1
00:01:43,167 --> 00:01:45,669
PRÁGA, CSEHORSZÁG
2
00:01:58,557 --> 00:02:01,977
-Üdv újra köztünk, uraim!
-Megkaptad az üzenetemet?
3
00:02:02,061 --> 00:02:03,312
-Meg.
-És?
4
00:02:03,395 --> 00:02:04,480
Ott lesznek.
5
00:02:05,564 --> 00:02:08,150
Cahill nagykövet asszony, Jack Ryan.
6
00:02:08,233 --> 00:02:09,777
Talán Miller nem támogatja,
7
00:02:09,860 --> 00:02:12,363
de a csapatom mindenben segíti majd.
8
00:02:12,446 --> 00:02:15,658
-Köszönöm. Megtudtatok valamit a gépről?
-Egy Antonov An-26-os.
9
00:02:15,741 --> 00:02:18,911
A műszaki adatok alapján
próbáljuk leszűkíteni, hol landolhatott.
10
00:02:18,994 --> 00:02:22,373
-A csapatom tájékoztatja a követségen.
-Remek. Indulhatunk.
11
00:02:24,667 --> 00:02:27,544
Ide figyelj, Jack! Ideje felébredni.
12
00:02:27,628 --> 00:02:31,632
-Többé nem bízhatsz Gocsarovban.
-Nélküle halott lennék.
13
00:02:31,715 --> 00:02:34,218
Nélküle nem kéne
tömegpusztító-fegyverrel szembenéznünk.
14
00:02:34,301 --> 00:02:37,179
-Őt bízd csak rám. Beszéltél Wrighttal?
-Nos...
15
00:02:38,097 --> 00:02:41,058
-Miller kivette a játékból.
-Miért? Matoksza miatt?
16
00:02:41,141 --> 00:02:42,643
Igen, az volt az utolsó csepp.
17
00:02:45,980 --> 00:02:47,064
Tartozom neki.
18
00:02:49,108 --> 00:02:50,275
Ahogy én is.
19
00:02:53,112 --> 00:02:56,240
MLADÁ BOLESLAV, CSEHORSZÁG
20
00:03:22,516 --> 00:03:23,475
A telefonját!
21
00:03:24,393 --> 00:03:27,271
Nem kockáztathatjuk meg,
hogy lehallgatják.
22
00:03:28,355 --> 00:03:29,773
Felsőbb utasítás.
23
00:03:30,441 --> 00:03:34,445
Arra számítottam, ő is eljön.
Hogy lássa a fáradozásai gyümölcsét.
24
00:03:35,237 --> 00:03:36,780
Majd ha itt az ideje.
25
00:03:36,864 --> 00:03:39,116
Addig tartjuk magunkat a parancshoz.
26
00:03:51,295 --> 00:03:55,090
AZ USA NAGYKÖVETSÉGE
PRÁGA, CSEHORSZÁG
27
00:03:57,760 --> 00:03:58,886
Készen állsz?
28
00:04:00,179 --> 00:04:01,013
Igen.
29
00:04:04,808 --> 00:04:07,436
Te nem jössz be?
Nehogy kimaradj a buliból.
30
00:04:07,519 --> 00:04:11,148
Inkább fekszem egy úthenger alá.
Szólj, ha kellek!
31
00:04:20,824 --> 00:04:23,827
Nagy utat tettél meg, Jack.
Remélem, ez beválik.
32
00:04:29,374 --> 00:04:31,627
A CIA KÖZPONTJA
LANGLEY, VIRGINIA
33
00:04:31,710 --> 00:04:34,546
-Kész a bevetési osztag?
-A parancsát várják.
34
00:04:38,509 --> 00:04:40,052
Ketyeg az óra.
35
00:04:40,135 --> 00:04:43,555
-Mennyi időm van?
-Tizenöt, legfeljebb 20 perced.
36
00:05:04,368 --> 00:05:08,122
KRAKKÓ, LENGYELORSZÁG
37
00:05:09,206 --> 00:05:12,751
Apu nemsokára itt lesz.
Tudom, mennyire hiányzik neked.
38
00:05:20,384 --> 00:05:21,927
Marika, fogd meg a kezem!
39
00:05:30,018 --> 00:05:30,894
Gyere!
40
00:05:45,159 --> 00:05:46,160
Marika!
41
00:05:59,214 --> 00:06:02,092
HRADZSIN
PRÁGA, CSEHORSZÁG
42
00:06:07,556 --> 00:06:10,684
Az emberek megértik,
ha nem akar ezen részt venni.
43
00:06:10,767 --> 00:06:12,311
Pihennie kell.
44
00:06:13,812 --> 00:06:16,106
Ezen az alvás nem segít, David.
45
00:06:16,190 --> 00:06:20,277
Nem az ön hibája.
Nem tudhatta, hogy Radek elárulja.
46
00:06:27,576 --> 00:06:29,036
Hagyjon magunkra, David!
47
00:06:29,620 --> 00:06:30,495
Hogyne.
48
00:06:35,500 --> 00:06:36,627
A határátkelők?
49
00:06:36,710 --> 00:06:38,795
Mindkét irányban lezárva.
50
00:06:38,879 --> 00:06:41,757
-De nem figyelhetünk minden...
-Kerítsék elő!
51
00:06:44,176 --> 00:06:45,010
Értettem.
52
00:06:47,304 --> 00:06:48,513
És a másik dolog?
53
00:06:49,598 --> 00:06:50,432
Megoldva.
54
00:07:01,443 --> 00:07:03,737
A CIA KÖZPONTJA
LANGLEY, VIRGINIA
55
00:07:05,822 --> 00:07:09,493
-Hogy utazott?
-Jól. Felesleges volt a kíséret.
56
00:07:09,576 --> 00:07:13,538
Jack Ryant szökevénynek tekintjük
a bűntársaival együtt.
57
00:07:13,622 --> 00:07:16,291
Önnek elképzelése sincs
a helyzet súlyosságáról.
58
00:07:16,375 --> 00:07:19,378
Az én hibám.
Többet vártam az elnök golfpajtásáról.
59
00:07:19,461 --> 00:07:21,338
-Vigyázzon!
-Azzal kampányolt,
60
00:07:21,421 --> 00:07:25,133
hogy kiirtja a CIA-n belüli korrupciót.
Nem talált, úgyhogy megszervezte.
61
00:07:25,217 --> 00:07:27,010
Lefogadom, hogy nyugodtan alszik.
62
00:07:27,094 --> 00:07:30,597
Tudja, mekkora káoszt hagytak maguk után?
Ami a politikai védelmet...
63
00:07:30,681 --> 00:07:34,059
Káoszt akar?
Továbbra se hallgasson az ügynökeire!
64
00:07:34,142 --> 00:07:37,646
Háborúba rángatják az országot.
Elég volt a politikai játszmákból.
65
00:07:37,729 --> 00:07:40,315
-Ahogy a maga munkájából is.
-Kapja be!
66
00:07:43,360 --> 00:07:47,864
Alaposan kivizsgáljuk
a ténykedését az elmúlt két hétben.
67
00:07:47,948 --> 00:07:50,784
Az OGC majd felveszi a vallomását.
68
00:07:50,867 --> 00:07:54,913
Összevetjük Ryanével,
úgyhogy jól fontolja meg, mit mond!
69
00:08:02,045 --> 00:08:04,715
Beszéltem a rendőrfőnökkel.
A csapat mindjárt a helyén
70
00:08:04,798 --> 00:08:07,926
Megvizsgáltuk a lehetséges
repülési útvonalakat Matokszából.
71
00:08:08,010 --> 00:08:09,094
Hat hely jöhet szóba
72
00:08:09,177 --> 00:08:12,306
a landoláshoz szükséges
kifutópálya hossza alapján.
73
00:08:12,389 --> 00:08:14,391
Számításba vetted a rakomány súlyát?
74
00:08:14,474 --> 00:08:17,269
Azt is, hogy el akarják kerülni
a forgalmas reptereket.
75
00:08:17,352 --> 00:08:20,814
És az irányítótornyok?
Nincs szükségük kíváncsi tekintetekre.
76
00:08:22,524 --> 00:08:23,984
-Így négy marad.
-Kevés az ember.
77
00:08:24,067 --> 00:08:26,945
Nincs rá kapacitásunk,
hogy mindegyiket átfésüljük.
78
00:08:27,029 --> 00:08:29,698
Ha mellélövünk,
a robbanófejnek már hűlt helye lesz,
79
00:08:29,781 --> 00:08:31,908
mire odaérünk.
80
00:08:31,992 --> 00:08:35,454
Melyik lehet az? Ha robbantani akarnak,
és ránk verni a balhét,
81
00:08:35,537 --> 00:08:38,707
-hol érdemes?
-A levegőből vagy a földről lövik ki?
82
00:08:38,790 --> 00:08:42,377
Ha lenne erre alkalmas repülőjük,
azon távoztak volna Matokszából.
83
00:08:42,461 --> 00:08:46,423
Akkor marad a rakétahordozó.
De vajon hogy tették rá a kezüket?
84
00:08:46,506 --> 00:08:49,092
-Ha eltűnt volna egy, tudnánk róla.
-Igen.
85
00:08:49,176 --> 00:08:50,510
Társaságot kapunk.
86
00:08:52,888 --> 00:08:55,891
-Nem úgy volt, hogy 15-20 percem van?
-Sok sikert, haver!
87
00:08:57,726 --> 00:09:00,854
Ketten az emeletre, ketten velem jönnek.
88
00:09:13,700 --> 00:09:17,329
Elindult a kimentési pont felé
Készüljenek!
89
00:09:32,552 --> 00:09:33,845
Hol a picsában van?
90
00:09:34,638 --> 00:09:38,183
Kicsoda? Ryan? Épp lemaradtak róla.
91
00:09:43,730 --> 00:09:44,564
Ryan!
92
00:09:46,650 --> 00:09:47,943
-Lépcső!
-A jobb oldalon!
93
00:09:48,026 --> 00:09:50,237
Az északi lépcsőházban.
Kijáratokat lezárni!
94
00:10:24,354 --> 00:10:25,188
A francba!
95
00:10:26,273 --> 00:10:28,066
Az aulába, most!
96
00:10:51,715 --> 00:10:54,134
Hogy rohadna meg!
97
00:11:21,536 --> 00:11:22,621
Ne már, haver!
98
00:11:24,623 --> 00:11:26,041
Te meg nyugisan ebédelgetsz?
99
00:11:27,584 --> 00:11:29,377
Kurva korán jöttél!
100
00:11:29,461 --> 00:11:30,545
Baszki!
101
00:11:37,677 --> 00:11:39,221
Túl korán jöttünk.
102
00:11:39,304 --> 00:11:40,680
Ott lesznek.
103
00:11:59,032 --> 00:12:00,534
Ez az ember szökevény!
104
00:12:01,826 --> 00:12:03,703
Elfogatóparancsunk van.
105
00:12:06,373 --> 00:12:07,791
Innen átvesszük.
106
00:12:07,874 --> 00:12:11,503
Vissza! Itt nincs hatáskörük.
107
00:12:12,629 --> 00:12:14,548
Várjanak, barátok vagyunk!
108
00:12:15,173 --> 00:12:16,007
Barátok.
109
00:12:21,346 --> 00:12:25,850
-Sokkal gyorsabb vagy, mint hittem.
-Te meg sokkal ostobább.
110
00:12:26,142 --> 00:12:27,185
Jól van.
111
00:12:43,118 --> 00:12:45,203
Szomorú látvány volt önt vele látni,
112
00:12:46,788 --> 00:12:48,707
miközben nem tudta, ki is valójában.
113
00:12:49,874 --> 00:12:52,877
Petr azt az arcát mutatta,
amit láttatni akart.
114
00:12:54,379 --> 00:12:56,214
Igaza van. Nem ismerem őt.
115
00:12:58,258 --> 00:12:59,301
De maga igen.
116
00:13:01,970 --> 00:13:05,265
És látom a szemében,
hogy még mindig retteg az apámtól.
117
00:13:06,349 --> 00:13:08,727
Hiába tudja, hogy sosem látja viszont.
118
00:13:10,437 --> 00:13:14,524
Velem és a lányommal is végzett volna.
119
00:13:15,692 --> 00:13:17,527
Ahogy a férjemmel is végzett.
120
00:13:19,195 --> 00:13:22,324
És önnel is, ha ez felel meg a céljainak.
121
00:13:22,407 --> 00:13:23,617
Megvolt rá az esélye.
122
00:13:24,826 --> 00:13:25,910
De nem élt vele.
123
00:13:27,203 --> 00:13:29,164
Mert még hasznát veszi önnek.
124
00:13:30,999 --> 00:13:34,377
Honnan tudhatja, még ezek után is,
hogy tényleg önállóan dönt?
125
00:13:40,842 --> 00:13:41,676
Hol van?
126
00:13:45,096 --> 00:13:46,681
Miért védi őt?
127
00:13:46,765 --> 00:13:49,100
Most mondta, hogy nincsenek érzései.
128
00:13:49,184 --> 00:13:50,602
Senkivel nem törődik.
129
00:13:52,520 --> 00:13:55,190
Ha van küldetéstudata,
nincs szüksége barátokra.
130
00:14:13,833 --> 00:14:17,504
-James Greer! Letartóztatom.
-Ezt nem mondják komolyan.
131
00:14:17,587 --> 00:14:20,340
Asszisztált Ryan bűncselekményeihez,
132
00:14:20,423 --> 00:14:22,634
és kompromittálta az egész állomást is.
133
00:14:22,717 --> 00:14:26,346
Majd meglátja, hogy a végén
nem lesz kedve nevetni.
134
00:14:26,429 --> 00:14:27,555
Miből gondolja?
135
00:14:29,891 --> 00:14:33,144
Halvány lila gőzük sincs,
mi a fene folyik itt.
136
00:14:41,486 --> 00:14:42,946
Maga biztosan Jack Ryan.
137
00:14:43,029 --> 00:14:44,948
Elnök asszony! Köszönöm.
138
00:14:45,990 --> 00:14:47,617
-Mr. November!
-Asszonyom!
139
00:14:48,201 --> 00:14:51,746
A belbiztonságiak fényképezik
a leszállópályákat, ahogy kérték.
140
00:14:51,830 --> 00:14:55,083
A fegyveres erőink
bevetésre készen állnak, de előbb...
141
00:14:55,166 --> 00:14:57,752
mindent el fog mondani elejétől a végéig.
142
00:15:06,261 --> 00:15:08,430
-Miss Wright?
-Igen?
143
00:15:08,513 --> 00:15:10,265
Üzenetet hagytak önnek.
144
00:15:12,434 --> 00:15:13,351
Köszönöm.
145
00:15:24,237 --> 00:15:26,865
CÍM: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM
146
00:15:26,948 --> 00:15:28,533
JELSZÓ:
147
00:15:28,616 --> 00:15:30,452
NINCS ÚJ ÜZENET
148
00:15:33,079 --> 00:15:34,664
PISZKOZATOK (1)
149
00:15:34,748 --> 00:15:38,209
CSATOLMÁNY
150
00:15:56,144 --> 00:15:58,605
-Igen?
-Ramos tábornok, itt Elizabeth Wright.
151
00:15:58,688 --> 00:16:00,190
Római állomásfőnök vagyok.
152
00:16:00,273 --> 00:16:02,984
Üzenetet kaptam James Greertől.
153
00:16:04,194 --> 00:16:06,821
-Még mindig nem vitte el az ördög?
-Attól tartok.
154
00:16:06,905 --> 00:16:08,948
És szeretne kérni egy szívességet.
155
00:16:09,032 --> 00:16:12,577
Hallgatom. Miben lehetek a szolgálatára?
156
00:16:29,385 --> 00:16:30,261
Készen állsz?
157
00:16:50,907 --> 00:16:52,742
Mi nem tartunk vele?
158
00:16:52,826 --> 00:16:55,203
Erre az útra ő megy egyedül.
159
00:16:55,286 --> 00:16:56,371
Maga velem jön.
160
00:17:11,678 --> 00:17:13,596
Fogalma sincs, melyik leszállópálya?
161
00:17:13,680 --> 00:17:16,182
Az informátorom
még nem közölte a pontos helyszínt.
162
00:17:16,266 --> 00:17:20,770
Beengedett egy atombombát az országomba,
és azt sem tudja, hol van?
163
00:17:20,854 --> 00:17:25,066
Elindult a konvoj.
Ha nem indulunk nyomban, el fogunk késni.
164
00:17:27,151 --> 00:17:29,737
Közölje a parancsnokkal,
hogy vészhelyzet állt elő!
165
00:17:29,821 --> 00:17:30,655
Rendben.
166
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Parancsnok?
167
00:17:33,116 --> 00:17:36,035
Egy NATO-konvoj
a čáslavi légi bázis felé tart.
168
00:17:36,119 --> 00:17:39,247
-Ramsteinből?
-Igen. Három óra múlva ott vannak.
169
00:17:39,873 --> 00:17:42,834
Ki tudná vetíteni a Ramstein
és Čáslav közötti útvonalat?
170
00:17:45,128 --> 00:17:48,965
Feltételezésünk szerint azt tervezik,
hogy ránk kenik a robbantást.
171
00:17:49,048 --> 00:17:51,926
-Mi van, ha túlgondoljuk a dolgot?
-Vagyis?
172
00:17:52,010 --> 00:17:53,094
Hibrid hadviselés.
173
00:17:53,177 --> 00:17:57,974
Egyik eszkaláció a másik után,
kiprovokálva egy válaszcsapást.
174
00:17:58,057 --> 00:17:59,809
A rakétakilövés túl gyors lenne.
175
00:17:59,893 --> 00:18:02,562
Előbb meg kéne győzniük a világot,
176
00:18:02,645 --> 00:18:05,023
hogy atomrakétát
telepítettünk az önök országába.
177
00:18:05,106 --> 00:18:07,984
Ehhez sosem járulnék hozzá.
Senki sem hinné el.
178
00:18:08,985 --> 00:18:12,697
-Hacsak nem lenne nyilvánvaló bizonyíték.
-Ezt nem értem.
179
00:18:13,573 --> 00:18:15,366
Nem kell kilőnünk a rakétát.
180
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Bőven elég,
ha nukleáris balesetnek álcázzák.
181
00:18:18,453 --> 00:18:21,706
-A čáslavi légi bázis.
-Csak így varrhatják a nyakunkba.
182
00:18:21,789 --> 00:18:23,082
Szükségünk lesz egy fuvarra.
183
00:18:27,921 --> 00:18:30,757
-Ugye érzi, mekkora őrültségnek hangzik?
-Igen.
184
00:18:32,050 --> 00:18:34,969
Ez mindenben
alá fogja támasztani a mondandómat.
185
00:18:35,053 --> 00:18:36,554
Mit vár tőlem?
186
00:18:37,680 --> 00:18:39,933
Szeretném, ha fedezné az akciómat.
187
00:18:40,016 --> 00:18:41,684
És ön ott lesz bent a szobában.
188
00:18:42,310 --> 00:18:47,106
Reméltem, beéri valami aprósággal.
Teszem azt, a vesémmel.
189
00:18:51,152 --> 00:18:55,031
Szóval ezt a szovjet háborús tervet
feltámasztotta pár orosz keményvonalas.
190
00:18:55,114 --> 00:18:57,200
Miközben maguk Jacket üldözték,
ő rájuk vadászott.
191
00:18:57,283 --> 00:18:58,117
Uram!
192
00:19:00,370 --> 00:19:02,121
-Ki az?
-Petr Kovac.
193
00:19:02,205 --> 00:19:06,125
A nyilvántartás szerint ilyen nevű egyén
nem szolgált a Vörös Hadseregben.
194
00:19:06,209 --> 00:19:09,712
Úgyhogy bővítjük a keresést
a kora és aktív évei alapján.
195
00:19:09,796 --> 00:19:12,048
Keresse az eltűntek
és az elesettek között is!
196
00:19:12,131 --> 00:19:15,134
Egyszerűbb új életet kezdeni,
ha senki sem keres.
197
00:19:17,553 --> 00:19:19,681
Meg is van, Lebegyev.
198
00:19:19,764 --> 00:19:22,475
Eltűnt, hallottnak nyilvánítva,
1969. április.
199
00:19:22,558 --> 00:19:24,519
Matoksza, Oroszország. Te jóságos ég!
200
00:19:24,602 --> 00:19:28,439
Valami történt a NATO-légibázison.
Riadókészültség van.
201
00:19:34,153 --> 00:19:37,991
KÖZÉP-CSEHORSZÁGI KERÜLET
CSEHORSZÁG
202
00:19:42,495 --> 00:19:45,790
Megtaláltuk a konvojt,
harminc kilométerre vannak a bázistól.
203
00:19:45,873 --> 00:19:49,002
Mindkét irányban elzárjuk a forgalmat
a civil forgalom elől.
204
00:19:53,715 --> 00:19:55,258
Öt kilométerre vagyunk.
205
00:19:57,719 --> 00:20:00,221
Vegyék fel a kapcsolatot a konvojjal.
206
00:20:00,304 --> 00:20:02,932
-Mit mondjunk nekik?
-"Üdv a szarviharban!"
207
00:20:03,016 --> 00:20:06,853
-Kapcsolom a NATO-irányítást.
-Fekete Gyémánt, Charlie Alpha 3-2.
208
00:20:06,936 --> 00:20:11,190
-Romeo-Lima 6. Vétel.
-Vészhelyzet állt elő.
209
00:20:11,274 --> 00:20:14,694
Egy Black Hawk önök felé tart,
hogy koordinálja a reakciót.
210
00:20:14,777 --> 00:20:16,988
Kapcsolom a tisztet.
211
00:20:18,364 --> 00:20:22,744
Moore ezredes! Itt Jack Ryan.
Hat óránál tartunk ön felé, vette?
212
00:20:22,827 --> 00:20:26,831
Vettem. Az irányítás
valami tisztet emlegetett.
213
00:20:26,914 --> 00:20:28,875
Kihez van szerencsém?
214
00:20:29,542 --> 00:20:31,002
Ex-főhadnagy.
215
00:20:33,129 --> 00:20:34,756
Mi a gond, katona?
216
00:20:34,839 --> 00:20:38,134
Nem tudom, hogy közöljem,
inkább kimondom, és kész.
217
00:20:38,217 --> 00:20:40,928
Úgy véljük, egy teherautó,
tele nukleáris rakománnyal
218
00:20:41,012 --> 00:20:43,097
egyenesen önök felé tart.
219
00:20:46,684 --> 00:20:50,271
-Mi a szándékuk?
-Fel akarják robbantani.
220
00:20:54,692 --> 00:20:57,528
Értettem, főhadnagy, mit javasol?
221
00:20:57,612 --> 00:21:00,782
Előbb hadd kérdezzek valamit!
Milyen gyorsan haladnak?
222
00:21:00,865 --> 00:21:02,200
Úgy 65 km/h-val.
223
00:21:02,283 --> 00:21:04,827
Megoldható, hogy növeljék a sebességet?
224
00:21:04,911 --> 00:21:08,706
Kizárt. Több tonna
robbanóanyagot szállítunk.
225
00:21:08,790 --> 00:21:12,293
Ha valami üldözéses jelenetet képzelt,
sanszunk sincsen.
226
00:21:13,586 --> 00:21:14,670
Vettem.
227
00:21:16,047 --> 00:21:18,257
Nos, uram, nem megyünk seho...
228
00:21:19,634 --> 00:21:20,510
A francba!
229
00:21:21,886 --> 00:21:22,720
Tessék?
230
00:21:27,850 --> 00:21:31,521
Elvesztettük őket az alagútban.
A másik oldalon találkozunk velük.
231
00:21:35,608 --> 00:21:40,780
-Mennyi idő alatt ér a konvoj Čáslavba?
-Ezzel a sebességgel úgy két óra alatt.
232
00:21:41,572 --> 00:21:44,951
-Van már valami a teherautó pozíciójáról?
-Még keressük.
233
00:21:46,953 --> 00:21:49,413
Az az út átvezet Nymburkon.
234
00:21:50,373 --> 00:21:53,459
-Mekkora az a város?
-Tizenöt-húszezer fős.
235
00:21:53,543 --> 00:21:56,337
Felhördülést akarnak, Jack.
236
00:21:56,879 --> 00:21:57,839
Áldozatokat.
237
00:21:58,798 --> 00:22:04,387
Bassza meg!
Nem is akartak eljutni a bázisig.
238
00:22:04,470 --> 00:22:08,266
Nymburk a célpont.
Ismétlem: Nymburk a célpont.
239
00:22:11,519 --> 00:22:15,189
Öt kilométeres készültségi zónát,
amíg nem tudjuk, mivel állunk szemben.
240
00:22:15,273 --> 00:22:16,190
Igen, uram.
241
00:22:19,819 --> 00:22:23,114
-Meg kell találnunk a teherautót!
-Vettem, igyekszünk megállítani.
242
00:22:41,299 --> 00:22:43,676
Nymburk, ez lesz a célpont.
243
00:22:44,427 --> 00:22:47,638
Azt hiszi, megakadályozhatja.
Hogy megállíthatja őt.
244
00:22:48,764 --> 00:22:54,437
Túl késő. Dőlnek a dominók.
Már nem tehetünk semmit.
245
00:22:54,520 --> 00:22:57,899
A lányának is ezt mondaná?
246
00:22:58,566 --> 00:23:01,736
Mit mondjak neki,
ha megkérdezi, kik voltak a szülei?
247
00:23:02,403 --> 00:23:04,864
-Hogy hazafiak voltak.
-Egyszerű sakkfigurák.
248
00:23:05,907 --> 00:23:08,910
-Kihasználta magát.
-Tudtuk, mit csinálunk.
249
00:23:10,828 --> 00:23:13,080
Magát használta ki.
250
00:23:13,164 --> 00:23:14,373
Magát és az anyját.
251
00:23:16,083 --> 00:23:17,001
Az anyámat?
252
00:23:17,084 --> 00:23:21,464
A kapcsolatait, a pénzét,
a hatalmát, a politikai befolyását.
253
00:23:21,547 --> 00:23:23,132
Ezért választotta őt.
254
00:23:23,883 --> 00:23:26,969
Bizonyára tudja,
hogy mindenki nélkülözhető.
255
00:23:32,892 --> 00:23:34,185
Még a saját lánya is?
256
00:23:35,686 --> 00:23:37,313
És most mondja el, hol van!
257
00:23:55,831 --> 00:23:57,291
Luka Gocsarov!
258
00:24:00,127 --> 00:24:02,797
Ki vagyok szolgáltatva önnek.
259
00:24:02,880 --> 00:24:07,134
A diszkréció az alapja mindennek,
de ezt nem kell mondanom.
260
00:24:07,718 --> 00:24:11,847
Csalódott voltam,
mikor Alekszejtől értesültem az elveiről.
261
00:24:12,723 --> 00:24:15,559
Ha tudtam volna, hogy egybevág a miénkkel,
262
00:24:15,643 --> 00:24:18,396
korábban is
hasznát vettük volna a tehetségének.
263
00:24:21,023 --> 00:24:22,858
Meglep, hogy itt találom,
264
00:24:23,901 --> 00:24:27,321
ahol nem követheti figyelemmel
az erőfeszítései szárba szökkenését.
265
00:24:28,030 --> 00:24:32,868
Az ember ne foglalkozzon a sikereivel.
Csak a kudarcaival.
266
00:24:34,578 --> 00:24:38,040
Matoksza érdekes választás volt.
267
00:24:39,250 --> 00:24:42,628
Ott támasztották fel a Szokolt,
ahol megszületett.
268
00:24:43,671 --> 00:24:44,922
Miért ez a kockázat?
269
00:24:46,257 --> 00:24:51,595
Furcsa érzés lehetett
ennyi év után visszatérni.
270
00:24:52,763 --> 00:24:53,806
Szinte kísérteties.
271
00:24:56,517 --> 00:24:58,769
De igaza van. Kockázatot vállaltam.
272
00:25:00,271 --> 00:25:04,483
Talán így értelmet nyert azok halála,
akik az életüket áldozták ott.
273
00:25:06,277 --> 00:25:08,487
Akiket ön feláldozott.
274
00:25:31,385 --> 00:25:32,345
Jack...
275
00:25:32,845 --> 00:25:34,013
Látjuk.
276
00:25:37,016 --> 00:25:39,352
Te jó Isten! Milyen gyorsan jön?
277
00:25:40,853 --> 00:25:42,271
Milyen messze van?
278
00:25:42,897 --> 00:25:44,273
Hat kilométer, és közeledik.
279
00:25:44,357 --> 00:25:47,818
Jack, ha van valami terved,
ideje előállnod vele.
280
00:25:50,279 --> 00:25:52,656
El fogjuk veszíteni az alagútban.
281
00:25:57,370 --> 00:25:58,329
Ez lesz az!
282
00:25:59,330 --> 00:26:01,665
Jön még ezután alagút?
283
00:26:01,749 --> 00:26:03,709
A navigációs rendszer még egyet mutat.
284
00:26:04,293 --> 00:26:05,878
Elébe kell kerülnünk!
285
00:26:06,128 --> 00:26:07,421
Előzzük meg!
286
00:26:22,478 --> 00:26:25,648
Romeo-Lima 6, itt Főnix. Hall engem?
287
00:26:26,148 --> 00:26:29,151
Romeo-Lima 6,
a teherautó hat kilométerre van öntől,
288
00:26:29,235 --> 00:26:32,154
és közelít a pozíciója felé. Vette?
289
00:26:32,238 --> 00:26:35,366
-Vettem. Van valami terve?
-Igen, uram.
290
00:26:36,367 --> 00:26:37,993
Arra kérem, hogy lassítson.
291
00:26:38,702 --> 00:26:40,913
-Tessék?
-Az utat figyelje, őrmester!
292
00:26:41,705 --> 00:26:42,873
Megismételné, Ryan?
293
00:26:42,957 --> 00:26:46,419
Már csak egy alagút lesz az úton.
Muszáj, hogy utolérje magukat.
294
00:26:46,502 --> 00:26:49,296
Ezt most bonyolult lenne elmagyarázni,
295
00:26:49,380 --> 00:26:53,759
de csak egy mód van rá, hogy megállítsuk,
úgyhogy muszáj bízniuk bennem.
296
00:26:57,096 --> 00:26:58,472
Jól van, hallgatom.
297
00:27:01,058 --> 00:27:02,852
Emlékszik a nevemre?
298
00:27:05,312 --> 00:27:06,355
Lebegyev.
299
00:27:08,107 --> 00:27:12,236
Évekig magammal hordtam
a fényképét Matoksza után.
300
00:27:14,029 --> 00:27:16,115
Figyeltem a családját.
301
00:27:16,198 --> 00:27:19,952
Vártam, de sosem tért vissza.
302
00:27:20,870 --> 00:27:22,705
És ez teljesen felemésztette.
303
00:27:23,539 --> 00:27:25,666
Én voltam az, akinek sikerült megszöknie.
304
00:27:27,376 --> 00:27:28,252
A szellem.
305
00:27:30,796 --> 00:27:36,135
Remekül passzol az egész történethez,
nem gondolja?
306
00:27:38,637 --> 00:27:40,014
A találkozásunk.
307
00:27:41,974 --> 00:27:43,893
Egészen mostanáig várt.
308
00:27:45,102 --> 00:27:45,936
De mire?
309
00:27:47,146 --> 00:27:47,980
A bosszúra?
310
00:27:48,939 --> 00:27:51,692
Maga pont olyan gőgös,
ahogy mindig is képzeltem.
311
00:27:53,402 --> 00:27:54,612
Legalább nem vagyok áruló.
312
00:27:56,155 --> 00:27:59,617
Nem én feküdtem össze az amerikaiakkal.
313
00:28:00,576 --> 00:28:04,371
Komolyan elhitte,
hogy Alekszej vette be a csapatba?
314
00:28:04,455 --> 00:28:06,707
Én vettem be, Gocsarov.
315
00:28:08,042 --> 00:28:09,710
Ahogy ide is én hozattam.
316
00:28:11,045 --> 00:28:14,798
Nem vagyok a maga szelleme. Maga az enyém.
317
00:28:19,553 --> 00:28:22,973
-Mennyi időnk van?
-Legfeljebb két-három perc.
318
00:28:26,018 --> 00:28:26,894
Húzódjon félre!
319
00:28:59,343 --> 00:29:00,928
Rendben, uram, vágjunk bele!
320
00:29:04,473 --> 00:29:07,309
Ezredes! A túloldalon találkozunk.
321
00:29:11,605 --> 00:29:13,315
Gyerünk, gyerünk!
322
00:29:16,944 --> 00:29:19,989
-Pontosan azt tegye, amit mondok, értette?
-Igen, uram.
323
00:29:35,170 --> 00:29:37,715
Akkor rajta! Tegye le!
324
00:30:10,164 --> 00:30:11,665
Itt jó lesz. Álljon meg!
325
00:30:20,758 --> 00:30:22,009
Rajta, mozgás!
326
00:30:34,772 --> 00:30:35,606
Jack!
327
00:30:36,190 --> 00:30:37,358
Mennünk kell!
328
00:30:38,942 --> 00:30:41,236
Fél kilométerre van.
329
00:30:47,493 --> 00:30:49,036
Nem fognak kiérni.
330
00:30:54,667 --> 00:30:55,584
Gyerünk, menjenek!
331
00:30:56,043 --> 00:30:57,252
Állj!
332
00:30:58,087 --> 00:30:59,880
Álljanak meg!
333
00:30:59,963 --> 00:31:01,382
Nyomás!
334
00:31:01,799 --> 00:31:03,258
Jack!
335
00:31:03,342 --> 00:31:04,468
A rohadt életbe!
336
00:31:04,760 --> 00:31:07,721
Üljön a következő teherautóba,
és hajtson, mint az őrült!
337
00:31:13,477 --> 00:31:14,895
Jól van, indulás! Gyerünk!
338
00:31:15,479 --> 00:31:16,897
Jack bemegy.
339
00:31:32,454 --> 00:31:34,289
Tábornok, készen állunk.
340
00:31:34,373 --> 00:31:36,333
Mehet, kapcsolják le az áramot!
341
00:31:36,417 --> 00:31:37,334
Igen, uram.
342
00:31:47,886 --> 00:31:49,680
Gyerünk már, Jack!
343
00:32:17,958 --> 00:32:18,792
Hajtson!
344
00:32:34,725 --> 00:32:35,976
Gyerünk!
345
00:33:02,586 --> 00:33:04,546
Tegye le, most azonnal!
346
00:33:11,720 --> 00:33:12,638
A kurva életbe!
347
00:33:13,013 --> 00:33:14,056
NINCS JEL
348
00:33:14,139 --> 00:33:17,976
Jack, jelentkezz! Hallod, amit mondok?
349
00:33:35,577 --> 00:33:36,453
Jack!
350
00:33:51,552 --> 00:33:52,886
Megtaláltam Jacket.
351
00:33:52,970 --> 00:33:54,012
Minden oké.
352
00:34:04,106 --> 00:34:05,023
Jesszusom!
353
00:34:17,160 --> 00:34:19,371
Erre a robbanásra vártam.
354
00:34:19,955 --> 00:34:21,748
Innen már nincs visszaút.
355
00:34:23,959 --> 00:34:25,836
És még én vagyok gőgös.
356
00:34:27,337 --> 00:34:31,258
Itt a vége, nem fogja tudni
továbbadni a stafétát, Lebegyev.
357
00:34:31,341 --> 00:34:35,596
Én csak a szikra vagyok.
Majd más táplálja a tüzet.
358
00:34:36,680 --> 00:34:41,101
Oroszország kis ország lett
kis vezetőkkel.
359
00:34:41,685 --> 00:34:43,228
De terjed a láng.
360
00:34:44,521 --> 00:34:46,940
Még maga sem tudja megállítani.
361
00:34:49,401 --> 00:34:50,652
Még én sem?
362
00:34:52,821 --> 00:34:55,908
Komolyan azt hiszi,
nem hallottam a Számszeríjról?
363
00:35:56,510 --> 00:35:59,096
A nevem Luka Gocsarov. Azon dolgozom...
364
00:35:59,179 --> 00:36:00,430
Tudom, ki maga.
365
00:36:02,891 --> 00:36:04,518
Nem hagyott más választást.
366
00:36:05,185 --> 00:36:09,189
Az artériája súlyosan roncsolódott,
de ki fogja bírni a kórházig.
367
00:36:13,819 --> 00:36:15,612
Hagyjon vele kettesben, kérem!
368
00:36:23,578 --> 00:36:24,871
Tudtam, hogy eljössz.
369
00:36:33,338 --> 00:36:34,214
Minden.
370
00:36:35,173 --> 00:36:37,759
Az egész életem hazugság volt.
371
00:36:39,302 --> 00:36:40,595
Nem az egész.
372
00:36:40,679 --> 00:36:42,723
Ne merészeld!
373
00:36:42,806 --> 00:36:45,142
Ne merd azt mondani, hogy szeretsz!
374
00:36:46,727 --> 00:36:47,728
Veled...
375
00:36:48,854 --> 00:36:50,605
nem számoltam.
376
00:36:52,649 --> 00:36:56,653
Örömöt hoztál a kongó ürességbe.
377
00:37:04,327 --> 00:37:06,455
Puszta báb voltam csupán.
378
00:37:12,627 --> 00:37:13,587
Az íróasztalon.
379
00:37:15,714 --> 00:37:16,590
Neked.
380
00:37:35,358 --> 00:37:37,277
Most még nem érted,
381
00:37:39,529 --> 00:37:42,074
de egy nap talán igen.
382
00:37:46,620 --> 00:37:47,996
Nem hinném.
383
00:37:52,375 --> 00:37:54,127
Nem manipulálhatsz többé.
384
00:38:53,687 --> 00:38:55,772
POZÍCIÓ KÜLDÉSE
JACK RYAN
385
00:39:06,700 --> 00:39:08,910
OSTRAVAI REPÜLŐTÉR
CSEHORSZÁG
386
00:39:09,578 --> 00:39:11,079
Változott a terv.
387
00:39:43,904 --> 00:39:44,988
Nem élte túl.
388
00:39:57,250 --> 00:39:59,753
FEHÉR HÁZ MŰVELETI KÖZPONT
WASHINGTON, D.C.
389
00:40:01,713 --> 00:40:03,298
Tájékoztatást várnak?
390
00:40:03,381 --> 00:40:05,759
Nem, egyelőre annyit tudnak, mit mi.
391
00:40:06,635 --> 00:40:08,803
-Be van avatva.
-Ebbe nincs, uram.
392
00:40:15,018 --> 00:40:18,480
Tudomásunk szerint
a sofőr az egyetlen áldozat.
393
00:40:18,563 --> 00:40:20,649
Sokkal rosszabbul is végződhetett volna.
394
00:40:20,732 --> 00:40:24,194
-Az embereink jelenleg is értékelik...
-Megtenné, hogy befogja?
395
00:40:24,277 --> 00:40:27,906
Nem fér a fejembe, hogy fordulhatott elő,
hogy nem tudtunk semmiről.
396
00:40:27,989 --> 00:40:29,491
Valójában tudtunk, uram.
397
00:40:33,995 --> 00:40:37,832
Ezek a fegyveresek
épp az USA prágai követségébe sétálnak be.
398
00:40:37,916 --> 00:40:40,252
Nem hatóságként léptek fel,
399
00:40:40,335 --> 00:40:44,547
hanem Miller CIA-igazgató
közvetlen utasítására,
400
00:40:44,631 --> 00:40:46,299
hogy kihozzák az egyik emberünket.
401
00:40:50,011 --> 00:40:53,890
-Ez mi a franc? Nem adtam rá engedélyt.
-Minden tisztelettel...
402
00:40:53,974 --> 00:40:55,642
-Maga tudott erről?
-Ryan...
403
00:40:55,725 --> 00:40:57,852
Az egyetlen, aki rájött, mi folyik itt.
404
00:40:57,936 --> 00:41:01,273
De a támogatás helyett
félre akarták állítani.
405
00:41:01,356 --> 00:41:04,985
Elnézést a késésért, alelnök úr.
Nehezen jutottam át az ellenőrzésen.
406
00:41:05,485 --> 00:41:07,862
Azt állítja,
a mai incidens elkerülhető volt?
407
00:41:07,946 --> 00:41:10,615
Nem, uram. Ha kezdettől fogva
bírjuk a CIA támogatását,
408
00:41:10,699 --> 00:41:13,118
egészen biztosan elkerültük volna.
409
00:41:13,201 --> 00:41:16,705
Hozza be Ryant!
Kapjon meg mindent, amire szüksége van!
410
00:41:16,788 --> 00:41:19,749
-Mostantól az öné az irányítás.
-Igen, uram.
411
00:41:31,886 --> 00:41:34,681
OSTRAVAI REPÜLŐTÉR
CSEHORSZÁG
412
00:41:41,021 --> 00:41:44,482
-Egy pillanatra azt hittem, ott maradtál.
-Bocs, ha csalódást okoztam.
413
00:41:44,566 --> 00:41:46,484
-Örülök, hogy látlak, haver.
-Szintén.
414
00:41:46,568 --> 00:41:49,154
Mennyi esély van rá,
hogy csak oda szól a jegyed?
415
00:41:49,237 --> 00:41:50,613
Úgy 80-90 százalék.
416
00:41:50,697 --> 00:41:52,907
Legalább nem turistaosztályon utazom.
417
00:42:02,500 --> 00:42:03,835
Szóval repülhetünk?
418
00:42:03,918 --> 00:42:06,671
Az utaslistán
diplomáciai küldöttségként szerepelünk.
419
00:42:08,590 --> 00:42:09,591
Elnök asszony!
420
00:42:11,801 --> 00:42:13,803
Rendkívül bátor tettet hajtott végre.
421
00:42:17,182 --> 00:42:20,810
-Szerencsénk volt.
-Remélem, Moszkvában folytatódik a széria.
422
00:42:21,436 --> 00:42:22,896
Vele jó lesz vigyázni.
423
00:42:24,105 --> 00:42:27,192
Sosem tudhatjuk,
nem játszik-e mindkét kapura.
424
00:42:28,360 --> 00:42:31,946
Szerintem mindenki két kapura játszik,
Mr. Greer.
425
00:42:33,114 --> 00:42:34,074
Elnök asszony!
426
00:42:42,290 --> 00:42:43,291
Szép munka volt.
427
00:42:44,042 --> 00:42:45,085
Szép munka?
428
00:42:46,002 --> 00:42:50,173
Ha nem állítjuk meg azt a teherautót,
ezrek vesztek volna oda.
429
00:42:50,256 --> 00:42:51,091
De megállította.
430
00:42:53,468 --> 00:42:54,886
Nem értem magát.
431
00:42:55,804 --> 00:42:59,641
-Matokszában leállíthatta volna az akciót.
-Nem az egészet.
432
00:43:01,393 --> 00:43:02,602
Ezt hogy értsem?
433
00:43:02,685 --> 00:43:07,399
A NATO atomfegyver-szállítása
fittyet hányt a nemzetközi jogra.
434
00:43:08,316 --> 00:43:10,276
Ez volt az utolsó dominó.
435
00:43:11,486 --> 00:43:13,822
Totális háborúról beszél?
436
00:43:13,905 --> 00:43:16,491
Most már tudja,
mi lesz Oroszország reakciója.
437
00:43:18,284 --> 00:43:21,621
És mi lesz a mi reakciónk?
Semmi sincs a kezemben.
438
00:43:22,330 --> 00:43:24,582
Sem egy terv, sem bármi nyom. Semmi.
439
00:43:25,959 --> 00:43:26,960
Itt vagyok én.
440
00:45:26,621 --> 00:45:28,623
A feliratot fordította: Tóth Márton
441
00:45:28,706 --> 00:45:30,708
Kreatívfelelős
Gergely Kamper