1 00:01:43,167 --> 00:01:45,669 PRÁGA, CSEHORSZÁG 2 00:01:58,557 --> 00:02:01,977 -Üdv újra köztünk, uraim! -Megkaptad az üzenetemet? 3 00:02:02,061 --> 00:02:03,312 -Meg. -És? 4 00:02:03,395 --> 00:02:04,480 Ott lesznek. 5 00:02:05,564 --> 00:02:08,150 Cahill nagykövet asszony, Jack Ryan. 6 00:02:08,233 --> 00:02:09,777 Talán Miller nem támogatja, 7 00:02:09,860 --> 00:02:12,363 de a csapatom mindenben segíti majd. 8 00:02:12,446 --> 00:02:15,658 -Köszönöm. Megtudtatok valamit a gépről? -Egy Antonov An-26-os. 9 00:02:15,741 --> 00:02:18,911 A műszaki adatok alapján próbáljuk leszűkíteni, hol landolhatott. 10 00:02:18,994 --> 00:02:22,373 -A csapatom tájékoztatja a követségen. -Remek. Indulhatunk. 11 00:02:24,667 --> 00:02:27,544 Ide figyelj, Jack! Ideje felébredni. 12 00:02:27,628 --> 00:02:31,632 -Többé nem bízhatsz Gocsarovban. -Nélküle halott lennék. 13 00:02:31,715 --> 00:02:34,218 Nélküle nem kéne tömegpusztító-fegyverrel szembenéznünk. 14 00:02:34,301 --> 00:02:37,179 -Őt bízd csak rám. Beszéltél Wrighttal? -Nos... 15 00:02:38,097 --> 00:02:41,058 -Miller kivette a játékból. -Miért? Matoksza miatt? 16 00:02:41,141 --> 00:02:42,643 Igen, az volt az utolsó csepp. 17 00:02:45,980 --> 00:02:47,064 Tartozom neki. 18 00:02:49,108 --> 00:02:50,275 Ahogy én is. 19 00:02:53,112 --> 00:02:56,240 MLADÁ BOLESLAV, CSEHORSZÁG 20 00:03:22,516 --> 00:03:23,475 A telefonját! 21 00:03:24,393 --> 00:03:27,271 Nem kockáztathatjuk meg, hogy lehallgatják. 22 00:03:28,355 --> 00:03:29,773 Felsőbb utasítás. 23 00:03:30,441 --> 00:03:34,445 Arra számítottam, ő is eljön. Hogy lássa a fáradozásai gyümölcsét. 24 00:03:35,237 --> 00:03:36,780 Majd ha itt az ideje. 25 00:03:36,864 --> 00:03:39,116 Addig tartjuk magunkat a parancshoz. 26 00:03:51,295 --> 00:03:55,090 AZ USA NAGYKÖVETSÉGE PRÁGA, CSEHORSZÁG 27 00:03:57,760 --> 00:03:58,886 Készen állsz? 28 00:04:00,179 --> 00:04:01,013 Igen. 29 00:04:04,808 --> 00:04:07,436 Te nem jössz be? Nehogy kimaradj a buliból. 30 00:04:07,519 --> 00:04:11,148 Inkább fekszem egy úthenger alá. Szólj, ha kellek! 31 00:04:20,824 --> 00:04:23,827 Nagy utat tettél meg, Jack. Remélem, ez beválik. 32 00:04:29,374 --> 00:04:31,627 A CIA KÖZPONTJA LANGLEY, VIRGINIA 33 00:04:31,710 --> 00:04:34,546 -Kész a bevetési osztag? -A parancsát várják. 34 00:04:38,509 --> 00:04:40,052 Ketyeg az óra. 35 00:04:40,135 --> 00:04:43,555 -Mennyi időm van? -Tizenöt, legfeljebb 20 perced. 36 00:05:04,368 --> 00:05:08,122 KRAKKÓ, LENGYELORSZÁG 37 00:05:09,206 --> 00:05:12,751 Apu nemsokára itt lesz. Tudom, mennyire hiányzik neked. 38 00:05:20,384 --> 00:05:21,927 Marika, fogd meg a kezem! 39 00:05:30,018 --> 00:05:30,894 Gyere! 40 00:05:45,159 --> 00:05:46,160 Marika! 41 00:05:59,214 --> 00:06:02,092 HRADZSIN PRÁGA, CSEHORSZÁG 42 00:06:07,556 --> 00:06:10,684 Az emberek megértik, ha nem akar ezen részt venni. 43 00:06:10,767 --> 00:06:12,311 Pihennie kell. 44 00:06:13,812 --> 00:06:16,106 Ezen az alvás nem segít, David. 45 00:06:16,190 --> 00:06:20,277 Nem az ön hibája. Nem tudhatta, hogy Radek elárulja. 46 00:06:27,576 --> 00:06:29,036 Hagyjon magunkra, David! 47 00:06:29,620 --> 00:06:30,495 Hogyne. 48 00:06:35,500 --> 00:06:36,627 A határátkelők? 49 00:06:36,710 --> 00:06:38,795 Mindkét irányban lezárva. 50 00:06:38,879 --> 00:06:41,757 -De nem figyelhetünk minden... -Kerítsék elő! 51 00:06:44,176 --> 00:06:45,010 Értettem. 52 00:06:47,304 --> 00:06:48,513 És a másik dolog? 53 00:06:49,598 --> 00:06:50,432 Megoldva. 54 00:07:01,443 --> 00:07:03,737 A CIA KÖZPONTJA LANGLEY, VIRGINIA 55 00:07:05,822 --> 00:07:09,493 -Hogy utazott? -Jól. Felesleges volt a kíséret. 56 00:07:09,576 --> 00:07:13,538 Jack Ryant szökevénynek tekintjük a bűntársaival együtt. 57 00:07:13,622 --> 00:07:16,291 Önnek elképzelése sincs a helyzet súlyosságáról. 58 00:07:16,375 --> 00:07:19,378 Az én hibám. Többet vártam az elnök golfpajtásáról. 59 00:07:19,461 --> 00:07:21,338 -Vigyázzon! -Azzal kampányolt, 60 00:07:21,421 --> 00:07:25,133 hogy kiirtja a CIA-n belüli korrupciót. Nem talált, úgyhogy megszervezte. 61 00:07:25,217 --> 00:07:27,010 Lefogadom, hogy nyugodtan alszik. 62 00:07:27,094 --> 00:07:30,597 Tudja, mekkora káoszt hagytak maguk után? Ami a politikai védelmet... 63 00:07:30,681 --> 00:07:34,059 Káoszt akar? Továbbra se hallgasson az ügynökeire! 64 00:07:34,142 --> 00:07:37,646 Háborúba rángatják az országot. Elég volt a politikai játszmákból. 65 00:07:37,729 --> 00:07:40,315 -Ahogy a maga munkájából is. -Kapja be! 66 00:07:43,360 --> 00:07:47,864 Alaposan kivizsgáljuk a ténykedését az elmúlt két hétben. 67 00:07:47,948 --> 00:07:50,784 Az OGC majd felveszi a vallomását. 68 00:07:50,867 --> 00:07:54,913 Összevetjük Ryanével, úgyhogy jól fontolja meg, mit mond! 69 00:08:02,045 --> 00:08:04,715 Beszéltem a rendőrfőnökkel. A csapat mindjárt a helyén 70 00:08:04,798 --> 00:08:07,926 Megvizsgáltuk a lehetséges repülési útvonalakat Matokszából. 71 00:08:08,010 --> 00:08:09,094 Hat hely jöhet szóba 72 00:08:09,177 --> 00:08:12,306 a landoláshoz szükséges kifutópálya hossza alapján. 73 00:08:12,389 --> 00:08:14,391 Számításba vetted a rakomány súlyát? 74 00:08:14,474 --> 00:08:17,269 Azt is, hogy el akarják kerülni a forgalmas reptereket. 75 00:08:17,352 --> 00:08:20,814 És az irányítótornyok? Nincs szükségük kíváncsi tekintetekre. 76 00:08:22,524 --> 00:08:23,984 -Így négy marad. -Kevés az ember. 77 00:08:24,067 --> 00:08:26,945 Nincs rá kapacitásunk, hogy mindegyiket átfésüljük. 78 00:08:27,029 --> 00:08:29,698 Ha mellélövünk, a robbanófejnek már hűlt helye lesz, 79 00:08:29,781 --> 00:08:31,908 mire odaérünk. 80 00:08:31,992 --> 00:08:35,454 Melyik lehet az? Ha robbantani akarnak, és ránk verni a balhét, 81 00:08:35,537 --> 00:08:38,707 -hol érdemes? -A levegőből vagy a földről lövik ki? 82 00:08:38,790 --> 00:08:42,377 Ha lenne erre alkalmas repülőjük, azon távoztak volna Matokszából. 83 00:08:42,461 --> 00:08:46,423 Akkor marad a rakétahordozó. De vajon hogy tették rá a kezüket? 84 00:08:46,506 --> 00:08:49,092 -Ha eltűnt volna egy, tudnánk róla. -Igen. 85 00:08:49,176 --> 00:08:50,510 Társaságot kapunk. 86 00:08:52,888 --> 00:08:55,891 -Nem úgy volt, hogy 15-20 percem van? -Sok sikert, haver! 87 00:08:57,726 --> 00:09:00,854 Ketten az emeletre, ketten velem jönnek. 88 00:09:13,700 --> 00:09:17,329 Elindult a kimentési pont felé Készüljenek! 89 00:09:32,552 --> 00:09:33,845 Hol a picsában van? 90 00:09:34,638 --> 00:09:38,183 Kicsoda? Ryan? Épp lemaradtak róla. 91 00:09:43,730 --> 00:09:44,564 Ryan! 92 00:09:46,650 --> 00:09:47,943 -Lépcső! -A jobb oldalon! 93 00:09:48,026 --> 00:09:50,237 Az északi lépcsőházban. Kijáratokat lezárni! 94 00:10:24,354 --> 00:10:25,188 A francba! 95 00:10:26,273 --> 00:10:28,066 Az aulába, most! 96 00:10:51,715 --> 00:10:54,134 Hogy rohadna meg! 97 00:11:21,536 --> 00:11:22,621 Ne már, haver! 98 00:11:24,623 --> 00:11:26,041 Te meg nyugisan ebédelgetsz? 99 00:11:27,584 --> 00:11:29,377 Kurva korán jöttél! 100 00:11:29,461 --> 00:11:30,545 Baszki! 101 00:11:37,677 --> 00:11:39,221 Túl korán jöttünk. 102 00:11:39,304 --> 00:11:40,680 Ott lesznek. 103 00:11:59,032 --> 00:12:00,534 Ez az ember szökevény! 104 00:12:01,826 --> 00:12:03,703 Elfogatóparancsunk van. 105 00:12:06,373 --> 00:12:07,791 Innen átvesszük. 106 00:12:07,874 --> 00:12:11,503 Vissza! Itt nincs hatáskörük. 107 00:12:12,629 --> 00:12:14,548 Várjanak, barátok vagyunk! 108 00:12:15,173 --> 00:12:16,007 Barátok. 109 00:12:21,346 --> 00:12:25,850 -Sokkal gyorsabb vagy, mint hittem. -Te meg sokkal ostobább. 110 00:12:26,142 --> 00:12:27,185 Jól van. 111 00:12:43,118 --> 00:12:45,203 Szomorú látvány volt önt vele látni, 112 00:12:46,788 --> 00:12:48,707 miközben nem tudta, ki is valójában. 113 00:12:49,874 --> 00:12:52,877 Petr azt az arcát mutatta, amit láttatni akart. 114 00:12:54,379 --> 00:12:56,214 Igaza van. Nem ismerem őt. 115 00:12:58,258 --> 00:12:59,301 De maga igen. 116 00:13:01,970 --> 00:13:05,265 És látom a szemében, hogy még mindig retteg az apámtól. 117 00:13:06,349 --> 00:13:08,727 Hiába tudja, hogy sosem látja viszont. 118 00:13:10,437 --> 00:13:14,524 Velem és a lányommal is végzett volna. 119 00:13:15,692 --> 00:13:17,527 Ahogy a férjemmel is végzett. 120 00:13:19,195 --> 00:13:22,324 És önnel is, ha ez felel meg a céljainak. 121 00:13:22,407 --> 00:13:23,617 Megvolt rá az esélye. 122 00:13:24,826 --> 00:13:25,910 De nem élt vele. 123 00:13:27,203 --> 00:13:29,164 Mert még hasznát veszi önnek. 124 00:13:30,999 --> 00:13:34,377 Honnan tudhatja, még ezek után is, hogy tényleg önállóan dönt? 125 00:13:40,842 --> 00:13:41,676 Hol van? 126 00:13:45,096 --> 00:13:46,681 Miért védi őt? 127 00:13:46,765 --> 00:13:49,100 Most mondta, hogy nincsenek érzései. 128 00:13:49,184 --> 00:13:50,602 Senkivel nem törődik. 129 00:13:52,520 --> 00:13:55,190 Ha van küldetéstudata, nincs szüksége barátokra. 130 00:14:13,833 --> 00:14:17,504 -James Greer! Letartóztatom. -Ezt nem mondják komolyan. 131 00:14:17,587 --> 00:14:20,340 Asszisztált Ryan bűncselekményeihez, 132 00:14:20,423 --> 00:14:22,634 és kompromittálta az egész állomást is. 133 00:14:22,717 --> 00:14:26,346 Majd meglátja, hogy a végén nem lesz kedve nevetni. 134 00:14:26,429 --> 00:14:27,555 Miből gondolja? 135 00:14:29,891 --> 00:14:33,144 Halvány lila gőzük sincs, mi a fene folyik itt. 136 00:14:41,486 --> 00:14:42,946 Maga biztosan Jack Ryan. 137 00:14:43,029 --> 00:14:44,948 Elnök asszony! Köszönöm. 138 00:14:45,990 --> 00:14:47,617 -Mr. November! -Asszonyom! 139 00:14:48,201 --> 00:14:51,746 A belbiztonságiak fényképezik a leszállópályákat, ahogy kérték. 140 00:14:51,830 --> 00:14:55,083 A fegyveres erőink bevetésre készen állnak, de előbb... 141 00:14:55,166 --> 00:14:57,752 mindent el fog mondani elejétől a végéig. 142 00:15:06,261 --> 00:15:08,430 -Miss Wright? -Igen? 143 00:15:08,513 --> 00:15:10,265 Üzenetet hagytak önnek. 144 00:15:12,434 --> 00:15:13,351 Köszönöm. 145 00:15:24,237 --> 00:15:26,865 CÍM: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 146 00:15:26,948 --> 00:15:28,533 JELSZÓ: 147 00:15:28,616 --> 00:15:30,452 NINCS ÚJ ÜZENET 148 00:15:33,079 --> 00:15:34,664 PISZKOZATOK (1) 149 00:15:34,748 --> 00:15:38,209 CSATOLMÁNY 150 00:15:56,144 --> 00:15:58,605 -Igen? -Ramos tábornok, itt Elizabeth Wright. 151 00:15:58,688 --> 00:16:00,190 Római állomásfőnök vagyok. 152 00:16:00,273 --> 00:16:02,984 Üzenetet kaptam James Greertől. 153 00:16:04,194 --> 00:16:06,821 -Még mindig nem vitte el az ördög? -Attól tartok. 154 00:16:06,905 --> 00:16:08,948 És szeretne kérni egy szívességet. 155 00:16:09,032 --> 00:16:12,577 Hallgatom. Miben lehetek a szolgálatára? 156 00:16:29,385 --> 00:16:30,261 Készen állsz? 157 00:16:50,907 --> 00:16:52,742 Mi nem tartunk vele? 158 00:16:52,826 --> 00:16:55,203 Erre az útra ő megy egyedül. 159 00:16:55,286 --> 00:16:56,371 Maga velem jön. 160 00:17:11,678 --> 00:17:13,596 Fogalma sincs, melyik leszállópálya? 161 00:17:13,680 --> 00:17:16,182 Az informátorom még nem közölte a pontos helyszínt. 162 00:17:16,266 --> 00:17:20,770 Beengedett egy atombombát az országomba, és azt sem tudja, hol van? 163 00:17:20,854 --> 00:17:25,066 Elindult a konvoj. Ha nem indulunk nyomban, el fogunk késni. 164 00:17:27,151 --> 00:17:29,737 Közölje a parancsnokkal, hogy vészhelyzet állt elő! 165 00:17:29,821 --> 00:17:30,655 Rendben. 166 00:17:32,031 --> 00:17:33,032 Parancsnok? 167 00:17:33,116 --> 00:17:36,035 Egy NATO-konvoj a čáslavi légi bázis felé tart. 168 00:17:36,119 --> 00:17:39,247 -Ramsteinből? -Igen. Három óra múlva ott vannak. 169 00:17:39,873 --> 00:17:42,834 Ki tudná vetíteni a Ramstein és Čáslav közötti útvonalat? 170 00:17:45,128 --> 00:17:48,965 Feltételezésünk szerint azt tervezik, hogy ránk kenik a robbantást. 171 00:17:49,048 --> 00:17:51,926 -Mi van, ha túlgondoljuk a dolgot? -Vagyis? 172 00:17:52,010 --> 00:17:53,094 Hibrid hadviselés. 173 00:17:53,177 --> 00:17:57,974 Egyik eszkaláció a másik után, kiprovokálva egy válaszcsapást. 174 00:17:58,057 --> 00:17:59,809 A rakétakilövés túl gyors lenne. 175 00:17:59,893 --> 00:18:02,562 Előbb meg kéne győzniük a világot, 176 00:18:02,645 --> 00:18:05,023 hogy atomrakétát telepítettünk az önök országába. 177 00:18:05,106 --> 00:18:07,984 Ehhez sosem járulnék hozzá. Senki sem hinné el. 178 00:18:08,985 --> 00:18:12,697 -Hacsak nem lenne nyilvánvaló bizonyíték. -Ezt nem értem. 179 00:18:13,573 --> 00:18:15,366 Nem kell kilőnünk a rakétát. 180 00:18:15,450 --> 00:18:18,369 Bőven elég, ha nukleáris balesetnek álcázzák. 181 00:18:18,453 --> 00:18:21,706 -A čáslavi légi bázis. -Csak így varrhatják a nyakunkba. 182 00:18:21,789 --> 00:18:23,082 Szükségünk lesz egy fuvarra. 183 00:18:27,921 --> 00:18:30,757 -Ugye érzi, mekkora őrültségnek hangzik? -Igen. 184 00:18:32,050 --> 00:18:34,969 Ez mindenben alá fogja támasztani a mondandómat. 185 00:18:35,053 --> 00:18:36,554 Mit vár tőlem? 186 00:18:37,680 --> 00:18:39,933 Szeretném, ha fedezné az akciómat. 187 00:18:40,016 --> 00:18:41,684 És ön ott lesz bent a szobában. 188 00:18:42,310 --> 00:18:47,106 Reméltem, beéri valami aprósággal. Teszem azt, a vesémmel. 189 00:18:51,152 --> 00:18:55,031 Szóval ezt a szovjet háborús tervet feltámasztotta pár orosz keményvonalas. 190 00:18:55,114 --> 00:18:57,200 Miközben maguk Jacket üldözték, ő rájuk vadászott. 191 00:18:57,283 --> 00:18:58,117 Uram! 192 00:19:00,370 --> 00:19:02,121 -Ki az? -Petr Kovac. 193 00:19:02,205 --> 00:19:06,125 A nyilvántartás szerint ilyen nevű egyén nem szolgált a Vörös Hadseregben. 194 00:19:06,209 --> 00:19:09,712 Úgyhogy bővítjük a keresést a kora és aktív évei alapján. 195 00:19:09,796 --> 00:19:12,048 Keresse az eltűntek és az elesettek között is! 196 00:19:12,131 --> 00:19:15,134 Egyszerűbb új életet kezdeni, ha senki sem keres. 197 00:19:17,553 --> 00:19:19,681 Meg is van, Lebegyev. 198 00:19:19,764 --> 00:19:22,475 Eltűnt, hallottnak nyilvánítva, 1969. április. 199 00:19:22,558 --> 00:19:24,519 Matoksza, Oroszország. Te jóságos ég! 200 00:19:24,602 --> 00:19:28,439 Valami történt a NATO-légibázison. Riadókészültség van. 201 00:19:34,153 --> 00:19:37,991 KÖZÉP-CSEHORSZÁGI KERÜLET CSEHORSZÁG 202 00:19:42,495 --> 00:19:45,790 Megtaláltuk a konvojt, harminc kilométerre vannak a bázistól. 203 00:19:45,873 --> 00:19:49,002 Mindkét irányban elzárjuk a forgalmat a civil forgalom elől. 204 00:19:53,715 --> 00:19:55,258 Öt kilométerre vagyunk. 205 00:19:57,719 --> 00:20:00,221 Vegyék fel a kapcsolatot a konvojjal. 206 00:20:00,304 --> 00:20:02,932 -Mit mondjunk nekik? -"Üdv a szarviharban!" 207 00:20:03,016 --> 00:20:06,853 -Kapcsolom a NATO-irányítást. -Fekete Gyémánt, Charlie Alpha 3-2. 208 00:20:06,936 --> 00:20:11,190 -Romeo-Lima 6. Vétel. -Vészhelyzet állt elő. 209 00:20:11,274 --> 00:20:14,694 Egy Black Hawk önök felé tart, hogy koordinálja a reakciót. 210 00:20:14,777 --> 00:20:16,988 Kapcsolom a tisztet. 211 00:20:18,364 --> 00:20:22,744 Moore ezredes! Itt Jack Ryan. Hat óránál tartunk ön felé, vette? 212 00:20:22,827 --> 00:20:26,831 Vettem. Az irányítás valami tisztet emlegetett. 213 00:20:26,914 --> 00:20:28,875 Kihez van szerencsém? 214 00:20:29,542 --> 00:20:31,002 Ex-főhadnagy. 215 00:20:33,129 --> 00:20:34,756 Mi a gond, katona? 216 00:20:34,839 --> 00:20:38,134 Nem tudom, hogy közöljem, inkább kimondom, és kész. 217 00:20:38,217 --> 00:20:40,928 Úgy véljük, egy teherautó, tele nukleáris rakománnyal 218 00:20:41,012 --> 00:20:43,097 egyenesen önök felé tart. 219 00:20:46,684 --> 00:20:50,271 -Mi a szándékuk? -Fel akarják robbantani. 220 00:20:54,692 --> 00:20:57,528 Értettem, főhadnagy, mit javasol? 221 00:20:57,612 --> 00:21:00,782 Előbb hadd kérdezzek valamit! Milyen gyorsan haladnak? 222 00:21:00,865 --> 00:21:02,200 Úgy 65 km/h-val. 223 00:21:02,283 --> 00:21:04,827 Megoldható, hogy növeljék a sebességet? 224 00:21:04,911 --> 00:21:08,706 Kizárt. Több tonna robbanóanyagot szállítunk. 225 00:21:08,790 --> 00:21:12,293 Ha valami üldözéses jelenetet képzelt, sanszunk sincsen. 226 00:21:13,586 --> 00:21:14,670 Vettem. 227 00:21:16,047 --> 00:21:18,257 Nos, uram, nem megyünk seho... 228 00:21:19,634 --> 00:21:20,510 A francba! 229 00:21:21,886 --> 00:21:22,720 Tessék? 230 00:21:27,850 --> 00:21:31,521 Elvesztettük őket az alagútban. A másik oldalon találkozunk velük. 231 00:21:35,608 --> 00:21:40,780 -Mennyi idő alatt ér a konvoj Čáslavba? -Ezzel a sebességgel úgy két óra alatt. 232 00:21:41,572 --> 00:21:44,951 -Van már valami a teherautó pozíciójáról? -Még keressük. 233 00:21:46,953 --> 00:21:49,413 Az az út átvezet Nymburkon. 234 00:21:50,373 --> 00:21:53,459 -Mekkora az a város? -Tizenöt-húszezer fős. 235 00:21:53,543 --> 00:21:56,337 Felhördülést akarnak, Jack. 236 00:21:56,879 --> 00:21:57,839 Áldozatokat. 237 00:21:58,798 --> 00:22:04,387 Bassza meg! Nem is akartak eljutni a bázisig. 238 00:22:04,470 --> 00:22:08,266 Nymburk a célpont. Ismétlem: Nymburk a célpont. 239 00:22:11,519 --> 00:22:15,189 Öt kilométeres készültségi zónát, amíg nem tudjuk, mivel állunk szemben. 240 00:22:15,273 --> 00:22:16,190 Igen, uram. 241 00:22:19,819 --> 00:22:23,114 -Meg kell találnunk a teherautót! -Vettem, igyekszünk megállítani. 242 00:22:41,299 --> 00:22:43,676 Nymburk, ez lesz a célpont. 243 00:22:44,427 --> 00:22:47,638 Azt hiszi, megakadályozhatja. Hogy megállíthatja őt. 244 00:22:48,764 --> 00:22:54,437 Túl késő. Dőlnek a dominók. Már nem tehetünk semmit. 245 00:22:54,520 --> 00:22:57,899 A lányának is ezt mondaná? 246 00:22:58,566 --> 00:23:01,736 Mit mondjak neki, ha megkérdezi, kik voltak a szülei? 247 00:23:02,403 --> 00:23:04,864 -Hogy hazafiak voltak. -Egyszerű sakkfigurák. 248 00:23:05,907 --> 00:23:08,910 -Kihasználta magát. -Tudtuk, mit csinálunk. 249 00:23:10,828 --> 00:23:13,080 Magát használta ki. 250 00:23:13,164 --> 00:23:14,373 Magát és az anyját. 251 00:23:16,083 --> 00:23:17,001 Az anyámat? 252 00:23:17,084 --> 00:23:21,464 A kapcsolatait, a pénzét, a hatalmát, a politikai befolyását. 253 00:23:21,547 --> 00:23:23,132 Ezért választotta őt. 254 00:23:23,883 --> 00:23:26,969 Bizonyára tudja, hogy mindenki nélkülözhető. 255 00:23:32,892 --> 00:23:34,185 Még a saját lánya is? 256 00:23:35,686 --> 00:23:37,313 És most mondja el, hol van! 257 00:23:55,831 --> 00:23:57,291 Luka Gocsarov! 258 00:24:00,127 --> 00:24:02,797 Ki vagyok szolgáltatva önnek. 259 00:24:02,880 --> 00:24:07,134 A diszkréció az alapja mindennek, de ezt nem kell mondanom. 260 00:24:07,718 --> 00:24:11,847 Csalódott voltam, mikor Alekszejtől értesültem az elveiről. 261 00:24:12,723 --> 00:24:15,559 Ha tudtam volna, hogy egybevág a miénkkel, 262 00:24:15,643 --> 00:24:18,396 korábban is hasznát vettük volna a tehetségének. 263 00:24:21,023 --> 00:24:22,858 Meglep, hogy itt találom, 264 00:24:23,901 --> 00:24:27,321 ahol nem követheti figyelemmel az erőfeszítései szárba szökkenését. 265 00:24:28,030 --> 00:24:32,868 Az ember ne foglalkozzon a sikereivel. Csak a kudarcaival. 266 00:24:34,578 --> 00:24:38,040 Matoksza érdekes választás volt. 267 00:24:39,250 --> 00:24:42,628 Ott támasztották fel a Szokolt, ahol megszületett. 268 00:24:43,671 --> 00:24:44,922 Miért ez a kockázat? 269 00:24:46,257 --> 00:24:51,595 Furcsa érzés lehetett ennyi év után visszatérni. 270 00:24:52,763 --> 00:24:53,806 Szinte kísérteties. 271 00:24:56,517 --> 00:24:58,769 De igaza van. Kockázatot vállaltam. 272 00:25:00,271 --> 00:25:04,483 Talán így értelmet nyert azok halála, akik az életüket áldozták ott. 273 00:25:06,277 --> 00:25:08,487 Akiket ön feláldozott. 274 00:25:31,385 --> 00:25:32,345 Jack... 275 00:25:32,845 --> 00:25:34,013 Látjuk. 276 00:25:37,016 --> 00:25:39,352 Te jó Isten! Milyen gyorsan jön? 277 00:25:40,853 --> 00:25:42,271 Milyen messze van? 278 00:25:42,897 --> 00:25:44,273 Hat kilométer, és közeledik. 279 00:25:44,357 --> 00:25:47,818 Jack, ha van valami terved, ideje előállnod vele. 280 00:25:50,279 --> 00:25:52,656 El fogjuk veszíteni az alagútban. 281 00:25:57,370 --> 00:25:58,329 Ez lesz az! 282 00:25:59,330 --> 00:26:01,665 Jön még ezután alagút? 283 00:26:01,749 --> 00:26:03,709 A navigációs rendszer még egyet mutat. 284 00:26:04,293 --> 00:26:05,878 Elébe kell kerülnünk! 285 00:26:06,128 --> 00:26:07,421 Előzzük meg! 286 00:26:22,478 --> 00:26:25,648 Romeo-Lima 6, itt Főnix. Hall engem? 287 00:26:26,148 --> 00:26:29,151 Romeo-Lima 6, a teherautó hat kilométerre van öntől, 288 00:26:29,235 --> 00:26:32,154 és közelít a pozíciója felé. Vette? 289 00:26:32,238 --> 00:26:35,366 -Vettem. Van valami terve? -Igen, uram. 290 00:26:36,367 --> 00:26:37,993 Arra kérem, hogy lassítson. 291 00:26:38,702 --> 00:26:40,913 -Tessék? -Az utat figyelje, őrmester! 292 00:26:41,705 --> 00:26:42,873 Megismételné, Ryan? 293 00:26:42,957 --> 00:26:46,419 Már csak egy alagút lesz az úton. Muszáj, hogy utolérje magukat. 294 00:26:46,502 --> 00:26:49,296 Ezt most bonyolult lenne elmagyarázni, 295 00:26:49,380 --> 00:26:53,759 de csak egy mód van rá, hogy megállítsuk, úgyhogy muszáj bízniuk bennem. 296 00:26:57,096 --> 00:26:58,472 Jól van, hallgatom. 297 00:27:01,058 --> 00:27:02,852 Emlékszik a nevemre? 298 00:27:05,312 --> 00:27:06,355 Lebegyev. 299 00:27:08,107 --> 00:27:12,236 Évekig magammal hordtam a fényképét Matoksza után. 300 00:27:14,029 --> 00:27:16,115 Figyeltem a családját. 301 00:27:16,198 --> 00:27:19,952 Vártam, de sosem tért vissza. 302 00:27:20,870 --> 00:27:22,705 És ez teljesen felemésztette. 303 00:27:23,539 --> 00:27:25,666 Én voltam az, akinek sikerült megszöknie. 304 00:27:27,376 --> 00:27:28,252 A szellem. 305 00:27:30,796 --> 00:27:36,135 Remekül passzol az egész történethez, nem gondolja? 306 00:27:38,637 --> 00:27:40,014 A találkozásunk. 307 00:27:41,974 --> 00:27:43,893 Egészen mostanáig várt. 308 00:27:45,102 --> 00:27:45,936 De mire? 309 00:27:47,146 --> 00:27:47,980 A bosszúra? 310 00:27:48,939 --> 00:27:51,692 Maga pont olyan gőgös, ahogy mindig is képzeltem. 311 00:27:53,402 --> 00:27:54,612 Legalább nem vagyok áruló. 312 00:27:56,155 --> 00:27:59,617 Nem én feküdtem össze az amerikaiakkal. 313 00:28:00,576 --> 00:28:04,371 Komolyan elhitte, hogy Alekszej vette be a csapatba? 314 00:28:04,455 --> 00:28:06,707 Én vettem be, Gocsarov. 315 00:28:08,042 --> 00:28:09,710 Ahogy ide is én hozattam. 316 00:28:11,045 --> 00:28:14,798 Nem vagyok a maga szelleme. Maga az enyém. 317 00:28:19,553 --> 00:28:22,973 -Mennyi időnk van? -Legfeljebb két-három perc. 318 00:28:26,018 --> 00:28:26,894 Húzódjon félre! 319 00:28:59,343 --> 00:29:00,928 Rendben, uram, vágjunk bele! 320 00:29:04,473 --> 00:29:07,309 Ezredes! A túloldalon találkozunk. 321 00:29:11,605 --> 00:29:13,315 Gyerünk, gyerünk! 322 00:29:16,944 --> 00:29:19,989 -Pontosan azt tegye, amit mondok, értette? -Igen, uram. 323 00:29:35,170 --> 00:29:37,715 Akkor rajta! Tegye le! 324 00:30:10,164 --> 00:30:11,665 Itt jó lesz. Álljon meg! 325 00:30:20,758 --> 00:30:22,009 Rajta, mozgás! 326 00:30:34,772 --> 00:30:35,606 Jack! 327 00:30:36,190 --> 00:30:37,358 Mennünk kell! 328 00:30:38,942 --> 00:30:41,236 Fél kilométerre van. 329 00:30:47,493 --> 00:30:49,036 Nem fognak kiérni. 330 00:30:54,667 --> 00:30:55,584 Gyerünk, menjenek! 331 00:30:56,043 --> 00:30:57,252 Állj! 332 00:30:58,087 --> 00:30:59,880 Álljanak meg! 333 00:30:59,963 --> 00:31:01,382 Nyomás! 334 00:31:01,799 --> 00:31:03,258 Jack! 335 00:31:03,342 --> 00:31:04,468 A rohadt életbe! 336 00:31:04,760 --> 00:31:07,721 Üljön a következő teherautóba, és hajtson, mint az őrült! 337 00:31:13,477 --> 00:31:14,895 Jól van, indulás! Gyerünk! 338 00:31:15,479 --> 00:31:16,897 Jack bemegy. 339 00:31:32,454 --> 00:31:34,289 Tábornok, készen állunk. 340 00:31:34,373 --> 00:31:36,333 Mehet, kapcsolják le az áramot! 341 00:31:36,417 --> 00:31:37,334 Igen, uram. 342 00:31:47,886 --> 00:31:49,680 Gyerünk már, Jack! 343 00:32:17,958 --> 00:32:18,792 Hajtson! 344 00:32:34,725 --> 00:32:35,976 Gyerünk! 345 00:33:02,586 --> 00:33:04,546 Tegye le, most azonnal! 346 00:33:11,720 --> 00:33:12,638 A kurva életbe! 347 00:33:13,013 --> 00:33:14,056 NINCS JEL 348 00:33:14,139 --> 00:33:17,976 Jack, jelentkezz! Hallod, amit mondok? 349 00:33:35,577 --> 00:33:36,453 Jack! 350 00:33:51,552 --> 00:33:52,886 Megtaláltam Jacket. 351 00:33:52,970 --> 00:33:54,012 Minden oké. 352 00:34:04,106 --> 00:34:05,023 Jesszusom! 353 00:34:17,160 --> 00:34:19,371 Erre a robbanásra vártam. 354 00:34:19,955 --> 00:34:21,748 Innen már nincs visszaút. 355 00:34:23,959 --> 00:34:25,836 És még én vagyok gőgös. 356 00:34:27,337 --> 00:34:31,258 Itt a vége, nem fogja tudni továbbadni a stafétát, Lebegyev. 357 00:34:31,341 --> 00:34:35,596 Én csak a szikra vagyok. Majd más táplálja a tüzet. 358 00:34:36,680 --> 00:34:41,101 Oroszország kis ország lett kis vezetőkkel. 359 00:34:41,685 --> 00:34:43,228 De terjed a láng. 360 00:34:44,521 --> 00:34:46,940 Még maga sem tudja megállítani. 361 00:34:49,401 --> 00:34:50,652 Még én sem? 362 00:34:52,821 --> 00:34:55,908 Komolyan azt hiszi, nem hallottam a Számszeríjról? 363 00:35:56,510 --> 00:35:59,096 A nevem Luka Gocsarov. Azon dolgozom... 364 00:35:59,179 --> 00:36:00,430 Tudom, ki maga. 365 00:36:02,891 --> 00:36:04,518 Nem hagyott más választást. 366 00:36:05,185 --> 00:36:09,189 Az artériája súlyosan roncsolódott, de ki fogja bírni a kórházig. 367 00:36:13,819 --> 00:36:15,612 Hagyjon vele kettesben, kérem! 368 00:36:23,578 --> 00:36:24,871 Tudtam, hogy eljössz. 369 00:36:33,338 --> 00:36:34,214 Minden. 370 00:36:35,173 --> 00:36:37,759 Az egész életem hazugság volt. 371 00:36:39,302 --> 00:36:40,595 Nem az egész. 372 00:36:40,679 --> 00:36:42,723 Ne merészeld! 373 00:36:42,806 --> 00:36:45,142 Ne merd azt mondani, hogy szeretsz! 374 00:36:46,727 --> 00:36:47,728 Veled... 375 00:36:48,854 --> 00:36:50,605 nem számoltam. 376 00:36:52,649 --> 00:36:56,653 Örömöt hoztál a kongó ürességbe. 377 00:37:04,327 --> 00:37:06,455 Puszta báb voltam csupán. 378 00:37:12,627 --> 00:37:13,587 Az íróasztalon. 379 00:37:15,714 --> 00:37:16,590 Neked. 380 00:37:35,358 --> 00:37:37,277 Most még nem érted, 381 00:37:39,529 --> 00:37:42,074 de egy nap talán igen. 382 00:37:46,620 --> 00:37:47,996 Nem hinném. 383 00:37:52,375 --> 00:37:54,127 Nem manipulálhatsz többé. 384 00:38:53,687 --> 00:38:55,772 POZÍCIÓ KÜLDÉSE JACK RYAN 385 00:39:06,700 --> 00:39:08,910 OSTRAVAI REPÜLŐTÉR CSEHORSZÁG 386 00:39:09,578 --> 00:39:11,079 Változott a terv. 387 00:39:43,904 --> 00:39:44,988 Nem élte túl. 388 00:39:57,250 --> 00:39:59,753 FEHÉR HÁZ MŰVELETI KÖZPONT WASHINGTON, D.C. 389 00:40:01,713 --> 00:40:03,298 Tájékoztatást várnak? 390 00:40:03,381 --> 00:40:05,759 Nem, egyelőre annyit tudnak, mit mi. 391 00:40:06,635 --> 00:40:08,803 -Be van avatva. -Ebbe nincs, uram. 392 00:40:15,018 --> 00:40:18,480 Tudomásunk szerint a sofőr az egyetlen áldozat. 393 00:40:18,563 --> 00:40:20,649 Sokkal rosszabbul is végződhetett volna. 394 00:40:20,732 --> 00:40:24,194 -Az embereink jelenleg is értékelik... -Megtenné, hogy befogja? 395 00:40:24,277 --> 00:40:27,906 Nem fér a fejembe, hogy fordulhatott elő, hogy nem tudtunk semmiről. 396 00:40:27,989 --> 00:40:29,491 Valójában tudtunk, uram. 397 00:40:33,995 --> 00:40:37,832 Ezek a fegyveresek épp az USA prágai követségébe sétálnak be. 398 00:40:37,916 --> 00:40:40,252 Nem hatóságként léptek fel, 399 00:40:40,335 --> 00:40:44,547 hanem Miller CIA-igazgató közvetlen utasítására, 400 00:40:44,631 --> 00:40:46,299 hogy kihozzák az egyik emberünket. 401 00:40:50,011 --> 00:40:53,890 -Ez mi a franc? Nem adtam rá engedélyt. -Minden tisztelettel... 402 00:40:53,974 --> 00:40:55,642 -Maga tudott erről? -Ryan... 403 00:40:55,725 --> 00:40:57,852 Az egyetlen, aki rájött, mi folyik itt. 404 00:40:57,936 --> 00:41:01,273 De a támogatás helyett félre akarták állítani. 405 00:41:01,356 --> 00:41:04,985 Elnézést a késésért, alelnök úr. Nehezen jutottam át az ellenőrzésen. 406 00:41:05,485 --> 00:41:07,862 Azt állítja, a mai incidens elkerülhető volt? 407 00:41:07,946 --> 00:41:10,615 Nem, uram. Ha kezdettől fogva bírjuk a CIA támogatását, 408 00:41:10,699 --> 00:41:13,118 egészen biztosan elkerültük volna. 409 00:41:13,201 --> 00:41:16,705 Hozza be Ryant! Kapjon meg mindent, amire szüksége van! 410 00:41:16,788 --> 00:41:19,749 -Mostantól az öné az irányítás. -Igen, uram. 411 00:41:31,886 --> 00:41:34,681 OSTRAVAI REPÜLŐTÉR CSEHORSZÁG 412 00:41:41,021 --> 00:41:44,482 -Egy pillanatra azt hittem, ott maradtál. -Bocs, ha csalódást okoztam. 413 00:41:44,566 --> 00:41:46,484 -Örülök, hogy látlak, haver. -Szintén. 414 00:41:46,568 --> 00:41:49,154 Mennyi esély van rá, hogy csak oda szól a jegyed? 415 00:41:49,237 --> 00:41:50,613 Úgy 80-90 százalék. 416 00:41:50,697 --> 00:41:52,907 Legalább nem turistaosztályon utazom. 417 00:42:02,500 --> 00:42:03,835 Szóval repülhetünk? 418 00:42:03,918 --> 00:42:06,671 Az utaslistán diplomáciai küldöttségként szerepelünk. 419 00:42:08,590 --> 00:42:09,591 Elnök asszony! 420 00:42:11,801 --> 00:42:13,803 Rendkívül bátor tettet hajtott végre. 421 00:42:17,182 --> 00:42:20,810 -Szerencsénk volt. -Remélem, Moszkvában folytatódik a széria. 422 00:42:21,436 --> 00:42:22,896 Vele jó lesz vigyázni. 423 00:42:24,105 --> 00:42:27,192 Sosem tudhatjuk, nem játszik-e mindkét kapura. 424 00:42:28,360 --> 00:42:31,946 Szerintem mindenki két kapura játszik, Mr. Greer. 425 00:42:33,114 --> 00:42:34,074 Elnök asszony! 426 00:42:42,290 --> 00:42:43,291 Szép munka volt. 427 00:42:44,042 --> 00:42:45,085 Szép munka? 428 00:42:46,002 --> 00:42:50,173 Ha nem állítjuk meg azt a teherautót, ezrek vesztek volna oda. 429 00:42:50,256 --> 00:42:51,091 De megállította. 430 00:42:53,468 --> 00:42:54,886 Nem értem magát. 431 00:42:55,804 --> 00:42:59,641 -Matokszában leállíthatta volna az akciót. -Nem az egészet. 432 00:43:01,393 --> 00:43:02,602 Ezt hogy értsem? 433 00:43:02,685 --> 00:43:07,399 A NATO atomfegyver-szállítása fittyet hányt a nemzetközi jogra. 434 00:43:08,316 --> 00:43:10,276 Ez volt az utolsó dominó. 435 00:43:11,486 --> 00:43:13,822 Totális háborúról beszél? 436 00:43:13,905 --> 00:43:16,491 Most már tudja, mi lesz Oroszország reakciója. 437 00:43:18,284 --> 00:43:21,621 És mi lesz a mi reakciónk? Semmi sincs a kezemben. 438 00:43:22,330 --> 00:43:24,582 Sem egy terv, sem bármi nyom. Semmi. 439 00:43:25,959 --> 00:43:26,960 Itt vagyok én. 440 00:45:26,621 --> 00:45:28,623 A feliratot fordította: Tóth Márton 441 00:45:28,706 --> 00:45:30,708 Kreatívfelelős Gergely Kamper