1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:43,167 --> 00:01:45,669 PRAHA, REPUBLIK CEKO 3 00:01:58,557 --> 00:02:01,977 -Tuan-tuan, senang kalian kembali. -Kau terima pesanku? 4 00:02:02,061 --> 00:02:03,312 -Ya. -Lalu? 5 00:02:03,395 --> 00:02:04,480 Mereka di sana. 6 00:02:05,564 --> 00:02:08,150 Duta Besar Cahill, Jack Ryan. 7 00:02:08,233 --> 00:02:09,777 Miller mungkin tak mendukung, 8 00:02:09,860 --> 00:02:12,363 tetapi kau dapat dukungan penuh dari timku. 9 00:02:12,446 --> 00:02:15,658 -Terima kasih. Apa pesawatnya? -Antonov An-26. 10 00:02:15,741 --> 00:02:18,911 Kami pakai spesifikasinya untuk lihat lokasi pendaratan. 11 00:02:18,994 --> 00:02:22,373 -Tim akan beri arahan di kedutaan. -Bagus. Ayo pergi. 12 00:02:24,667 --> 00:02:27,544 Jack, lihat aku. Sadarlah. 13 00:02:27,628 --> 00:02:31,632 -Tak ada yang percaya Gocharov. -Aku akan mati jika bukan karena dia. 14 00:02:31,715 --> 00:02:34,218 Tak ada senjata mematikan menuju ke sini. 15 00:02:34,301 --> 00:02:37,179 -Akan kutangani. Sudah bicara ke Wright? -Yah... 16 00:02:38,097 --> 00:02:41,058 -Miller cabut penugasannya. -Karena apa? Matoksa? 17 00:02:41,141 --> 00:02:42,643 Itu salah satunya. 18 00:02:45,980 --> 00:02:47,064 Aku berutang ke dia. 19 00:02:49,108 --> 00:02:50,275 Aku juga. 20 00:02:53,112 --> 00:02:56,240 MLADÁ BOLESLAV, REPUBLIK CEKO 21 00:03:22,516 --> 00:03:23,475 Ponselmu. 22 00:03:24,393 --> 00:03:27,271 Tak bisa ambil risiko penyadapan komunikasi. 23 00:03:28,355 --> 00:03:29,773 Perintah dari atas. 24 00:03:30,441 --> 00:03:34,445 Aku berharap dia di sini untuk melihat hasil kerja kerasnya. 25 00:03:35,237 --> 00:03:36,780 Kalian akan segera bertemu. 26 00:03:36,864 --> 00:03:39,116 Sementara itu, ikuti perintah kami. 27 00:03:51,295 --> 00:03:55,090 KEDUTAAN AS PRAHA, REPUBLIK CEKO 28 00:03:57,760 --> 00:03:58,886 Kau siap? 29 00:04:00,179 --> 00:04:01,013 Ya. 30 00:04:04,808 --> 00:04:07,436 Tak mau masuk? Lihat yang kau lewatkan? 31 00:04:07,519 --> 00:04:11,148 Aku lebih suka tak terlibat. Panggil jika perlu. 32 00:04:20,824 --> 00:04:23,827 Jack, kau datang sejauh ini. Semoga ini berhasil. 33 00:04:29,374 --> 00:04:31,627 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) 34 00:04:31,710 --> 00:04:34,546 -Tim darat siap? -Menunggu perintahmu. 35 00:04:38,509 --> 00:04:40,052 Mereka akan bergerak. 36 00:04:40,135 --> 00:04:43,555 -Berapa waktunya? -Lima belas. Paling lama 20 menit. 37 00:05:04,368 --> 00:05:08,122 KRAKÓW, POLANDIA 38 00:05:09,206 --> 00:05:12,751 Ayahmu akan segera tiba. Aku tahu kau merindukannya. 39 00:05:20,384 --> 00:05:21,927 Marika, mari kugandeng. 40 00:05:30,018 --> 00:05:30,894 Ayo. 41 00:05:45,159 --> 00:05:46,160 Marika! 42 00:05:48,453 --> 00:05:49,788 Marika! 43 00:05:59,214 --> 00:06:02,092 KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 44 00:06:07,556 --> 00:06:10,684 Orang akan mengerti bahwa kau tak mau berada di sini. 45 00:06:10,767 --> 00:06:12,311 Kau perlu istirahat. 46 00:06:13,812 --> 00:06:16,106 Tak ada gunanya tidur, David. 47 00:06:16,190 --> 00:06:20,277 Ini bukan salahmu. Kau tak tahu Radek akan mengkhianatimu. 48 00:06:27,576 --> 00:06:29,036 Tolong keluar, David. 49 00:06:29,620 --> 00:06:30,495 Tentu. 50 00:06:35,500 --> 00:06:36,627 Perbatasan? 51 00:06:36,710 --> 00:06:38,795 Sudah ditutup di kedua arah. 52 00:06:38,879 --> 00:06:41,757 -Kami tak punya mata... -Aku ingin dia ditemukan. 53 00:06:44,176 --> 00:06:45,010 Baik. 54 00:06:47,304 --> 00:06:48,513 Ada hal lain? 55 00:06:49,598 --> 00:06:50,432 Sudah tuntas. 56 00:07:01,443 --> 00:07:03,737 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) 57 00:07:05,822 --> 00:07:09,493 -Bagaimana penerbangannya? -Baik. Aku bisa sendiri. 58 00:07:09,576 --> 00:07:13,538 Jack Ryan adalah buronan. Kaki tangannya harus diperlakukan sama. 59 00:07:13,622 --> 00:07:16,291 Kau tidak tahu peliknya situasi ini. 60 00:07:16,375 --> 00:07:19,378 Maaf, aku berharap lebih dari teman main golf presiden. 61 00:07:19,461 --> 00:07:21,338 -Hati-hati. -Kau pertaruhkan klaim 62 00:07:21,421 --> 00:07:25,133 soal membasmi korupsi. Tak temukan korupsi, kau ciptakan itu. 63 00:07:25,217 --> 00:07:27,010 Pasti kau tidur nyenyak. 64 00:07:27,094 --> 00:07:30,597 Tahu kekacauan karena kau dan Ryan? Kesepakatan politik... 65 00:07:30,681 --> 00:07:34,059 Ingin kekacauan? Abaikan laporan mata-mata. 66 00:07:34,142 --> 00:07:37,646 Kita dipancing untuk berperang. Waktu politik sudah berakhir. 67 00:07:37,729 --> 00:07:40,315 -Seperti masa jabatanmu dengan CIA. -Persetan. 68 00:07:43,360 --> 00:07:47,864 Akan ada penyelidikan penuh atas tindakanmu selama beberapa pekan ini. 69 00:07:47,948 --> 00:07:50,784 OGC akan merekam pernyataan. 70 00:07:50,867 --> 00:07:54,913 Kami akan cocokkan dengan Ryan, jadi, sebaiknya luruskan faktamu. 71 00:08:02,045 --> 00:08:04,715 Bicara ke kepala polisi. Tim segera siap 72 00:08:04,798 --> 00:08:07,926 Kami periksa semua skenario jalur penerbangan dari Matoksa. 73 00:08:08,010 --> 00:08:09,094 Ada enam lokasi 74 00:08:09,177 --> 00:08:12,306 berdasarkan jarak landasan pacu untuk mendarat. 75 00:08:12,389 --> 00:08:14,391 Kau perhitungkan berat kargo? 76 00:08:14,474 --> 00:08:17,269 Mereka akan hindari bandara dengan lalu lintas tinggi. 77 00:08:17,352 --> 00:08:20,814 Menara kontrol? Mereka tak mau terlihat. 78 00:08:22,524 --> 00:08:23,984 -Sisa empat. -Itu negara lain. 79 00:08:24,067 --> 00:08:26,945 Kita tak ada sumber daya. Tak bisa periksa semua. 80 00:08:27,029 --> 00:08:29,698 Jika tebakan kita salah, hulu ledak akan lenyap 81 00:08:29,781 --> 00:08:31,908 sebelum kita sempat ke sana. 82 00:08:31,992 --> 00:08:35,454 Mereka butuh apa? Jika berniat meledakkan dan salahkan kita, 83 00:08:35,537 --> 00:08:38,707 -di mana lokasinya? -Di darat atau udara? 84 00:08:38,790 --> 00:08:42,377 Jika punya pesawat, pasti sudah pergi dari Matoksa. 85 00:08:42,461 --> 00:08:46,423 Maka, MLV tak termasuk. Namun, bagaimana mereka mendapatkannya? 86 00:08:46,506 --> 00:08:49,092 Salah satunya hilang, kita tahu soal itu. 87 00:08:49,176 --> 00:08:50,510 -Ya. -Mereka datang. 88 00:08:52,888 --> 00:08:55,891 -Katamu 15 sampai 20 menit? -Semoga sukses. 89 00:08:57,726 --> 00:09:00,854 Baiklah. Dua ke lantai atas, dua orang ikut aku. 90 00:09:13,700 --> 00:09:17,329 Dia ke titik ekstraksi. Bersiaplah. 91 00:09:32,552 --> 00:09:33,845 Di mana dia? 92 00:09:34,638 --> 00:09:38,183 Siapa? Ryan? Dia sudah pergi. 93 00:09:43,730 --> 00:09:44,564 Ryan! 94 00:09:46,650 --> 00:09:47,943 -Tangga. -Ke kanan. 95 00:09:48,026 --> 00:09:50,237 Tangga utara. Jaga pintu keluar! 96 00:10:24,354 --> 00:10:25,188 Sial. 97 00:10:26,273 --> 00:10:28,066 Lobi, sekarang! 98 00:10:51,715 --> 00:10:54,134 Dasar bajingan. 99 00:11:21,536 --> 00:11:22,621 Ayolah, Kawan. 100 00:11:24,623 --> 00:11:26,041 Kau sungguh pesan makan? 101 00:11:27,584 --> 00:11:29,377 Kau terlalu awal. 102 00:11:29,461 --> 00:11:30,545 Sial. 103 00:11:37,677 --> 00:11:39,221 Kita terlalu awal. 104 00:11:39,304 --> 00:11:40,680 Mereka akan di sana. 105 00:11:59,032 --> 00:12:00,534 Orang ini buronan. 106 00:12:01,826 --> 00:12:03,703 Ada perintah buronan. 107 00:12:06,373 --> 00:12:07,791 Kami akan ambil alih. 108 00:12:07,874 --> 00:12:11,503 Mundur. Kau tak punya yurisdiksi di sini. 109 00:12:12,629 --> 00:12:14,548 Tunggu. Kita semua berteman. 110 00:12:15,173 --> 00:12:16,007 Teman-teman. 111 00:12:21,346 --> 00:12:25,850 -Kau lebih cepat dari yang kukira. -Kau kurang pintar dari yang kukira. 112 00:12:26,142 --> 00:12:27,185 Baiklah. 113 00:12:43,118 --> 00:12:45,203 Sedih, melihatmu bersamanya, 114 00:12:46,788 --> 00:12:48,707 tidak tahu siapa dia sebenarnya. 115 00:12:49,874 --> 00:12:52,877 Petr hanya tunjukkan wajah yang dia ingin kau lihat. 116 00:12:54,379 --> 00:12:56,214 Kau benar. Aku tidak kenal dia. 117 00:12:58,258 --> 00:12:59,301 Namun, kau tahu. 118 00:13:01,970 --> 00:13:05,265 Terlihat di matamu bahwa kau masih takut kepada ayahku. 119 00:13:06,349 --> 00:13:08,727 Bahkan tahu kau tak akan melihatnya. 120 00:13:10,437 --> 00:13:14,524 Dia akan membunuhku dan putriku. 121 00:13:15,692 --> 00:13:17,527 Seperti dia membunuh suamiku. 122 00:13:19,195 --> 00:13:22,324 Dia akan membunuhmu bila perlu. 123 00:13:22,407 --> 00:13:23,617 Dia punya kesempatan. 124 00:13:24,826 --> 00:13:25,910 Tak dilakukan. 125 00:13:27,203 --> 00:13:29,164 Karena kau masih berguna untuknya. 126 00:13:30,999 --> 00:13:34,377 Bagaimana kau tahu, bahkan kini, bahwa kau bebas memilih? 127 00:13:40,842 --> 00:13:41,676 Di mana dia? 128 00:13:45,096 --> 00:13:46,681 Kenapa kau melindunginya? 129 00:13:46,765 --> 00:13:49,100 Katamu, dia mati rasa. 130 00:13:49,184 --> 00:13:50,602 Tak peduli siapa pun. 131 00:13:52,520 --> 00:13:55,190 Saat punya tujuan, kami tidak butuh teman. 132 00:14:13,833 --> 00:14:17,504 -James Greer. Kau ditahan. -Kau tidak serius. 133 00:14:17,587 --> 00:14:20,340 Kau menjadi kaki tangan kejahatan Ryan 134 00:14:20,423 --> 00:14:22,634 dan melibatkan seluruh CIA. 135 00:14:22,717 --> 00:14:26,346 Percayalah, kau akan terlihat jauh lebih buruk pada akhirnya. 136 00:14:26,429 --> 00:14:27,555 Bagaimana kau tahu? 137 00:14:29,891 --> 00:14:33,144 Kalian sungguh tak tahu apa yang sedang terjadi. 138 00:14:41,486 --> 00:14:42,946 Kau pasti Jack Ryan 139 00:14:43,029 --> 00:14:44,948 Bu Presiden. Terima kasih. 140 00:14:45,990 --> 00:14:47,617 -Tuan November. -Bu. 141 00:14:48,201 --> 00:14:51,746 IS ambil foto satelit landasan seperti yang diminta. 142 00:14:51,830 --> 00:14:55,083 Angkatan bersenjata kami sudah siaga, tetapi pertama, 143 00:14:55,166 --> 00:14:57,752 katakan semua yang kau tahu. 144 00:15:06,261 --> 00:15:08,430 -Nona Wright? -Ya. 145 00:15:08,513 --> 00:15:10,265 Ada pesan untukmu. 146 00:15:12,434 --> 00:15:13,351 Terima kasih. 147 00:15:24,237 --> 00:15:26,865 ALAMAT: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 148 00:15:26,948 --> 00:15:28,533 KATA SANDI: 149 00:15:28,616 --> 00:15:30,452 TIDAK ADA PESAN BARU 150 00:15:33,079 --> 00:15:34,664 DRAF (1) 151 00:15:34,748 --> 00:15:38,209 LAMPIRAN: IMG_9456.MOV 24,3 MB UNDUH 152 00:15:56,144 --> 00:15:58,605 -Ya? -Jenderal Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,688 --> 00:16:00,190 Kepala CIA di Roma. 154 00:16:00,273 --> 00:16:02,984 Aku mendapat pesan dari James Greer. 155 00:16:04,194 --> 00:16:06,821 -Dia masih hidup? -Aku khawatir begitu. 156 00:16:06,905 --> 00:16:08,948 Dia meminta bantuan. 157 00:16:09,032 --> 00:16:12,577 Aku tak sabar mendengar apa yang bisa kulakukan untukmu. 158 00:16:29,385 --> 00:16:30,261 Apa kau siap? 159 00:16:50,907 --> 00:16:52,742 Kita tak ikut dia? 160 00:16:52,826 --> 00:16:55,203 Dia pergi sendiri. 161 00:16:55,286 --> 00:16:56,371 Kau bersamaku. 162 00:17:11,678 --> 00:17:13,596 Kau tidak tahu landasan mana? 163 00:17:13,680 --> 00:17:16,182 Informanku belum menyampaikan lokasinya. 164 00:17:16,266 --> 00:17:20,770 Kau biarkan rudal nuklir ke negaraku dan bahkan tak tahu lokasinya? 165 00:17:20,854 --> 00:17:25,066 Nuklir menuju kemari. Jika tak pergi sekarang, kita terlambat. 166 00:17:27,151 --> 00:17:29,737 Beri tahu komandan, ada situasi darurat. 167 00:17:29,821 --> 00:17:30,655 Baiklah. 168 00:17:32,031 --> 00:17:33,032 Komandan? 169 00:17:33,116 --> 00:17:36,035 Ada rute konvoi NATO ke Pangkalan Udara Čáslav. 170 00:17:36,119 --> 00:17:39,247 -Dari Ramstein? -Ya, mereka akan tiba tiga jam lagi. 171 00:17:39,873 --> 00:17:42,834 Bisakah kau tunjukkan rute dari Ramstein ke Čáslav? 172 00:17:45,128 --> 00:17:48,965 Asumsi kami, itu akan diluncurkan agar kita tampak bersalah. 173 00:17:49,048 --> 00:17:51,926 -Kalau kita berpikir terlalu jauh? -Artinya? 174 00:17:52,010 --> 00:17:53,094 Teori perang kecil. 175 00:17:53,177 --> 00:17:57,974 Satu per satu peristiwa untuk memprovokasi respons pembalasan tertentu. 176 00:17:58,057 --> 00:17:59,809 Peluncuran akan terlalu cepat. 177 00:17:59,893 --> 00:18:02,562 Sebelumnya, mereka harus membuat dunia percaya 178 00:18:02,645 --> 00:18:05,023 bahwa kita bawa senjata nuklir ke negara ini. 179 00:18:05,106 --> 00:18:07,984 Aku tak akan izinkan itu. Tak ada yang percaya. 180 00:18:08,985 --> 00:18:12,697 -Kecuali buktinya disebarluaskan. -Aku tidak mengerti. 181 00:18:13,573 --> 00:18:15,366 Mereka tak butuh kita. 182 00:18:15,450 --> 00:18:18,369 Hanya perlu dibuat seolah kecelakaan nuklir. 183 00:18:18,453 --> 00:18:21,706 -Pangkalan Udara Čáslav. -Cuma itu caranya. 184 00:18:21,789 --> 00:18:23,082 Kita harus berangkat. 185 00:18:27,921 --> 00:18:30,757 -Kau sadar ini terdengar gila. -Ya. 186 00:18:32,050 --> 00:18:34,969 Ini akan buktikan semua informasi yang kukatakan tadi. 187 00:18:35,053 --> 00:18:36,554 Kau butuh apa dariku? 188 00:18:37,680 --> 00:18:39,933 Butuh orang yang mendukung rencanaku. 189 00:18:40,016 --> 00:18:41,684 Kau akan membantu. 190 00:18:42,310 --> 00:18:47,106 Ketika kau meminta bantuan, kusangka bantuan kecil, seperti ginjal. 191 00:18:51,152 --> 00:18:55,031 Rencana perang Soviet lama ini dibangkitkan kelompok garis keras. 192 00:18:55,114 --> 00:18:57,200 Kau kejar Jack, dia kejar mereka. 193 00:18:57,283 --> 00:18:58,117 Pak? 194 00:19:00,370 --> 00:19:02,121 -Siapa itu? -Petr Kovac. 195 00:19:02,205 --> 00:19:06,125 Tak ada catatan dengan nama itu yang terdaftar di Tentara Merah, 196 00:19:06,209 --> 00:19:09,712 jadi kami perluas pencarian menurut usia dan tahun kerja. 197 00:19:09,796 --> 00:19:12,048 Cari yang tercatat hilang atau mati. 198 00:19:12,131 --> 00:19:15,134 Lebih mudah temukan kehidupan baru jika tak ada yang mencari. 199 00:19:17,553 --> 00:19:19,681 Itu dia, Lebedev. 200 00:19:19,764 --> 00:19:22,475 Hilang, diduga tewas, April 1969. 201 00:19:22,558 --> 00:19:24,519 Matoksa, Rusia. Aku akan celaka. 202 00:19:24,602 --> 00:19:28,439 Ada yang tidak beres. Pangkalan Udara NATO siaga tinggi. 203 00:19:34,153 --> 00:19:37,991 BOHEMIA TENGAH REPUBLIK CEKO 204 00:19:42,495 --> 00:19:45,790 Kami temukan lokasi konvoi 30 kilometer dari pangkalan. 205 00:19:45,873 --> 00:19:49,002 Kami memblokir lalu lintas sipil di kedua arah. 206 00:19:53,715 --> 00:19:55,258 Jarak kami lima kilometer. 207 00:19:57,719 --> 00:20:00,221 Hubungi konvoi. 208 00:20:00,304 --> 00:20:02,932 -Apa yang kita katakan? -"Selamat datang." 209 00:20:03,016 --> 00:20:06,853 -Menghubungkan perintah NATO. -Black Diamond, Charlie Alpha 3-2. 210 00:20:06,936 --> 00:20:11,190 -Romeo-Lima 6. Diterima. -Kami memiliki situasi darurat. 211 00:20:11,274 --> 00:20:14,694 Black Hawk mendekati posisimu untuk koordinasi respons. 212 00:20:14,777 --> 00:20:16,988 Menghubungkanmu ke Petugas Ryan. 213 00:20:18,364 --> 00:20:22,744 Kolonel Moore, ini Jack Ryan. Kami ada di belakangmu, kau paham? 214 00:20:22,827 --> 00:20:26,831 Ya. Komando katakan sesuatu tentang seorang petugas. 215 00:20:26,914 --> 00:20:28,875 Kepada siapa aku berutang kehormatan? 216 00:20:29,542 --> 00:20:31,002 Mantan Letnan Satu. 217 00:20:33,129 --> 00:20:34,756 Apa masalahnya, Marinir? 218 00:20:34,839 --> 00:20:38,134 Tak ada cara baik mengatakan ini, jadi, langsung saja. 219 00:20:38,217 --> 00:20:40,928 Kami yakin ada muatan nuklir di truk 220 00:20:41,012 --> 00:20:43,097 yang akan mengadang posisimu. 221 00:20:46,684 --> 00:20:50,271 -Niat mereka? -Kami yakin untuk meledakkan. 222 00:20:54,692 --> 00:20:57,528 Baik, Letnan, apa yang kau rekomendasikan? 223 00:20:57,612 --> 00:21:00,782 Aku mau tanya. Berapa kecepatanmu? 224 00:21:00,865 --> 00:21:02,200 65 kilometer per jam. 225 00:21:02,283 --> 00:21:04,827 Kau bisa meningkatkan kecepatan itu? 226 00:21:04,911 --> 00:21:08,706 Tidak. Kami punya beberapa ton amunisi peledak. 227 00:21:08,790 --> 00:21:12,293 Jika kau minta tambah kecepatan, kami melanggar batas kecepatan. 228 00:21:13,586 --> 00:21:14,670 Mengerti. 229 00:21:16,047 --> 00:21:18,257 Pak, kita tak akan ke mana-mana... 230 00:21:19,634 --> 00:21:20,510 Sial. 231 00:21:21,886 --> 00:21:22,720 Apa? 232 00:21:27,850 --> 00:21:31,521 Sinyal hilang di terowongan. Susul mereka di sisi lain. 233 00:21:35,608 --> 00:21:40,780 -Berapa lama konvoi mencapai Čáslav? -Pada kecepatan ini, tiba dua jam lagi. 234 00:21:41,572 --> 00:21:44,951 -Ada petunjuk lokasi truk? -Masih mencari. 235 00:21:46,953 --> 00:21:49,413 Jalan itu menuju Nymburk. 236 00:21:50,373 --> 00:21:53,459 -Seberapa besar kota itu? -Sekitar 20.000 orang. 237 00:21:53,543 --> 00:21:56,337 Jack, mereka butuh pembantaian. 238 00:21:56,879 --> 00:21:57,839 Korban jiwa. 239 00:21:58,798 --> 00:22:04,387 Astaga. Mereka tak berniat ke pangkalan. 240 00:22:04,470 --> 00:22:08,266 Nymburk adalah targetnya. Kuulangi, Nymburk adalah targetnya. 241 00:22:11,519 --> 00:22:15,189 Buat perimeter lima kilometer sampai tahu apa yang kita hadapi. 242 00:22:15,273 --> 00:22:16,190 Ya, Pak. 243 00:22:19,819 --> 00:22:23,114 -Kita harus mencari truk itu. -Baik. Berangkat mengadang. 244 00:22:41,299 --> 00:22:43,676 Nymburk. Itu targetnya. 245 00:22:44,427 --> 00:22:47,638 Kau pikir bisa hentikan ini. Hentikan dia. 246 00:22:48,764 --> 00:22:54,437 Sudah terlambat. Semuanya bergerak. Itu lebih besar dari kita semua. 247 00:22:54,520 --> 00:22:57,899 Apa lebih besar dari putrimu? 248 00:22:58,566 --> 00:23:01,736 Apa yang harus kukatakan kepadanya tentang orang tuanya? 249 00:23:02,403 --> 00:23:04,864 -Orang tuanya patriot. -Kau cuma pion. 250 00:23:05,907 --> 00:23:08,910 -Dia memanfaatkanmu. -Kami tahu tindakan kami. 251 00:23:10,828 --> 00:23:13,080 Kau yang dimanfaatkan. 252 00:23:13,164 --> 00:23:14,373 Kau dan ibumu. 253 00:23:16,083 --> 00:23:17,001 Ibuku? 254 00:23:17,084 --> 00:23:21,464 Hubungan keluarganya, uang, kekuasaan, pengaruh politik. 255 00:23:21,547 --> 00:23:23,132 Makanya dia memilih ibumu. 256 00:23:23,883 --> 00:23:26,969 Seperti yang kau tahu, semua orang bisa dibuang. 257 00:23:32,892 --> 00:23:34,185 Bahkan putrimu? 258 00:23:35,686 --> 00:23:37,313 Katakan di mana dia. 259 00:23:55,831 --> 00:23:57,291 Luka Gocharov. 260 00:24:00,127 --> 00:24:02,797 Kau membuatku merasa terancam. 261 00:24:02,880 --> 00:24:07,134 Cuma kebijaksanaan yang akan berhasil, tetapi aku tak perlu katakan itu. 262 00:24:07,718 --> 00:24:11,847 Aku kecewa ketika Alexei memberitahuku tentang keyakinanmu. 263 00:24:12,723 --> 00:24:15,559 Jika aku tahu keyakinanmu selaras dengan kami, 264 00:24:15,643 --> 00:24:18,396 kami akan menggunakan bakatmu lebih awal. 265 00:24:21,023 --> 00:24:22,858 Aku terkejut melihatmu di sini 266 00:24:23,901 --> 00:24:27,321 tanpa jangka waktu realisasi upayamu. 267 00:24:28,030 --> 00:24:32,868 Seorang pria tidak memimpin kesuksesannya, hanya kegagalannya. 268 00:24:34,578 --> 00:24:38,040 Matoksa adalah pilihan yang menarik. 269 00:24:39,250 --> 00:24:42,628 Hidupkan kembali Sokol di tempat kelahirannya. 270 00:24:43,671 --> 00:24:44,922 Kenapa ambil risiko? 271 00:24:46,257 --> 00:24:51,595 Kembali ke sana setelah bertahun-tahun, pasti terasa aneh bagimu. 272 00:24:52,763 --> 00:24:53,806 Mengerikan. 273 00:24:56,517 --> 00:24:58,769 Namun, kau benar. Itu sebuah risiko. 274 00:25:00,271 --> 00:25:04,483 Mungkin itu akan memberi makna bagi mereka yang berkorban di sana. 275 00:25:06,277 --> 00:25:08,487 Bagi mereka yang kau korbankan. 276 00:25:31,385 --> 00:25:32,345 Jack... 277 00:25:32,845 --> 00:25:34,013 Kami menemukannya. 278 00:25:37,016 --> 00:25:39,352 Astaga, berapa kecepatannya? 279 00:25:40,853 --> 00:25:42,271 Berapa jaraknya? 280 00:25:42,897 --> 00:25:44,273 Enam kilometer lagi. 281 00:25:44,357 --> 00:25:47,818 Jack, jika kau punya rencana, lakukan sekarang. 282 00:25:50,279 --> 00:25:52,656 Kita akan kehilangan dia di terowongan. 283 00:25:57,370 --> 00:25:58,329 Itu dia! 284 00:25:59,330 --> 00:26:01,665 Apa ada terowongan lagi setelah ini? 285 00:26:01,749 --> 00:26:03,709 Di sistem navigasi, ada satu lagi. 286 00:26:04,293 --> 00:26:05,878 Kita harus mendahuluinya! 287 00:26:06,128 --> 00:26:07,421 Dahului dia! 288 00:26:22,478 --> 00:26:25,648 Romeo-Lima 6, ini Phoenix. Apa kau terima? 289 00:26:26,148 --> 00:26:29,151 Romeo-Lima 6, truk itu berjarak enam kilometer 290 00:26:29,235 --> 00:26:32,154 dan mendekati posisimu, apa kau terima? 291 00:26:32,238 --> 00:26:35,366 -Diterima. Kita punya rencana, Marinir? -Ya, Pak. 292 00:26:36,367 --> 00:26:37,993 Kau harus melambat. 293 00:26:38,702 --> 00:26:40,913 -Apa? -Lihat jalan, Sersan. 294 00:26:41,705 --> 00:26:42,873 Bisa ulangi, Ryan? 295 00:26:42,957 --> 00:26:46,419 Ada satu terowongan lagi, dia harus menyusulmu. 296 00:26:46,502 --> 00:26:49,296 Aku tahu ini sulit dipahami, 297 00:26:49,380 --> 00:26:53,759 hanya ada satu cara menghentikannya, jadi, percayalah kepadaku. 298 00:26:57,096 --> 00:26:58,472 Baik. Katakan saja. 299 00:27:01,058 --> 00:27:02,852 Apa kau ingat namaku? 300 00:27:05,312 --> 00:27:06,355 Lebedev. 301 00:27:08,107 --> 00:27:12,236 Aku membawa fotomu selama bertahun-tahun setelah Matoksa. 302 00:27:14,029 --> 00:27:16,115 Aku mengamati keluargamu. 303 00:27:16,198 --> 00:27:19,952 Aku menunggu, tetapi kau tak pernah kembali. 304 00:27:20,870 --> 00:27:22,705 Itu sangat mengganggumu. 305 00:27:23,539 --> 00:27:25,666 Karena akulah yang lolos. 306 00:27:27,376 --> 00:27:28,252 Si hantu. 307 00:27:30,796 --> 00:27:36,135 Pada akhirnya, ini seperti saat memulainya, bukan? 308 00:27:38,637 --> 00:27:40,014 Kita berdua bersama. 309 00:27:41,974 --> 00:27:43,893 Kau sudah menunggu selama ini. 310 00:27:45,102 --> 00:27:45,936 Untuk apa? 311 00:27:47,146 --> 00:27:47,980 Balas dendam? 312 00:27:48,939 --> 00:27:51,692 Kau angkuh seperti yang selalu kubayangkan. 313 00:27:53,402 --> 00:27:54,612 Bukan pengkhianat. 314 00:27:56,155 --> 00:27:59,617 Aku tidak bekerja sama dengan Amerika. 315 00:28:00,576 --> 00:28:04,371 Kau sungguh menyangka Alexei melibatkanmu. 316 00:28:04,455 --> 00:28:06,707 Aku yang melibatkanmu, Gocharov. 317 00:28:08,042 --> 00:28:09,710 Seperti aku membawamu ke sini. 318 00:28:11,045 --> 00:28:14,798 Aku bukan hantumu, kaulah hantuku. 319 00:28:19,553 --> 00:28:22,973 -Berapa waktu kita? -Dua atau tiga menit. 320 00:28:26,018 --> 00:28:26,894 Menepilah. 321 00:28:59,343 --> 00:29:00,928 Baiklah, Pak, ini dia. 322 00:29:04,473 --> 00:29:07,309 Kolonel, sampai jumpa di sisi lain. 323 00:29:11,605 --> 00:29:13,315 Ayo. 324 00:29:16,944 --> 00:29:19,989 -Lakukan persis seperti kataku, mengerti? -Ya, Pak. 325 00:29:35,170 --> 00:29:37,715 Ya, ini dia. Kita turun. 326 00:30:10,164 --> 00:30:11,665 Ya, di sini. Berhenti. 327 00:30:20,758 --> 00:30:22,009 Lari, cepat. 328 00:30:34,772 --> 00:30:35,606 Jack! 329 00:30:36,190 --> 00:30:37,358 Kita harus pergi! 330 00:30:38,942 --> 00:30:41,236 0,5 kilometer dan makin dekat. 331 00:30:47,493 --> 00:30:49,036 Mereka tak akan sempat. 332 00:30:54,667 --> 00:30:55,584 Ayo, cepat. 333 00:30:56,043 --> 00:30:57,252 Perlambat. 334 00:30:58,087 --> 00:30:59,880 Berhenti, menepi. 335 00:30:59,963 --> 00:31:01,382 Ayo! 336 00:31:01,799 --> 00:31:03,258 Jack! 337 00:31:03,342 --> 00:31:04,468 Berengsek. 338 00:31:04,760 --> 00:31:07,721 Ke truk berikutnya, jalan secepat mungkin. 339 00:31:13,477 --> 00:31:14,895 Baiklah. Ayo! Cepat! 340 00:31:15,479 --> 00:31:16,897 Jack akan masuk. 341 00:31:32,454 --> 00:31:34,289 Jenderal, jaringan listrik siaga. 342 00:31:34,373 --> 00:31:36,333 Lakukan. Matikan listrik. 343 00:31:36,417 --> 00:31:37,334 Ya, Pak. 344 00:31:47,886 --> 00:31:49,680 Ayolah, Jack. Ayo. 345 00:32:17,958 --> 00:32:18,792 Jalan! 346 00:32:34,725 --> 00:32:35,976 Ayolah! 347 00:33:02,586 --> 00:33:04,546 Kita turun! Sekarang! 348 00:33:11,720 --> 00:33:12,638 Astaga. 349 00:33:13,013 --> 00:33:14,056 SINYAL HILANG 350 00:33:14,139 --> 00:33:17,976 Jack, kau dengar? Jack, apa kau mendengarku? 351 00:33:35,577 --> 00:33:36,453 Jack! 352 00:33:40,374 --> 00:33:41,208 Jack! 353 00:33:51,552 --> 00:33:52,886 Aku melihat Jack. 354 00:33:52,970 --> 00:33:54,012 Kami selamat. 355 00:34:04,106 --> 00:34:05,023 Astaga. 356 00:34:17,160 --> 00:34:19,371 Cuma butuh ledakan. 357 00:34:19,955 --> 00:34:21,748 Rencana tak bisa dibatalkan. 358 00:34:23,959 --> 00:34:25,836 Akulah yang angkuh. 359 00:34:27,337 --> 00:34:31,258 Mantel yang kau bawa ini akan mati bersamamu, Lebedev. 360 00:34:31,341 --> 00:34:35,596 Aku hanya menyalakan korek api. Yang lain akan menyalakan apinya. 361 00:34:36,680 --> 00:34:41,101 Rusia telah menjadi negara kecil yang diperintah oleh orang-orang kecil, 362 00:34:41,685 --> 00:34:43,228 tetapi api makin besar. 363 00:34:44,521 --> 00:34:46,940 Bahkan kau tak bisa menghentikannya. 364 00:34:49,401 --> 00:34:50,652 Aku pun tak bisa? 365 00:34:52,821 --> 00:34:55,908 Kau sangka aku tak tahu tentang Crossbow? 366 00:35:56,510 --> 00:35:59,096 Aku Luka Gocharov. Aku kerja dengan... 367 00:35:59,179 --> 00:36:00,430 Aku tahu siapa kau. 368 00:36:02,891 --> 00:36:04,518 Aku terpaksa melakukannya. 369 00:36:05,185 --> 00:36:09,189 Arterinya putus. Ini akan bertahan sampai kau membawanya ke rumah sakit. 370 00:36:13,819 --> 00:36:15,612 Tolong tinggalkan ruangan. 371 00:36:23,578 --> 00:36:24,871 Aku tahu kau akan datang. 372 00:36:33,338 --> 00:36:34,214 Semuanya. 373 00:36:35,173 --> 00:36:37,759 Sepanjang hidupku, itu semua bohong. 374 00:36:39,302 --> 00:36:40,595 Tidak semuanya. 375 00:36:40,679 --> 00:36:42,723 Jangan coba-coba. 376 00:36:42,806 --> 00:36:45,142 Jangan katakan kau menyayangiku. 377 00:36:46,727 --> 00:36:47,728 Kau... 378 00:36:48,854 --> 00:36:50,605 Kau tidak diharapkan. 379 00:36:52,649 --> 00:36:56,653 Kau membawa sukacita padahal tak ada. 380 00:37:04,327 --> 00:37:06,455 Aku hanyalah boneka. 381 00:37:12,627 --> 00:37:13,587 Mejaku. 382 00:37:15,714 --> 00:37:16,590 Untukmu. 383 00:37:35,358 --> 00:37:37,277 Kau tidak mengerti sekarang, 384 00:37:39,529 --> 00:37:42,074 tetapi suatu hari, kau akan mengerti. 385 00:37:46,620 --> 00:37:47,996 Tidak. Kurasa tidak. 386 00:37:52,375 --> 00:37:54,127 Jangan memanipulasiku lagi. 387 00:38:53,687 --> 00:38:55,772 MENGIRIM LOKASI JACK RYAN 388 00:39:06,700 --> 00:39:08,910 LUKA, LANDASAN OSTRAVA, PRAHA, REPUBLIK CEKO 389 00:39:09,578 --> 00:39:11,079 Ganti rencana. 390 00:39:43,904 --> 00:39:44,988 Dia tewas. 391 00:39:57,250 --> 00:39:59,753 RUANG KENDALI GEDUNG PUTIH WASHINGTON, D.C. 392 00:40:01,713 --> 00:40:03,298 Mereka menunggu pengarahan? 393 00:40:03,381 --> 00:40:05,759 Saat ini, mereka tahu sebanyak kita. 394 00:40:06,635 --> 00:40:08,803 -Dia diizinkan. -Tidak untuk ini, Pak. 395 00:40:15,018 --> 00:40:18,480 Sejauh yang kami tahu, tak ada korban jiwa selain sopir. 396 00:40:18,563 --> 00:40:20,649 Namun, itu bisa lebih buruk. 397 00:40:20,732 --> 00:40:24,194 -Tim kami sedang menilai sejauh mana... -Bisa diam? 398 00:40:24,277 --> 00:40:27,906 Aku memikirkan kenapa kita tak tahu soal masalah ini. 399 00:40:27,989 --> 00:40:29,491 Sebenarnya, kami tahu. 400 00:40:33,995 --> 00:40:37,832 Sebuah tim paramiliter memasuki Kedutaan Besar AS di Praha, 401 00:40:37,916 --> 00:40:40,252 bukan di bawah naungan penegak hukum, 402 00:40:40,335 --> 00:40:44,547 melainkan di bawah arahan pribadi Direktur CIA Miller, 403 00:40:44,631 --> 00:40:46,299 untuk menangkap orang kami. 404 00:40:50,011 --> 00:40:53,890 -Apa ini? Aku tidak mengizinkan ini. -Dengan segala hormat... 405 00:40:53,974 --> 00:40:55,642 -Kau tahu soal ini? -Ryan... 406 00:40:55,725 --> 00:40:57,852 Hanya dia yang tahu persoalannya. 407 00:40:57,936 --> 00:41:01,273 Bukannya didukung, dia diburu oleh CIA. 408 00:41:01,356 --> 00:41:04,985 Maaf, Pak Wakil Presiden, ada masalah dengan mandatku. 409 00:41:05,485 --> 00:41:07,862 -Peristiwa hari ini bisa dihindari? -Tidak. 410 00:41:07,946 --> 00:41:10,615 Jika CIA mendukungnya sejak awal, 411 00:41:10,699 --> 00:41:13,118 peristiwa hari ini tak akan terjadi. 412 00:41:13,201 --> 00:41:16,705 Bawa Ryan kemari. Pastikan semua kebutuhannya terpenuhi. 413 00:41:16,788 --> 00:41:19,749 -Kau pimpin misi ini mulai sekarang. -Ya, Pak. 414 00:41:31,886 --> 00:41:34,681 LANDASAN OSTRVA PRAHA, REPUBLIK CEKO 415 00:41:41,021 --> 00:41:44,482 -Sesaat, kupikir kami kehilangan kau. -Maaf mengecewakan. 416 00:41:44,566 --> 00:41:46,484 -Senang bertemu, Kawan. -Ya. 417 00:41:46,568 --> 00:41:49,154 Apa mungkin ini perjalanan sekali jalan? 418 00:41:49,237 --> 00:41:50,613 Kemungkinan besar. 419 00:41:50,697 --> 00:41:52,907 Setidaknya penerbangan terakhirku. 420 00:42:02,500 --> 00:42:03,835 Kita siap terbang? 421 00:42:03,918 --> 00:42:06,671 Manifes terdaftar sebagai rombongan diplomatik. 422 00:42:08,590 --> 00:42:09,591 Bu Presiden. 423 00:42:11,801 --> 00:42:13,803 Tindakanmu sangat berani. 424 00:42:17,182 --> 00:42:20,810 -Kita beruntung. -Semoga keberuntungan tak habis di Moskow. 425 00:42:21,436 --> 00:42:22,896 Hati-hati dengan dia. 426 00:42:24,105 --> 00:42:27,192 Jangan terlalu yakin dia bukan agen ganda. 427 00:42:28,360 --> 00:42:31,946 Aku berasumsi semua orang adalah agen ganda, Petugas Greer. 428 00:42:33,114 --> 00:42:34,074 Bu Presiden. 429 00:42:42,290 --> 00:42:43,291 Bagus. 430 00:42:44,042 --> 00:42:45,085 Bagus? 431 00:42:46,002 --> 00:42:50,173 Jika kita tidak menghentikan truk itu, puluhan ribu orang akan tewas. 432 00:42:50,256 --> 00:42:51,091 Kau berhasil. 433 00:42:53,468 --> 00:42:54,886 Aku tidak mengerti. 434 00:42:55,804 --> 00:42:59,641 -Kau bisa hentikan semuanya di Matoksa. -Tidak semuanya. 435 00:43:01,393 --> 00:43:02,602 Apa maksudnya? 436 00:43:02,685 --> 00:43:07,399 NATO mengangkut bahan nuklir yang melanggar hukum internasional. 437 00:43:08,316 --> 00:43:10,276 Itu ketegangan terakhir. 438 00:43:11,486 --> 00:43:13,822 Maksudmu perang besar-besaran? 439 00:43:13,905 --> 00:43:16,491 Sekarang, kau tahu apa tanggapan Rusia. 440 00:43:18,284 --> 00:43:21,621 Apa tanggapan kita? Karena aku tak punya apa-apa. 441 00:43:22,330 --> 00:43:24,582 Tak ada rencana, tak ada petunjuk. 442 00:43:25,959 --> 00:43:26,960 Kau punya aku. 443 00:45:26,621 --> 00:45:28,623 Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini 444 00:45:28,706 --> 00:45:30,708 Supervisor Kreasi GASENDO