1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:43,167 --> 00:01:45,669 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 3 00:01:58,557 --> 00:02:01,977 - Messieurs, content de vous revoir. - As-tu eu mon message? 4 00:02:02,061 --> 00:02:03,312 - Oui. - Et? 5 00:02:03,395 --> 00:02:04,480 Ils seront là. 6 00:02:05,564 --> 00:02:08,150 Ambassadrice Cahill, Jack Ryan. 7 00:02:08,233 --> 00:02:09,777 Miller n'est pas avec vous, 8 00:02:09,860 --> 00:02:12,363 mais vous avez le soutien de mon équipe ici. 9 00:02:12,446 --> 00:02:15,658 - Merci. Des infos sur l'avion? - C'est un Antonov An-26. 10 00:02:15,741 --> 00:02:18,911 On essaie de déterminer où il pourrait avoir atterri. 11 00:02:18,994 --> 00:02:22,373 - L'équipe vous expliquera à l'ambassade. - Génial. Allons-y. 12 00:02:24,667 --> 00:02:27,544 Jack, regarde-moi. Reviens sur terre. 13 00:02:27,628 --> 00:02:31,632 - Gocharov n'est plus fiable. - Je serais mort s'il n'avait pas été là. 14 00:02:31,715 --> 00:02:34,218 Et on n'aurait pas d'ADM en route vers ici. 15 00:02:34,301 --> 00:02:37,179 - Je m'en occupe. Tu as parlé à Wright? - Eh bien... 16 00:02:38,097 --> 00:02:41,058 - Miller l'a retirée du dossier. - À cause de Matoksa? 17 00:02:41,141 --> 00:02:42,643 Oui, entre autres choses. 18 00:02:45,980 --> 00:02:47,064 Je lui en dois une. 19 00:02:49,108 --> 00:02:50,275 Moi aussi. 20 00:02:53,112 --> 00:02:56,240 MLADÁ BOLESLAV, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 21 00:03:22,516 --> 00:03:23,475 Votre téléphone. 22 00:03:24,393 --> 00:03:27,271 Nos communications ne doivent pas être interceptées. 23 00:03:28,355 --> 00:03:29,773 L'ordre vient d'en haut. 24 00:03:30,441 --> 00:03:34,445 Je m'attendais à ce qu'il soit ici à voir les fruits de son labeur. 25 00:03:35,237 --> 00:03:36,780 Vous le verrez bien vite. 26 00:03:36,864 --> 00:03:39,116 Entre-temps, on suit les ordres. 27 00:03:51,295 --> 00:03:55,090 AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 28 00:03:57,760 --> 00:03:58,886 Tu te sens prêt? 29 00:04:00,179 --> 00:04:01,013 Ouais. 30 00:04:04,808 --> 00:04:07,436 Tu ne veux pas venir, voir ce que tu manques? 31 00:04:07,519 --> 00:04:11,148 Je préfère être frappé par un camion. Crie si tu as besoin de moi! 32 00:04:20,824 --> 00:04:23,827 Jack, tu es venu de loin pour ça. Espérons que ça marche. 33 00:04:29,083 --> 00:04:31,627 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT LANGLEY, VIRGINIE 34 00:04:31,710 --> 00:04:34,546 - L'équipe est prête? - Elle attend vos ordres. 35 00:04:38,509 --> 00:04:40,052 Le décompte commence. 36 00:04:40,135 --> 00:04:43,555 - Combien de temps? - Quinze ou vingt minutes maximum. 37 00:05:04,368 --> 00:05:08,122 CRACOVIE, POLOGNE 38 00:05:09,206 --> 00:05:12,751 Ton père sera bientôt ici. Je sais qu'il te manque. 39 00:05:20,384 --> 00:05:21,927 Marika, donne-moi la main. 40 00:05:30,018 --> 00:05:30,894 Allez. 41 00:05:45,159 --> 00:05:46,160 Marika! 42 00:05:48,453 --> 00:05:49,788 Marika! 43 00:05:59,214 --> 00:06:02,092 CHÂTEAU DE PRAGUE PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 44 00:06:07,556 --> 00:06:10,684 Les gens vont comprendre si tu ne veux pas être ici. 45 00:06:10,767 --> 00:06:12,311 Tu as besoin de repos. 46 00:06:13,812 --> 00:06:16,106 Le repos ne réglera rien, David. 47 00:06:16,190 --> 00:06:20,277 Ce n'est pas ta faute. Tu ne pouvais deviner que Radek te trahirait. 48 00:06:27,576 --> 00:06:29,036 Donne-nous un moment, David. 49 00:06:29,620 --> 00:06:30,495 Bien sûr. 50 00:06:35,500 --> 00:06:36,627 Les frontières? 51 00:06:36,710 --> 00:06:38,795 Fermées dans les deux directions. 52 00:06:38,879 --> 00:06:41,757 - Aucun visuel sur... - Je veux qu'il soit retrouvé. 53 00:06:44,176 --> 00:06:45,010 Compris. 54 00:06:47,304 --> 00:06:48,513 Et l'autre chose? 55 00:06:49,598 --> 00:06:50,432 C'est fait. 56 00:07:01,443 --> 00:07:04,154 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT LANGLEY, VIRGINIE 57 00:07:05,822 --> 00:07:09,493 - Vous avez fait bon vol? - Oui. J'aurais pu faire sans l'escorte. 58 00:07:09,576 --> 00:07:13,538 Jack Ryan est un fugitif. Ses complices doivent être traités comme tels. 59 00:07:13,622 --> 00:07:16,291 Vous n'avez pas idée de l'ampleur de la situation. 60 00:07:16,375 --> 00:07:19,378 Ma faute a été de m'attendre à plus de l'ami du président. 61 00:07:19,461 --> 00:07:21,338 - Attention. - Vous vous vantez 62 00:07:21,421 --> 00:07:25,133 d'éradiquer la corruption. À défaut d'en trouver, vous en inventez. 63 00:07:25,217 --> 00:07:27,010 Ça ne vous empêche pas de dormir. 64 00:07:27,094 --> 00:07:30,597 Mesurez-vous le chaos que Ryan et vous avez semé? Politiquement... 65 00:07:30,681 --> 00:07:34,059 Vous voulez du chaos? Continuez d'ignorer vos officiers. 66 00:07:34,142 --> 00:07:37,646 On nous pousse à entrer en guerre. La politique, c'est terminé. 67 00:07:37,729 --> 00:07:40,315 - Comme votre carrière à la CIA. - Allez chier. 68 00:07:43,360 --> 00:07:47,864 Il y aura une enquête approfondie sur vos actions des dernières semaines. 69 00:07:47,948 --> 00:07:50,784 L'OGC recueillera votre déposition. 70 00:07:50,867 --> 00:07:54,913 On la comparera à celle de Ryan. Elles feraient mieux de correspondre. 71 00:08:02,045 --> 00:08:04,715 CHEF DE POLICE AU COURANT ÉQUIPE BIENTÔT EN POSITION 72 00:08:04,798 --> 00:08:07,926 On a étudié toutes les trajectoires de vol de Matoksa. 73 00:08:08,010 --> 00:08:09,094 Six sites possibles 74 00:08:09,177 --> 00:08:12,306 en fonction de la distance requise pour l'atterrissage. 75 00:08:12,389 --> 00:08:14,391 En tenant compte du poids du fret? 76 00:08:14,474 --> 00:08:17,269 Et qu'ils éviteront les aéroports achalandés. 77 00:08:17,352 --> 00:08:20,814 Et les tours de contrôle? Ils voudront passer inaperçus. 78 00:08:22,524 --> 00:08:23,984 - Plus que 4. - Sans y être, 79 00:08:24,067 --> 00:08:26,945 on n'a pas les ressources pour les vérifier. 80 00:08:27,029 --> 00:08:29,698 Si on se trompe, l'ogive sera partie 81 00:08:29,781 --> 00:08:31,908 avant même qu'on s'y rende. 82 00:08:31,992 --> 00:08:35,454 De quoi ont-ils besoin pour la faire détonner et nous blâmer, 83 00:08:35,537 --> 00:08:38,707 - d'où la lanceraient-ils? - Par voie terrestre ou aérienne? 84 00:08:38,790 --> 00:08:42,377 S'ils avaient un avion-lanceur, ils l'auraient utilisé à Matoksa. 85 00:08:42,461 --> 00:08:46,423 Il reste un véhicule à moyenne levée. Comment se le sont-ils procuré? 86 00:08:46,506 --> 00:08:49,092 Si l'un d'eux disparaissait, on le saurait. 87 00:08:49,176 --> 00:08:50,510 - Oui. - On a de la visite. 88 00:08:52,888 --> 00:08:55,891 - On n'avait pas de 15 à 20 minutes? - Bonne chance. 89 00:08:57,726 --> 00:09:00,854 D'accord. Deux à l'étage, deux avec moi. 90 00:09:13,700 --> 00:09:17,329 EN DIRECTION DU LIEU D'EXTRACTION. SOYEZ PRÊTS. 91 00:09:32,552 --> 00:09:33,845 Où est-il, merde? 92 00:09:34,638 --> 00:09:38,183 Qui? Ryan? Vous venez de le manquer. 93 00:09:43,730 --> 00:09:44,564 Ryan! 94 00:09:46,650 --> 00:09:47,943 - L'escalier! - À droite. 95 00:09:48,026 --> 00:09:50,237 Ryan, escalier nord. Bloquez les sorties! 96 00:10:24,354 --> 00:10:25,188 Merde. 97 00:10:26,273 --> 00:10:28,066 Le hall d'entrée, maintenant! 98 00:10:51,715 --> 00:10:54,134 C'est pas vrai. 99 00:11:21,536 --> 00:11:22,621 Franchement. 100 00:11:24,623 --> 00:11:26,041 Tu as commandé pour vrai? 101 00:11:27,584 --> 00:11:29,377 Tu es vraiment en avance. 102 00:11:29,461 --> 00:11:30,545 Merde. 103 00:11:37,677 --> 00:11:39,221 On va arriver trop tôt. 104 00:11:39,304 --> 00:11:40,680 Ils vont être là. 105 00:11:59,032 --> 00:12:00,534 Cet homme est un fugitif. 106 00:12:01,826 --> 00:12:03,703 On exécute une notice rouge. 107 00:12:06,373 --> 00:12:07,791 On prend le relais. 108 00:12:07,874 --> 00:12:11,503 Reculez. Vous n'avez aucune autorité ici. 109 00:12:12,629 --> 00:12:14,548 Attendez. On est tous amis. 110 00:12:15,173 --> 00:12:16,007 Amis. 111 00:12:21,346 --> 00:12:25,850 - Tu es plus vite que je le pensais. - Et toi, moins drôle que je le pensais. 112 00:12:26,142 --> 00:12:27,185 D'accord. 113 00:12:43,118 --> 00:12:45,203 C'était triste de te voir avec lui 114 00:12:46,788 --> 00:12:48,707 sans savoir qui il était vraiment. 115 00:12:49,874 --> 00:12:52,877 Petr ne t'a montré que ce qu'il voulait que tu voies. 116 00:12:54,379 --> 00:12:56,214 Tu as raison. Je ne le connais pas. 117 00:12:58,258 --> 00:12:59,301 Mais toi, oui. 118 00:13:01,970 --> 00:13:05,265 Je peux voir dans tes yeux que tu crains toujours mon père. 119 00:13:06,349 --> 00:13:08,727 Même en sachant que tu ne le reverras jamais. 120 00:13:10,437 --> 00:13:14,524 Il m'aurait tuée, ainsi que ma fille. 121 00:13:15,692 --> 00:13:17,527 Tout comme il a tué mon mari. 122 00:13:19,195 --> 00:13:22,324 Et tout comme il t'aurait tuée s'il l'avait fallu. 123 00:13:22,407 --> 00:13:23,617 Il a eu sa chance. 124 00:13:24,826 --> 00:13:25,910 Il ne l'a pas saisie. 125 00:13:27,203 --> 00:13:29,164 Parce que tu lui es encore utile. 126 00:13:30,999 --> 00:13:34,377 Comment sais-tu, même maintenant, que tes choix sont les tiens? 127 00:13:40,842 --> 00:13:41,676 Où est-il? 128 00:13:45,096 --> 00:13:46,681 Pourquoi le protèges-tu? 129 00:13:46,765 --> 00:13:49,100 Tu l'as dit toi-même, il est sans cœur. 130 00:13:49,184 --> 00:13:50,602 Il se fiche de nous tous. 131 00:13:52,520 --> 00:13:55,190 Quand on a un but, on n'a pas besoin d'amis. 132 00:14:13,833 --> 00:14:17,504 - Greer vous êtes en état d'arrestation. - C'est une blague! 133 00:14:17,587 --> 00:14:20,340 Vous avez été complice des crimes de Ryan 134 00:14:20,423 --> 00:14:22,634 et avez compromis la station au complet. 135 00:14:22,717 --> 00:14:26,346 Crois-moi, ce n'est rien comparé à ce qui vous attend. 136 00:14:26,429 --> 00:14:27,555 Pourquoi donc? 137 00:14:29,891 --> 00:14:33,144 Vous n'avez vraiment aucune idée de ce qui se passe, non? 138 00:14:41,486 --> 00:14:42,946 Vous êtes Jack Ryan. 139 00:14:43,029 --> 00:14:44,948 Madame la Présidente. Merci. 140 00:14:45,990 --> 00:14:47,617 - M. November. - Madame. 141 00:14:48,201 --> 00:14:51,746 La SI récupère des photos satellite des pistes d'atterrissage. 142 00:14:51,830 --> 00:14:55,083 Nos forces armées sont prêtes à intervenir, mais d'abord, 143 00:14:55,166 --> 00:14:57,752 vous devez me dire tout ce que vous savez. 144 00:15:06,261 --> 00:15:08,430 - Mme Wright? - Oui. 145 00:15:08,513 --> 00:15:10,265 Un message pour vous. 146 00:15:12,434 --> 00:15:13,351 Merci. 147 00:15:24,237 --> 00:15:26,865 ADRESSE : 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 148 00:15:26,948 --> 00:15:28,533 MOT DE PASSE : 149 00:15:28,616 --> 00:15:30,452 AUCUN NOUVEAU MESSAGE 150 00:15:33,079 --> 00:15:34,664 BROUILLONS (1) 151 00:15:34,748 --> 00:15:38,209 PIÈCES JOINTES : IMG_9456.MOV 24,3 MB TÉLÉCHARGER 152 00:15:56,144 --> 00:15:58,605 - Oui? - Général Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,688 --> 00:16:00,190 Cheffe de poste à Rome. 154 00:16:00,273 --> 00:16:02,984 J'ai un message de James Greer. 155 00:16:04,194 --> 00:16:06,821 - Il est toujours en vie? - J'en ai bien peur. 156 00:16:06,905 --> 00:16:08,948 Et il demande une faveur. 157 00:16:09,032 --> 00:16:12,577 J'ai hâte d'entendre ce que je peux faire pour vous. 158 00:16:29,385 --> 00:16:30,261 Es-tu prêt? 159 00:16:50,907 --> 00:16:52,742 Personne ne l'accompagne? 160 00:16:52,826 --> 00:16:55,203 Il doit accomplir seul sa mission. 161 00:16:55,286 --> 00:16:56,371 Venez avec moi. 162 00:17:11,678 --> 00:17:13,596 Vous n'avez aucune idée où? 163 00:17:13,680 --> 00:17:16,182 Ma source ne nous a pas encore fourni le lieu. 164 00:17:16,266 --> 00:17:20,770 Un missile nucléaire est entré dans mon pays et vous ignorez où il est? 165 00:17:20,854 --> 00:17:25,066 Ils sont déjà en route. Si on ne part pas maintenant, on sera en retard. 166 00:17:27,151 --> 00:17:29,737 Dis au commandant qu'il y a eu une urgence. 167 00:17:29,821 --> 00:17:30,655 D'accord. 168 00:17:32,031 --> 00:17:33,032 Le commandant? 169 00:17:33,116 --> 00:17:36,035 Un convoi de l'OTAN est en route vers la base de Čáslav. 170 00:17:36,119 --> 00:17:39,247 - De Ramstein? - Oui, ils y seront dans trois heures. 171 00:17:39,873 --> 00:17:42,834 Montrez-nous le trajet de Ramstein jusqu'à Čáslav. 172 00:17:45,128 --> 00:17:48,965 On croit qu'ils vont lancer un missile pour nous faire porter le blâme. 173 00:17:49,048 --> 00:17:51,926 - Et si on pensait trop en avance? - C'est-à-dire? 174 00:17:52,010 --> 00:17:53,094 Les petites guerres. 175 00:17:53,177 --> 00:17:57,974 Une provocation après l'autre pour entraîner des représailles spécifiques. 176 00:17:58,057 --> 00:17:59,809 Lancer le missile serait démesuré. 177 00:17:59,893 --> 00:18:02,562 Avant, il faudrait convaincre le monde entier 178 00:18:02,645 --> 00:18:05,023 qu'on a placé des armes nucléaires ici. 179 00:18:05,106 --> 00:18:07,984 Je n'autoriserais jamais ça. Personne ne le croira. 180 00:18:08,985 --> 00:18:12,697 - Sauf si les preuves sont publiques. - Je ne comprends pas. 181 00:18:13,573 --> 00:18:15,366 Nul besoin d'un lancement. 182 00:18:15,450 --> 00:18:18,369 Ils n'ont qu'à faire croire à un accident nucléaire. 183 00:18:18,453 --> 00:18:21,706 - À la base de Čáslav? - L'endroit idéal pour nous incriminer. 184 00:18:21,789 --> 00:18:23,082 Il faut s'y rendre. 185 00:18:23,708 --> 00:18:26,210 VILLE DE WASHINGTON 186 00:18:27,921 --> 00:18:30,757 - Vous réalisez à quel point c'est fou? - Oui. 187 00:18:32,050 --> 00:18:34,969 Ceci confirmera tout ce que je vous ai dit. 188 00:18:35,053 --> 00:18:36,554 Qu'attendez-vous de moi? 189 00:18:37,680 --> 00:18:39,933 J'ai besoin que vous me souteniez. 190 00:18:40,016 --> 00:18:41,684 Vous serez dans la pièce. 191 00:18:42,310 --> 00:18:47,106 J'espérais que la faveur soit plus petite que ça, genre, un rein. 192 00:18:51,152 --> 00:18:55,031 Ce plan de guerre soviétique a été réactivé par des traditionalistes. 193 00:18:55,114 --> 00:18:57,200 Quand vous traquiez Jack, il les traquait. 194 00:18:57,283 --> 00:18:58,117 Monsieur? 195 00:19:00,370 --> 00:19:02,121 - C'est qui, ça? - Petr Kovac. 196 00:19:02,205 --> 00:19:06,125 Il n'y a personne de ce nom dans les registres de l'Armée rouge. 197 00:19:06,209 --> 00:19:09,712 Donc on a élargi nos recherches en fonction de son âge. 198 00:19:09,796 --> 00:19:12,048 Sors les disparus ou tués au combat. 199 00:19:12,131 --> 00:19:15,134 Plus facile de changer de vie quand personne ne cherche. 200 00:19:17,553 --> 00:19:19,681 Le voilà, Lebedev. 201 00:19:19,764 --> 00:19:22,475 Porté disparu, présumé mort, en avril 1969. 202 00:19:22,558 --> 00:19:24,519 Matoksa, Russie. Évidemment. 203 00:19:24,602 --> 00:19:28,439 On a un problème. La base aérienne de l'OTAN est en état d'alerte. 204 00:19:34,153 --> 00:19:37,991 BOHÊME CENTRALE RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 205 00:19:42,495 --> 00:19:45,790 On a localisé le convoi à 30 kilomètres de la base. 206 00:19:45,873 --> 00:19:49,002 On a bloqué la circulation civile dans les deux directions. 207 00:19:53,715 --> 00:19:55,258 On est à cinq kilomètres. 208 00:19:57,719 --> 00:20:00,221 Entrez en communication avec le convoi. 209 00:20:00,304 --> 00:20:02,932 - Que leur dit-on? - "Bienvenue dans ce merdier." 210 00:20:03,016 --> 00:20:06,853 - En ligne avec le commandant. - Black Diamond, ici Charlie Alpha 3-2. 211 00:20:06,936 --> 00:20:11,190 - Romeo-Lima 6, à vous. - Il y a une situation d'urgence. 212 00:20:11,274 --> 00:20:14,694 Black Hawk en route vers votre position pour coordonner réponse. 213 00:20:14,777 --> 00:20:16,988 Je vous connecte à l'officier Ryan. 214 00:20:18,364 --> 00:20:22,744 Colonel Moore, ici Jack Ryan. On arrive derrière vous, vous me recevez? 215 00:20:22,827 --> 00:20:26,831 Je vous reçois. Le centre de commande a mentionné un officier. 216 00:20:26,914 --> 00:20:28,875 À qui ai-je l'honneur? 217 00:20:29,542 --> 00:20:31,002 Un ancien Premier lieutenant. 218 00:20:33,129 --> 00:20:34,756 Quel est le problème, marine? 219 00:20:34,839 --> 00:20:38,134 Ce n'est pas une bonne nouvelle, alors j'irai droit au but. 220 00:20:38,217 --> 00:20:40,928 On croit qu'il y a du fret nucléaire dans un camion 221 00:20:41,012 --> 00:20:43,097 qui interceptera votre position. 222 00:20:46,684 --> 00:20:50,271 - Dans quel but? - De faire détonner l'arme, selon nous. 223 00:20:54,692 --> 00:20:57,528 D'accord, Lieutenant. Quel est votre plan d'action? 224 00:20:57,612 --> 00:21:00,782 D'abord, j'ai une question. À quelle vitesse roulez-vous? 225 00:21:00,865 --> 00:21:02,200 À 64 km à l'heure. 226 00:21:02,283 --> 00:21:04,827 Quelles sont les chances que vous accélériez? 227 00:21:04,911 --> 00:21:08,706 Nulles. On transporte plusieurs tonnes d'explosifs à bord. 228 00:21:08,790 --> 00:21:12,293 Si vous voulez une poursuite à grande vitesse, oubliez-nous! 229 00:21:13,586 --> 00:21:14,670 Bien reçu. 230 00:21:16,047 --> 00:21:18,257 On n'ira nulle part, monsieur... 231 00:21:19,634 --> 00:21:20,510 Merde. 232 00:21:21,886 --> 00:21:22,720 Quoi? 233 00:21:27,850 --> 00:21:31,521 On les a perdus dans le tunnel. On les retrouvera à la sortie. 234 00:21:35,608 --> 00:21:40,780 - Le convoi arrivera quand à Čáslav? - À cette vitesse, dans deux heures. 235 00:21:41,572 --> 00:21:44,951 - Sait-on où se trouve le camion? - On cherche encore. 236 00:21:46,953 --> 00:21:49,413 Cette route les fera passer par Nymburk. 237 00:21:50,373 --> 00:21:53,459 - C'est une grosse ville? - De 15 à 20 000 habitants. 238 00:21:53,543 --> 00:21:56,337 Jack, ils ont besoin de susciter un scandale. 239 00:21:56,879 --> 00:21:57,839 De victimes. 240 00:21:58,798 --> 00:22:04,387 Bon sang. Ils n'ont jamais prévu se rendre à la base. 241 00:22:04,470 --> 00:22:08,266 Nymburk est la cible. Je répète : Nymburk est la cible. 242 00:22:11,519 --> 00:22:15,189 Je veux un périmètre de cinq km jusqu'à ce qu'on en sache plus. 243 00:22:15,273 --> 00:22:16,190 Oui, monsieur. 244 00:22:19,819 --> 00:22:23,114 - Il nous faut un visuel sur le camion. - Bien reçu, on y va. 245 00:22:41,299 --> 00:22:43,676 Nymburk. C'est ça, la cible. 246 00:22:44,427 --> 00:22:47,638 Tu crois que tu peux tout arrêter. L'arrêter, lui. 247 00:22:48,764 --> 00:22:54,437 Il est trop tard. Tout est enclenché, et ça nous dépasse tous. 248 00:22:54,520 --> 00:22:57,899 Est-ce plus important que ta fille? 249 00:22:58,566 --> 00:23:01,736 Que devrais-je lui dire sur ses parents? 250 00:23:02,403 --> 00:23:04,864 - Qu'ils étaient des patriotes. - Des pions. 251 00:23:05,907 --> 00:23:08,910 - Il t'a utilisée. - On savait ce qu'on faisait. 252 00:23:10,828 --> 00:23:13,080 C'est toi qu'il a utilisée. 253 00:23:13,164 --> 00:23:14,373 Toi et ta mère. 254 00:23:16,083 --> 00:23:17,001 Ma mère? 255 00:23:17,084 --> 00:23:21,464 Les contacts, l'argent, le pouvoir et l'influence politique de sa famille. 256 00:23:21,547 --> 00:23:23,132 C'est pourquoi il l'a choisie. 257 00:23:23,883 --> 00:23:26,969 Comme tu le sais, tout le monde est remplaçable. 258 00:23:32,892 --> 00:23:34,185 Même ta fille? 259 00:23:35,686 --> 00:23:37,313 Dis-moi où il est. 260 00:23:55,831 --> 00:23:57,291 Luka Gocharov. 261 00:24:00,127 --> 00:24:02,797 Tu me prends au dépourvu. 262 00:24:02,880 --> 00:24:07,134 Pour que ça marche, il faut être discrets, mais je n'ai pas à te le dire. 263 00:24:07,718 --> 00:24:11,847 J'étais déçu quand Alexei m'a révélé tes convictions. 264 00:24:12,723 --> 00:24:15,559 Si j'avais su qu'elles concordaient aux nôtres, 265 00:24:15,643 --> 00:24:18,396 j'aurais mis tes talents à profit bien avant. 266 00:24:21,023 --> 00:24:22,858 Je suis surpris de te voir ici, 267 00:24:23,901 --> 00:24:27,321 sans vue sur l'exécution de tes efforts. 268 00:24:28,030 --> 00:24:32,868 Un homme ne préside pas ses succès, seulement ses échecs. 269 00:24:34,578 --> 00:24:38,040 Matoksa, c'était un choix intéressant. 270 00:24:39,250 --> 00:24:42,628 Ressusciter Sokol à l'endroit même de sa naissance. 271 00:24:43,671 --> 00:24:44,922 Pourquoi ce risque? 272 00:24:46,257 --> 00:24:51,595 Ça a dû être étrange pour toi d'y retourner après toutes ces années. 273 00:24:52,763 --> 00:24:53,806 Voire douloureux. 274 00:24:56,517 --> 00:24:58,769 Mais tu as raison. J'ai pris un risque. 275 00:25:00,271 --> 00:25:04,483 Ça donnera peut-être un sens aux vies qui y ont été sacrifiées. 276 00:25:06,277 --> 00:25:08,487 Celles que tu as sacrifiées. 277 00:25:31,385 --> 00:25:32,345 Jack... 278 00:25:32,845 --> 00:25:34,013 On a un visuel. 279 00:25:37,016 --> 00:25:39,352 Bon sang, à quelle vitesse roule-t-il? 280 00:25:40,853 --> 00:25:42,271 Il est à quelle distance? 281 00:25:42,897 --> 00:25:44,273 À six km en approche. 282 00:25:44,357 --> 00:25:47,818 Jack, si tu as un plan, c'est maintenant ou jamais. 283 00:25:50,279 --> 00:25:52,656 On va le perdre dans le tunnel. 284 00:25:57,370 --> 00:25:58,329 C'est ça! 285 00:25:59,330 --> 00:26:01,665 Y a-t-il d'autres tunnels après celui-ci? 286 00:26:01,749 --> 00:26:03,709 Selon le GPS, un seul. 287 00:26:04,293 --> 00:26:05,878 On doit le dépasser! 288 00:26:06,128 --> 00:26:07,421 Dépasse-le! 289 00:26:22,478 --> 00:26:25,648 Romeo-Lima 6, ici Phoenix. Me recevez-vous? 290 00:26:26,148 --> 00:26:29,151 Romeo-Lima 6, le camion est à 6 km derrière vous 291 00:26:29,235 --> 00:26:32,154 et se rapproche de votre position. Vous me recevez? 292 00:26:32,238 --> 00:26:35,366 - Reçu. Avez-vous un plan, marine? - Oui, monsieur. 293 00:26:36,367 --> 00:26:37,993 Vous devez ralentir. 294 00:26:38,702 --> 00:26:40,913 - Quoi? - Les yeux sur la route, Sergent. 295 00:26:41,705 --> 00:26:42,873 Répétez ça, Ryan? 296 00:26:42,957 --> 00:26:46,419 Il ne reste qu'un tunnel, on doit le laisser vous rattraper. 297 00:26:46,502 --> 00:26:49,296 Je sais que c'est difficile à comprendre, 298 00:26:49,380 --> 00:26:53,759 mais il n'y a qu'une seule façon de l'arrêter. Il faut me faire confiance. 299 00:26:57,096 --> 00:26:58,472 D'accord, je vous écoute. 300 00:27:01,058 --> 00:27:02,852 Te souviens-tu de mon nom? 301 00:27:05,312 --> 00:27:06,355 Lebedev. 302 00:27:08,107 --> 00:27:12,236 J'ai gardé ta photo avec moi pendant des années après Matoksa. 303 00:27:14,029 --> 00:27:16,115 J'ai surveillé ta famille. 304 00:27:16,198 --> 00:27:19,952 J'ai attendu, mais tu n'es jamais revenu. 305 00:27:20,870 --> 00:27:22,705 Et ça t'a rongé. 306 00:27:23,539 --> 00:27:25,666 J'étais celui qui t'avait échappé. 307 00:27:27,376 --> 00:27:28,252 Un fantôme. 308 00:27:30,796 --> 00:27:36,135 C'est approprié que ça se termine comme ça a commencé, n'est-ce pas? 309 00:27:38,637 --> 00:27:40,014 Nous deux, ensemble. 310 00:27:41,974 --> 00:27:43,893 Tu as attendu tout ce temps. 311 00:27:45,102 --> 00:27:45,936 Pour quoi? 312 00:27:47,146 --> 00:27:47,980 Te venger? 313 00:27:48,939 --> 00:27:51,692 Tu es aussi arrogant que je me l'imaginais. 314 00:27:53,402 --> 00:27:54,612 Mais pas un traître. 315 00:27:56,155 --> 00:27:59,617 Je ne suis pas celui qui tient la main des Américains. 316 00:28:00,576 --> 00:28:04,371 Tu as réellement cru que c'est Alexei qui t'a recruté? 317 00:28:04,455 --> 00:28:06,707 C'est moi qui t'ai impliqué, Gocharov. 318 00:28:08,042 --> 00:28:09,710 Tout comme je t'ai mené ici. 319 00:28:11,045 --> 00:28:14,798 Je ne suis pas ton fantôme, tu es le mien. 320 00:28:19,553 --> 00:28:22,973 - On a combien de temps? - Deux ou trois minutes, pas plus. 321 00:28:26,018 --> 00:28:26,894 Tasse-toi. 322 00:28:59,343 --> 00:29:00,928 D'accord, le voilà. 323 00:29:04,473 --> 00:29:07,309 Colonel, je vous retrouve de l'autre côté. 324 00:29:11,605 --> 00:29:13,315 Allez, allez, allez. 325 00:29:16,944 --> 00:29:19,989 - Fais ce que je te dis, compris? - Oui, monsieur. 326 00:29:35,170 --> 00:29:37,715 C'est parti. Fais-nous atterrir. 327 00:30:10,164 --> 00:30:11,665 Juste ici. Éteins le moteur. 328 00:30:20,758 --> 00:30:22,009 Dépêche-toi, cours. 329 00:30:34,772 --> 00:30:35,606 Jack! 330 00:30:36,190 --> 00:30:37,358 On doit y aller! 331 00:30:38,942 --> 00:30:41,236 La cible est à 0,5 km en approche. 332 00:30:47,493 --> 00:30:49,036 Ils n'y arriveront pas. 333 00:30:54,667 --> 00:30:55,584 Allez, allez. 334 00:30:56,043 --> 00:30:57,252 Lentement, lentement. 335 00:30:58,087 --> 00:30:59,880 Arrêtez-vous, ralentissez. 336 00:30:59,963 --> 00:31:01,382 Allez, allez, allez! 337 00:31:01,799 --> 00:31:03,258 Jack! 338 00:31:03,342 --> 00:31:04,468 C'est pas vrai, merde! 339 00:31:04,760 --> 00:31:07,721 Va au prochain camion et roule le plus vite possible. 340 00:31:13,477 --> 00:31:14,895 D'accord. Allons-y! 341 00:31:15,479 --> 00:31:16,897 Jack entre dans le tunnel. 342 00:31:32,454 --> 00:31:34,289 Réseau électrique en attente. 343 00:31:34,373 --> 00:31:36,333 Allez-y. Coupez le courant. 344 00:31:36,417 --> 00:31:37,334 Oui, monsieur. 345 00:31:47,886 --> 00:31:49,680 Allez, Jack. 346 00:32:17,958 --> 00:32:18,792 Vite! 347 00:32:34,725 --> 00:32:35,976 Allez! 348 00:33:02,586 --> 00:33:04,546 Fais-nous descendre, vite! 349 00:33:11,720 --> 00:33:12,638 Bon Dieu de merde. 350 00:33:13,013 --> 00:33:14,056 SIGNAL PERDU 351 00:33:14,139 --> 00:33:17,976 Jack, tu m'entends? Me reçois-tu? 352 00:33:35,577 --> 00:33:36,453 Jack! 353 00:33:40,374 --> 00:33:41,208 Jack! 354 00:33:51,552 --> 00:33:52,886 J'ai un visuel sur Jack. 355 00:33:52,970 --> 00:33:54,012 Tout va bien. 356 00:34:04,106 --> 00:34:05,023 Seigneur. 357 00:34:17,160 --> 00:34:19,371 On n'avait besoin que de l'explosion. 358 00:34:19,955 --> 00:34:21,748 C'est irréversible. 359 00:34:23,959 --> 00:34:25,836 Et c'est moi, l'arrogant? 360 00:34:27,337 --> 00:34:31,258 Cette mission que tu vantes s'éteindra avec toi, Lebedev. 361 00:34:31,341 --> 00:34:35,596 J'ai craqué l'allumette. Les autres alimenteront la flamme. 362 00:34:36,680 --> 00:34:41,101 La Russie est devenue un pays médiocre mené par des hommes médiocres, 363 00:34:41,685 --> 00:34:43,228 mais la flamme croît. 364 00:34:44,521 --> 00:34:46,940 Même toi ne peux l'éteindre. 365 00:34:49,401 --> 00:34:50,652 Pas même moi? 366 00:34:52,821 --> 00:34:55,908 Tu crois que je ne suis pas au courant de Crossbow? 367 00:35:56,510 --> 00:35:59,096 Je suis Luka Gocharov. Je travaille avec... 368 00:35:59,179 --> 00:36:00,430 Je sais qui vous êtes. 369 00:36:02,891 --> 00:36:04,518 Il ne m'a pas laissé le choix. 370 00:36:05,185 --> 00:36:09,189 Son artère est sectionnée. Avec ça, il pourra se rendre à l'hôpital. 371 00:36:13,819 --> 00:36:15,612 Laissez-nous, s'il te plaît. 372 00:36:23,578 --> 00:36:24,871 Tu es venue, comme prévu. 373 00:36:33,338 --> 00:36:34,214 Tout. 374 00:36:35,173 --> 00:36:37,759 Toute ma vie n'était qu'un mensonge. 375 00:36:39,302 --> 00:36:40,595 Pas tout. 376 00:36:40,679 --> 00:36:42,723 N'ose pas. 377 00:36:42,806 --> 00:36:45,142 N'ose pas me dire que tu m'as aimée. 378 00:36:46,727 --> 00:36:47,728 Tu... 379 00:36:48,854 --> 00:36:50,605 Tu étais inattendue. 380 00:36:52,649 --> 00:36:56,653 Tu as mis de la joie là où il n'y en avait pas. 381 00:37:04,327 --> 00:37:06,455 Je n'étais rien d'autre qu'un pantin. 382 00:37:12,627 --> 00:37:13,587 Sur mon bureau. 383 00:37:15,714 --> 00:37:16,590 Pour toi. 384 00:37:35,358 --> 00:37:37,277 Tu ne comprends pas maintenant, 385 00:37:39,529 --> 00:37:42,074 mais tu comprendras un jour. 386 00:37:46,620 --> 00:37:47,996 Non, je ne crois pas. 387 00:37:52,375 --> 00:37:54,127 Tu ne peux plus me manipuler. 388 00:38:53,687 --> 00:38:55,772 ENVOI DE L'EMPLACEMENT JACK RYAN 389 00:39:06,700 --> 00:39:08,910 LUKA AÉROPORT D'OSTRAVA, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 390 00:39:09,578 --> 00:39:11,079 Changement de plan. 391 00:39:43,904 --> 00:39:44,988 Il n'a pas survécu. 392 00:39:57,250 --> 00:39:59,753 SALLE DE CRISE DE LA MAISON-BLANCHE WASHINGTON 393 00:40:01,713 --> 00:40:03,298 Ils veulent un compte-rendu? 394 00:40:03,381 --> 00:40:05,759 Ils en savent autant que nous. 395 00:40:06,635 --> 00:40:08,803 - Il a été informé. - Pas sur ça, monsieur. 396 00:40:15,018 --> 00:40:18,480 À ce qu'on sache, il n'y a pas eu de morts outre le chauffeur. 397 00:40:18,563 --> 00:40:20,649 Mais ça aurait pu être bien pire. 398 00:40:20,732 --> 00:40:24,194 - Nos équipes évaluent l'ampleur... - Voulez-vous la fermer? 399 00:40:24,277 --> 00:40:27,906 J'essaie de comprendre comment on a pu ignorer ce qui se passait. 400 00:40:27,989 --> 00:40:29,491 En fait, on le savait. 401 00:40:33,995 --> 00:40:37,832 Cette équipe paramilitaire a pénétré l'ambassade américaine à Prague, 402 00:40:37,916 --> 00:40:40,252 pas sous les ordres de la police, 403 00:40:40,335 --> 00:40:44,547 mais sous la direction du directeur de la CIA Miller, 404 00:40:44,631 --> 00:40:46,299 pour extrader l'un des nôtres. 405 00:40:50,011 --> 00:40:53,890 - Quoi? Je n'ai pas autorisé cela. - Respectueusement... 406 00:40:53,974 --> 00:40:55,642 - Tu le savais? - Ryan... 407 00:40:55,725 --> 00:40:57,852 ... est le seul qui sait ce qui se passe. 408 00:40:57,936 --> 00:41:01,273 Au lieu d'être soutenu, il a été pourchassé par la CIA. 409 00:41:01,356 --> 00:41:04,985 Désolé, M. le Vice-Président, j'ai eu un problème d'identification. 410 00:41:05,485 --> 00:41:07,862 - Ceci aurait pu être évité aujourd'hui? - Non. 411 00:41:07,946 --> 00:41:10,615 Mais si la CIA l'avait soutenu dès le début, 412 00:41:10,699 --> 00:41:13,118 ces événements n'auraient pas eu lieu. 413 00:41:13,201 --> 00:41:16,705 Contactez Ryan. Assurez-vous qu'il ait tout ce qu'il lui faut. 414 00:41:16,788 --> 00:41:19,749 - Vous menez l'opération désormais. - Oui, monsieur. 415 00:41:31,886 --> 00:41:34,681 AÉROPORT D'OSTRAVA PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 416 00:41:41,021 --> 00:41:44,482 - J'avais bien cru t'avoir perdu. - Désolé de t'avoir déçu. 417 00:41:44,566 --> 00:41:46,484 - C'est bon de te voir, vieux. - Ouais. 418 00:41:46,568 --> 00:41:49,154 Nos chances que ce soit un aller simple? 419 00:41:49,237 --> 00:41:50,613 Entre 80 et 90 pour cent. 420 00:41:50,697 --> 00:41:52,907 Au moins, on ne sera pas en classe écono. 421 00:42:02,500 --> 00:42:03,835 On peut donc voler? 422 00:42:03,918 --> 00:42:06,671 On est listés comme "entourage diplomatique". 423 00:42:08,590 --> 00:42:09,591 Madame. 424 00:42:11,801 --> 00:42:13,803 Vous avez agi avec grande bravoure. 425 00:42:17,182 --> 00:42:20,810 - On a eu de la chance. - Espérons qu'elle nous suit à Moscou. 426 00:42:21,436 --> 00:42:22,896 Faites attention à lui. 427 00:42:24,105 --> 00:42:27,192 Ce n'est pas clair s'il joue des deux côtés. 428 00:42:28,360 --> 00:42:31,946 Je présume que tout le monde le fait, agent Greer. 429 00:42:33,114 --> 00:42:34,074 Madame. 430 00:42:42,290 --> 00:42:43,291 Bien joué. 431 00:42:44,042 --> 00:42:45,085 Bien joué? 432 00:42:46,002 --> 00:42:50,173 Si on n'avait pas arrêté ce camion, des milliers seraient morts. 433 00:42:50,256 --> 00:42:51,091 Mais il l'a été. 434 00:42:53,468 --> 00:42:54,886 Je ne vous comprends pas. 435 00:42:55,804 --> 00:42:59,641 - Vous auriez pu tout arrêter à Matoksa. - Pas tout. 436 00:43:01,393 --> 00:43:02,602 Ça veut dire quoi? 437 00:43:02,685 --> 00:43:07,399 L'OTAN qui déplace du matériel nucléaire en violation des lois internationales, 438 00:43:08,316 --> 00:43:10,276 c'était la dernière provocation. 439 00:43:11,486 --> 00:43:13,822 Parlez-vous d'une guerre à grande échelle? 440 00:43:13,905 --> 00:43:16,491 Maintenant vous savez comment la Russie réagira. 441 00:43:18,284 --> 00:43:21,621 Et nous, quelle sera notre réaction? Je n'ai rien. 442 00:43:22,330 --> 00:43:24,582 Aucun plan, aucune piste. Rien. 443 00:43:25,959 --> 00:43:26,960 Vous m'avez, moi. 444 00:45:26,621 --> 00:45:28,623 Sous-titres: Catherine Renaud 445 00:45:28,706 --> 00:45:30,708 Supervision de la création Chantal Pagé