43:25,959 --> 00:43:26,960 Awak ada saya. 441 00:45:26,621 --> 00:45:28,623 Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim 442 00:45:28,706 --> 00:45:30,708 Penyelia Kreatif Vincent Lim