1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN DE TOM CLANCY
2
00:01:43,167 --> 00:01:45,669
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
3
00:01:58,557 --> 00:02:01,977
-Qué bueno tenerlos de vuelta.
-¿Recibiste mi mensaje?
4
00:02:02,061 --> 00:02:03,312
-Sí.
-¿Y?
5
00:02:03,395 --> 00:02:04,480
Estarán allí.
6
00:02:05,564 --> 00:02:08,150
Embajadora Cahill, Jack Ryan.
7
00:02:08,233 --> 00:02:09,777
Miller quizá no concuerde,
8
00:02:09,860 --> 00:02:12,363
pero tiene todo el apoyo de mi equipo.
9
00:02:12,446 --> 00:02:15,658
-Gracias. ¿Algo sobre el avión?
-Antonov An-26.
10
00:02:15,741 --> 00:02:18,911
Usamos sus especificaciones
para ver dónde pudo aterrizar.
11
00:02:18,994 --> 00:02:22,373
-Un equipo le informará en la embajada.
-Genial. Vamos.
12
00:02:24,667 --> 00:02:27,544
Jack, mírame.
Es hora de que tomes conciencia.
13
00:02:27,628 --> 00:02:31,632
-No hay que confiar en Gocharov.
-Estaría muerto si no fuera por él.
14
00:02:31,715 --> 00:02:34,218
No habría armas nucleares
camino hacia acá.
15
00:02:34,301 --> 00:02:37,179
-Está controlado. ¿Hablaste con Wright?
-Bueno...
16
00:02:38,097 --> 00:02:41,058
-Miller la depuso.
-¿Por qué? ¿Por lo de Matoksa?
17
00:02:41,141 --> 00:02:42,643
Claro, eso colmó el vaso.
18
00:02:45,980 --> 00:02:47,064
Le debo mucho.
19
00:02:49,108 --> 00:02:50,275
Yo también.
20
00:02:53,112 --> 00:02:56,240
MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA CHECA
21
00:03:22,516 --> 00:03:23,475
Su teléfono.
22
00:03:24,393 --> 00:03:27,271
No podemos arriesgarnos
a que nos intercepten.
23
00:03:28,355 --> 00:03:29,773
La orden vino desde arriba.
24
00:03:30,441 --> 00:03:34,445
Esperaba que estuviera aquí
para que vea los frutos de su trabajo.
25
00:03:35,237 --> 00:03:36,780
Se encontrarán muy pronto.
26
00:03:36,864 --> 00:03:39,116
Hasta entonces, seguimos las órdenes.
27
00:03:51,295 --> 00:03:55,090
EMBAJADA DE E.E. U.U.
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
28
00:03:57,760 --> 00:03:58,886
¿Ya estás listo?
29
00:04:00,179 --> 00:04:01,013
Sí.
30
00:04:04,808 --> 00:04:07,436
¿No quieres entrar
y ver lo que te pierdes?
31
00:04:07,519 --> 00:04:11,148
No, prefiero que me aplaste un tractor.
Llama si me necesitas.
32
00:04:20,824 --> 00:04:23,827
Jack, ya llegaste hasta aquí.
Espero que esto funcione.
33
00:04:29,374 --> 00:04:31,627
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
34
00:04:31,710 --> 00:04:34,546
-¿Equipo terrestre listo?
-Espera sus órdenes.
35
00:04:38,509 --> 00:04:40,052
Tienes poco tiempo ahora.
36
00:04:40,135 --> 00:04:43,555
-¿Cuánto tiempo?
-Unos 15 o 20 minutos como máximo.
37
00:05:04,368 --> 00:05:08,122
CRACOVIA, POLONIA
38
00:05:09,206 --> 00:05:12,751
Tu papá vendrá pronto. Sé que lo extrañas.
39
00:05:20,384 --> 00:05:21,927
Marika, dame la mano.
40
00:05:30,018 --> 00:05:30,894
Vamos.
41
00:05:45,159 --> 00:05:46,160
¡Marika!
42
00:05:48,453 --> 00:05:49,788
¡Marika!
43
00:05:59,214 --> 00:06:02,092
CASTILLO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
44
00:06:07,556 --> 00:06:10,684
La gente comprenderá
si no quisieras estar aquí.
45
00:06:10,767 --> 00:06:12,311
Necesitas descansar un poco.
46
00:06:13,812 --> 00:06:16,106
Dormir no me va a ayudar, David.
47
00:06:16,190 --> 00:06:20,277
Esto no es tu culpa.
No podías saber que Radek te traicionaría.
48
00:06:27,576 --> 00:06:29,036
Danos un momento, David.
49
00:06:29,620 --> 00:06:30,495
Por supuesto.
50
00:06:35,500 --> 00:06:36,627
¿Cruces fronterizos?
51
00:06:36,710 --> 00:06:38,795
Cerrados en ambas direcciones.
52
00:06:38,879 --> 00:06:41,757
-No podemos vigilar...
-Quiero que lo encuentren.
53
00:06:44,176 --> 00:06:45,010
Entendido.
54
00:06:47,304 --> 00:06:48,513
¿Y lo otro?
55
00:06:49,598 --> 00:06:50,432
Está listo.
56
00:07:01,443 --> 00:07:03,737
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA, VIRGINIA
57
00:07:05,822 --> 00:07:09,493
-¿Cómo estuvo el vuelo?
-Bien. Pude haberlo hecho sin escoltas.
58
00:07:09,576 --> 00:07:13,538
Jack Ryan es un fugitivo.
Sus cómplices reciben el mismo trato.
59
00:07:13,622 --> 00:07:16,291
No tiene idea
de la gravedad de la situación.
60
00:07:16,375 --> 00:07:19,378
Me equivoqué en esperar más
del amigo del presidente.
61
00:07:19,461 --> 00:07:21,338
-Tenga cuidado.
-Usted se empeñó
62
00:07:21,421 --> 00:07:25,133
en erradicar la corrupción
y como no encontró nada, la inventó.
63
00:07:25,217 --> 00:07:27,010
Aun así, puede dormir en paz.
64
00:07:27,094 --> 00:07:30,597
¿Sabe el caos que dejaron usted y Ryan?
La manipulación política.
65
00:07:30,681 --> 00:07:34,059
¿Quiere caos? Siga ignorando
lo que los agentes le informan.
66
00:07:34,142 --> 00:07:37,646
Nos incitan a la guerra.
La hora de politiquear terminó.
67
00:07:37,729 --> 00:07:40,315
-Como su cargo en la CIA.
-Váyase al carajo.
68
00:07:43,360 --> 00:07:47,864
Habrá una investigación exhaustiva
de sus acciones de estas últimas semanas.
69
00:07:47,948 --> 00:07:50,784
Le tomarán una declaración oficial.
70
00:07:50,867 --> 00:07:54,913
La compararán con la de Ryan,
será mejor que aclare los hechos.
71
00:08:02,045 --> 00:08:04,715
Hablé con el comisario.
Equipo en posición pronto.
72
00:08:04,798 --> 00:08:07,926
Analizamos
todas las rutas posibles desde Matoksa.
73
00:08:08,010 --> 00:08:09,094
Hay seis lugares
74
00:08:09,177 --> 00:08:12,306
en función de la pista
que necesitan para aterrizar.
75
00:08:12,389 --> 00:08:14,391
¿Calculaste el peso de la carga?
76
00:08:14,474 --> 00:08:17,269
Y que evitarán
aeropuertos con mucho tráfico.
77
00:08:17,352 --> 00:08:20,814
¿Y las torres de control?
Querrán la menor vigilancia posible.
78
00:08:22,524 --> 00:08:23,984
-Son cuatro.
-No podremos.
79
00:08:24,067 --> 00:08:26,945
No tenemos los recursos.
No podemos controlarlos todos.
80
00:08:27,029 --> 00:08:29,698
Y si nos equivocamos,
la ojiva desaparecerá
81
00:08:29,781 --> 00:08:31,908
mucho antes de que logremos llegar.
82
00:08:31,992 --> 00:08:35,454
¿Qué necesitan?
Si pretenden detonarla y culparnos,
83
00:08:35,537 --> 00:08:38,707
-¿dónde lo harían?
-¿Lanzan por tierra o por aire?
84
00:08:38,790 --> 00:08:42,377
Si tuvieran un avión lanzamisil,
lo habrían usado para irse.
85
00:08:42,461 --> 00:08:46,423
Debe ser un vehículo de lanzamiento medio.
Pero ¿cómo lo consiguieron?
86
00:08:46,506 --> 00:08:49,092
Si uno de esos desaparece, nos enteramos.
87
00:08:49,176 --> 00:08:50,510
-Sí.
-Tenemos compañía.
88
00:08:52,888 --> 00:08:55,891
-¿Qué pasó con los 15 a 20?
-Buena suerte, hermano.
89
00:08:57,726 --> 00:09:00,854
Muy bien, dos arriba, dos vienen conmigo.
90
00:09:13,700 --> 00:09:17,329
Se dirige al punto de extracción.
Prepárate.
91
00:09:32,552 --> 00:09:33,845
¿Dónde diablos está?
92
00:09:34,638 --> 00:09:38,183
¿Quién? ¿Ryan? Lo perdiste por poco.
93
00:09:43,730 --> 00:09:44,564
¡Ryan!
94
00:09:46,650 --> 00:09:47,943
-Escaleras.
-A la derecha.
95
00:09:48,026 --> 00:09:50,237
Ryan, escalera norte.
¡Asegura las salidas!
96
00:10:24,354 --> 00:10:25,188
Mierda.
97
00:10:26,273 --> 00:10:28,066
¡Al vestíbulo, ahora!
98
00:10:51,715 --> 00:10:54,134
Hijo de puta.
99
00:11:21,536 --> 00:11:22,621
Vamos, amigo.
100
00:11:24,623 --> 00:11:26,041
¿En serio pediste comida?
101
00:11:27,584 --> 00:11:29,377
¡Llegaste muy temprano!
102
00:11:29,461 --> 00:11:30,545
Mierda.
103
00:11:37,677 --> 00:11:39,221
Es demasiado temprano.
104
00:11:39,304 --> 00:11:40,680
Llegarán ahí.
105
00:11:59,032 --> 00:12:00,534
Este hombre es un fugitivo.
106
00:12:01,826 --> 00:12:03,703
Ejecutamos una circular roja.
107
00:12:06,373 --> 00:12:07,791
Nos encargaremos de esto.
108
00:12:07,874 --> 00:12:11,503
Atrás. No tienen jurisdicción aquí.
109
00:12:12,629 --> 00:12:14,548
Esperen. Somos todos amigos.
110
00:12:15,173 --> 00:12:16,007
Amigos.
111
00:12:21,346 --> 00:12:25,850
-Eres más rápido de lo que creí.
-Y tú menos astuto de lo que creí.
112
00:12:26,142 --> 00:12:27,185
Bueno.
113
00:12:43,118 --> 00:12:45,203
Fue triste verte con él
114
00:12:46,788 --> 00:12:48,707
ignorando quién era realmente.
115
00:12:49,874 --> 00:12:52,877
Petr solo te mostró
la cara que quería que vieras.
116
00:12:54,379 --> 00:12:56,214
Tienes razón, no lo conozco.
117
00:12:58,258 --> 00:12:59,301
Pero tú sí.
118
00:13:01,970 --> 00:13:05,265
Y puedo ver en tus ojos
que aún le temes a mi padre.
119
00:13:06,349 --> 00:13:08,727
Incluso sabiendo
que nunca volverás a verlo.
120
00:13:10,437 --> 00:13:14,524
Me habría matado a mí y a mi hija.
121
00:13:15,692 --> 00:13:17,527
Igual que asesinó a mi esposo.
122
00:13:19,195 --> 00:13:22,324
Como te habría matado
si hubiera tenido que hacerlo.
123
00:13:22,407 --> 00:13:23,617
Tuvo su oportunidad.
124
00:13:24,826 --> 00:13:25,910
Y no la aprovechó.
125
00:13:27,203 --> 00:13:29,164
Porque todavía le sirves.
126
00:13:30,999 --> 00:13:34,377
¿Cómo sabes, incluso ahora,
que tomas tus propias decisiones?
127
00:13:40,842 --> 00:13:41,676
¿Dónde está?
128
00:13:45,096 --> 00:13:46,681
¿Por qué lo proteges?
129
00:13:46,765 --> 00:13:49,100
Tú lo dijiste, no tiene sentimientos.
130
00:13:49,184 --> 00:13:50,602
No le importa nadie.
131
00:13:52,520 --> 00:13:55,190
Cuando tienes un propósito,
no necesitas amigos.
132
00:14:13,833 --> 00:14:17,504
-James Greer. Estás bajo arresto.
-No hablas en serio.
133
00:14:17,587 --> 00:14:20,340
Te convertiste en cómplice
de los delitos de Ryan
134
00:14:20,423 --> 00:14:22,634
e incriminaste a toda esta estación.
135
00:14:22,717 --> 00:14:26,346
Créeme, te verás mucho peor
cuando todo termine.
136
00:14:26,429 --> 00:14:27,555
¿Te parece?
137
00:14:29,891 --> 00:14:33,144
Ustedes no tienen ni idea
de qué diablos está pasando.
138
00:14:41,486 --> 00:14:42,946
Tú debes ser Jack Ryan.
139
00:14:43,029 --> 00:14:44,948
Señora presidenta. Gracias.
140
00:14:45,990 --> 00:14:47,617
-Sr. November.
-Señora.
141
00:14:48,201 --> 00:14:51,746
Ya están sacando las fotos
de las pistas como lo solicitaron.
142
00:14:51,830 --> 00:14:55,083
Y nuestras fuerzas armadas
están a la espera, pero primero,
143
00:14:55,166 --> 00:14:57,752
me dirás todo lo que sabes.
144
00:15:06,261 --> 00:15:08,430
-¿Srta. Wright?
-Sí.
145
00:15:08,513 --> 00:15:10,265
Hay un mensaje para usted.
146
00:15:12,434 --> 00:15:13,351
Gracias.
147
00:15:24,237 --> 00:15:26,865
DIRECCIÓN:
148
00:15:26,948 --> 00:15:28,533
CONTRASEÑA
149
00:15:28,616 --> 00:15:30,452
NO HAY MENSAJES NUEVOS
150
00:15:33,079 --> 00:15:34,664
BORRADORES (1)
151
00:15:34,748 --> 00:15:38,209
ADJUNTOS
DESCARGAR
152
00:15:56,144 --> 00:15:58,605
-¿Sí?
-General Ramos, Elizabeth Wright.
153
00:15:58,688 --> 00:16:00,190
Jefa de estación en Roma.
154
00:16:00,273 --> 00:16:02,984
Tengo un mensaje de James Greer.
155
00:16:04,194 --> 00:16:06,821
-¿Sigue vivo?
-Me temo que sí.
156
00:16:06,905 --> 00:16:08,948
Y quiere cobrarle un favor.
157
00:16:09,032 --> 00:16:12,577
Me interesa saber
qué puedo hacer por usted.
158
00:16:29,385 --> 00:16:30,261
¿Estás listo?
159
00:16:50,907 --> 00:16:52,742
¿No iremos con él?
160
00:16:52,826 --> 00:16:55,203
Hará el viaje solo.
161
00:16:55,286 --> 00:16:56,371
Se quedará conmigo.
162
00:17:11,678 --> 00:17:13,596
¿No tienes idea qué pista es?
163
00:17:13,680 --> 00:17:16,182
Mi informante nunca relevó la ubicación.
164
00:17:16,266 --> 00:17:20,770
¿Dejan entrar un misil nuclear en mi país
y ni siquiera saben dónde está?
165
00:17:20,854 --> 00:17:25,066
Señora, ya están en camino,
si no salimos ya, llegaremos tarde.
166
00:17:27,151 --> 00:17:29,737
Dile al comandante
que surgió una emergencia.
167
00:17:29,821 --> 00:17:30,655
Muy bien.
168
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
¿Comandante?
169
00:17:33,116 --> 00:17:36,035
Un convoy de la OTAN
va a la base aérea de Cáslav.
170
00:17:36,119 --> 00:17:39,247
-¿Desde Ramstein?
-Sí, deben llegar en tres horas.
171
00:17:39,873 --> 00:17:42,834
¿Puede mostrar la ruta
de Ramstein a Cáslav?
172
00:17:45,128 --> 00:17:48,965
Supusimos que quieren lanzarlo
para que parezca que fuimos nosotros.
173
00:17:49,048 --> 00:17:51,926
-¿Y si previmos demasiado?
-¿A qué te refieres?
174
00:17:52,010 --> 00:17:53,094
Guerras pequeñas.
175
00:17:53,177 --> 00:17:57,974
Una provocación tras otra
para causar represalias determinadas.
176
00:17:58,057 --> 00:17:59,809
Lanzar sería muy precipitado.
177
00:17:59,893 --> 00:18:02,562
Antes de eso, deberían convencer al mundo
178
00:18:02,645 --> 00:18:05,023
de que trajimos
armas nucleares a este país.
179
00:18:05,106 --> 00:18:07,984
Yo nunca autorizaría eso.
Nadie lo creería.
180
00:18:08,985 --> 00:18:12,697
-A menos que la evidencia fuera pública.
-No lo entiendo.
181
00:18:13,573 --> 00:18:15,366
No necesitan el lanzamiento.
182
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Solo deben hacer
que parezca un accidente nuclear.
183
00:18:18,453 --> 00:18:21,706
-En la base aérea de Cáslav.
-Parecerá culpa nuestra.
184
00:18:21,789 --> 00:18:23,082
Necesitamos un vehículo.
185
00:18:27,921 --> 00:18:30,757
-¿Se da cuenta de que es una locura?
-Claro que sí.
186
00:18:32,050 --> 00:18:34,969
Esto confirmará
todo lo que acabo de contarle.
187
00:18:35,053 --> 00:18:36,554
¿Qué necesita de mí?
188
00:18:37,680 --> 00:18:39,933
Necesito a alguien que respalde mi juego.
189
00:18:40,016 --> 00:18:41,684
Y deberá estar en la sala.
190
00:18:42,310 --> 00:18:47,106
Cuando me pidió un favor, pensé
que sería algo sencillo, como un riñón.
191
00:18:51,152 --> 00:18:55,031
Un grupo de línea dura resucitó
este viejo plan de guerra soviético.
192
00:18:55,114 --> 00:18:57,200
Cuando seguían a Jack,
él los seguía a ellos.
193
00:18:57,283 --> 00:18:58,117
¿Señor?
194
00:19:00,370 --> 00:19:02,121
-¿Quién es ese?
-Petr Kovac.
195
00:19:02,205 --> 00:19:06,125
No hay nadie registrado con ese nombre
alistado en el Ejército Rojo,
196
00:19:06,209 --> 00:19:09,712
así que ampliamos nuestra búsqueda
según edad y años activos.
197
00:19:09,796 --> 00:19:12,048
¿Y los desaparecidos o muertos en combate?
198
00:19:12,131 --> 00:19:15,134
Es más fácil inventar una nueva vida
si nadie te busca.
199
00:19:17,553 --> 00:19:19,681
Ahí está, Lebedev.
200
00:19:19,764 --> 00:19:22,475
Desaparecido, dado por muerto,
abril de 1989.
201
00:19:22,558 --> 00:19:24,519
En Matoksa, Rusia. ¿Qué carajos?
202
00:19:24,602 --> 00:19:28,439
Pasó algo. Hay alerta máxima
para la base aérea de la OTAN.
203
00:19:34,153 --> 00:19:37,991
REGIÓN DE BOHEMIA CENTRAL
REPÚBLICA CHECA
204
00:19:42,495 --> 00:19:45,790
Localizamos el convoy
a 30 kilómetros de la base.
205
00:19:45,873 --> 00:19:49,002
Bloqueamos el tráfico civil
en ambas direcciones.
206
00:19:53,715 --> 00:19:55,258
Estamos a cinco kilómetros.
207
00:19:57,719 --> 00:20:00,221
Establezcan comunicación con el convoy.
208
00:20:00,304 --> 00:20:02,932
-¿Qué decimos?
-"Bienvenidos al desastre".
209
00:20:03,016 --> 00:20:06,853
-Comunicación OTAN-comando.
-Diamante Negro, Charlie Alpha 3-2.
210
00:20:06,936 --> 00:20:11,190
-Romeo-Lima 6. Cambio.
-Tenemos una emergencia.
211
00:20:11,274 --> 00:20:14,694
Black Hawk acercándose
para coordinar la respuesta.
212
00:20:14,777 --> 00:20:16,988
Lo comunico con el oficial Ryan.
213
00:20:18,364 --> 00:20:22,744
Coronel Moore, habla Jack Ryan.
Nos acercamos por detrás, ¿me escucha?
214
00:20:22,827 --> 00:20:26,831
Entendido. El comando mencionó
algo sobre un oficial.
215
00:20:26,914 --> 00:20:28,875
¿A quién le debo el honor?
216
00:20:29,542 --> 00:20:31,002
Ex teniente primero.
217
00:20:33,129 --> 00:20:34,756
¿Cuál es el problema, marine?
218
00:20:34,839 --> 00:20:38,134
No hay un buen modo de decir esto,
así que solo lo diré.
219
00:20:38,217 --> 00:20:40,928
Creemos que hay
un cargamento nuclear en un camión
220
00:20:41,012 --> 00:20:43,097
rumbo a interceptar su posición.
221
00:20:46,684 --> 00:20:50,271
-¿Con qué intenciones?
-Creemos que para detonarlo.
222
00:20:54,692 --> 00:20:57,528
Muy bien, teniente, ¿qué recomienda?
223
00:20:57,612 --> 00:21:00,782
Una pregunta, ¿a qué velocidad van?
224
00:21:00,865 --> 00:21:02,200
A 65 kilómetros por hora.
225
00:21:02,283 --> 00:21:04,827
¿Y pueden aumentar la velocidad?
226
00:21:04,911 --> 00:21:08,706
No, llevamos toneladas
de municiones explosivas a bordo.
227
00:21:08,790 --> 00:21:12,293
Si me pide una carrera de velocidad,
no superaremos a nadie.
228
00:21:13,586 --> 00:21:14,670
Entendido.
229
00:21:16,047 --> 00:21:18,257
Bueno, señor, no iremos a ningún lado.
230
00:21:19,634 --> 00:21:20,510
Mierda.
231
00:21:21,886 --> 00:21:22,720
¿Qué?
232
00:21:27,850 --> 00:21:31,521
Los perdimos en los túneles.
Los encontraremos del otro lado.
233
00:21:35,608 --> 00:21:40,780
-¿Cuánto falta para que lleguen a Cáslav?
-A esta velocidad, dos horas.
234
00:21:41,572 --> 00:21:44,951
-¿Información de la ubicación del camión?
-Seguimos buscando.
235
00:21:46,953 --> 00:21:49,413
Esa ruta los llevará a Nymburk.
236
00:21:50,373 --> 00:21:53,459
-¿Es un pueblo grande?
-De 15 000 o 20 000 habitantes.
237
00:21:53,543 --> 00:21:56,337
Jack, necesitan escándalo.
238
00:21:56,879 --> 00:21:57,839
Víctimas.
239
00:21:58,798 --> 00:22:04,387
Carajo. No tenían intención
de llegar a la base.
240
00:22:04,470 --> 00:22:08,266
Nymburk es el objetivo.
Repito, Nymburk es el objetivo.
241
00:22:11,519 --> 00:22:15,189
Pongan un retén perimetral
hasta saber a qué nos enfrentamos.
242
00:22:15,273 --> 00:22:16,190
Sí, señor.
243
00:22:19,819 --> 00:22:23,114
-Debemos vigilar el camión.
-Entendido. Lo interceptaremos.
244
00:22:41,299 --> 00:22:43,676
Nymburk. Ese es el objetivo.
245
00:22:44,427 --> 00:22:47,638
¿Crees que puedes detener esto?
¿Detenerlo a él?
246
00:22:48,764 --> 00:22:54,437
Es demasiado tarde. Todo está en marcha.
Es más importante que todos nosotros.
247
00:22:54,520 --> 00:22:57,899
¿Es más importante que tu hija?
248
00:22:58,566 --> 00:23:01,736
¿Qué debo decirle
sobre quiénes eran sus padres?
249
00:23:02,403 --> 00:23:04,864
-Que eran patriotas.
-Ustedes eran peones.
250
00:23:05,907 --> 00:23:08,910
-Él los usó.
-Sabíamos lo que hacíamos.
251
00:23:10,828 --> 00:23:13,080
A ti te usó.
252
00:23:13,164 --> 00:23:14,373
A ti y a tu madre.
253
00:23:16,083 --> 00:23:17,001
¿A mi madre?
254
00:23:17,084 --> 00:23:21,464
Las conexiones de su familia, el dinero,
el poder, la influencia política.
255
00:23:21,547 --> 00:23:23,132
Por eso la eligió a ella.
256
00:23:23,883 --> 00:23:26,969
Y, como sabes, todos somos prescindibles.
257
00:23:32,892 --> 00:23:34,185
¿Incluso tu hija?
258
00:23:35,686 --> 00:23:37,313
Ahora, dime dónde está.
259
00:23:55,831 --> 00:23:57,291
Luka Gocharov.
260
00:24:00,127 --> 00:24:02,797
Me tienes en desventaja.
261
00:24:02,880 --> 00:24:07,134
Esto solo funciona con discreción,
pero no debo aclararte eso a ti.
262
00:24:07,718 --> 00:24:11,847
Me sentí decepcionado
cuando Alexei me contó tus convicciones.
263
00:24:12,723 --> 00:24:15,559
Si hubiera sabido
que se alineaban con las nuestras,
264
00:24:15,643 --> 00:24:18,396
habríamos aprovechado tu talento
mucho antes.
265
00:24:21,023 --> 00:24:22,858
Me sorprende verte aquí,
266
00:24:23,901 --> 00:24:27,321
sin apreciar
la concreción de tus esfuerzos.
267
00:24:28,030 --> 00:24:32,868
Los hombres no deben presenciar
sus aciertos, solo sus derrotas.
268
00:24:34,578 --> 00:24:38,040
Matoksa fue una elección interesante.
269
00:24:39,250 --> 00:24:42,628
Hacer renacer a Sokol
en el lugar donde nació.
270
00:24:43,671 --> 00:24:44,922
¿Por qué arriesgarse?
271
00:24:46,257 --> 00:24:51,595
Volver allí después de tantos años
debe haber sido extraño para ti.
272
00:24:52,763 --> 00:24:53,806
Inquietante.
273
00:24:56,517 --> 00:24:58,769
Pero tienes razón, es un riesgo.
274
00:25:00,271 --> 00:25:04,483
Quizá les dará sentido a aquellos
que sacrificaron sus vidas allí.
275
00:25:06,277 --> 00:25:08,487
A los que tú sacrificaste.
276
00:25:31,385 --> 00:25:32,345
Jack...
277
00:25:32,845 --> 00:25:34,013
Lo vemos.
278
00:25:37,016 --> 00:25:39,352
¡Cielos! ¿A qué velocidad va?
279
00:25:40,853 --> 00:25:42,271
¿A qué distancia están?
280
00:25:42,897 --> 00:25:44,273
Seis kilómetros. Se acerca.
281
00:25:44,357 --> 00:25:47,818
Jack, si tienes un plan,
este es el momento.
282
00:25:50,279 --> 00:25:52,656
Lo perderemos en el túnel.
283
00:25:57,370 --> 00:25:58,329
¡Eso es!
284
00:25:59,330 --> 00:26:01,665
¿Hay más túneles después de este?
285
00:26:01,749 --> 00:26:03,709
El sistema muestra uno más.
286
00:26:04,293 --> 00:26:05,878
¡Debemos adelantarnos!
287
00:26:06,128 --> 00:26:07,421
¡Adelantémonos!
288
00:26:22,478 --> 00:26:25,648
Romeo-Lima 6, aquí Phoenix. ¿Me escuchan?
289
00:26:26,148 --> 00:26:29,151
Romeo-Lima 6,
ese camión está seis kilómetros atrás
290
00:26:29,235 --> 00:26:32,154
y acercándose a su posición, ¿me copian?
291
00:26:32,238 --> 00:26:35,366
-Copiado. ¿Ya tenemos un plan, marine?
-Sí, señor.
292
00:26:36,367 --> 00:26:37,993
Deben reducir la velocidad.
293
00:26:38,702 --> 00:26:40,913
-¿Qué?
-Mire el camino, sargento.
294
00:26:41,705 --> 00:26:42,873
¿Repita, Ryan?
295
00:26:42,957 --> 00:26:46,419
Queda solo un túnel más,
necesitamos que los alcance.
296
00:26:46,502 --> 00:26:49,296
Sé que esto es muy difícil de entender,
297
00:26:49,380 --> 00:26:53,759
pero solo hay un modo de detenerlo,
así que deben confiar en mí.
298
00:26:57,096 --> 00:26:58,472
Muy bien, escuchémoslo.
299
00:27:01,058 --> 00:27:02,852
¿Recuerdas mi nombre?
300
00:27:05,312 --> 00:27:06,355
Lebedev.
301
00:27:08,107 --> 00:27:12,236
Llevé tu foto durante años
después de lo de Matoksa.
302
00:27:14,029 --> 00:27:16,115
Vigilé a tu familia.
303
00:27:16,198 --> 00:27:19,952
Esperé, pero nunca regresaste.
304
00:27:20,870 --> 00:27:22,705
Y eso te carcomió.
305
00:27:23,539 --> 00:27:25,666
Porque yo fui el que se escapó.
306
00:27:27,376 --> 00:27:28,252
El fantasma.
307
00:27:30,796 --> 00:27:36,135
Este final es digno de cómo comenzó todo,
¿no lo crees?
308
00:27:38,637 --> 00:27:40,014
Los dos juntos.
309
00:27:41,974 --> 00:27:43,893
Esperaste todo este tiempo.
310
00:27:45,102 --> 00:27:45,936
¿Para qué?
311
00:27:47,146 --> 00:27:47,980
¿Venganza?
312
00:27:48,939 --> 00:27:51,692
Eres tan arrogante como lo imaginaba.
313
00:27:53,402 --> 00:27:54,612
Pero no un traidor.
314
00:27:56,155 --> 00:27:59,617
Yo no soy quien está aliado
con los estadounidenses.
315
00:28:00,576 --> 00:28:04,371
¿En realidad pensaste
que Alexei te involucró?
316
00:28:04,455 --> 00:28:06,707
Yo te involucré, Gocharov.
317
00:28:08,042 --> 00:28:09,710
Y te traje hasta aquí.
318
00:28:11,045 --> 00:28:14,798
Yo no soy tu fantasma, tú eres el mío.
319
00:28:19,553 --> 00:28:22,973
-¿Cuánto tiempo tenemos?
-Dos o tres minutos como máximo.
320
00:28:26,018 --> 00:28:26,894
Hazte a un lado.
321
00:28:59,343 --> 00:29:00,928
Muy bien, señor, aquí vamos.
322
00:29:04,473 --> 00:29:07,309
Coronel, lo veré del otro lado.
323
00:29:11,605 --> 00:29:13,315
¡Avanza!
324
00:29:16,944 --> 00:29:19,989
-Haga justo lo que le diga, ¿entendido?
-Sí, señor.
325
00:29:35,170 --> 00:29:37,715
Muy bien, aquí vamos. Aterrízalo.
326
00:30:10,164 --> 00:30:11,665
Muy bien, aquí. Apágalo.
327
00:30:20,758 --> 00:30:22,009
Andando, vamos.
328
00:30:34,772 --> 00:30:35,606
¡Jack!
329
00:30:36,190 --> 00:30:37,358
¡Tenemos que irnos!
330
00:30:38,942 --> 00:30:41,236
Medio kilómetro y acercándose.
331
00:30:47,493 --> 00:30:49,036
No lo lograrán.
332
00:30:54,667 --> 00:30:55,584
Vamos, andando.
333
00:30:56,043 --> 00:30:57,252
Despacio.
334
00:30:58,087 --> 00:30:59,880
Detente. Despacio.
335
00:30:59,963 --> 00:31:01,382
¡Sigan!
336
00:31:01,799 --> 00:31:03,258
¡Jack!
337
00:31:03,342 --> 00:31:04,468
Maldita sea.
338
00:31:04,760 --> 00:31:07,721
Sube al próximo camión
y vayan a toda velocidad.
339
00:31:13,477 --> 00:31:14,895
¡Muy bien, vamos! ¡Andando!
340
00:31:15,479 --> 00:31:16,897
Jack va a entrar.
341
00:31:32,454 --> 00:31:34,289
General, red eléctrica en espera.
342
00:31:34,373 --> 00:31:36,333
Procedan. Corten la electricidad.
343
00:31:36,417 --> 00:31:37,334
Sí, señor.
344
00:31:47,886 --> 00:31:49,680
Vamos, Jack. Vamos.
345
00:32:17,958 --> 00:32:18,792
¡Vamos!
346
00:32:34,725 --> 00:32:35,976
¡Vamos!
347
00:33:02,586 --> 00:33:04,546
¡Bajemos! ¡Aterricemos ya mismo!
348
00:33:11,720 --> 00:33:12,638
Santo cielo.
349
00:33:13,013 --> 00:33:14,056
SEÑAL PERDIDA
350
00:33:14,139 --> 00:33:17,976
Jack, ¿me copias? Jack, ¿me escuchas?
351
00:33:35,577 --> 00:33:36,453
¡Jack!
352
00:33:40,374 --> 00:33:41,208
¡Jack!
353
00:33:51,552 --> 00:33:52,886
Veo a Jack.
354
00:33:52,970 --> 00:33:54,012
Estamos bien.
355
00:34:04,106 --> 00:34:05,023
¡Cielos!
356
00:34:17,160 --> 00:34:19,371
Solo se necesitaba la explosión.
357
00:34:19,955 --> 00:34:21,748
Lo hecho no puede deshacerse.
358
00:34:23,959 --> 00:34:25,836
Y yo soy el arrogante.
359
00:34:27,337 --> 00:34:31,258
Esta cruzada tuya
morirá contigo, Lebedev.
360
00:34:31,341 --> 00:34:35,596
Solo encendí la llama,
otros avivarán el fuego.
361
00:34:36,680 --> 00:34:41,101
Rusia se convirtió en un país pequeño
gobernado por hombres pequeños,
362
00:34:41,685 --> 00:34:43,228
pero el fuego prolifera.
363
00:34:44,521 --> 00:34:46,940
Ni siquiera tú puedes detenerlo.
364
00:34:49,401 --> 00:34:50,652
¿Ni siquiera yo?
365
00:34:52,821 --> 00:34:55,908
¿Crees que no sé sobre Ballesta?
366
00:35:56,510 --> 00:35:59,096
Soy Luka Gocharov. He trabajado con...
367
00:35:59,179 --> 00:36:00,430
Sé quién es.
368
00:36:02,891 --> 00:36:04,518
No me dejó otra opción.
369
00:36:05,185 --> 00:36:09,189
Tiene la arteria perforada.
Esto ayudará hasta que llegue al hospital.
370
00:36:13,819 --> 00:36:15,612
¿Podría dejarnos a solas?
371
00:36:23,578 --> 00:36:24,871
Sabía que vendrías.
372
00:36:33,338 --> 00:36:34,214
Todo.
373
00:36:35,173 --> 00:36:37,759
Mi vida entera, todo fue una mentira.
374
00:36:39,302 --> 00:36:40,595
No todo.
375
00:36:40,679 --> 00:36:42,723
No te atrevas.
376
00:36:42,806 --> 00:36:45,142
No te atrevas a decir que me amaste.
377
00:36:46,727 --> 00:36:47,728
Tú...
378
00:36:48,854 --> 00:36:50,605
Fuiste algo inesperado.
379
00:36:52,649 --> 00:36:56,653
Trajiste alegría donde no la había.
380
00:37:04,327 --> 00:37:06,455
No fui más que una marioneta.
381
00:37:12,627 --> 00:37:13,587
En mi escritorio.
382
00:37:15,714 --> 00:37:16,590
Para ti.
383
00:37:35,358 --> 00:37:37,277
No lo entiendes ahora,
384
00:37:39,529 --> 00:37:42,074
pero algún día lo harás.
385
00:37:46,620 --> 00:37:47,996
No, no lo creo.
386
00:37:52,375 --> 00:37:54,127
Ya no me manipularás más.
387
00:38:53,687 --> 00:38:55,772
ENVIANDO UBICACIÓN A JACK RYAN
388
00:39:06,700 --> 00:39:08,910
LUKA
AEROPUERTO DE OSTRAVA
389
00:39:09,578 --> 00:39:11,079
Hubo un cambio de planes.
390
00:39:43,904 --> 00:39:44,988
No sobrevivió.
391
00:39:57,250 --> 00:39:59,753
CASA BLANCA
SALA DE RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS
392
00:40:01,713 --> 00:40:03,298
¿Esperan un informe?
393
00:40:03,381 --> 00:40:05,759
Saben tanto como nosotros a estas alturas.
394
00:40:06,635 --> 00:40:08,803
-Está informado.
-No sobre esto.
395
00:40:15,018 --> 00:40:18,480
Hasta donde sabemos,
nadie murió, excepto el conductor.
396
00:40:18,563 --> 00:40:20,649
Pero pudo haber sido mucho peor.
397
00:40:20,732 --> 00:40:24,194
-Los equipos evalúan el alcance...
-¿Quiere callarse?
398
00:40:24,277 --> 00:40:27,906
Intento averiguar
por qué no sabíamos lo que pasaba.
399
00:40:27,989 --> 00:40:29,491
Lo sabíamos, señor.
400
00:40:33,995 --> 00:40:37,832
Esto es un equipo paramilitar
en la Embajada de EE. UU. en Praga,
401
00:40:37,916 --> 00:40:40,252
no bajo el amparo
de las fuerzas del orden,
402
00:40:40,335 --> 00:40:44,547
sino bajo la dirección personal de Miller,
el director de la CIA,
403
00:40:44,631 --> 00:40:46,299
para atrapar a uno nuestro.
404
00:40:50,011 --> 00:40:53,890
-¿Qué es esto? Yo no lo autoricé.
-Con todo respeto...
405
00:40:53,974 --> 00:40:55,642
-¿Sabías de esto?
-Ryan...
406
00:40:55,725 --> 00:40:57,852
Es el único que sabe lo que pasa.
407
00:40:57,936 --> 00:41:01,273
Y en vez de recibir apoyo,
esta agencia lo persigue.
408
00:41:01,356 --> 00:41:04,985
Disculpe, señor vicepresidente,
tuve problemas de acreditación.
409
00:41:05,485 --> 00:41:07,862
-¿Lo que pasó hoy era evitable?
-No.
410
00:41:07,946 --> 00:41:10,615
Si la Agencia lo hubiera apoyado
desde el inicio,
411
00:41:10,699 --> 00:41:13,118
lo que pasó hoy podría haberse evitado.
412
00:41:13,201 --> 00:41:16,705
Traigan a Ryan.
Asegúrense de que tenga lo que necesita.
413
00:41:16,788 --> 00:41:19,749
-Usted se encargará desde aquí.
-Sí, señor.
414
00:41:31,886 --> 00:41:34,681
AEROPUERTO DE OSTRAVA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
415
00:41:41,021 --> 00:41:44,482
-Pensé que te habíamos perdido.
-Lamento decepcionarte.
416
00:41:44,566 --> 00:41:46,484
-Me alegra verte, hermano.
-Sí.
417
00:41:46,568 --> 00:41:49,154
¿Es posible que solo sea un vuelo de ida?
418
00:41:49,237 --> 00:41:50,613
Un 80 o 90 por ciento.
419
00:41:50,697 --> 00:41:52,907
Al menos, no será en clase económica.
420
00:42:02,500 --> 00:42:03,835
¿Podemos volar?
421
00:42:03,918 --> 00:42:06,671
El manifiesto dice
que somos séquito diplomático.
422
00:42:08,590 --> 00:42:09,591
Señora presidenta.
423
00:42:11,801 --> 00:42:13,803
Eso que hiciste fue muy valiente.
424
00:42:17,182 --> 00:42:20,810
-Bueno, tuvimos suerte.
-Ojalá la suerte no termine en Moscú.
425
00:42:21,436 --> 00:42:22,896
Cuidado con ese.
426
00:42:24,105 --> 00:42:27,192
No se puede asegurar
que no juegue para ambos bandos.
427
00:42:28,360 --> 00:42:31,946
Supongo que todos juegan
para ambos lados, oficial Greer.
428
00:42:33,114 --> 00:42:34,074
Señora presidenta.
429
00:42:42,290 --> 00:42:43,291
Buen trabajo.
430
00:42:44,042 --> 00:42:45,085
¿Buen trabajo?
431
00:42:46,002 --> 00:42:50,173
De no haber detenido el camión,
miles de personas estarían muertas.
432
00:42:50,256 --> 00:42:51,091
Pero lo hicieron.
433
00:42:53,468 --> 00:42:54,886
No te entiendo.
434
00:42:55,804 --> 00:42:59,641
-Pudiste detener todo en Matoksa.
-No todo.
435
00:43:01,393 --> 00:43:02,602
¿Eso qué quiere decir?
436
00:43:02,685 --> 00:43:07,399
La OTAN traslada material nuclear
en violación del derecho internacional.
437
00:43:08,316 --> 00:43:10,276
Esa fue la provocación final.
438
00:43:11,486 --> 00:43:13,822
¿Te refieres a una guerra a gran escala?
439
00:43:13,905 --> 00:43:16,491
Ahora ya sabes
cuál será la respuesta de Rusia.
440
00:43:18,284 --> 00:43:21,621
¿Y cuál es nuestra respuesta?
Porque no tengo nada.
441
00:43:22,330 --> 00:43:24,582
Ni planes, ni pistas. Nada.
442
00:43:25,959 --> 00:43:26,960
Me tienes a mí.
443
00:45:26,621 --> 00:45:28,623
Subtítulos: Mariana G. Benítez
444
00:45:28,706 --> 00:45:30,708
Supervisión creativa
Rebeca Rambal