1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 ‫ג'ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 2 00:01:43,167 --> 00:01:45,669 ‫פראג, צ'כיה‬ 3 00:01:58,557 --> 00:02:01,977 ‫- רבותיי, ברוכים השבים. - קיבלת את ההודעה שלי?‬ 4 00:02:02,061 --> 00:02:03,312 ‫- כן. - ו...?‬ 5 00:02:03,395 --> 00:02:04,480 ‫הם יגיעו.‬ 6 00:02:05,564 --> 00:02:08,150 ‫השגרירה קאהיל, ג'ק ריאן.‬ 7 00:02:08,233 --> 00:02:09,777 ‫מילר אולי אינו לצידנו,‬ 8 00:02:09,860 --> 00:02:12,363 ‫אבל יש לך תמיכה מלאה מהצוות שלי פה.‬ 9 00:02:12,446 --> 00:02:15,658 ‫- תודה. יש חדש לגבי המטוס? - אנטונוב אן-26.‬ 10 00:02:15,741 --> 00:02:18,911 ‫אנחנו נעזרים במפרט כדי להבין איפה הוא יכול היה לנחות.‬ 11 00:02:18,994 --> 00:02:22,373 ‫- הצוות מוכן ויתדרך אותך בשגרירות. - מצוין. בואו נזוז.‬ 12 00:02:24,667 --> 00:02:27,544 ‫ג'ק, תסתכל עליי. הגיע הזמן להתעורר.‬ 13 00:02:27,628 --> 00:02:31,632 ‫- אין מה לסמוך על גוצ'רוב אחרי מה שקרה. - לולא הוא הייתי מת.‬ 14 00:02:31,715 --> 00:02:34,218 ‫לולא הוא לא היה נשק להשמדה המונית בדרך לפה.‬ 15 00:02:34,301 --> 00:02:37,179 ‫- טיפלתי בזה. דיברת עם רייט? - טוב...‬ 16 00:02:38,097 --> 00:02:41,058 ‫- מילר הוציא אותה מהמשחק. - למה? בגלל מטוקסה?‬ 17 00:02:41,141 --> 00:02:42,643 ‫בטח, גם בגלל זה.‬ 18 00:02:45,980 --> 00:02:47,064 ‫טוב, אני חייב לה.‬ 19 00:02:49,108 --> 00:02:50,275 ‫גם אני.‬ 20 00:02:53,112 --> 00:02:56,240 ‫מלדה בולסלב, צ'כיה‬ 21 00:03:22,516 --> 00:03:23,475 ‫הטלפון שלך.‬ 22 00:03:24,393 --> 00:03:27,271 ‫לא נוכל להסתכן ביירוט תקשורת.‬ 23 00:03:28,355 --> 00:03:29,773 ‫הפקודה הגיעה מלמעלה.‬ 24 00:03:30,441 --> 00:03:34,445 ‫ציפיתי שהוא יהיה פה לראות את פרי עמלו.‬ 25 00:03:35,237 --> 00:03:36,780 ‫אתם תיפגשו בקרוב.‬ 26 00:03:36,864 --> 00:03:39,116 ‫עד אז, נמלא פקודות.‬ 27 00:03:51,295 --> 00:03:55,090 ‫שגרירות ארה"ב פראג, צ'כיה‬ 28 00:03:57,760 --> 00:03:58,886 ‫אתה מוכן לזה?‬ 29 00:04:00,179 --> 00:04:01,013 ‫כן.‬ 30 00:04:04,808 --> 00:04:07,436 ‫אתה לא רוצה להיכנס? לראות מה אתה מפסיד?‬ 31 00:04:07,519 --> 00:04:11,148 ‫לא, הייתי מעדיף שדחפור ידרוס אותי. תקרא לי אם תצטרך אותי.‬ 32 00:04:20,824 --> 00:04:23,827 ‫ג'ק, באת עד הנה. אני מקווה שזה יעבוד.‬ 33 00:04:29,374 --> 00:04:31,627 ‫סוכנות המודיעין המרכזית לאנגלי, וירג'יניה‬ 34 00:04:31,710 --> 00:04:34,546 ‫- צוות הקרקע מוכן? - ממתינים לפקודתך.‬ 35 00:04:38,509 --> 00:04:40,052 ‫אתה על זמן שאול עכשיו.‬ 36 00:04:40,135 --> 00:04:43,555 ‫- כמה זמן? - חמש עשרה. אולי 20 דקות, מקסימום.‬ 37 00:05:04,368 --> 00:05:08,122 ‫קרקוב, פולין‬ 38 00:05:09,206 --> 00:05:12,751 ‫אביך יגיע בקרוב. אני יודעת שאת מתגעגעת אליו.‬ 39 00:05:20,384 --> 00:05:21,927 ‫מריקה, תני לי יד.‬ 40 00:05:30,018 --> 00:05:30,894 ‫בואי.‬ 41 00:05:45,159 --> 00:05:46,160 ‫מריקה!‬ 42 00:05:48,453 --> 00:05:49,788 ‫מריקה!‬ 43 00:05:59,214 --> 00:06:02,092 ‫מצודת פראג פראג, צ'כיה‬ 44 00:06:07,556 --> 00:06:10,684 ‫יבינו אם לא תרצי להיות פה.‬ 45 00:06:10,767 --> 00:06:12,311 ‫את צריכה לנוח.‬ 46 00:06:13,812 --> 00:06:16,106 ‫שינה לא תעזור לי, דייוויד.‬ 47 00:06:16,190 --> 00:06:20,277 ‫זו לא אשמתך. לא יכולת לדעת שרדק יבגוד בך.‬ 48 00:06:27,576 --> 00:06:29,036 ‫תסלח לנו לרגע, דייוויד.‬ 49 00:06:29,620 --> 00:06:30,495 ‫בטח.‬ 50 00:06:35,500 --> 00:06:36,627 ‫מעברי גבול?‬ 51 00:06:36,710 --> 00:06:38,795 ‫סגורים בשני הכיוונים.‬ 52 00:06:38,879 --> 00:06:41,757 ‫- מובן שאין אפשרות ל... - אני רוצה שתמצאו אותו.‬ 53 00:06:44,176 --> 00:06:45,010 ‫מובן.‬ 54 00:06:47,304 --> 00:06:48,513 ‫והדבר השני?‬ 55 00:06:49,598 --> 00:06:50,432 ‫נעשה.‬ 56 00:07:01,443 --> 00:07:03,737 ‫סוכנות המודיעין המרכזית לאנגלי, וירג'יניה‬ 57 00:07:05,822 --> 00:07:09,493 ‫- איך הייתה הטיסה? - בסדר גמור. הליווי לא היה נחוץ.‬ 58 00:07:09,576 --> 00:07:13,538 ‫ג'ק ריאן נמלט מהחוק. מי שסייע לו יקבל את אותו היחס.‬ 59 00:07:13,622 --> 00:07:16,291 ‫אין לך מושג עד כמה המצב חמור.‬ 60 00:07:16,375 --> 00:07:19,378 ‫טעיתי כשציפיתי ליותר משותף הגולף של הנשיא.‬ 61 00:07:19,461 --> 00:07:21,338 ‫- תיזהרי. - לקחת על עצמך‬ 62 00:07:21,421 --> 00:07:25,133 ‫את מיגור השחיתות בסי-איי-אי. אבל כשלא מצאת כלום, המצאת.‬ 63 00:07:25,217 --> 00:07:27,010 ‫אני בטוחה שאתה ישן היטב בלילה.‬ 64 00:07:27,094 --> 00:07:30,597 ‫יש לך מושג איזה בלגן את וריאן השארתם? תשומת הלב הפוליטית...‬ 65 00:07:30,681 --> 00:07:34,059 ‫אתה רוצה בלגן? תמשיך להתעלם ממה שהסוכנים שלך אומרים לך.‬ 66 00:07:34,142 --> 00:07:37,646 ‫דוחפים אותנו למלחמה. הזמן לעיסוק בפוליטיקה נגמר.‬ 67 00:07:37,729 --> 00:07:40,315 ‫- וגם הקביעות שלך בסי-איי-אי. - לך תזדיין.‬ 68 00:07:43,360 --> 00:07:47,864 ‫תהיה חקירה מקיפה על פעולותייך בשבועות האחרונים.‬ 69 00:07:47,948 --> 00:07:50,784 ‫משרד היועץ הכללי יגבה עדות לפרוטוקול.‬ 70 00:07:50,867 --> 00:07:54,913 ‫אנחנו נשווה אותה לעדות של ריאן, אז כדאי שתדייקי בעובדות.‬ 71 00:08:02,045 --> 00:08:04,715 ‫דיברתי עם מפקד המשטרה. הצוות יגיע למיקום בהקדם‬ 72 00:08:04,798 --> 00:08:07,926 ‫בחנו את כל תרחישי הטיסה ממטוקסה.‬ 73 00:08:08,010 --> 00:08:09,094 ‫שישה אתרים אפשריים‬ 74 00:08:09,177 --> 00:08:12,306 ‫על פי אורך המסלול שנחוץ למטוס כדי לנחות בבטחה.‬ 75 00:08:12,389 --> 00:08:14,391 ‫החשבת גם את משקל המטען? -כן,‬ 76 00:08:14,474 --> 00:08:17,269 ‫ואת העובדה שהם יתחמקו משדות תעופה עמוסים.‬ 77 00:08:17,352 --> 00:08:20,814 ‫ומגדלי בקרה? הם ירצו עד כמה שפחות מעקב.‬ 78 00:08:22,107 --> 00:08:23,984 ‫-עדיין יש ארבעה. -אנחנו לא נמצאים שם.‬ 79 00:08:24,067 --> 00:08:26,945 ‫אין לנו שם אנשים, אין לנו משאבים. לא נוכל לבדוק את כולם.‬ 80 00:08:27,029 --> 00:08:29,698 ‫אם ננחש לא נכון, ראש הקרב הזה ייעלם‬ 81 00:08:29,781 --> 00:08:31,908 ‫לפני שבכלל נספיק להגיע לשם.‬ 82 00:08:31,992 --> 00:08:35,454 ‫מדובר במה שהם צריכים. אם הם מתכוונים לפוצץ ולהאשים אותנו,‬ 83 00:08:35,537 --> 00:08:38,707 ‫- איפה הם יעשו את זה? - הם ישגרו מהקרקע או מהאוויר?‬ 84 00:08:38,790 --> 00:08:42,377 ‫אם היה להם מטוס עם יכולת שיגור, הם היו טסים בו ממטוקסה.‬ 85 00:08:42,461 --> 00:08:46,423 ‫זה משאיר רכב שיגור בינוני. אבל איך הם השיגו רכב כזה?‬ 86 00:08:46,506 --> 00:08:49,092 ‫כשרכב כזה נעלם, אנחנו יודעים מזה.‬ 87 00:08:49,176 --> 00:08:50,510 ‫- כן. - יש לנו אורחים.‬ 88 00:08:52,888 --> 00:08:55,891 ‫- מה קרה ל-15 עד 20? - בהצלחה, אחי.‬ 89 00:08:57,726 --> 00:09:00,854 ‫טוב. שניים למעלה, השניים האחרים, בואו איתי.‬ 90 00:09:13,700 --> 00:09:17,329 ‫הוא בדרך לנקודת החילוץ. היכונו.‬ 91 00:09:32,552 --> 00:09:33,845 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 92 00:09:34,638 --> 00:09:38,183 ‫מי? ריאן? בדיוק פספסת אותו.‬ 93 00:09:43,730 --> 00:09:44,564 ‫ריאן!‬ 94 00:09:46,650 --> 00:09:47,943 ‫- מדרגות. - מצאנו אותו.‬ 95 00:09:48,026 --> 00:09:50,237 ‫ריאן, גרם מדרגות צפוני. תחסמו יציאות!‬ 96 00:10:24,354 --> 00:10:25,188 ‫לעזאזל.‬ 97 00:10:26,273 --> 00:10:28,066 ‫לאולם הכניסה, עכשיו!‬ 98 00:10:51,715 --> 00:10:54,134 ‫בן זונה.‬ 99 00:11:21,536 --> 00:11:22,621 ‫נו, באמת, אחי.‬ 100 00:11:24,623 --> 00:11:26,041 ‫באמת הזמנת?‬ 101 00:11:27,584 --> 00:11:29,377 ‫ממש הקדמת.‬ 102 00:11:29,461 --> 00:11:30,545 ‫לעזאזל.‬ 103 00:11:37,677 --> 00:11:39,221 ‫הקדמנו מדי.‬ 104 00:11:39,304 --> 00:11:40,680 ‫הם יהיו שם.‬ 105 00:11:59,032 --> 00:12:00,534 ‫האיש הזה נמלט מהחוק.‬ 106 00:12:01,826 --> 00:12:03,703 ‫אנחנו אוכפים הודעה אדומה.‬ 107 00:12:06,373 --> 00:12:07,791 ‫אנחנו נמשיך מפה.‬ 108 00:12:07,874 --> 00:12:11,503 ‫תתרחקו. אין לכם פה סמכות שיפוט.‬ 109 00:12:12,629 --> 00:12:14,548 ‫רגע. כולנו חברים.‬ 110 00:12:15,173 --> 00:12:16,007 ‫חברים.‬ 111 00:12:21,346 --> 00:12:25,850 ‫- אתה מהיר הרבה יותר ממה שחשבתי. - אתה חכם הרבה פחות ממה שחשבתי.‬ 112 00:12:26,142 --> 00:12:27,185 ‫טוב.‬ 113 00:12:43,118 --> 00:12:45,203 ‫זה היה עצוב, לראות אתכם יחד,‬ 114 00:12:46,788 --> 00:12:48,707 ‫בלי שידעת מי הוא באמת.‬ 115 00:12:49,874 --> 00:12:52,877 ‫פטר הראה לך רק את הפרצוף שהוא רצה שתראי.‬ 116 00:12:54,379 --> 00:12:56,214 ‫את צודקת. אני לא מכירה אותו.‬ 117 00:12:58,258 --> 00:12:59,301 ‫אבל את כן.‬ 118 00:13:01,970 --> 00:13:05,265 ‫ואני רואה בעיניים שלך שאת עדיין פוחדת מאבא שלי.‬ 119 00:13:06,349 --> 00:13:08,727 ‫אפילו כשאת יודעת שלא תראי אותו שוב.‬ 120 00:13:10,437 --> 00:13:14,524 ‫הוא היה הורג אותי ואת בתי.‬ 121 00:13:15,692 --> 00:13:17,527 ‫בדיוק כפי שהוא רצח את בעלי.‬ 122 00:13:19,195 --> 00:13:22,324 ‫בדיוק כפי שהיה הורג אותך, אם הוא היה צריך.‬ 123 00:13:22,407 --> 00:13:23,617 ‫הייתה לו הזדמנות.‬ 124 00:13:24,826 --> 00:13:25,910 ‫הוא לא ניצל אותה.‬ 125 00:13:27,203 --> 00:13:29,164 ‫כי הוא עוד יכול להשתמש בך.‬ 126 00:13:30,999 --> 00:13:34,377 ‫איך את יודעת, אפילו עכשיו, שהבחירות שלך הן באמת שלך?‬ 127 00:13:40,842 --> 00:13:41,676 ‫איפה הוא?‬ 128 00:13:45,096 --> 00:13:46,681 ‫למה את מגינה עליו?‬ 129 00:13:46,765 --> 00:13:49,100 ‫אמרת בעצמך, הוא לא מרגיש כלום.‬ 130 00:13:49,184 --> 00:13:50,602 ‫לא אכפת לו מאף אחד.‬ 131 00:13:52,520 --> 00:13:55,190 ‫כשיש תכלית, לא צריך חברים.‬ 132 00:14:13,833 --> 00:14:17,504 ‫- ג'יימס גריר. אתה עצור. - אתה לא רציני.‬ 133 00:14:17,587 --> 00:14:20,340 ‫שיתפת פעולה עם פשעיו של ריאן‬ 134 00:14:20,423 --> 00:14:22,634 ‫והפללת את התחנה כולה באותה הזדמנות.‬ 135 00:14:22,717 --> 00:14:26,346 ‫תסמוך עליי, אתה תיראה גרוע הרבה יותר בסוף היום.‬ 136 00:14:26,429 --> 00:14:27,555 ‫למה נראה לך?‬ 137 00:14:29,891 --> 00:14:33,144 ‫אין לכם שום מושג מה קורה פה, נכון?‬ 138 00:14:41,486 --> 00:14:42,946 ‫אתה בטח ג'ק ריאן.‬ 139 00:14:43,029 --> 00:14:44,948 ‫גברתי הנשיאה. תודה.‬ 140 00:14:45,990 --> 00:14:47,617 ‫- מר נובמבר. - גברתי.‬ 141 00:14:48,201 --> 00:14:51,746 ‫איי-אס הנפיקו תמונות לוויין משדות תעופה כפי שביקשתם.‬ 142 00:14:51,830 --> 00:14:55,083 ‫והכוחות המזוינים שלנו בהיכון, אבל ראשית,‬ 143 00:14:55,166 --> 00:14:57,752 ‫תספר לי כל מה שאתה יודע.‬ 144 00:15:06,261 --> 00:15:08,430 ‫- גברת רייט? - כן.‬ 145 00:15:08,513 --> 00:15:10,265 ‫יש לך הודעה.‬ 146 00:15:12,434 --> 00:15:13,351 ‫תודה.‬ 147 00:15:24,237 --> 00:15:26,865 ‫כתובת אימייל צ'כיה קום‬ 148 00:15:26,948 --> 00:15:28,533 ‫סיסמה‬ 149 00:15:28,616 --> 00:15:30,452 ‫אין הודעות חדשות‬ 150 00:15:33,079 --> 00:15:34,664 ‫טיוטה (1)‬ 151 00:15:34,748 --> 00:15:38,209 ‫הורדת צרופה קובץ וידאו‬ 152 00:15:56,144 --> 00:15:58,605 ‫- כן? - הגנרל ראמוס, אליזבת רייט.‬ 153 00:15:58,688 --> 00:16:00,190 ‫מפקדת תחנת רומא.‬ 154 00:16:00,273 --> 00:16:02,984 ‫קיבלתי הודעה מג'יימס גריר.‬ 155 00:16:04,194 --> 00:16:06,821 ‫- הוא עוד בחיים? - חוששתני שכן.‬ 156 00:16:06,905 --> 00:16:08,948 ‫והוא צריך טובה.‬ 157 00:16:09,032 --> 00:16:12,577 ‫אשמח לדעת איך אוכל לעזור, הסוכנת רייט.‬ 158 00:16:29,385 --> 00:16:30,261 ‫אתה מוכן?‬ 159 00:16:50,907 --> 00:16:52,742 ‫אנחנו לא נוסעים איתו?‬ 160 00:16:52,826 --> 00:16:55,203 ‫זה המסע שלו לבד.‬ 161 00:16:55,286 --> 00:16:56,371 ‫אתה נוסע איתי.‬ 162 00:17:11,678 --> 00:17:13,596 ‫אין לך מושג איזה שדה תעופה?‬ 163 00:17:13,680 --> 00:17:16,182 ‫נכון לעכשיו, הסייען שלי עוד לא מסר מיקום.‬ 164 00:17:16,266 --> 00:17:20,770 ‫אפשרת להכניס טיל גרעיני למדינה שלי ואתה בכלל לא יודע איפה הוא?‬ 165 00:17:20,854 --> 00:17:25,066 ‫גברתי הנשיאה, הם כבר בדרך. אם לא נצא עכשיו, נאחר.‬ 166 00:17:27,151 --> 00:17:29,737 ‫תגיד לקומנדר שיש מצב חירום.‬ 167 00:17:29,821 --> 00:17:30,655 ‫טוב.‬ 168 00:17:32,031 --> 00:17:33,032 ‫קומנדר?‬ 169 00:17:33,116 --> 00:17:36,035 ‫יש משלחת של נאט"ו בדרך לבסיס חיל האוויר בצ'סלב.‬ 170 00:17:36,119 --> 00:17:39,247 ‫- מאיפה, מרמשטיין? - כן, הם יגיעו בעוד שלוש שעות.‬ 171 00:17:39,873 --> 00:17:42,834 ‫תוכל להעלות את המסלול מרמשטיין לצ'סלב?‬ 172 00:17:45,128 --> 00:17:48,965 ‫הערכנו שהתוכנית היא שיגור שיגרום לנו להיראות אחראים.‬ 173 00:17:49,048 --> 00:17:51,926 ‫- מה אם חשבנו יותר מדי קדימה? - כלומר?‬ 174 00:17:52,010 --> 00:17:53,094 ‫תאוריית מלחמות קטנות.‬ 175 00:17:53,177 --> 00:17:57,974 ‫הסלמה אחר הסלמה במטרה לגרות פעולת תגמול מסוימת.‬ 176 00:17:58,057 --> 00:17:59,809 ‫שיגור יהיה חמור מדי ומהר מדי.‬ 177 00:17:59,893 --> 00:18:02,562 ‫לפני כן, הם יהיו חייבים לגרום לעולם להאמין‬ 178 00:18:02,645 --> 00:18:05,023 ‫שבכלל העברנו נשק גרעיני אל המדינה הזו.‬ 179 00:18:05,106 --> 00:18:07,984 ‫לעולם לא הייתי מאשרת דבר כזה. איש לא יאמין לזה.‬ 180 00:18:08,985 --> 00:18:12,697 ‫- אלא אם כן הראיה תהיה פומבית. - אני לא מבינה.‬ 181 00:18:13,573 --> 00:18:15,366 ‫הם לא צריכים שיגור.‬ 182 00:18:15,450 --> 00:18:18,369 ‫הם רק צריכים לגרום לזה להיראות כתאונה גרעינית.‬ 183 00:18:18,453 --> 00:18:21,706 ‫- בסיס חיל האוויר צ'סלב. - רק כך יוכלו לשכנע שהטיל שלנו.‬ 184 00:18:21,789 --> 00:18:23,082 ‫נצטרך הסעה.‬ 185 00:18:23,708 --> 00:18:26,210 ‫וושינגטון‬ 186 00:18:27,921 --> 00:18:30,757 ‫- את מבינה עד כמה זה נשמע מטורף. - כן.‬ 187 00:18:32,050 --> 00:18:34,969 ‫זה יאשר את כל מה שסיפרתי לך עכשיו.‬ 188 00:18:35,053 --> 00:18:36,554 ‫מה את צריכה ממני?‬ 189 00:18:37,680 --> 00:18:39,933 ‫אני צריכה שמישהו יגבה את המהלך שלי.‬ 190 00:18:40,016 --> 00:18:41,684 ‫ושתהיה בחדר.‬ 191 00:18:42,310 --> 00:18:47,106 ‫כשביקשת את הטובה, קיוויתי שהיא תהיה קטנה, כמו כליה.‬ 192 00:18:51,152 --> 00:18:55,031 ‫תוכנית המלחמה הסובייטית הזו הוקמה לתחייה בידי קבוצת קיצונים.‬ 193 00:18:55,114 --> 00:18:57,200 ‫וכשאתה רדפת אחרי ג'ק, הוא רדף אחריהם.‬ 194 00:18:57,283 --> 00:18:58,117 ‫אדוני?‬ 195 00:19:00,370 --> 00:19:02,121 ‫- מי זה? - פטר קובאץ'.‬ 196 00:19:02,205 --> 00:19:06,125 ‫אין שום תיעוד לכך שמישהו בשם זה התגייס לצבא האדום,‬ 197 00:19:06,209 --> 00:19:09,712 ‫אז הרחבנו את החיפוש לפי גיל ושנות פעילות.‬ 198 00:19:09,796 --> 00:19:12,048 ‫תעלו את הנעדרים או מי שנהרגו בקרב.‬ 199 00:19:12,131 --> 00:19:15,134 ‫קל יותר להמציא חיים חדשים, אם איש לא מחפש אותך.‬ 200 00:19:17,553 --> 00:19:19,681 ‫הינה הוא, לבדב.‬ 201 00:19:19,764 --> 00:19:22,475 ‫נעדר, נחשב כמת, אפריל, 1969.‬ 202 00:19:22,558 --> 00:19:24,519 ‫מטוקסה, רוסיה. שכה אחיה.‬ 203 00:19:24,602 --> 00:19:28,439 ‫משהו קורה פה. בסיס חיל האוויר של נאט"ו עבר למצב ערנות גבוהה.‬ 204 00:19:34,153 --> 00:19:37,991 ‫מרכז בוהמיה צ'כיה‬ 205 00:19:42,495 --> 00:19:45,790 ‫גברתי הנשיאה, איתרנו את השיירה במרחק 30 קילומטרים מהבסיס.‬ 206 00:19:45,873 --> 00:19:49,002 ‫אנחנו חוסמים תנועת אזרחים משני הכיוונים.‬ 207 00:19:53,715 --> 00:19:55,258 ‫אנחנו כחמישה קילומטרים משם.‬ 208 00:19:57,719 --> 00:20:00,221 ‫הצלחנו ליצור קשר עם השיירה.‬ 209 00:20:00,304 --> 00:20:02,932 ‫- מה נאמר להם? - "ברוכים הבאים למופע האימים".‬ 210 00:20:03,016 --> 00:20:06,853 ‫- מקשרת את פיקוד נאט"ו. - בלאק דיאמונד, צ'רלי אלפא 2-3.‬ 211 00:20:06,936 --> 00:20:11,190 ‫- רומיאו-לימה 6. שומע. - יש לנו מצב חירום.‬ 212 00:20:11,274 --> 00:20:14,694 ‫בלאק הוק מתקרב אליכם כדי לתאם תגובה.‬ 213 00:20:14,777 --> 00:20:16,988 ‫מקשר עם הקצין ריאן.‬ 214 00:20:18,364 --> 00:20:22,744 ‫קולונל מור, כאן ג'ק ריאן. אנחנו מתקרבים אליכם מאחור, האם שומע?‬ 215 00:20:22,827 --> 00:20:26,831 ‫שומע. בפיקוד אמרו משהו על קצין.‬ 216 00:20:26,914 --> 00:20:28,875 ‫עם מי יש לי הכבוד?‬ 217 00:20:29,542 --> 00:20:31,002 ‫לוטננט ראשון לשעבר.‬ 218 00:20:33,129 --> 00:20:34,756 ‫מה הבעיה, נחת?‬ 219 00:20:34,839 --> 00:20:38,134 ‫אין דרך יפה לומר את זה, אז פשוט אגיד.‬ 220 00:20:38,217 --> 00:20:40,928 ‫אנחנו חושבים שיש מטען גרעיני על משאית‬ 221 00:20:41,012 --> 00:20:43,097 ‫בדרך לביצוע יירוט במיקומכם.‬ 222 00:20:46,684 --> 00:20:50,271 ‫- מה מטרתם? - אנחנו חושבים שמטרתם להתפוצץ.‬ 223 00:20:54,692 --> 00:20:57,528 ‫טוב, לוטננט, מה אתה מציע?‬ 224 00:20:57,612 --> 00:21:00,782 ‫טוב, אשאל אותך דבר כזה. באיזו מהירות אתם נוסעים?‬ 225 00:21:00,865 --> 00:21:02,200 ‫כשישים וחמישה קמ"ש.‬ 226 00:21:02,283 --> 00:21:04,827 ‫מה הסיכויים שתוכלו להגביר מהירות?‬ 227 00:21:04,911 --> 00:21:08,706 ‫אין סיכוי. אנחנו נושאים כמה טונות של חומרי נפץ.‬ 228 00:21:08,790 --> 00:21:12,293 ‫אם אתה מחפש מרדף מהיר, לא נוכל להשיג אף אחד.‬ 229 00:21:13,586 --> 00:21:14,670 ‫קיבלתי.‬ 230 00:21:16,047 --> 00:21:18,257 ‫אדוני, אנחנו לא הולכים לשום מקום...‬ 231 00:21:19,634 --> 00:21:20,510 ‫לעזאזל.‬ 232 00:21:21,886 --> 00:21:22,720 ‫מה?‬ 233 00:21:27,850 --> 00:21:31,521 ‫איבדנו אותם במנהרה. נפגוש אותם בצד השני.‬ 234 00:21:35,608 --> 00:21:40,780 ‫- בעוד כמה זמן תגיע השיירה לצ'סלב? - במהירות הזו, הגעה משוערת בעוד שעתיים.‬ 235 00:21:41,572 --> 00:21:44,951 ‫- יש חדש בנוגע למיקום המשאית? - עדיין מחפשים.‬ 236 00:21:46,953 --> 00:21:49,413 ‫הכביש הזה יוביל אותם דרך נימבורק.‬ 237 00:21:50,373 --> 00:21:53,459 ‫- מה גודל העיירה? - חמישה עשר, אולי 20,000 איש.‬ 238 00:21:53,543 --> 00:21:56,337 ‫ג'ק, הם זקוקים לשערורייה.‬ 239 00:21:56,879 --> 00:21:57,839 ‫לנפגעים.‬ 240 00:21:58,798 --> 00:22:04,387 ‫לעזאזל. הם מעולם לא התכוונו להגיע לבסיס.‬ 241 00:22:04,470 --> 00:22:08,266 ‫נימבורק היא המטרה. אני חוזר, נימבורק היא המטרה.‬ 242 00:22:11,519 --> 00:22:15,189 ‫אני רוצה היקף של חמישה קילומטרים עד שנדע עם מה אנחנו מתעסקים.‬ 243 00:22:15,273 --> 00:22:16,190 ‫כן, המפקד.‬ 244 00:22:19,819 --> 00:22:23,114 ‫- צריך לאתר את המשאית. - קיבלתי. משנה מסלול ליירוט.‬ 245 00:22:41,299 --> 00:22:43,676 ‫נימבורק. זו המטרה.‬ 246 00:22:44,427 --> 00:22:47,638 ‫נראה לך שתוכלי לעצור את זה? לעצור אותו?‬ 247 00:22:48,764 --> 00:22:54,437 ‫מאוחר מדי עכשיו. הכול בתזוזה. וזה גדול יותר מכולנו עכשיו.‬ 248 00:22:54,520 --> 00:22:57,899 ‫זה גדול יותר מהבת שלך?‬ 249 00:22:58,566 --> 00:23:01,736 ‫מה אספר לה על שני הוריה?‬ 250 00:23:02,403 --> 00:23:04,864 ‫- שהיינו פטריוטים. - הייתם כלי משחק.‬ 251 00:23:05,907 --> 00:23:08,910 ‫- הוא ניצל אתכם. - ידענו מה אנחנו עושים.‬ 252 00:23:10,828 --> 00:23:13,080 ‫אותך הוא ניצל.‬ 253 00:23:13,164 --> 00:23:14,373 ‫אותך ואת אימך.‬ 254 00:23:16,083 --> 00:23:17,001 ‫את אימי?‬ 255 00:23:17,084 --> 00:23:21,464 ‫קשרי המשפחה שלה, כסף, כוח, השפעה פוליטית.‬ 256 00:23:21,547 --> 00:23:23,132 ‫לכן הוא בחר בה.‬ 257 00:23:23,883 --> 00:23:26,969 ‫וכפי שאת יודעת, אין אדם שאי אפשר להסתדר בלעדיו.‬ 258 00:23:32,892 --> 00:23:34,185 ‫גם בתך?‬ 259 00:23:35,686 --> 00:23:37,313 ‫תגידי לי איפה הוא.‬ 260 00:23:55,831 --> 00:23:57,291 ‫לוקה גוצ'רוב.‬ 261 00:24:00,127 --> 00:24:02,797 ‫אני בעמדת נחיתות.‬ 262 00:24:02,880 --> 00:24:07,134 ‫זה יעבוד רק בדיסקרטיות. אבל אני לא צריך לומר לך את זה.‬ 263 00:24:07,718 --> 00:24:11,847 ‫התאכזבתי כשאלכסיי סיפר לי מה תפיסות העולם שלך.‬ 264 00:24:12,723 --> 00:24:15,559 ‫לו ידעתי שהן תואמות לשלנו,‬ 265 00:24:15,643 --> 00:24:18,396 ‫היינו משתמשים בכישוריך עוד קודם.‬ 266 00:24:21,023 --> 00:24:22,858 ‫אני מופתע לראותך פה‬ 267 00:24:23,901 --> 00:24:27,321 ‫ללא היכולת לראות את ההשלכות של מאמציך.‬ 268 00:24:28,030 --> 00:24:32,868 ‫אדם לא מפקח על הצלחותיו, רק על כישלונותיו.‬ 269 00:24:34,578 --> 00:24:38,040 ‫מטוקסה הייתה בחירה מעניינת.‬ 270 00:24:39,250 --> 00:24:42,628 ‫לעורר מחדש את "סוקול" במקום שבו הוא נולד.‬ 271 00:24:43,671 --> 00:24:44,922 ‫למה להסתכן?‬ 272 00:24:46,257 --> 00:24:51,595 ‫לחזור לשם לאחר שנים רבות כל כך, בטח הרגשת מוזר.‬ 273 00:24:52,763 --> 00:24:53,806 ‫ברמה מטרידה.‬ 274 00:24:56,517 --> 00:24:58,769 ‫אבל אתה צודק. זה היה סיכון.‬ 275 00:25:00,271 --> 00:25:04,483 ‫אולי זה ייתן משמעות לאלה שהקריבו את חייהם שם.‬ 276 00:25:06,277 --> 00:25:08,487 ‫לאלה שאתה הקרבת.‬ 277 00:25:31,385 --> 00:25:32,345 ‫ג'ק...‬ 278 00:25:32,845 --> 00:25:34,013 ‫איתרנו אותו.‬ 279 00:25:37,016 --> 00:25:39,352 ‫אלוהים, באיזו מהירות הוא נוסע?‬ 280 00:25:40,853 --> 00:25:42,271 ‫באיזה מרחק הוא?‬ 281 00:25:42,897 --> 00:25:44,273 ‫שישה קילומטרים ומתקרב.‬ 282 00:25:44,357 --> 00:25:47,818 ‫ג'ק, אם יש לך תוכנית, עכשיו זה הזמן.‬ 283 00:25:50,279 --> 00:25:52,656 ‫לעזאזל, ג'ק, אנחנו נאבד אותו במנהרה.‬ 284 00:25:57,370 --> 00:25:58,329 ‫זהו זה!‬ 285 00:25:59,330 --> 00:26:01,665 ‫יש עוד מנהרות אחרי זו?‬ 286 00:26:01,749 --> 00:26:03,709 ‫מערכת הניווט מראה עוד אחת.‬ 287 00:26:04,293 --> 00:26:05,878 ‫אני צריך להגיע לפניו!‬ 288 00:26:06,128 --> 00:26:07,421 ‫תשיג אותו!‬ 289 00:26:22,478 --> 00:26:25,648 ‫רומיאו-לימה 6, כאן פניקס. האם שומע?‬ 290 00:26:26,148 --> 00:26:29,151 ‫רומיאו-לימה 6, המשאית נמצאת שישה קילומטרים מאחור‬ 291 00:26:29,235 --> 00:26:32,154 ‫ומתקרבת למיקומך, האם שומע?‬ 292 00:26:32,238 --> 00:26:35,366 ‫- שומע. יש לנו תוכנית, נחת? - כן, המפקד.‬ 293 00:26:36,367 --> 00:26:37,993 ‫תצטרך להאט.‬ 294 00:26:38,702 --> 00:26:40,913 ‫- מה? - עיניים על הכביש, סמל.‬ 295 00:26:41,705 --> 00:26:42,873 ‫תחזור על זה, ריאן?‬ 296 00:26:42,957 --> 00:26:46,419 ‫יש עוד מנהרה אחת, צריך לוודא שהוא ידביק את הקצב.‬ 297 00:26:46,502 --> 00:26:49,296 ‫אני יודע שקשה מאוד להבין,‬ 298 00:26:49,380 --> 00:26:53,759 ‫אבל יש רק דרך אחת לעצור בעדו, אז אבקש ממך לבטוח בי.‬ 299 00:26:57,096 --> 00:26:58,472 ‫טוב. בוא נשמע.‬ 300 00:27:01,058 --> 00:27:02,852 ‫אתה זוכר את שמי?‬ 301 00:27:05,312 --> 00:27:06,355 ‫לבדב.‬ 302 00:27:08,107 --> 00:27:12,236 ‫החזקתי בתמונה שלך שנים לאחר מטוקסה.‬ 303 00:27:14,029 --> 00:27:16,115 ‫השגחתי על המשפחה שלך.‬ 304 00:27:16,198 --> 00:27:19,952 ‫חיכיתי, אבל מעולם לא חזרת.‬ 305 00:27:20,870 --> 00:27:22,705 ‫וזה אכל אותך.‬ 306 00:27:23,539 --> 00:27:25,666 ‫כי אני הייתי האחד שחמק.‬ 307 00:27:27,376 --> 00:27:28,252 ‫רוח הרפאים.‬ 308 00:27:30,796 --> 00:27:36,135 ‫הסוף הזה הולם את האופן שבו הכול התחיל, נכון?‬ 309 00:27:38,637 --> 00:27:40,014 ‫שנינו ביחד.‬ 310 00:27:41,974 --> 00:27:43,893 ‫חיכית כל הזמן הזה.‬ 311 00:27:45,102 --> 00:27:45,936 ‫למה?‬ 312 00:27:47,146 --> 00:27:47,980 ‫נקמה?‬ 313 00:27:48,939 --> 00:27:51,692 ‫אתה יהיר כמו שתמיד דמיינתי שתהיה.‬ 314 00:27:53,402 --> 00:27:54,612 ‫אבל לא בוגד.‬ 315 00:27:56,155 --> 00:27:59,617 ‫אני לא זה שהולך יד ביד עם האמריקאים.‬ 316 00:28:00,576 --> 00:28:04,371 ‫באמת חשבת שאלכסיי הוא שהכניס אותך לעניין.‬ 317 00:28:04,455 --> 00:28:06,707 ‫אני הכנסתי אותך, גוצ'רוב.‬ 318 00:28:08,042 --> 00:28:09,710 ‫בדיוק כשם שהבאתי אותך לפה.‬ 319 00:28:11,045 --> 00:28:14,798 ‫אני לא רוח הרפאים שלך, אתה רוח הרפאים שלי.‬ 320 00:28:19,553 --> 00:28:22,973 ‫- כמה זמן נותר לנו? - שתי דקות, מקסימום שלוש.‬ 321 00:28:26,018 --> 00:28:26,894 ‫תעצור בצד.‬ 322 00:28:59,343 --> 00:29:00,928 ‫בסדר, המפקד, מתחילים.‬ 323 00:29:04,473 --> 00:29:07,309 ‫קולונל, נתראה בצד השני.‬ 324 00:29:11,605 --> 00:29:13,315 ‫קדימה!‬ 325 00:29:16,944 --> 00:29:19,989 ‫- תעשה בדיוק מה שאני אומר, מובן? - כן, המפקד.‬ 326 00:29:35,170 --> 00:29:37,715 ‫בסדר, מתחילים. תנחית אותו.‬ 327 00:30:10,164 --> 00:30:11,665 ‫בסדר, פה. תעצור.‬ 328 00:30:20,758 --> 00:30:22,009 ‫רוץ, קדימה.‬ 329 00:30:34,772 --> 00:30:35,606 ‫ג'ק!‬ 330 00:30:36,190 --> 00:30:37,358 ‫צריך לזוז!‬ 331 00:30:38,942 --> 00:30:41,236 ‫חצי קילומטר ומתקרב.‬ 332 00:30:47,493 --> 00:30:49,036 ‫הם לא יספיקו.‬ 333 00:30:54,667 --> 00:30:55,584 ‫קדימה, סעו.‬ 334 00:30:56,043 --> 00:30:57,252 ‫לאט.‬ 335 00:30:58,087 --> 00:30:59,880 ‫עצור, תאט.‬ 336 00:30:59,963 --> 00:31:01,382 ‫סע!‬ 337 00:31:01,799 --> 00:31:03,258 ‫ג'ק!‬ 338 00:31:03,342 --> 00:31:04,468 ‫לכל הרוחות!‬ 339 00:31:04,760 --> 00:31:07,721 ‫תעבור למשאית הקרובה, תיסע מהר ככל האפשר.‬ 340 00:31:13,477 --> 00:31:14,895 ‫בסדר. תמריא! קדימה!‬ 341 00:31:15,479 --> 00:31:16,897 ‫ג'ק נכנס.‬ 342 00:31:32,454 --> 00:31:34,289 ‫גנרל, רשת החשמל בהיכון.‬ 343 00:31:34,373 --> 00:31:36,333 ‫המשך. תוריד את החשמל.‬ 344 00:31:36,417 --> 00:31:37,334 ‫כן, המפקד.‬ 345 00:31:47,886 --> 00:31:49,680 ‫קדימה, ג'ק.‬ 346 00:32:17,958 --> 00:32:18,792 ‫סע!‬ 347 00:32:34,725 --> 00:32:35,976 ‫נו!‬ 348 00:33:02,586 --> 00:33:04,546 ‫תוריד אותנו! עכשיו!‬ 349 00:33:11,720 --> 00:33:12,638 ‫לכל הרוחות.‬ 350 00:33:13,013 --> 00:33:14,056 ‫האות אבד‬ 351 00:33:14,139 --> 00:33:17,976 ‫ג'ק, שומע? ג'ק, אתה שומע אותי?‬ 352 00:33:35,577 --> 00:33:36,453 ‫ג'ק!‬ 353 00:33:40,374 --> 00:33:41,208 ‫ג'ק!‬ 354 00:33:51,552 --> 00:33:52,886 ‫אני רואה את ג'ק.‬ 355 00:33:52,970 --> 00:33:54,012 ‫הכול בסדר.‬ 356 00:34:04,106 --> 00:34:05,023 ‫אלוהים.‬ 357 00:34:17,160 --> 00:34:19,371 ‫הפיצוץ היה כל מה שהיינו צריכים.‬ 358 00:34:19,955 --> 00:34:21,748 ‫את הנעשה אין להשיב.‬ 359 00:34:23,959 --> 00:34:25,836 ‫ואני היהיר מבינינו.‬ 360 00:34:27,337 --> 00:34:31,258 ‫האדרת שאתה מתהדר בה תכלה איתך, לבדב.‬ 361 00:34:31,341 --> 00:34:35,596 ‫אני רק הצתי גפרור. אחרים ילבו את האש.‬ 362 00:34:36,680 --> 00:34:41,101 ‫רוסיה הפכה למדינה קטנה שנשלטת על ידי איש קטן,‬ 363 00:34:41,685 --> 00:34:43,228 ‫אבל האש מתפשטת.‬ 364 00:34:44,521 --> 00:34:46,940 ‫אפילו אתה לא תוכל לעצור אותה.‬ 365 00:34:49,401 --> 00:34:50,652 ‫אפילו לא אני?‬ 366 00:34:52,821 --> 00:34:55,908 ‫אתה חושב שאני לא יודע על "קרוסבו"?‬ 367 00:35:56,510 --> 00:35:59,096 ‫אני לוקה גוצ'רוב. עבדתי עם...‬ 368 00:35:59,179 --> 00:36:00,430 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 369 00:36:02,891 --> 00:36:04,518 ‫הוא לא השאיר לי ברירה.‬ 370 00:36:05,185 --> 00:36:09,189 ‫העורק שלו נקרע. זה יחזיק עד שתגיעו לבית החולים.‬ 371 00:36:13,819 --> 00:36:15,612 ‫תפנה לי את החדר, בבקשה.‬ 372 00:36:23,578 --> 00:36:24,871 ‫ידעתי שתבואי.‬ 373 00:36:33,338 --> 00:36:34,214 ‫הכול.‬ 374 00:36:35,173 --> 00:36:37,759 ‫כל חיי היו שקר.‬ 375 00:36:39,302 --> 00:36:40,595 ‫לא הכול.‬ 376 00:36:40,679 --> 00:36:42,723 ‫שלא תעז.‬ 377 00:36:42,806 --> 00:36:45,142 ‫שלא תעז לומר שאהבת אותי.‬ 378 00:36:46,727 --> 00:36:47,728 ‫את...‬ 379 00:36:48,854 --> 00:36:50,605 ‫היית בלתי צפויה.‬ 380 00:36:52,649 --> 00:36:56,653 ‫הבאת אושר למקום שלא היה בו אושר.‬ 381 00:37:04,327 --> 00:37:06,455 ‫הייתי רק בובה.‬ 382 00:37:12,627 --> 00:37:13,587 ‫השולחן שלי.‬ 383 00:37:15,714 --> 00:37:16,590 ‫בשבילך.‬ 384 00:37:32,147 --> 00:37:34,149 ‫אלנה‬ 385 00:37:35,358 --> 00:37:37,277 ‫את לא מבינה עכשיו,‬ 386 00:37:39,529 --> 00:37:42,074 ‫אבל יום אחד את תביני.‬ 387 00:37:46,620 --> 00:37:47,996 ‫לא. לא נראה לי.‬ 388 00:37:52,375 --> 00:37:54,127 ‫כבר לא תתחמן אותי.‬ 389 00:38:53,687 --> 00:38:55,772 ‫שליחת מיקום לג'ק ריאן‬ 390 00:39:06,700 --> 00:39:08,910 ‫לוקה שדה התעופה אוסטרבה, צ'כיה‬ 391 00:39:09,578 --> 00:39:11,079 ‫יש שינוי בתוכנית.‬ 392 00:39:43,904 --> 00:39:44,988 ‫הוא לא שרד.‬ 393 00:39:57,250 --> 00:39:59,753 ‫חדר המצב בבית הלבן וושינגטון‬ 394 00:40:01,713 --> 00:40:03,298 ‫הם מצפים לתדרוך?‬ 395 00:40:03,381 --> 00:40:05,759 ‫הם יודעים מה שאנחנו יודעים כרגע.‬ 396 00:40:06,635 --> 00:40:08,803 ‫- הוא קיבל אישור. - לא לזה, אדוני.‬ 397 00:40:15,018 --> 00:40:18,480 ‫עד כמה שידוע לנו, לא היו אבדות בנפש, למעט הנהג.‬ 398 00:40:18,563 --> 00:40:20,649 ‫אבל זה יכול היה להיות חמור יותר.‬ 399 00:40:20,732 --> 00:40:24,194 ‫- כן, הצוותים שלנו מעריכים את היקף... - אולי תשתוק?‬ 400 00:40:24,277 --> 00:40:27,906 ‫אני מנסה להבין איך לא ידענו מה קורה שם, לעזאזל.‬ 401 00:40:27,989 --> 00:40:29,491 ‫אדוני, דווקא כן ידענו.‬ 402 00:40:33,995 --> 00:40:37,832 ‫זה צוות של יוצאי צבא שנכנס לשגרירות ארה"ב בפראג,‬ 403 00:40:37,916 --> 00:40:40,252 ‫לא בחסות רשויות אכיפת החוק,‬ 404 00:40:40,335 --> 00:40:44,547 ‫אלא בהנחייתו האישית של מפקד הסי-איי-אי מילר,‬ 405 00:40:44,631 --> 00:40:46,299 ‫כדי להסגיר אחד מאנשינו.‬ 406 00:40:50,011 --> 00:40:53,890 ‫- רגע, מה זה? אני לא אישרתי את זה. - עם כל הכבוד...‬ 407 00:40:53,974 --> 00:40:55,642 ‫- ידעת על זה? - הקצין ריאן...‬ 408 00:40:55,725 --> 00:40:57,852 ‫הוא היחיד שיודע מה קורה שם.‬ 409 00:40:57,936 --> 00:41:01,273 ‫ובמקום שיזכה בתמיכה, המשרד הזה רודף אותו.‬ 410 00:41:01,356 --> 00:41:04,985 ‫סליחה, אדוני, סגן הנשיא, האישורים שלי התעכבו.‬ 411 00:41:05,485 --> 00:41:07,862 ‫- האם ניתן היה למנוע את אירועי היום? - לא.‬ 412 00:41:07,946 --> 00:41:10,615 ‫אם הסי-איי-אי היה מגבה אותו מההתחלה,‬ 413 00:41:10,699 --> 00:41:13,118 ‫אירועי היום היו נמנעים.‬ 414 00:41:13,201 --> 00:41:16,705 ‫תחזירי את ריאן. תוודאי שיש לו כל מה שהוא צריך.‬ 415 00:41:16,788 --> 00:41:19,749 ‫- את האחראית מעתה ואילך. - כן, אדוני.‬ 416 00:41:31,886 --> 00:41:34,681 ‫שדה התעופה אוסטרבה פראג, צ'כיה‬ 417 00:41:41,021 --> 00:41:44,482 ‫- לשנייה אחת חשבתי שאיבדנו אותך. - מצטער לאכזב.‬ 418 00:41:44,566 --> 00:41:46,484 ‫- טוב לראותך, אחי. - כן.‬ 419 00:41:46,568 --> 00:41:49,154 ‫מה הסיכוי שזו טיסה בכיוון אחד?‬ 420 00:41:49,237 --> 00:41:50,613 ‫שמונים, תשעים אחוזים.‬ 421 00:41:50,697 --> 00:41:52,907 ‫לפחות הטיסה האחרונה אינה במחלקת תיירים.‬ 422 00:42:02,500 --> 00:42:03,835 ‫אז קיבלנו אישור לטוס?‬ 423 00:42:03,918 --> 00:42:06,671 ‫אנחנו רשומים ברשימת הנוסעים כפמליה דיפלומטית.‬ 424 00:42:08,590 --> 00:42:09,591 ‫גברתי הנשיאה.‬ 425 00:42:11,801 --> 00:42:13,803 ‫מה שעשית היה אמיץ מאוד.‬ 426 00:42:17,182 --> 00:42:20,810 ‫- היה לנו מזל. - אני מקווה שמזלנו יאיר לנו גם במוסקבה.‬ 427 00:42:21,436 --> 00:42:22,896 ‫תיזהרו איתו.‬ 428 00:42:24,105 --> 00:42:27,192 ‫לא נוכל לדעת בוודאות שהוא לא משחק בשני הצדדים.‬ 429 00:42:28,360 --> 00:42:31,946 ‫אני מניחה שכולם משחקים בשני הצדדים, הסוכן גריר.‬ 430 00:42:33,114 --> 00:42:34,074 ‫גברתי הנשיאה.‬ 431 00:42:42,290 --> 00:42:43,291 ‫כל הכבוד.‬ 432 00:42:44,042 --> 00:42:45,085 ‫כל הכבוד?‬ 433 00:42:46,002 --> 00:42:50,173 ‫לולא עצרנו את המשאית, עשרות אלפי אנשים היו מתים.‬ 434 00:42:50,256 --> 00:42:51,091 ‫אבל עצרתם אותה.‬ 435 00:42:53,468 --> 00:42:54,886 ‫אני לא מבין אותך.‬ 436 00:42:55,804 --> 00:42:59,641 ‫- יכולת לעצור את זה במטוקסה. - לא את הכול.‬ 437 00:43:01,393 --> 00:43:02,602 ‫מה זאת אומרת?‬ 438 00:43:02,685 --> 00:43:07,399 ‫נאט"ו העבירה חומר גרעיני תוך הפרת החוק הבין-לאומי.‬ 439 00:43:08,316 --> 00:43:10,276 ‫זו הייתה ההסלמה האחרונה.‬ 440 00:43:11,486 --> 00:43:13,822 ‫אתה מדבר על מלחמה כוללת?‬ 441 00:43:13,905 --> 00:43:16,491 ‫עכשיו אתה יודע מה תהיה תגובת רוסיה.‬ 442 00:43:18,284 --> 00:43:21,621 ‫ומה התגובה שלנו? כי אין לי כלום.‬ 443 00:43:22,330 --> 00:43:24,582 ‫שום תוכנית, שום רמז. כלום.‬ 444 00:43:25,959 --> 00:43:26,960 ‫יש לך אותי.‬ 445 00:45:26,621 --> 00:45:28,623 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 446 00:45:28,706 --> 00:45:30,708 ‫פיקוח יצירתי דניאל מגון‬