1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:43,167 --> 00:01:45,669 PRAGA, REPÚBLICA CHECA 3 00:01:58,557 --> 00:02:01,977 -Qué bueno tenerlos de vuelta. -¿Recibiste mi mensaje? 4 00:02:02,061 --> 00:02:03,312 -Sí. -¿Y? 5 00:02:03,395 --> 00:02:04,480 Estarán allí. 6 00:02:05,564 --> 00:02:08,150 Embajadora Cahill, Jack Ryan. 7 00:02:08,233 --> 00:02:09,777 Miller quizá no concuerde, 8 00:02:09,860 --> 00:02:12,363 pero tiene todo el apoyo de mi equipo. 9 00:02:12,446 --> 00:02:15,658 -Gracias. ¿Algo sobre el avión? -Antonov An-26. 10 00:02:15,741 --> 00:02:18,911 Usamos sus especificaciones para ver dónde pudo aterrizar. 11 00:02:18,994 --> 00:02:22,373 -Un equipo le informará en la embajada. -Genial. Vamos. 12 00:02:24,667 --> 00:02:27,544 Jack, mírame. Es hora de que tomes conciencia. 13 00:02:27,628 --> 00:02:31,632 -No hay que confiar en Gocharov. -Estaría muerto si no fuera por él. 14 00:02:31,715 --> 00:02:34,218 No habría armas nucleares camino hacia acá. 15 00:02:34,301 --> 00:02:37,179 -Está controlado. ¿Hablaste con Wright? -Bueno... 16 00:02:38,097 --> 00:02:41,058 -Miller la depuso. -¿Por qué? ¿Por lo de Matoksa? 17 00:02:41,141 --> 00:02:42,643 Claro, eso colmó el vaso. 18 00:02:45,980 --> 00:02:47,064 Le debo mucho. 19 00:02:49,108 --> 00:02:50,275 Yo también. 20 00:02:53,112 --> 00:02:56,240 MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA CHECA 21 00:03:22,516 --> 00:03:23,475 Su teléfono. 22 00:03:24,393 --> 00:03:27,271 No podemos arriesgarnos a que nos intercepten. 23 00:03:28,355 --> 00:03:29,773 La orden vino desde arriba. 24 00:03:30,441 --> 00:03:34,445 Esperaba que estuviera aquí para que vea los frutos de su trabajo. 25 00:03:35,237 --> 00:03:36,780 Se encontrarán muy pronto. 26 00:03:36,864 --> 00:03:39,116 Hasta entonces, seguimos las órdenes. 27 00:03:51,295 --> 00:03:55,090 EMBAJADA DE E.E. U.U. PRAGA, REPÚBLICA CHECA 28 00:03:57,760 --> 00:03:58,886 ¿Ya estás listo? 29 00:04:00,179 --> 00:04:01,013 Sí. 30 00:04:04,808 --> 00:04:07,436 ¿No quieres entrar y ver lo que te pierdes? 31 00:04:07,519 --> 00:04:11,148 No, prefiero que me aplaste un tractor. Llama si me necesitas. 32 00:04:20,824 --> 00:04:23,827 Jack, ya llegaste hasta aquí. Espero que esto funcione. 33 00:04:29,374 --> 00:04:31,627 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 34 00:04:31,710 --> 00:04:34,546 -¿Equipo terrestre listo? -Espera sus órdenes. 35 00:04:38,509 --> 00:04:40,052 Tienes poco tiempo ahora. 36 00:04:40,135 --> 00:04:43,555 -¿Cuánto tiempo? -Unos 15 o 20 minutos como máximo. 37 00:05:04,368 --> 00:05:08,122 CRACOVIA, POLONIA 38 00:05:09,206 --> 00:05:12,751 Tu papá vendrá pronto. Sé que lo extrañas. 39 00:05:20,384 --> 00:05:21,927 Marika, dame la mano. 40 00:05:30,018 --> 00:05:30,894 Vamos. 41 00:05:45,159 --> 00:05:46,160 ¡Marika! 42 00:05:48,453 --> 00:05:49,788 ¡Marika! 43 00:05:59,214 --> 00:06:02,092 CASTILLO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 44 00:06:07,556 --> 00:06:10,684 La gente comprenderá si no quisieras estar aquí. 45 00:06:10,767 --> 00:06:12,311 Necesitas descansar un poco. 46 00:06:13,812 --> 00:06:16,106 Dormir no me va a ayudar, David. 47 00:06:16,190 --> 00:06:20,277 Esto no es tu culpa. No podías saber que Radek te traicionaría. 48 00:06:27,576 --> 00:06:29,036 Danos un momento, David. 49 00:06:29,620 --> 00:06:30,495 Por supuesto. 50 00:06:35,500 --> 00:06:36,627 ¿Cruces fronterizos? 51 00:06:36,710 --> 00:06:38,795 Cerrados en ambas direcciones. 52 00:06:38,879 --> 00:06:41,757 -No podemos vigilar... -Quiero que lo encuentren. 53 00:06:44,176 --> 00:06:45,010 Entendido. 54 00:06:47,304 --> 00:06:48,513 ¿Y lo otro? 55 00:06:49,598 --> 00:06:50,432 Está listo. 56 00:07:01,443 --> 00:07:03,737 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA, VIRGINIA 57 00:07:05,822 --> 00:07:09,493 -¿Cómo estuvo el vuelo? -Bien. Pude haberlo hecho sin escoltas. 58 00:07:09,576 --> 00:07:13,538 Jack Ryan es un fugitivo. Sus cómplices reciben el mismo trato. 59 00:07:13,622 --> 00:07:16,291 No tiene idea de la gravedad de la situación. 60 00:07:16,375 --> 00:07:19,378 Me equivoqué en esperar más del amigo del presidente. 61 00:07:19,461 --> 00:07:21,338 -Tenga cuidado. -Usted se empeñó 62 00:07:21,421 --> 00:07:25,133 en erradicar la corrupción y como no encontró nada, la inventó. 63 00:07:25,217 --> 00:07:27,010 Aun así, puede dormir en paz. 64 00:07:27,094 --> 00:07:30,597 ¿Sabe el caos que dejaron usted y Ryan? La manipulación política. 65 00:07:30,681 --> 00:07:34,059 ¿Quiere caos? Siga ignorando lo que los agentes le informan. 66 00:07:34,142 --> 00:07:37,646 Nos incitan a la guerra. La hora de politiquear terminó. 67 00:07:37,729 --> 00:07:40,315 -Como su cargo en la CIA. -Váyase al carajo. 68 00:07:43,360 --> 00:07:47,864 Habrá una investigación exhaustiva de sus acciones de estas últimas semanas. 69 00:07:47,948 --> 00:07:50,784 Le tomarán una declaración oficial. 70 00:07:50,867 --> 00:07:54,913 La compararán con la de Ryan, será mejor que aclare los hechos. 71 00:08:02,045 --> 00:08:04,715 Hablé con el comisario. Equipo en posición pronto. 72 00:08:04,798 --> 00:08:07,926 Analizamos todas las rutas posibles desde Matoksa. 73 00:08:08,010 --> 00:08:09,094 Hay seis lugares 74 00:08:09,177 --> 00:08:12,306 en función de la pista que necesitan para aterrizar. 75 00:08:12,389 --> 00:08:14,391 ¿Calculaste el peso de la carga? 76 00:08:14,474 --> 00:08:17,269 Y que evitarán aeropuertos con mucho tráfico. 77 00:08:17,352 --> 00:08:20,814 ¿Y las torres de control? Querrán la menor vigilancia posible. 78 00:08:22,524 --> 00:08:23,984 -Son cuatro. -No podremos. 79 00:08:24,067 --> 00:08:26,945 No tenemos los recursos. No podemos controlarlos todos. 80 00:08:27,029 --> 00:08:29,698 Y si nos equivocamos, la ojiva desaparecerá 81 00:08:29,781 --> 00:08:31,908 mucho antes de que logremos llegar. 82 00:08:31,992 --> 00:08:35,454 ¿Qué necesitan? Si pretenden detonarla y culparnos, 83 00:08:35,537 --> 00:08:38,707 -¿dónde lo harían? -¿Lanzan por tierra o por aire? 84 00:08:38,790 --> 00:08:42,377 Si tuvieran un avión lanzamisil, lo habrían usado para irse. 85 00:08:42,461 --> 00:08:46,423 Debe ser un vehículo de lanzamiento medio. Pero ¿cómo lo consiguieron? 86 00:08:46,506 --> 00:08:49,092 Si uno de esos desaparece, nos enteramos. 87 00:08:49,176 --> 00:08:50,510 -Sí. -Tenemos compañía. 88 00:08:52,888 --> 00:08:55,891 -¿Qué pasó con los 15 a 20? -Buena suerte, hermano. 89 00:08:57,726 --> 00:09:00,854 Muy bien, dos arriba, dos vienen conmigo. 90 00:09:13,700 --> 00:09:17,329 Se dirige al punto de extracción. Prepárate. 91 00:09:32,552 --> 00:09:33,845 ¿Dónde diablos está? 92 00:09:34,638 --> 00:09:38,183 ¿Quién? ¿Ryan? Lo perdiste por poco. 93 00:09:43,730 --> 00:09:44,564 ¡Ryan! 94 00:09:46,650 --> 00:09:47,943 -Escaleras. -A la derecha. 95 00:09:48,026 --> 00:09:50,237 Ryan, escalera norte. ¡Asegura las salidas! 96 00:10:24,354 --> 00:10:25,188 Mierda. 97 00:10:26,273 --> 00:10:28,066 ¡Al vestíbulo, ahora! 98 00:10:51,715 --> 00:10:54,134 Hijo de puta. 99 00:11:21,536 --> 00:11:22,621 Vamos, amigo. 100 00:11:24,623 --> 00:11:26,041 ¿En serio pediste comida? 101 00:11:27,584 --> 00:11:29,377 ¡Llegaste muy temprano! 102 00:11:29,461 --> 00:11:30,545 Mierda. 103 00:11:37,677 --> 00:11:39,221 Es demasiado temprano. 104 00:11:39,304 --> 00:11:40,680 Llegarán ahí. 105 00:11:59,032 --> 00:12:00,534 Este hombre es un fugitivo. 106 00:12:01,826 --> 00:12:03,703 Ejecutamos una circular roja. 107 00:12:06,373 --> 00:12:07,791 Nos encargaremos de esto. 108 00:12:07,874 --> 00:12:11,503 Atrás. No tienen jurisdicción aquí. 109 00:12:12,629 --> 00:12:14,548 Esperen. Somos todos amigos. 110 00:12:15,173 --> 00:12:16,007 Amigos. 111 00:12:21,346 --> 00:12:25,850 -Eres más rápido de lo que creí. -Y tú menos astuto de lo que creí. 112 00:12:26,142 --> 00:12:27,185 Bueno. 113 00:12:43,118 --> 00:12:45,203 Fue triste verte con él 114 00:12:46,788 --> 00:12:48,707 ignorando quién era realmente. 115 00:12:49,874 --> 00:12:52,877 Petr solo te mostró la cara que quería que vieras. 116 00:12:54,379 --> 00:12:56,214 Tienes razón, no lo conozco. 117 00:12:58,258 --> 00:12:59,301 Pero tú sí. 118 00:13:01,970 --> 00:13:05,265 Y puedo ver en tus ojos que aún le temes a mi padre. 119 00:13:06,349 --> 00:13:08,727 Incluso sabiendo que nunca volverás a verlo. 120 00:13:10,437 --> 00:13:14,524 Me habría matado a mí y a mi hija. 121 00:13:15,692 --> 00:13:17,527 Igual que asesinó a mi esposo. 122 00:13:19,195 --> 00:13:22,324 Como te habría matado si hubiera tenido que hacerlo. 123 00:13:22,407 --> 00:13:23,617 Tuvo su oportunidad. 124 00:13:24,826 --> 00:13:25,910 Y no la aprovechó. 125 00:13:27,203 --> 00:13:29,164 Porque todavía le sirves. 126 00:13:30,999 --> 00:13:34,377 ¿Cómo sabes, incluso ahora, que tomas tus propias decisiones? 127 00:13:40,842 --> 00:13:41,676 ¿Dónde está? 128 00:13:45,096 --> 00:13:46,681 ¿Por qué lo proteges? 129 00:13:46,765 --> 00:13:49,100 Tú lo dijiste, no tiene sentimientos. 130 00:13:49,184 --> 00:13:50,602 No le importa nadie. 131 00:13:52,520 --> 00:13:55,190 Cuando tienes un propósito, no necesitas amigos. 132 00:14:13,833 --> 00:14:17,504 -James Greer. Estás bajo arresto. -No hablas en serio. 133 00:14:17,587 --> 00:14:20,340 Te convertiste en cómplice de los delitos de Ryan 134 00:14:20,423 --> 00:14:22,634 e incriminaste a toda esta estación. 135 00:14:22,717 --> 00:14:26,346 Créeme, te verás mucho peor cuando todo termine. 136 00:14:26,429 --> 00:14:27,555 ¿Te parece? 137 00:14:29,891 --> 00:14:33,144 Ustedes no tienen ni idea de qué diablos está pasando. 138 00:14:41,486 --> 00:14:42,946 Tú debes ser Jack Ryan. 139 00:14:43,029 --> 00:14:44,948 Señora presidenta. Gracias. 140 00:14:45,990 --> 00:14:47,617 -Sr. November. -Señora. 141 00:14:48,201 --> 00:14:51,746 Ya están sacando las fotos de las pistas como lo solicitaron. 142 00:14:51,830 --> 00:14:55,083 Y nuestras fuerzas armadas están a la espera, pero primero, 143 00:14:55,166 --> 00:14:57,752 me dirás todo lo que sabes. 144 00:15:06,261 --> 00:15:08,430 -¿Srta. Wright? -Sí. 145 00:15:08,513 --> 00:15:10,265 Hay un mensaje para usted. 146 00:15:12,434 --> 00:15:13,351 Gracias. 147 00:15:24,237 --> 00:15:26,865 DIRECCIÓN: 148 00:15:26,948 --> 00:15:28,533 CONTRASEÑA 149 00:15:28,616 --> 00:15:30,452 NO HAY MENSAJES NUEVOS 150 00:15:33,079 --> 00:15:34,664 BORRADORES (1) 151 00:15:34,748 --> 00:15:38,209 ADJUNTOS DESCARGAR 152 00:15:56,144 --> 00:15:58,605 -¿Sí? -General Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,688 --> 00:16:00,190 Jefa de estación en Roma. 154 00:16:00,273 --> 00:16:02,984 Tengo un mensaje de James Greer. 155 00:16:04,194 --> 00:16:06,821 -¿Sigue vivo? -Me temo que sí. 156 00:16:06,905 --> 00:16:08,948 Y quiere cobrarle un favor. 157 00:16:09,032 --> 00:16:12,577 Me interesa saber qué puedo hacer por usted. 158 00:16:29,385 --> 00:16:30,261 ¿Estás listo? 159 00:16:50,907 --> 00:16:52,742 ¿No iremos con él? 160 00:16:52,826 --> 00:16:55,203 Hará el viaje solo. 161 00:16:55,286 --> 00:16:56,371 Se quedará conmigo. 162 00:17:11,678 --> 00:17:13,596 ¿No tienes idea qué pista es? 163 00:17:13,680 --> 00:17:16,182 Mi informante nunca relevó la ubicación. 164 00:17:16,266 --> 00:17:20,770 ¿Dejan entrar un misil nuclear en mi país y ni siquiera saben dónde está? 165 00:17:20,854 --> 00:17:25,066 Señora, ya están en camino, si no salimos ya, llegaremos tarde. 166 00:17:27,151 --> 00:17:29,737 Dile al comandante que surgió una emergencia. 167 00:17:29,821 --> 00:17:30,655 Muy bien. 168 00:17:32,031 --> 00:17:33,032 ¿Comandante? 169 00:17:33,116 --> 00:17:36,035 Un convoy de la OTAN va a la base aérea de Cáslav. 170 00:17:36,119 --> 00:17:39,247 -¿Desde Ramstein? -Sí, deben llegar en tres horas. 171 00:17:39,873 --> 00:17:42,834 ¿Puede mostrar la ruta de Ramstein a Cáslav? 172 00:17:45,128 --> 00:17:48,965 Supusimos que quieren lanzarlo para que parezca que fuimos nosotros. 173 00:17:49,048 --> 00:17:51,926 -¿Y si previmos demasiado? -¿A qué te refieres? 174 00:17:52,010 --> 00:17:53,094 Guerras pequeñas. 175 00:17:53,177 --> 00:17:57,974 Una provocación tras otra para causar represalias determinadas. 176 00:17:58,057 --> 00:17:59,809 Lanzar sería muy precipitado. 177 00:17:59,893 --> 00:18:02,562 Antes de eso, deberían convencer al mundo 178 00:18:02,645 --> 00:18:05,023 de que trajimos armas nucleares a este país. 179 00:18:05,106 --> 00:18:07,984 Yo nunca autorizaría eso. Nadie lo creería. 180 00:18:08,985 --> 00:18:12,697 -A menos que la evidencia fuera pública. -No lo entiendo. 181 00:18:13,573 --> 00:18:15,366 No necesitan el lanzamiento. 182 00:18:15,450 --> 00:18:18,369 Solo deben hacer que parezca un accidente nuclear. 183 00:18:18,453 --> 00:18:21,706 -En la base aérea de Cáslav. -Parecerá culpa nuestra. 184 00:18:21,789 --> 00:18:23,082 Necesitamos un vehículo. 185 00:18:27,921 --> 00:18:30,757 -¿Se da cuenta de que es una locura? -Claro que sí. 186 00:18:32,050 --> 00:18:34,969 Esto confirmará todo lo que acabo de contarle. 187 00:18:35,053 --> 00:18:36,554 ¿Qué necesita de mí? 188 00:18:37,680 --> 00:18:39,933 Necesito a alguien que respalde mi juego. 189 00:18:40,016 --> 00:18:41,684 Y deberá estar en la sala. 190 00:18:42,310 --> 00:18:47,106 Cuando me pidió un favor, pensé que sería algo sencillo, como un riñón. 191 00:18:51,152 --> 00:18:55,031 Un grupo de línea dura resucitó este viejo plan de guerra soviético. 192 00:18:55,114 --> 00:18:57,200 Cuando seguían a Jack, él los seguía a ellos. 193 00:18:57,283 --> 00:18:58,117 ¿Señor? 194 00:19:00,370 --> 00:19:02,121 -¿Quién es ese? -Petr Kovac. 195 00:19:02,205 --> 00:19:06,125 No hay nadie registrado con ese nombre alistado en el Ejército Rojo, 196 00:19:06,209 --> 00:19:09,712 así que ampliamos nuestra búsqueda según edad y años activos. 197 00:19:09,796 --> 00:19:12,048 ¿Y los desaparecidos o muertos en combate? 198 00:19:12,131 --> 00:19:15,134 Es más fácil inventar una nueva vida si nadie te busca. 199 00:19:17,553 --> 00:19:19,681 Ahí está, Lebedev. 200 00:19:19,764 --> 00:19:22,475 Desaparecido, dado por muerto, abril de 1989. 201 00:19:22,558 --> 00:19:24,519 En Matoksa, Rusia. ¿Qué carajos? 202 00:19:24,602 --> 00:19:28,439 Pasó algo. Hay alerta máxima para la base aérea de la OTAN. 203 00:19:34,153 --> 00:19:37,991 REGIÓN DE BOHEMIA CENTRAL REPÚBLICA CHECA 204 00:19:42,495 --> 00:19:45,790 Localizamos el convoy a 30 kilómetros de la base. 205 00:19:45,873 --> 00:19:49,002 Bloqueamos el tráfico civil en ambas direcciones. 206 00:19:53,715 --> 00:19:55,258 Estamos a cinco kilómetros. 207 00:19:57,719 --> 00:20:00,221 Establezcan comunicación con el convoy. 208 00:20:00,304 --> 00:20:02,932 -¿Qué decimos? -"Bienvenidos al desastre". 209 00:20:03,016 --> 00:20:06,853 -Comunicación OTAN-comando. -Diamante Negro, Charlie Alpha 3-2. 210 00:20:06,936 --> 00:20:11,190 -Romeo-Lima 6. Cambio. -Tenemos una emergencia. 211 00:20:11,274 --> 00:20:14,694 Black Hawk acercándose para coordinar la respuesta. 212 00:20:14,777 --> 00:20:16,988 Lo comunico con el oficial Ryan. 213 00:20:18,364 --> 00:20:22,744 Coronel Moore, habla Jack Ryan. Nos acercamos por detrás, ¿me escucha? 214 00:20:22,827 --> 00:20:26,831 Entendido. El comando mencionó algo sobre un oficial. 215 00:20:26,914 --> 00:20:28,875 ¿A quién le debo el honor? 216 00:20:29,542 --> 00:20:31,002 Ex teniente primero. 217 00:20:33,129 --> 00:20:34,756 ¿Cuál es el problema, marine? 218 00:20:34,839 --> 00:20:38,134 No hay un buen modo de decir esto, así que solo lo diré. 219 00:20:38,217 --> 00:20:40,928 Creemos que hay un cargamento nuclear en un camión 220 00:20:41,012 --> 00:20:43,097 rumbo a interceptar su posición. 221 00:20:46,684 --> 00:20:50,271 -¿Con qué intenciones? -Creemos que para detonarlo. 222 00:20:54,692 --> 00:20:57,528 Muy bien, teniente, ¿qué recomienda? 223 00:20:57,612 --> 00:21:00,782 Una pregunta, ¿a qué velocidad van? 224 00:21:00,865 --> 00:21:02,200 A 65 kilómetros por hora. 225 00:21:02,283 --> 00:21:04,827 ¿Y pueden aumentar la velocidad? 226 00:21:04,911 --> 00:21:08,706 No, llevamos toneladas de municiones explosivas a bordo. 227 00:21:08,790 --> 00:21:12,293 Si me pide una carrera de velocidad, no superaremos a nadie. 228 00:21:13,586 --> 00:21:14,670 Entendido. 229 00:21:16,047 --> 00:21:18,257 Bueno, señor, no iremos a ningún lado. 230 00:21:19,634 --> 00:21:20,510 Mierda. 231 00:21:21,886 --> 00:21:22,720 ¿Qué? 232 00:21:27,850 --> 00:21:31,521 Los perdimos en los túneles. Los encontraremos del otro lado. 233 00:21:35,608 --> 00:21:40,780 -¿Cuánto falta para que lleguen a Cáslav? -A esta velocidad, dos horas. 234 00:21:41,572 --> 00:21:44,951 -¿Información de la ubicación del camión? -Seguimos buscando. 235 00:21:46,953 --> 00:21:49,413 Esa ruta los llevará a Nymburk. 236 00:21:50,373 --> 00:21:53,459 -¿Es un pueblo grande? -De 15 000 o 20 000 habitantes. 237 00:21:53,543 --> 00:21:56,337 Jack, necesitan escándalo. 238 00:21:56,879 --> 00:21:57,839 Víctimas. 239 00:21:58,798 --> 00:22:04,387 Carajo. No tenían intención de llegar a la base. 240 00:22:04,470 --> 00:22:08,266 Nymburk es el objetivo. Repito, Nymburk es el objetivo. 241 00:22:11,519 --> 00:22:15,189 Pongan un retén perimetral hasta saber a qué nos enfrentamos. 242 00:22:15,273 --> 00:22:16,190 Sí, señor. 243 00:22:19,819 --> 00:22:23,114 -Debemos vigilar el camión. -Entendido. Lo interceptaremos. 244 00:22:41,299 --> 00:22:43,676 Nymburk. Ese es el objetivo. 245 00:22:44,427 --> 00:22:47,638 ¿Crees que puedes detener esto? ¿Detenerlo a él? 246 00:22:48,764 --> 00:22:54,437 Es demasiado tarde. Todo está en marcha. Es más importante que todos nosotros. 247 00:22:54,520 --> 00:22:57,899 ¿Es más importante que tu hija? 248 00:22:58,566 --> 00:23:01,736 ¿Qué debo decirle sobre quiénes eran sus padres? 249 00:23:02,403 --> 00:23:04,864 -Que eran patriotas. -Ustedes eran peones. 250 00:23:05,907 --> 00:23:08,910 -Él los usó. -Sabíamos lo que hacíamos. 251 00:23:10,828 --> 00:23:13,080 A ti te usó. 252 00:23:13,164 --> 00:23:14,373 A ti y a tu madre. 253 00:23:16,083 --> 00:23:17,001 ¿A mi madre? 254 00:23:17,084 --> 00:23:21,464 Las conexiones de su familia, el dinero, el poder, la influencia política. 255 00:23:21,547 --> 00:23:23,132 Por eso la eligió a ella. 256 00:23:23,883 --> 00:23:26,969 Y, como sabes, todos somos prescindibles. 257 00:23:32,892 --> 00:23:34,185 ¿Incluso tu hija? 258 00:23:35,686 --> 00:23:37,313 Ahora, dime dónde está. 259 00:23:55,831 --> 00:23:57,291 Luka Gocharov. 260 00:24:00,127 --> 00:24:02,797 Me tienes en desventaja. 261 00:24:02,880 --> 00:24:07,134 Esto solo funciona con discreción, pero no debo aclararte eso a ti. 262 00:24:07,718 --> 00:24:11,847 Me sentí decepcionado cuando Alexei me contó tus convicciones. 263 00:24:12,723 --> 00:24:15,559 Si hubiera sabido que se alineaban con las nuestras, 264 00:24:15,643 --> 00:24:18,396 habríamos aprovechado tu talento mucho antes. 265 00:24:21,023 --> 00:24:22,858 Me sorprende verte aquí, 266 00:24:23,901 --> 00:24:27,321 sin apreciar la concreción de tus esfuerzos. 267 00:24:28,030 --> 00:24:32,868 Los hombres no deben presenciar sus aciertos, solo sus derrotas. 268 00:24:34,578 --> 00:24:38,040 Matoksa fue una elección interesante. 269 00:24:39,250 --> 00:24:42,628 Hacer renacer a Sokol en el lugar donde nació. 270 00:24:43,671 --> 00:24:44,922 ¿Por qué arriesgarse? 271 00:24:46,257 --> 00:24:51,595 Volver allí después de tantos años debe haber sido extraño para ti. 272 00:24:52,763 --> 00:24:53,806 Inquietante. 273 00:24:56,517 --> 00:24:58,769 Pero tienes razón, es un riesgo. 274 00:25:00,271 --> 00:25:04,483 Quizá les dará sentido a aquellos que sacrificaron sus vidas allí. 275 00:25:06,277 --> 00:25:08,487 A los que tú sacrificaste. 276 00:25:31,385 --> 00:25:32,345 Jack... 277 00:25:32,845 --> 00:25:34,013 Lo vemos. 278 00:25:37,016 --> 00:25:39,352 ¡Cielos! ¿A qué velocidad va? 279 00:25:40,853 --> 00:25:42,271 ¿A qué distancia están? 280 00:25:42,897 --> 00:25:44,273 Seis kilómetros. Se acerca. 281 00:25:44,357 --> 00:25:47,818 Jack, si tienes un plan, este es el momento. 282 00:25:50,279 --> 00:25:52,656 Lo perderemos en el túnel. 283 00:25:57,370 --> 00:25:58,329 ¡Eso es! 284 00:25:59,330 --> 00:26:01,665 ¿Hay más túneles después de este? 285 00:26:01,749 --> 00:26:03,709 El sistema muestra uno más. 286 00:26:04,293 --> 00:26:05,878 ¡Debemos adelantarnos! 287 00:26:06,128 --> 00:26:07,421 ¡Adelantémonos! 288 00:26:22,478 --> 00:26:25,648 Romeo-Lima 6, aquí Phoenix. ¿Me escuchan? 289 00:26:26,148 --> 00:26:29,151 Romeo-Lima 6, ese camión está seis kilómetros atrás 290 00:26:29,235 --> 00:26:32,154 y acercándose a su posición, ¿me copian? 291 00:26:32,238 --> 00:26:35,366 -Copiado. ¿Ya tenemos un plan, marine? -Sí, señor. 292 00:26:36,367 --> 00:26:37,993 Deben reducir la velocidad. 293 00:26:38,702 --> 00:26:40,913 -¿Qué? -Mire el camino, sargento. 294 00:26:41,705 --> 00:26:42,873 ¿Repita, Ryan? 295 00:26:42,957 --> 00:26:46,419 Queda solo un túnel más, necesitamos que los alcance. 296 00:26:46,502 --> 00:26:49,296 Sé que esto es muy difícil de entender, 297 00:26:49,380 --> 00:26:53,759 pero solo hay un modo de detenerlo, así que deben confiar en mí. 298 00:26:57,096 --> 00:26:58,472 Muy bien, escuchémoslo. 299 00:27:01,058 --> 00:27:02,852 ¿Recuerdas mi nombre? 300 00:27:05,312 --> 00:27:06,355 Lebedev. 301 00:27:08,107 --> 00:27:12,236 Llevé tu foto durante años después de lo de Matoksa. 302 00:27:14,029 --> 00:27:16,115 Vigilé a tu familia. 303 00:27:16,198 --> 00:27:19,952 Esperé, pero nunca regresaste. 304 00:27:20,870 --> 00:27:22,705 Y eso te carcomió. 305 00:27:23,539 --> 00:27:25,666 Porque yo fui el que se escapó. 306 00:27:27,376 --> 00:27:28,252 El fantasma. 307 00:27:30,796 --> 00:27:36,135 Este final es digno de cómo comenzó todo, ¿no lo crees? 308 00:27:38,637 --> 00:27:40,014 Los dos juntos. 309 00:27:41,974 --> 00:27:43,893 Esperaste todo este tiempo. 310 00:27:45,102 --> 00:27:45,936 ¿Para qué? 311 00:27:47,146 --> 00:27:47,980 ¿Venganza? 312 00:27:48,939 --> 00:27:51,692 Eres tan arrogante como lo imaginaba. 313 00:27:53,402 --> 00:27:54,612 Pero no un traidor. 314 00:27:56,155 --> 00:27:59,617 Yo no soy quien está aliado con los estadounidenses. 315 00:28:00,576 --> 00:28:04,371 ¿En realidad pensaste que Alexei te involucró? 316 00:28:04,455 --> 00:28:06,707 Yo te involucré, Gocharov. 317 00:28:08,042 --> 00:28:09,710 Y te traje hasta aquí. 318 00:28:11,045 --> 00:28:14,798 Yo no soy tu fantasma, tú eres el mío. 319 00:28:19,553 --> 00:28:22,973 -¿Cuánto tiempo tenemos? -Dos o tres minutos como máximo. 320 00:28:26,018 --> 00:28:26,894 Hazte a un lado. 321 00:28:59,343 --> 00:29:00,928 Muy bien, señor, aquí vamos. 322 00:29:04,473 --> 00:29:07,309 Coronel, lo veré del otro lado. 323 00:29:11,605 --> 00:29:13,315 ¡Avanza! 324 00:29:16,944 --> 00:29:19,989 -Haga justo lo que le diga, ¿entendido? -Sí, señor. 325 00:29:35,170 --> 00:29:37,715 Muy bien, aquí vamos. Aterrízalo. 326 00:30:10,164 --> 00:30:11,665 Muy bien, aquí. Apágalo. 327 00:30:20,758 --> 00:30:22,009 Andando, vamos. 328 00:30:34,772 --> 00:30:35,606 ¡Jack! 329 00:30:36,190 --> 00:30:37,358 ¡Tenemos que irnos! 330 00:30:38,942 --> 00:30:41,236 Medio kilómetro y acercándose. 331 00:30:47,493 --> 00:30:49,036 No lo lograrán. 332 00:30:54,667 --> 00:30:55,584 Vamos, andando. 333 00:30:56,043 --> 00:30:57,252 Despacio. 334 00:30:58,087 --> 00:30:59,880 Detente. Despacio. 335 00:30:59,963 --> 00:31:01,382 ¡Sigan! 336 00:31:01,799 --> 00:31:03,258 ¡Jack! 337 00:31:03,342 --> 00:31:04,468 Maldita sea. 338 00:31:04,760 --> 00:31:07,721 Sube al próximo camión y vayan a toda velocidad. 339 00:31:13,477 --> 00:31:14,895 ¡Muy bien, vamos! ¡Andando! 340 00:31:15,479 --> 00:31:16,897 Jack va a entrar. 341 00:31:32,454 --> 00:31:34,289 General, red eléctrica en espera. 342 00:31:34,373 --> 00:31:36,333 Procedan. Corten la electricidad. 343 00:31:36,417 --> 00:31:37,334 Sí, señor. 344 00:31:47,886 --> 00:31:49,680 Vamos, Jack. Vamos. 345 00:32:17,958 --> 00:32:18,792 ¡Vamos! 346 00:32:34,725 --> 00:32:35,976 ¡Vamos! 347 00:33:02,586 --> 00:33:04,546 ¡Bajemos! ¡Aterricemos ya mismo! 348 00:33:11,720 --> 00:33:12,638 Santo cielo. 349 00:33:13,013 --> 00:33:14,056 SEÑAL PERDIDA 350 00:33:14,139 --> 00:33:17,976 Jack, ¿me copias? Jack, ¿me escuchas? 351 00:33:35,577 --> 00:33:36,453 ¡Jack! 352 00:33:40,374 --> 00:33:41,208 ¡Jack! 353 00:33:51,552 --> 00:33:52,886 Veo a Jack. 354 00:33:52,970 --> 00:33:54,012 Estamos bien. 355 00:34:04,106 --> 00:34:05,023 ¡Cielos! 356 00:34:17,160 --> 00:34:19,371 Solo se necesitaba la explosión. 357 00:34:19,955 --> 00:34:21,748 Lo hecho no puede deshacerse. 358 00:34:23,959 --> 00:34:25,836 Y yo soy el arrogante. 359 00:34:27,337 --> 00:34:31,258 Esta cruzada tuya morirá contigo, Lebedev. 360 00:34:31,341 --> 00:34:35,596 Solo encendí la llama, otros avivarán el fuego. 361 00:34:36,680 --> 00:34:41,101 Rusia se convirtió en un país pequeño gobernado por hombres pequeños, 362 00:34:41,685 --> 00:34:43,228 pero el fuego prolifera. 363 00:34:44,521 --> 00:34:46,940 Ni siquiera tú puedes detenerlo. 364 00:34:49,401 --> 00:34:50,652 ¿Ni siquiera yo? 365 00:34:52,821 --> 00:34:55,908 ¿Crees que no sé sobre Ballesta? 366 00:35:56,510 --> 00:35:59,096 Soy Luka Gocharov. He trabajado con... 367 00:35:59,179 --> 00:36:00,430 Sé quién es. 368 00:36:02,891 --> 00:36:04,518 No me dejó otra opción. 369 00:36:05,185 --> 00:36:09,189 Tiene la arteria perforada. Esto ayudará hasta que llegue al hospital. 370 00:36:13,819 --> 00:36:15,612 ¿Podría dejarnos a solas? 371 00:36:23,578 --> 00:36:24,871 Sabía que vendrías. 372 00:36:33,338 --> 00:36:34,214 Todo. 373 00:36:35,173 --> 00:36:37,759 Mi vida entera, todo fue una mentira. 374 00:36:39,302 --> 00:36:40,595 No todo. 375 00:36:40,679 --> 00:36:42,723 No te atrevas. 376 00:36:42,806 --> 00:36:45,142 No te atrevas a decir que me amaste. 377 00:36:46,727 --> 00:36:47,728 Tú... 378 00:36:48,854 --> 00:36:50,605 Fuiste algo inesperado. 379 00:36:52,649 --> 00:36:56,653 Trajiste alegría donde no la había. 380 00:37:04,327 --> 00:37:06,455 No fui más que una marioneta. 381 00:37:12,627 --> 00:37:13,587 En mi escritorio. 382 00:37:15,714 --> 00:37:16,590 Para ti. 383 00:37:35,358 --> 00:37:37,277 No lo entiendes ahora, 384 00:37:39,529 --> 00:37:42,074 pero algún día lo harás. 385 00:37:46,620 --> 00:37:47,996 No, no lo creo. 386 00:37:52,375 --> 00:37:54,127 Ya no me manipularás más. 387 00:38:53,687 --> 00:38:55,772 ENVIANDO UBICACIÓN A JACK RYAN 388 00:39:06,700 --> 00:39:08,910 LUKA AEROPUERTO DE OSTRAVA 389 00:39:09,578 --> 00:39:11,079 Hubo un cambio de planes. 390 00:39:43,904 --> 00:39:44,988 No sobrevivió. 391 00:39:57,250 --> 00:39:59,753 CASA BLANCA SALA DE RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS 392 00:40:01,713 --> 00:40:03,298 ¿Esperan un informe? 393 00:40:03,381 --> 00:40:05,759 Saben tanto como nosotros a estas alturas. 394 00:40:06,635 --> 00:40:08,803 -Está informado. -No sobre esto. 395 00:40:15,018 --> 00:40:18,480 Hasta donde sabemos, nadie murió, excepto el conductor. 396 00:40:18,563 --> 00:40:20,649 Pero pudo haber sido mucho peor. 397 00:40:20,732 --> 00:40:24,194 -Los equipos evalúan el alcance... -¿Quiere callarse? 398 00:40:24,277 --> 00:40:27,906 Intento averiguar por qué no sabíamos lo que pasaba. 399 00:40:27,989 --> 00:40:29,491 Lo sabíamos, señor. 400 00:40:33,995 --> 00:40:37,832 Esto es un equipo paramilitar en la Embajada de EE. UU. en Praga, 401 00:40:37,916 --> 00:40:40,252 no bajo el amparo de las fuerzas del orden, 402 00:40:40,335 --> 00:40:44,547 sino bajo la dirección personal de Miller, el director de la CIA, 403 00:40:44,631 --> 00:40:46,299 para atrapar a uno nuestro. 404 00:40:50,011 --> 00:40:53,890 -¿Qué es esto? Yo no lo autoricé. -Con todo respeto... 405 00:40:53,974 --> 00:40:55,642 -¿Sabías de esto? -Ryan... 406 00:40:55,725 --> 00:40:57,852 Es el único que sabe lo que pasa. 407 00:40:57,936 --> 00:41:01,273 Y en vez de recibir apoyo, esta agencia lo persigue. 408 00:41:01,356 --> 00:41:04,985 Disculpe, señor vicepresidente, tuve problemas de acreditación. 409 00:41:05,485 --> 00:41:07,862 -¿Lo que pasó hoy era evitable? -No. 410 00:41:07,946 --> 00:41:10,615 Si la Agencia lo hubiera apoyado desde el inicio, 411 00:41:10,699 --> 00:41:13,118 lo que pasó hoy podría haberse evitado. 412 00:41:13,201 --> 00:41:16,705 Traigan a Ryan. Asegúrense de que tenga lo que necesita. 413 00:41:16,788 --> 00:41:19,749 -Usted se encargará desde aquí. -Sí, señor. 414 00:41:31,886 --> 00:41:34,681 AEROPUERTO DE OSTRAVA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 415 00:41:41,021 --> 00:41:44,482 -Pensé que te habíamos perdido. -Lamento decepcionarte. 416 00:41:44,566 --> 00:41:46,484 -Me alegra verte, hermano. -Sí. 417 00:41:46,568 --> 00:41:49,154 ¿Es posible que solo sea un vuelo de ida? 418 00:41:49,237 --> 00:41:50,613 Un 80 o 90 por ciento. 419 00:41:50,697 --> 00:41:52,907 Al menos, no será en clase económica. 420 00:42:02,500 --> 00:42:03,835 ¿Podemos volar? 421 00:42:03,918 --> 00:42:06,671 El manifiesto dice que somos séquito diplomático. 422 00:42:08,590 --> 00:42:09,591 Señora presidenta. 423 00:42:11,801 --> 00:42:13,803 Eso que hiciste fue muy valiente. 424 00:42:17,182 --> 00:42:20,810 -Bueno, tuvimos suerte. -Ojalá la suerte no termine en Moscú. 425 00:42:21,436 --> 00:42:22,896 Cuidado con ese. 426 00:42:24,105 --> 00:42:27,192 No se puede asegurar que no juegue para ambos bandos. 427 00:42:28,360 --> 00:42:31,946 Supongo que todos juegan para ambos lados, oficial Greer. 428 00:42:33,114 --> 00:42:34,074 Señora presidenta. 429 00:42:42,290 --> 00:42:43,291 Buen trabajo. 430 00:42:44,042 --> 00:42:45,085 ¿Buen trabajo? 431 00:42:46,002 --> 00:42:50,173 De no haber detenido el camión, miles de personas estarían muertas. 432 00:42:50,256 --> 00:42:51,091 Pero lo hicieron. 433 00:42:53,468 --> 00:42:54,886 No te entiendo. 434 00:42:55,804 --> 00:42:59,641 -Pudiste detener todo en Matoksa. -No todo. 435 00:43:01,393 --> 00:43:02,602 ¿Eso qué quiere decir? 436 00:43:02,685 --> 00:43:07,399 La OTAN traslada material nuclear en violación del derecho internacional. 437 00:43:08,316 --> 00:43:10,276 Esa fue la provocación final. 438 00:43:11,486 --> 00:43:13,822 ¿Te refieres a una guerra a gran escala? 439 00:43:13,905 --> 00:43:16,491 Ahora ya sabes cuál será la respuesta de Rusia. 440 00:43:18,284 --> 00:43:21,621 ¿Y cuál es nuestra respuesta? Porque no tengo nada. 441 00:43:22,330 --> 00:43:24,582 Ni planes, ni pistas. Nada. 442 00:43:25,959 --> 00:43:26,960 Me tienes a mí. 443 00:45:26,621 --> 00:45:28,623 Subtítulos: Mariana G. Benítez 444 00:45:28,706 --> 00:45:30,708 Supervisión creativa Rebeca Rambal