1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN KARYA TOM CLANCY
2
00:01:43,167 --> 00:01:45,669
PRAHA, REPUBLIK CEKO
3
00:01:58,557 --> 00:02:01,977
-Tuan-tuan, senang kalian kembali.
-Kau terima pesanku?
4
00:02:02,061 --> 00:02:03,312
-Ya.
-Lalu?
5
00:02:03,395 --> 00:02:04,480
Mereka di sana.
6
00:02:05,564 --> 00:02:08,150
Duta Besar Cahill, Jack Ryan.
7
00:02:08,233 --> 00:02:09,777
Miller mungkin tak mendukung,
8
00:02:09,860 --> 00:02:12,363
tetapi kau dapat dukungan penuh
dari timku.
9
00:02:12,446 --> 00:02:15,658
-Terima kasih. Apa pesawatnya?
-Antonov An-26.
10
00:02:15,741 --> 00:02:18,911
Kami pakai spesifikasinya
untuk lihat lokasi pendaratan.
11
00:02:18,994 --> 00:02:22,373
-Tim akan beri arahan di kedutaan.
-Bagus. Ayo pergi.
12
00:02:24,667 --> 00:02:27,544
Jack, lihat aku. Sadarlah.
13
00:02:27,628 --> 00:02:31,632
-Tak ada yang percaya Gocharov.
-Aku akan mati jika bukan karena dia.
14
00:02:31,715 --> 00:02:34,218
Tak ada senjata mematikan menuju ke sini.
15
00:02:34,301 --> 00:02:37,179
-Akan kutangani. Sudah bicara ke Wright?
-Yah...
16
00:02:38,097 --> 00:02:41,058
-Miller cabut penugasannya.
-Karena apa? Matoksa?
17
00:02:41,141 --> 00:02:42,643
Itu salah satunya.
18
00:02:45,980 --> 00:02:47,064
Aku berutang ke dia.
19
00:02:49,108 --> 00:02:50,275
Aku juga.
20
00:02:53,112 --> 00:02:56,240
MLADÁ BOLESLAV, REPUBLIK CEKO
21
00:03:22,516 --> 00:03:23,475
Ponselmu.
22
00:03:24,393 --> 00:03:27,271
Tak bisa ambil risiko
penyadapan komunikasi.
23
00:03:28,355 --> 00:03:29,773
Perintah dari atas.
24
00:03:30,441 --> 00:03:34,445
Aku berharap dia di sini
untuk melihat hasil kerja kerasnya.
25
00:03:35,237 --> 00:03:36,780
Kalian akan segera bertemu.
26
00:03:36,864 --> 00:03:39,116
Sementara itu, ikuti perintah kami.
27
00:03:51,295 --> 00:03:55,090
KEDUTAAN AS
PRAHA, REPUBLIK CEKO
28
00:03:57,760 --> 00:03:58,886
Kau siap?
29
00:04:00,179 --> 00:04:01,013
Ya.
30
00:04:04,808 --> 00:04:07,436
Tak mau masuk?
Lihat yang kau lewatkan?
31
00:04:07,519 --> 00:04:11,148
Aku lebih suka tak terlibat.
Panggil jika perlu.
32
00:04:20,824 --> 00:04:23,827
Jack, kau datang sejauh ini.
Semoga ini berhasil.
33
00:04:29,374 --> 00:04:31,627
BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA)
34
00:04:31,710 --> 00:04:34,546
-Tim darat siap?
-Menunggu perintahmu.
35
00:04:38,509 --> 00:04:40,052
Mereka akan bergerak.
36
00:04:40,135 --> 00:04:43,555
-Berapa waktunya?
-Lima belas. Paling lama 20 menit.
37
00:05:04,368 --> 00:05:08,122
KRAKÓW, POLANDIA
38
00:05:09,206 --> 00:05:12,751
Ayahmu akan segera tiba.
Aku tahu kau merindukannya.
39
00:05:20,384 --> 00:05:21,927
Marika, mari kugandeng.
40
00:05:30,018 --> 00:05:30,894
Ayo.
41
00:05:45,159 --> 00:05:46,160
Marika!
42
00:05:48,453 --> 00:05:49,788
Marika!
43
00:05:59,214 --> 00:06:02,092
KASTEL PRAHA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
44
00:06:07,556 --> 00:06:10,684
Orang akan mengerti
bahwa kau tak mau berada di sini.
45
00:06:10,767 --> 00:06:12,311
Kau perlu istirahat.
46
00:06:13,812 --> 00:06:16,106
Tak ada gunanya tidur, David.
47
00:06:16,190 --> 00:06:20,277
Ini bukan salahmu. Kau tak tahu
Radek akan mengkhianatimu.
48
00:06:27,576 --> 00:06:29,036
Tolong keluar, David.
49
00:06:29,620 --> 00:06:30,495
Tentu.
50
00:06:35,500 --> 00:06:36,627
Perbatasan?
51
00:06:36,710 --> 00:06:38,795
Sudah ditutup di kedua arah.
52
00:06:38,879 --> 00:06:41,757
-Kami tak punya mata...
-Aku ingin dia ditemukan.
53
00:06:44,176 --> 00:06:45,010
Baik.
54
00:06:47,304 --> 00:06:48,513
Ada hal lain?
55
00:06:49,598 --> 00:06:50,432
Sudah tuntas.
56
00:07:01,443 --> 00:07:03,737
BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA)
57
00:07:05,822 --> 00:07:09,493
-Bagaimana penerbangannya?
-Baik. Aku bisa sendiri.
58
00:07:09,576 --> 00:07:13,538
Jack Ryan adalah buronan.
Kaki tangannya harus diperlakukan sama.
59
00:07:13,622 --> 00:07:16,291
Kau tidak tahu peliknya situasi ini.
60
00:07:16,375 --> 00:07:19,378
Maaf, aku berharap lebih
dari teman main golf presiden.
61
00:07:19,461 --> 00:07:21,338
-Hati-hati.
-Kau pertaruhkan klaim
62
00:07:21,421 --> 00:07:25,133
soal membasmi korupsi.
Tak temukan korupsi, kau ciptakan itu.
63
00:07:25,217 --> 00:07:27,010
Pasti kau tidur nyenyak.
64
00:07:27,094 --> 00:07:30,597
Tahu kekacauan karena kau dan Ryan?
Kesepakatan politik...
65
00:07:30,681 --> 00:07:34,059
Ingin kekacauan?
Abaikan laporan mata-mata.
66
00:07:34,142 --> 00:07:37,646
Kita dipancing untuk berperang.
Waktu politik sudah berakhir.
67
00:07:37,729 --> 00:07:40,315
-Seperti masa jabatanmu dengan CIA.
-Persetan.
68
00:07:43,360 --> 00:07:47,864
Akan ada penyelidikan penuh atas
tindakanmu selama beberapa pekan ini.
69
00:07:47,948 --> 00:07:50,784
OGC akan merekam pernyataan.
70
00:07:50,867 --> 00:07:54,913
Kami akan cocokkan dengan Ryan,
jadi, sebaiknya luruskan faktamu.
71
00:08:02,045 --> 00:08:04,715
Bicara ke kepala polisi.
Tim segera siap
72
00:08:04,798 --> 00:08:07,926
Kami periksa semua skenario
jalur penerbangan dari Matoksa.
73
00:08:08,010 --> 00:08:09,094
Ada enam lokasi
74
00:08:09,177 --> 00:08:12,306
berdasarkan jarak landasan pacu
untuk mendarat.
75
00:08:12,389 --> 00:08:14,391
Kau perhitungkan berat kargo?
76
00:08:14,474 --> 00:08:17,269
Mereka akan hindari bandara
dengan lalu lintas tinggi.
77
00:08:17,352 --> 00:08:20,814
Menara kontrol?
Mereka tak mau terlihat.
78
00:08:22,524 --> 00:08:23,984
-Sisa empat.
-Itu negara lain.
79
00:08:24,067 --> 00:08:26,945
Kita tak ada sumber daya.
Tak bisa periksa semua.
80
00:08:27,029 --> 00:08:29,698
Jika tebakan kita salah,
hulu ledak akan lenyap
81
00:08:29,781 --> 00:08:31,908
sebelum kita sempat ke sana.
82
00:08:31,992 --> 00:08:35,454
Mereka butuh apa?
Jika berniat meledakkan dan salahkan kita,
83
00:08:35,537 --> 00:08:38,707
-di mana lokasinya?
-Di darat atau udara?
84
00:08:38,790 --> 00:08:42,377
Jika punya pesawat,
pasti sudah pergi dari Matoksa.
85
00:08:42,461 --> 00:08:46,423
Maka, MLV tak termasuk.
Namun, bagaimana mereka mendapatkannya?
86
00:08:46,506 --> 00:08:49,092
Salah satunya hilang, kita tahu soal itu.
87
00:08:49,176 --> 00:08:50,510
-Ya.
-Mereka datang.
88
00:08:52,888 --> 00:08:55,891
-Katamu 15 sampai 20 menit?
-Semoga sukses.
89
00:08:57,726 --> 00:09:00,854
Baiklah. Dua ke lantai atas,
dua orang ikut aku.
90
00:09:13,700 --> 00:09:17,329
Dia ke titik ekstraksi. Bersiaplah.
91
00:09:32,552 --> 00:09:33,845
Di mana dia?
92
00:09:34,638 --> 00:09:38,183
Siapa? Ryan? Dia sudah pergi.
93
00:09:43,730 --> 00:09:44,564
Ryan!
94
00:09:46,650 --> 00:09:47,943
-Tangga.
-Ke kanan.
95
00:09:48,026 --> 00:09:50,237
Tangga utara. Jaga pintu keluar!
96
00:10:24,354 --> 00:10:25,188
Sial.
97
00:10:26,273 --> 00:10:28,066
Lobi, sekarang!
98
00:10:51,715 --> 00:10:54,134
Dasar bajingan.
99
00:11:21,536 --> 00:11:22,621
Ayolah, Kawan.
100
00:11:24,623 --> 00:11:26,041
Kau sungguh pesan makan?
101
00:11:27,584 --> 00:11:29,377
Kau terlalu awal.
102
00:11:29,461 --> 00:11:30,545
Sial.
103
00:11:37,677 --> 00:11:39,221
Kita terlalu awal.
104
00:11:39,304 --> 00:11:40,680
Mereka akan di sana.
105
00:11:59,032 --> 00:12:00,534
Orang ini buronan.
106
00:12:01,826 --> 00:12:03,703
Ada perintah buronan.
107
00:12:06,373 --> 00:12:07,791
Kami akan ambil alih.
108
00:12:07,874 --> 00:12:11,503
Mundur. Kau tak punya yurisdiksi di sini.
109
00:12:12,629 --> 00:12:14,548
Tunggu. Kita semua berteman.
110
00:12:15,173 --> 00:12:16,007
Teman-teman.
111
00:12:21,346 --> 00:12:25,850
-Kau lebih cepat dari yang kukira.
-Kau kurang pintar dari yang kukira.
112
00:12:26,142 --> 00:12:27,185
Baiklah.
113
00:12:43,118 --> 00:12:45,203
Sedih, melihatmu bersamanya,
114
00:12:46,788 --> 00:12:48,707
tidak tahu siapa dia sebenarnya.
115
00:12:49,874 --> 00:12:52,877
Petr hanya tunjukkan
wajah yang dia ingin kau lihat.
116
00:12:54,379 --> 00:12:56,214
Kau benar. Aku tidak kenal dia.
117
00:12:58,258 --> 00:12:59,301
Namun, kau tahu.
118
00:13:01,970 --> 00:13:05,265
Terlihat di matamu
bahwa kau masih takut kepada ayahku.
119
00:13:06,349 --> 00:13:08,727
Bahkan tahu kau tak akan melihatnya.
120
00:13:10,437 --> 00:13:14,524
Dia akan membunuhku dan putriku.
121
00:13:15,692 --> 00:13:17,527
Seperti dia membunuh suamiku.
122
00:13:19,195 --> 00:13:22,324
Dia akan membunuhmu bila perlu.
123
00:13:22,407 --> 00:13:23,617
Dia punya kesempatan.
124
00:13:24,826 --> 00:13:25,910
Tak dilakukan.
125
00:13:27,203 --> 00:13:29,164
Karena kau masih berguna untuknya.
126
00:13:30,999 --> 00:13:34,377
Bagaimana kau tahu, bahkan kini,
bahwa kau bebas memilih?
127
00:13:40,842 --> 00:13:41,676
Di mana dia?
128
00:13:45,096 --> 00:13:46,681
Kenapa kau melindunginya?
129
00:13:46,765 --> 00:13:49,100
Katamu, dia mati rasa.
130
00:13:49,184 --> 00:13:50,602
Tak peduli siapa pun.
131
00:13:52,520 --> 00:13:55,190
Saat punya tujuan,
kami tidak butuh teman.
132
00:14:13,833 --> 00:14:17,504
-James Greer. Kau ditahan.
-Kau tidak serius.
133
00:14:17,587 --> 00:14:20,340
Kau menjadi kaki tangan kejahatan Ryan
134
00:14:20,423 --> 00:14:22,634
dan melibatkan seluruh CIA.
135
00:14:22,717 --> 00:14:26,346
Percayalah, kau akan terlihat
jauh lebih buruk pada akhirnya.
136
00:14:26,429 --> 00:14:27,555
Bagaimana kau tahu?
137
00:14:29,891 --> 00:14:33,144
Kalian sungguh tak tahu
apa yang sedang terjadi.
138
00:14:41,486 --> 00:14:42,946
Kau pasti Jack Ryan
139
00:14:43,029 --> 00:14:44,948
Bu Presiden. Terima kasih.
140
00:14:45,990 --> 00:14:47,617
-Tuan November.
-Bu.
141
00:14:48,201 --> 00:14:51,746
IS ambil foto satelit landasan
seperti yang diminta.
142
00:14:51,830 --> 00:14:55,083
Angkatan bersenjata kami sudah siaga,
tetapi pertama,
143
00:14:55,166 --> 00:14:57,752
katakan semua yang kau tahu.
144
00:15:06,261 --> 00:15:08,430
-Nona Wright?
-Ya.
145
00:15:08,513 --> 00:15:10,265
Ada pesan untukmu.
146
00:15:12,434 --> 00:15:13,351
Terima kasih.
147
00:15:24,237 --> 00:15:26,865
ALAMAT: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM
148
00:15:26,948 --> 00:15:28,533
KATA SANDI:
149
00:15:28,616 --> 00:15:30,452
TIDAK ADA PESAN BARU
150
00:15:33,079 --> 00:15:34,664
DRAF (1)
151
00:15:34,748 --> 00:15:38,209
LAMPIRAN: IMG_9456.MOV 24,3 MB
UNDUH
152
00:15:56,144 --> 00:15:58,605
-Ya?
-Jenderal Ramos, Elizabeth Wright.
153
00:15:58,688 --> 00:16:00,190
Kepala CIA di Roma.
154
00:16:00,273 --> 00:16:02,984
Aku mendapat pesan dari James Greer.
155
00:16:04,194 --> 00:16:06,821
-Dia masih hidup?
-Aku khawatir begitu.
156
00:16:06,905 --> 00:16:08,948
Dia meminta bantuan.
157
00:16:09,032 --> 00:16:12,577
Aku tak sabar mendengar
apa yang bisa kulakukan untukmu.
158
00:16:29,385 --> 00:16:30,261
Apa kau siap?
159
00:16:50,907 --> 00:16:52,742
Kita tak ikut dia?
160
00:16:52,826 --> 00:16:55,203
Dia pergi sendiri.
161
00:16:55,286 --> 00:16:56,371
Kau bersamaku.
162
00:17:11,678 --> 00:17:13,596
Kau tidak tahu landasan mana?
163
00:17:13,680 --> 00:17:16,182
Informanku belum menyampaikan lokasinya.
164
00:17:16,266 --> 00:17:20,770
Kau biarkan rudal nuklir ke negaraku
dan bahkan tak tahu lokasinya?
165
00:17:20,854 --> 00:17:25,066
Nuklir menuju kemari.
Jika tak pergi sekarang, kita terlambat.
166
00:17:27,151 --> 00:17:29,737
Beri tahu komandan, ada situasi darurat.
167
00:17:29,821 --> 00:17:30,655
Baiklah.
168
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Komandan?
169
00:17:33,116 --> 00:17:36,035
Ada rute konvoi NATO
ke Pangkalan Udara Čáslav.
170
00:17:36,119 --> 00:17:39,247
-Dari Ramstein?
-Ya, mereka akan tiba tiga jam lagi.
171
00:17:39,873 --> 00:17:42,834
Bisakah kau tunjukkan rute
dari Ramstein ke Čáslav?
172
00:17:45,128 --> 00:17:48,965
Asumsi kami, itu akan diluncurkan
agar kita tampak bersalah.
173
00:17:49,048 --> 00:17:51,926
-Kalau kita berpikir terlalu jauh?
-Artinya?
174
00:17:52,010 --> 00:17:53,094
Teori perang kecil.
175
00:17:53,177 --> 00:17:57,974
Satu per satu peristiwa untuk memprovokasi
respons pembalasan tertentu.
176
00:17:58,057 --> 00:17:59,809
Peluncuran akan terlalu cepat.
177
00:17:59,893 --> 00:18:02,562
Sebelumnya, mereka harus
membuat dunia percaya
178
00:18:02,645 --> 00:18:05,023
bahwa kita bawa senjata nuklir
ke negara ini.
179
00:18:05,106 --> 00:18:07,984
Aku tak akan izinkan itu.
Tak ada yang percaya.
180
00:18:08,985 --> 00:18:12,697
-Kecuali buktinya disebarluaskan.
-Aku tidak mengerti.
181
00:18:13,573 --> 00:18:15,366
Mereka tak butuh kita.
182
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Hanya perlu dibuat
seolah kecelakaan nuklir.
183
00:18:18,453 --> 00:18:21,706
-Pangkalan Udara Čáslav.
-Cuma itu caranya.
184
00:18:21,789 --> 00:18:23,082
Kita harus berangkat.
185
00:18:27,921 --> 00:18:30,757
-Kau sadar ini terdengar gila.
-Ya.
186
00:18:32,050 --> 00:18:34,969
Ini akan buktikan
semua informasi yang kukatakan tadi.
187
00:18:35,053 --> 00:18:36,554
Kau butuh apa dariku?
188
00:18:37,680 --> 00:18:39,933
Butuh orang yang mendukung rencanaku.
189
00:18:40,016 --> 00:18:41,684
Kau akan membantu.
190
00:18:42,310 --> 00:18:47,106
Ketika kau meminta bantuan,
kusangka bantuan kecil, seperti ginjal.
191
00:18:51,152 --> 00:18:55,031
Rencana perang Soviet lama ini
dibangkitkan kelompok garis keras.
192
00:18:55,114 --> 00:18:57,200
Kau kejar Jack, dia kejar mereka.
193
00:18:57,283 --> 00:18:58,117
Pak?
194
00:19:00,370 --> 00:19:02,121
-Siapa itu?
-Petr Kovac.
195
00:19:02,205 --> 00:19:06,125
Tak ada catatan dengan nama itu
yang terdaftar di Tentara Merah,
196
00:19:06,209 --> 00:19:09,712
jadi kami perluas pencarian
menurut usia dan tahun kerja.
197
00:19:09,796 --> 00:19:12,048
Cari yang tercatat hilang atau mati.
198
00:19:12,131 --> 00:19:15,134
Lebih mudah temukan kehidupan baru
jika tak ada yang mencari.
199
00:19:17,553 --> 00:19:19,681
Itu dia, Lebedev.
200
00:19:19,764 --> 00:19:22,475
Hilang, diduga tewas, April 1969.
201
00:19:22,558 --> 00:19:24,519
Matoksa, Rusia. Aku akan celaka.
202
00:19:24,602 --> 00:19:28,439
Ada yang tidak beres.
Pangkalan Udara NATO siaga tinggi.
203
00:19:34,153 --> 00:19:37,991
BOHEMIA TENGAH
REPUBLIK CEKO
204
00:19:42,495 --> 00:19:45,790
Kami temukan lokasi konvoi
30 kilometer dari pangkalan.
205
00:19:45,873 --> 00:19:49,002
Kami memblokir
lalu lintas sipil di kedua arah.
206
00:19:53,715 --> 00:19:55,258
Jarak kami lima kilometer.
207
00:19:57,719 --> 00:20:00,221
Hubungi konvoi.
208
00:20:00,304 --> 00:20:02,932
-Apa yang kita katakan?
-"Selamat datang."
209
00:20:03,016 --> 00:20:06,853
-Menghubungkan perintah NATO.
-Black Diamond, Charlie Alpha 3-2.
210
00:20:06,936 --> 00:20:11,190
-Romeo-Lima 6. Diterima.
-Kami memiliki situasi darurat.
211
00:20:11,274 --> 00:20:14,694
Black Hawk mendekati posisimu
untuk koordinasi respons.
212
00:20:14,777 --> 00:20:16,988
Menghubungkanmu ke Petugas Ryan.
213
00:20:18,364 --> 00:20:22,744
Kolonel Moore, ini Jack Ryan.
Kami ada di belakangmu, kau paham?
214
00:20:22,827 --> 00:20:26,831
Ya. Komando katakan sesuatu
tentang seorang petugas.
215
00:20:26,914 --> 00:20:28,875
Kepada siapa aku berutang kehormatan?
216
00:20:29,542 --> 00:20:31,002
Mantan Letnan Satu.
217
00:20:33,129 --> 00:20:34,756
Apa masalahnya, Marinir?
218
00:20:34,839 --> 00:20:38,134
Tak ada cara baik mengatakan ini,
jadi, langsung saja.
219
00:20:38,217 --> 00:20:40,928
Kami yakin ada muatan nuklir di truk
220
00:20:41,012 --> 00:20:43,097
yang akan mengadang posisimu.
221
00:20:46,684 --> 00:20:50,271
-Niat mereka?
-Kami yakin untuk meledakkan.
222
00:20:54,692 --> 00:20:57,528
Baik, Letnan, apa yang kau rekomendasikan?
223
00:20:57,612 --> 00:21:00,782
Aku mau tanya.
Berapa kecepatanmu?
224
00:21:00,865 --> 00:21:02,200
65 kilometer per jam.
225
00:21:02,283 --> 00:21:04,827
Kau bisa meningkatkan kecepatan itu?
226
00:21:04,911 --> 00:21:08,706
Tidak. Kami punya beberapa ton
amunisi peledak.
227
00:21:08,790 --> 00:21:12,293
Jika kau minta tambah kecepatan,
kami melanggar batas kecepatan.
228
00:21:13,586 --> 00:21:14,670
Mengerti.
229
00:21:16,047 --> 00:21:18,257
Pak, kita tak akan ke mana-mana...
230
00:21:19,634 --> 00:21:20,510
Sial.
231
00:21:21,886 --> 00:21:22,720
Apa?
232
00:21:27,850 --> 00:21:31,521
Sinyal hilang di terowongan.
Susul mereka di sisi lain.
233
00:21:35,608 --> 00:21:40,780
-Berapa lama konvoi mencapai Čáslav?
-Pada kecepatan ini, tiba dua jam lagi.
234
00:21:41,572 --> 00:21:44,951
-Ada petunjuk lokasi truk?
-Masih mencari.
235
00:21:46,953 --> 00:21:49,413
Jalan itu menuju Nymburk.
236
00:21:50,373 --> 00:21:53,459
-Seberapa besar kota itu?
-Sekitar 20.000 orang.
237
00:21:53,543 --> 00:21:56,337
Jack, mereka butuh pembantaian.
238
00:21:56,879 --> 00:21:57,839
Korban jiwa.
239
00:21:58,798 --> 00:22:04,387
Astaga. Mereka tak berniat ke pangkalan.
240
00:22:04,470 --> 00:22:08,266
Nymburk adalah targetnya.
Kuulangi, Nymburk adalah targetnya.
241
00:22:11,519 --> 00:22:15,189
Buat perimeter lima kilometer
sampai tahu apa yang kita hadapi.
242
00:22:15,273 --> 00:22:16,190
Ya, Pak.
243
00:22:19,819 --> 00:22:23,114
-Kita harus mencari truk itu.
-Baik. Berangkat mengadang.
244
00:22:41,299 --> 00:22:43,676
Nymburk. Itu targetnya.
245
00:22:44,427 --> 00:22:47,638
Kau pikir bisa hentikan ini. Hentikan dia.
246
00:22:48,764 --> 00:22:54,437
Sudah terlambat. Semuanya bergerak.
Itu lebih besar dari kita semua.
247
00:22:54,520 --> 00:22:57,899
Apa lebih besar dari putrimu?
248
00:22:58,566 --> 00:23:01,736
Apa yang harus kukatakan kepadanya
tentang orang tuanya?
249
00:23:02,403 --> 00:23:04,864
-Orang tuanya patriot.
-Kau cuma pion.
250
00:23:05,907 --> 00:23:08,910
-Dia memanfaatkanmu.
-Kami tahu tindakan kami.
251
00:23:10,828 --> 00:23:13,080
Kau yang dimanfaatkan.
252
00:23:13,164 --> 00:23:14,373
Kau dan ibumu.
253
00:23:16,083 --> 00:23:17,001
Ibuku?
254
00:23:17,084 --> 00:23:21,464
Hubungan keluarganya,
uang, kekuasaan, pengaruh politik.
255
00:23:21,547 --> 00:23:23,132
Makanya dia memilih ibumu.
256
00:23:23,883 --> 00:23:26,969
Seperti yang kau tahu,
semua orang bisa dibuang.
257
00:23:32,892 --> 00:23:34,185
Bahkan putrimu?
258
00:23:35,686 --> 00:23:37,313
Katakan di mana dia.
259
00:23:55,831 --> 00:23:57,291
Luka Gocharov.
260
00:24:00,127 --> 00:24:02,797
Kau membuatku merasa terancam.
261
00:24:02,880 --> 00:24:07,134
Cuma kebijaksanaan yang akan berhasil,
tetapi aku tak perlu katakan itu.
262
00:24:07,718 --> 00:24:11,847
Aku kecewa ketika Alexei memberitahuku
tentang keyakinanmu.
263
00:24:12,723 --> 00:24:15,559
Jika aku tahu keyakinanmu selaras
dengan kami,
264
00:24:15,643 --> 00:24:18,396
kami akan menggunakan bakatmu lebih awal.
265
00:24:21,023 --> 00:24:22,858
Aku terkejut melihatmu di sini
266
00:24:23,901 --> 00:24:27,321
tanpa jangka waktu realisasi upayamu.
267
00:24:28,030 --> 00:24:32,868
Seorang pria tidak memimpin kesuksesannya,
hanya kegagalannya.
268
00:24:34,578 --> 00:24:38,040
Matoksa adalah pilihan yang menarik.
269
00:24:39,250 --> 00:24:42,628
Hidupkan kembali Sokol
di tempat kelahirannya.
270
00:24:43,671 --> 00:24:44,922
Kenapa ambil risiko?
271
00:24:46,257 --> 00:24:51,595
Kembali ke sana setelah bertahun-tahun,
pasti terasa aneh bagimu.
272
00:24:52,763 --> 00:24:53,806
Mengerikan.
273
00:24:56,517 --> 00:24:58,769
Namun, kau benar.
Itu sebuah risiko.
274
00:25:00,271 --> 00:25:04,483
Mungkin itu akan memberi makna
bagi mereka yang berkorban di sana.
275
00:25:06,277 --> 00:25:08,487
Bagi mereka yang kau korbankan.
276
00:25:31,385 --> 00:25:32,345
Jack...
277
00:25:32,845 --> 00:25:34,013
Kami menemukannya.
278
00:25:37,016 --> 00:25:39,352
Astaga, berapa kecepatannya?
279
00:25:40,853 --> 00:25:42,271
Berapa jaraknya?
280
00:25:42,897 --> 00:25:44,273
Enam kilometer lagi.
281
00:25:44,357 --> 00:25:47,818
Jack, jika kau punya rencana,
lakukan sekarang.
282
00:25:50,279 --> 00:25:52,656
Kita akan kehilangan dia di terowongan.
283
00:25:57,370 --> 00:25:58,329
Itu dia!
284
00:25:59,330 --> 00:26:01,665
Apa ada terowongan lagi setelah ini?
285
00:26:01,749 --> 00:26:03,709
Di sistem navigasi, ada satu lagi.
286
00:26:04,293 --> 00:26:05,878
Kita harus mendahuluinya!
287
00:26:06,128 --> 00:26:07,421
Dahului dia!
288
00:26:22,478 --> 00:26:25,648
Romeo-Lima 6, ini Phoenix.
Apa kau terima?
289
00:26:26,148 --> 00:26:29,151
Romeo-Lima 6,
truk itu berjarak enam kilometer
290
00:26:29,235 --> 00:26:32,154
dan mendekati posisimu, apa kau terima?
291
00:26:32,238 --> 00:26:35,366
-Diterima. Kita punya rencana, Marinir?
-Ya, Pak.
292
00:26:36,367 --> 00:26:37,993
Kau harus melambat.
293
00:26:38,702 --> 00:26:40,913
-Apa?
-Lihat jalan, Sersan.
294
00:26:41,705 --> 00:26:42,873
Bisa ulangi, Ryan?
295
00:26:42,957 --> 00:26:46,419
Ada satu terowongan lagi,
dia harus menyusulmu.
296
00:26:46,502 --> 00:26:49,296
Aku tahu ini sulit dipahami,
297
00:26:49,380 --> 00:26:53,759
hanya ada satu cara menghentikannya,
jadi, percayalah kepadaku.
298
00:26:57,096 --> 00:26:58,472
Baik. Katakan saja.
299
00:27:01,058 --> 00:27:02,852
Apa kau ingat namaku?
300
00:27:05,312 --> 00:27:06,355
Lebedev.
301
00:27:08,107 --> 00:27:12,236
Aku membawa fotomu
selama bertahun-tahun setelah Matoksa.
302
00:27:14,029 --> 00:27:16,115
Aku mengamati keluargamu.
303
00:27:16,198 --> 00:27:19,952
Aku menunggu,
tetapi kau tak pernah kembali.
304
00:27:20,870 --> 00:27:22,705
Itu sangat mengganggumu.
305
00:27:23,539 --> 00:27:25,666
Karena akulah yang lolos.
306
00:27:27,376 --> 00:27:28,252
Si hantu.
307
00:27:30,796 --> 00:27:36,135
Pada akhirnya,
ini seperti saat memulainya, bukan?
308
00:27:38,637 --> 00:27:40,014
Kita berdua bersama.
309
00:27:41,974 --> 00:27:43,893
Kau sudah menunggu selama ini.
310
00:27:45,102 --> 00:27:45,936
Untuk apa?
311
00:27:47,146 --> 00:27:47,980
Balas dendam?
312
00:27:48,939 --> 00:27:51,692
Kau angkuh
seperti yang selalu kubayangkan.
313
00:27:53,402 --> 00:27:54,612
Bukan pengkhianat.
314
00:27:56,155 --> 00:27:59,617
Aku tidak bekerja sama dengan Amerika.
315
00:28:00,576 --> 00:28:04,371
Kau sungguh menyangka Alexei melibatkanmu.
316
00:28:04,455 --> 00:28:06,707
Aku yang melibatkanmu, Gocharov.
317
00:28:08,042 --> 00:28:09,710
Seperti aku membawamu ke sini.
318
00:28:11,045 --> 00:28:14,798
Aku bukan hantumu, kaulah hantuku.
319
00:28:19,553 --> 00:28:22,973
-Berapa waktu kita?
-Dua atau tiga menit.
320
00:28:26,018 --> 00:28:26,894
Menepilah.
321
00:28:59,343 --> 00:29:00,928
Baiklah, Pak, ini dia.
322
00:29:04,473 --> 00:29:07,309
Kolonel, sampai jumpa di sisi lain.
323
00:29:11,605 --> 00:29:13,315
Ayo.
324
00:29:16,944 --> 00:29:19,989
-Lakukan persis seperti kataku, mengerti?
-Ya, Pak.
325
00:29:35,170 --> 00:29:37,715
Ya, ini dia. Kita turun.
326
00:30:10,164 --> 00:30:11,665
Ya, di sini. Berhenti.
327
00:30:20,758 --> 00:30:22,009
Lari, cepat.
328
00:30:34,772 --> 00:30:35,606
Jack!
329
00:30:36,190 --> 00:30:37,358
Kita harus pergi!
330
00:30:38,942 --> 00:30:41,236
0,5 kilometer dan makin dekat.
331
00:30:47,493 --> 00:30:49,036
Mereka tak akan sempat.
332
00:30:54,667 --> 00:30:55,584
Ayo, cepat.
333
00:30:56,043 --> 00:30:57,252
Perlambat.
334
00:30:58,087 --> 00:30:59,880
Berhenti, menepi.
335
00:30:59,963 --> 00:31:01,382
Ayo!
336
00:31:01,799 --> 00:31:03,258
Jack!
337
00:31:03,342 --> 00:31:04,468
Berengsek.
338
00:31:04,760 --> 00:31:07,721
Ke truk berikutnya, jalan secepat mungkin.
339
00:31:13,477 --> 00:31:14,895
Baiklah. Ayo! Cepat!
340
00:31:15,479 --> 00:31:16,897
Jack akan masuk.
341
00:31:32,454 --> 00:31:34,289
Jenderal, jaringan listrik siaga.
342
00:31:34,373 --> 00:31:36,333
Lakukan. Matikan listrik.
343
00:31:36,417 --> 00:31:37,334
Ya, Pak.
344
00:31:47,886 --> 00:31:49,680
Ayolah, Jack. Ayo.
345
00:32:17,958 --> 00:32:18,792
Jalan!
346
00:32:34,725 --> 00:32:35,976
Ayolah!
347
00:33:02,586 --> 00:33:04,546
Kita turun! Sekarang!
348
00:33:11,720 --> 00:33:12,638
Astaga.
349
00:33:13,013 --> 00:33:14,056
SINYAL HILANG
350
00:33:14,139 --> 00:33:17,976
Jack, kau dengar?
Jack, apa kau mendengarku?
351
00:33:35,577 --> 00:33:36,453
Jack!
352
00:33:40,374 --> 00:33:41,208
Jack!
353
00:33:51,552 --> 00:33:52,886
Aku melihat Jack.
354
00:33:52,970 --> 00:33:54,012
Kami selamat.
355
00:34:04,106 --> 00:34:05,023
Astaga.
356
00:34:17,160 --> 00:34:19,371
Cuma butuh ledakan.
357
00:34:19,955 --> 00:34:21,748
Rencana tak bisa dibatalkan.
358
00:34:23,959 --> 00:34:25,836
Akulah yang angkuh.
359
00:34:27,337 --> 00:34:31,258
Mantel yang kau bawa ini
akan mati bersamamu, Lebedev.
360
00:34:31,341 --> 00:34:35,596
Aku hanya menyalakan korek api.
Yang lain akan menyalakan apinya.
361
00:34:36,680 --> 00:34:41,101
Rusia telah menjadi negara kecil
yang diperintah oleh orang-orang kecil,
362
00:34:41,685 --> 00:34:43,228
tetapi api makin besar.
363
00:34:44,521 --> 00:34:46,940
Bahkan kau tak bisa menghentikannya.
364
00:34:49,401 --> 00:34:50,652
Aku pun tak bisa?
365
00:34:52,821 --> 00:34:55,908
Kau sangka aku tak tahu tentang Crossbow?
366
00:35:56,510 --> 00:35:59,096
Aku Luka Gocharov.
Aku kerja dengan...
367
00:35:59,179 --> 00:36:00,430
Aku tahu siapa kau.
368
00:36:02,891 --> 00:36:04,518
Aku terpaksa melakukannya.
369
00:36:05,185 --> 00:36:09,189
Arterinya putus. Ini akan bertahan
sampai kau membawanya ke rumah sakit.
370
00:36:13,819 --> 00:36:15,612
Tolong tinggalkan ruangan.
371
00:36:23,578 --> 00:36:24,871
Aku tahu kau akan datang.
372
00:36:33,338 --> 00:36:34,214
Semuanya.
373
00:36:35,173 --> 00:36:37,759
Sepanjang hidupku, itu semua bohong.
374
00:36:39,302 --> 00:36:40,595
Tidak semuanya.
375
00:36:40,679 --> 00:36:42,723
Jangan coba-coba.
376
00:36:42,806 --> 00:36:45,142
Jangan katakan kau menyayangiku.
377
00:36:46,727 --> 00:36:47,728
Kau...
378
00:36:48,854 --> 00:36:50,605
Kau tidak diharapkan.
379
00:36:52,649 --> 00:36:56,653
Kau membawa sukacita padahal tak ada.
380
00:37:04,327 --> 00:37:06,455
Aku hanyalah boneka.
381
00:37:12,627 --> 00:37:13,587
Mejaku.
382
00:37:15,714 --> 00:37:16,590
Untukmu.
383
00:37:35,358 --> 00:37:37,277
Kau tidak mengerti sekarang,
384
00:37:39,529 --> 00:37:42,074
tetapi suatu hari, kau akan mengerti.
385
00:37:46,620 --> 00:37:47,996
Tidak. Kurasa tidak.
386
00:37:52,375 --> 00:37:54,127
Jangan memanipulasiku lagi.
387
00:38:53,687 --> 00:38:55,772
MENGIRIM LOKASI
JACK RYAN
388
00:39:06,700 --> 00:39:08,910
LUKA,
LANDASAN OSTRAVA, PRAHA, REPUBLIK CEKO
389
00:39:09,578 --> 00:39:11,079
Ganti rencana.
390
00:39:43,904 --> 00:39:44,988
Dia tewas.
391
00:39:57,250 --> 00:39:59,753
RUANG KENDALI GEDUNG PUTIH
WASHINGTON, D.C.
392
00:40:01,713 --> 00:40:03,298
Mereka menunggu pengarahan?
393
00:40:03,381 --> 00:40:05,759
Saat ini, mereka tahu sebanyak kita.
394
00:40:06,635 --> 00:40:08,803
-Dia diizinkan.
-Tidak untuk ini, Pak.
395
00:40:15,018 --> 00:40:18,480
Sejauh yang kami tahu,
tak ada korban jiwa selain sopir.
396
00:40:18,563 --> 00:40:20,649
Namun, itu bisa lebih buruk.
397
00:40:20,732 --> 00:40:24,194
-Tim kami sedang menilai sejauh mana...
-Bisa diam?
398
00:40:24,277 --> 00:40:27,906
Aku memikirkan
kenapa kita tak tahu soal masalah ini.
399
00:40:27,989 --> 00:40:29,491
Sebenarnya, kami tahu.
400
00:40:33,995 --> 00:40:37,832
Sebuah tim paramiliter
memasuki Kedutaan Besar AS di Praha,
401
00:40:37,916 --> 00:40:40,252
bukan di bawah naungan penegak hukum,
402
00:40:40,335 --> 00:40:44,547
melainkan di bawah arahan pribadi
Direktur CIA Miller,
403
00:40:44,631 --> 00:40:46,299
untuk menangkap orang kami.
404
00:40:50,011 --> 00:40:53,890
-Apa ini? Aku tidak mengizinkan ini.
-Dengan segala hormat...
405
00:40:53,974 --> 00:40:55,642
-Kau tahu soal ini?
-Ryan...
406
00:40:55,725 --> 00:40:57,852
Hanya dia yang tahu persoalannya.
407
00:40:57,936 --> 00:41:01,273
Bukannya didukung, dia diburu oleh CIA.
408
00:41:01,356 --> 00:41:04,985
Maaf, Pak Wakil Presiden,
ada masalah dengan mandatku.
409
00:41:05,485 --> 00:41:07,862
-Peristiwa hari ini bisa dihindari?
-Tidak.
410
00:41:07,946 --> 00:41:10,615
Jika CIA mendukungnya sejak awal,
411
00:41:10,699 --> 00:41:13,118
peristiwa hari ini tak akan terjadi.
412
00:41:13,201 --> 00:41:16,705
Bawa Ryan kemari.
Pastikan semua kebutuhannya terpenuhi.
413
00:41:16,788 --> 00:41:19,749
-Kau pimpin misi ini mulai sekarang.
-Ya, Pak.
414
00:41:31,886 --> 00:41:34,681
LANDASAN OSTRVA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
415
00:41:41,021 --> 00:41:44,482
-Sesaat, kupikir kami kehilangan kau.
-Maaf mengecewakan.
416
00:41:44,566 --> 00:41:46,484
-Senang bertemu, Kawan.
-Ya.
417
00:41:46,568 --> 00:41:49,154
Apa mungkin ini perjalanan sekali jalan?
418
00:41:49,237 --> 00:41:50,613
Kemungkinan besar.
419
00:41:50,697 --> 00:41:52,907
Setidaknya penerbangan terakhirku.
420
00:42:02,500 --> 00:42:03,835
Kita siap terbang?
421
00:42:03,918 --> 00:42:06,671
Manifes terdaftar
sebagai rombongan diplomatik.
422
00:42:08,590 --> 00:42:09,591
Bu Presiden.
423
00:42:11,801 --> 00:42:13,803
Tindakanmu sangat berani.
424
00:42:17,182 --> 00:42:20,810
-Kita beruntung.
-Semoga keberuntungan tak habis di Moskow.
425
00:42:21,436 --> 00:42:22,896
Hati-hati dengan dia.
426
00:42:24,105 --> 00:42:27,192
Jangan terlalu yakin dia bukan agen ganda.
427
00:42:28,360 --> 00:42:31,946
Aku berasumsi semua orang
adalah agen ganda, Petugas Greer.
428
00:42:33,114 --> 00:42:34,074
Bu Presiden.
429
00:42:42,290 --> 00:42:43,291
Bagus.
430
00:42:44,042 --> 00:42:45,085
Bagus?
431
00:42:46,002 --> 00:42:50,173
Jika kita tidak menghentikan truk itu,
puluhan ribu orang akan tewas.
432
00:42:50,256 --> 00:42:51,091
Kau berhasil.
433
00:42:53,468 --> 00:42:54,886
Aku tidak mengerti.
434
00:42:55,804 --> 00:42:59,641
-Kau bisa hentikan semuanya di Matoksa.
-Tidak semuanya.
435
00:43:01,393 --> 00:43:02,602
Apa maksudnya?
436
00:43:02,685 --> 00:43:07,399
NATO mengangkut bahan nuklir
yang melanggar hukum internasional.
437
00:43:08,316 --> 00:43:10,276
Itu ketegangan terakhir.
438
00:43:11,486 --> 00:43:13,822
Maksudmu perang besar-besaran?
439
00:43:13,905 --> 00:43:16,491
Sekarang, kau tahu apa tanggapan Rusia.
440
00:43:18,284 --> 00:43:21,621
Apa tanggapan kita?
Karena aku tak punya apa-apa.
441
00:43:22,330 --> 00:43:24,582
Tak ada rencana, tak ada petunjuk.
442
00:43:25,959 --> 00:43:26,960
Kau punya aku.
443
00:45:26,621 --> 00:45:28,623
Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini
444
00:45:28,706 --> 00:45:30,708
Supervisor Kreasi
GASENDO