1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN
de TOM CLANCY
2
00:01:43,167 --> 00:01:45,669
PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
3
00:01:58,557 --> 00:02:01,977
- Messieurs, content de vous revoir.
- As-tu eu mon message?
4
00:02:02,061 --> 00:02:03,312
- Oui.
- Et?
5
00:02:03,395 --> 00:02:04,480
Ils seront là.
6
00:02:05,564 --> 00:02:08,150
Ambassadrice Cahill, Jack Ryan.
7
00:02:08,233 --> 00:02:09,777
Miller n'est pas avec vous,
8
00:02:09,860 --> 00:02:12,363
mais vous avez le soutien
de mon équipe ici.
9
00:02:12,446 --> 00:02:15,658
- Merci. Des infos sur l'avion?
- C'est un Antonov An-26.
10
00:02:15,741 --> 00:02:18,911
On essaie de déterminer
où il pourrait avoir atterri.
11
00:02:18,994 --> 00:02:22,373
- L'équipe vous expliquera à l'ambassade.
- Génial. Allons-y.
12
00:02:24,667 --> 00:02:27,544
Jack, regarde-moi. Reviens sur terre.
13
00:02:27,628 --> 00:02:31,632
- Gocharov n'est plus fiable.
- Je serais mort s'il n'avait pas été là.
14
00:02:31,715 --> 00:02:34,218
Et on n'aurait pas d'ADM
en route vers ici.
15
00:02:34,301 --> 00:02:37,179
- Je m'en occupe. Tu as parlé à Wright?
- Eh bien...
16
00:02:38,097 --> 00:02:41,058
- Miller l'a retirée du dossier.
- À cause de Matoksa?
17
00:02:41,141 --> 00:02:42,643
Oui, entre autres choses.
18
00:02:45,980 --> 00:02:47,064
Je lui en dois une.
19
00:02:49,108 --> 00:02:50,275
Moi aussi.
20
00:02:53,112 --> 00:02:56,240
MLADÁ BOLESLAV, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
21
00:03:22,516 --> 00:03:23,475
Votre téléphone.
22
00:03:24,393 --> 00:03:27,271
Nos communications ne doivent pas
être interceptées.
23
00:03:28,355 --> 00:03:29,773
L'ordre vient d'en haut.
24
00:03:30,441 --> 00:03:34,445
Je m'attendais à ce qu'il soit ici
à voir les fruits de son labeur.
25
00:03:35,237 --> 00:03:36,780
Vous le verrez bien vite.
26
00:03:36,864 --> 00:03:39,116
Entre-temps, on suit les ordres.
27
00:03:51,295 --> 00:03:55,090
AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS
PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
28
00:03:57,760 --> 00:03:58,886
Tu te sens prêt?
29
00:04:00,179 --> 00:04:01,013
Ouais.
30
00:04:04,808 --> 00:04:07,436
Tu ne veux pas venir,
voir ce que tu manques?
31
00:04:07,519 --> 00:04:11,148
Je préfère être frappé par un camion.
Crie si tu as besoin de moi!
32
00:04:20,824 --> 00:04:23,827
Jack, tu es venu de loin pour ça.
Espérons que ça marche.
33
00:04:29,083 --> 00:04:31,627
AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT
LANGLEY, VIRGINIE
34
00:04:31,710 --> 00:04:34,546
- L'équipe est prête?
- Elle attend vos ordres.
35
00:04:38,509 --> 00:04:40,052
Le décompte commence.
36
00:04:40,135 --> 00:04:43,555
- Combien de temps?
- Quinze ou vingt minutes maximum.
37
00:05:04,368 --> 00:05:08,122
CRACOVIE, POLOGNE
38
00:05:09,206 --> 00:05:12,751
Ton père sera bientôt ici.
Je sais qu'il te manque.
39
00:05:20,384 --> 00:05:21,927
Marika, donne-moi la main.
40
00:05:30,018 --> 00:05:30,894
Allez.
41
00:05:45,159 --> 00:05:46,160
Marika!
42
00:05:48,453 --> 00:05:49,788
Marika!
43
00:05:59,214 --> 00:06:02,092
CHÂTEAU DE PRAGUE
PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
44
00:06:07,556 --> 00:06:10,684
Les gens vont comprendre
si tu ne veux pas être ici.
45
00:06:10,767 --> 00:06:12,311
Tu as besoin de repos.
46
00:06:13,812 --> 00:06:16,106
Le repos ne réglera rien, David.
47
00:06:16,190 --> 00:06:20,277
Ce n'est pas ta faute. Tu ne pouvais
deviner que Radek te trahirait.
48
00:06:27,576 --> 00:06:29,036
Donne-nous un moment, David.
49
00:06:29,620 --> 00:06:30,495
Bien sûr.
50
00:06:35,500 --> 00:06:36,627
Les frontières?
51
00:06:36,710 --> 00:06:38,795
Fermées dans les deux directions.
52
00:06:38,879 --> 00:06:41,757
- Aucun visuel sur...
- Je veux qu'il soit retrouvé.
53
00:06:44,176 --> 00:06:45,010
Compris.
54
00:06:47,304 --> 00:06:48,513
Et l'autre chose?
55
00:06:49,598 --> 00:06:50,432
C'est fait.
56
00:07:01,443 --> 00:07:04,154
AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT
LANGLEY, VIRGINIE
57
00:07:05,822 --> 00:07:09,493
- Vous avez fait bon vol?
- Oui. J'aurais pu faire sans l'escorte.
58
00:07:09,576 --> 00:07:13,538
Jack Ryan est un fugitif. Ses complices
doivent être traités comme tels.
59
00:07:13,622 --> 00:07:16,291
Vous n'avez pas idée
de l'ampleur de la situation.
60
00:07:16,375 --> 00:07:19,378
Ma faute a été de m'attendre à plus
de l'ami du président.
61
00:07:19,461 --> 00:07:21,338
- Attention.
- Vous vous vantez
62
00:07:21,421 --> 00:07:25,133
d'éradiquer la corruption.
À défaut d'en trouver, vous en inventez.
63
00:07:25,217 --> 00:07:27,010
Ça ne vous empêche pas de dormir.
64
00:07:27,094 --> 00:07:30,597
Mesurez-vous le chaos que Ryan
et vous avez semé? Politiquement...
65
00:07:30,681 --> 00:07:34,059
Vous voulez du chaos?
Continuez d'ignorer vos officiers.
66
00:07:34,142 --> 00:07:37,646
On nous pousse à entrer en guerre.
La politique, c'est terminé.
67
00:07:37,729 --> 00:07:40,315
- Comme votre carrière à la CIA.
- Allez chier.
68
00:07:43,360 --> 00:07:47,864
Il y aura une enquête approfondie
sur vos actions des dernières semaines.
69
00:07:47,948 --> 00:07:50,784
L'OGC recueillera votre déposition.
70
00:07:50,867 --> 00:07:54,913
On la comparera à celle de Ryan.
Elles feraient mieux de correspondre.
71
00:08:02,045 --> 00:08:04,715
CHEF DE POLICE AU COURANT
ÉQUIPE BIENTÔT EN POSITION
72
00:08:04,798 --> 00:08:07,926
On a étudié toutes les trajectoires de vol
de Matoksa.
73
00:08:08,010 --> 00:08:09,094
Six sites possibles
74
00:08:09,177 --> 00:08:12,306
en fonction de la distance requise
pour l'atterrissage.
75
00:08:12,389 --> 00:08:14,391
En tenant compte du poids du fret?
76
00:08:14,474 --> 00:08:17,269
Et qu'ils éviteront
les aéroports achalandés.
77
00:08:17,352 --> 00:08:20,814
Et les tours de contrôle?
Ils voudront passer inaperçus.
78
00:08:22,524 --> 00:08:23,984
- Plus que 4.
- Sans y être,
79
00:08:24,067 --> 00:08:26,945
on n'a pas les ressources
pour les vérifier.
80
00:08:27,029 --> 00:08:29,698
Si on se trompe, l'ogive sera partie
81
00:08:29,781 --> 00:08:31,908
avant même qu'on s'y rende.
82
00:08:31,992 --> 00:08:35,454
De quoi ont-ils besoin
pour la faire détonner et nous blâmer,
83
00:08:35,537 --> 00:08:38,707
- d'où la lanceraient-ils?
- Par voie terrestre ou aérienne?
84
00:08:38,790 --> 00:08:42,377
S'ils avaient un avion-lanceur,
ils l'auraient utilisé à Matoksa.
85
00:08:42,461 --> 00:08:46,423
Il reste un véhicule à moyenne levée.
Comment se le sont-ils procuré?
86
00:08:46,506 --> 00:08:49,092
Si l'un d'eux disparaissait,
on le saurait.
87
00:08:49,176 --> 00:08:50,510
- Oui.
- On a de la visite.
88
00:08:52,888 --> 00:08:55,891
- On n'avait pas de 15 à 20 minutes?
- Bonne chance.
89
00:08:57,726 --> 00:09:00,854
D'accord. Deux à l'étage, deux avec moi.
90
00:09:13,700 --> 00:09:17,329
EN DIRECTION DU LIEU D'EXTRACTION.
SOYEZ PRÊTS.
91
00:09:32,552 --> 00:09:33,845
Où est-il, merde?
92
00:09:34,638 --> 00:09:38,183
Qui? Ryan? Vous venez de le manquer.
93
00:09:43,730 --> 00:09:44,564
Ryan!
94
00:09:46,650 --> 00:09:47,943
- L'escalier!
- À droite.
95
00:09:48,026 --> 00:09:50,237
Ryan, escalier nord. Bloquez les sorties!
96
00:10:24,354 --> 00:10:25,188
Merde.
97
00:10:26,273 --> 00:10:28,066
Le hall d'entrée, maintenant!
98
00:10:51,715 --> 00:10:54,134
C'est pas vrai.
99
00:11:21,536 --> 00:11:22,621
Franchement.
100
00:11:24,623 --> 00:11:26,041
Tu as commandé pour vrai?
101
00:11:27,584 --> 00:11:29,377
Tu es vraiment en avance.
102
00:11:29,461 --> 00:11:30,545
Merde.
103
00:11:37,677 --> 00:11:39,221
On va arriver trop tôt.
104
00:11:39,304 --> 00:11:40,680
Ils vont être là.
105
00:11:59,032 --> 00:12:00,534
Cet homme est un fugitif.
106
00:12:01,826 --> 00:12:03,703
On exécute une notice rouge.
107
00:12:06,373 --> 00:12:07,791
On prend le relais.
108
00:12:07,874 --> 00:12:11,503
Reculez. Vous n'avez aucune autorité ici.
109
00:12:12,629 --> 00:12:14,548
Attendez. On est tous amis.
110
00:12:15,173 --> 00:12:16,007
Amis.
111
00:12:21,346 --> 00:12:25,850
- Tu es plus vite que je le pensais.
- Et toi, moins drôle que je le pensais.
112
00:12:26,142 --> 00:12:27,185
D'accord.
113
00:12:43,118 --> 00:12:45,203
C'était triste de te voir avec lui
114
00:12:46,788 --> 00:12:48,707
sans savoir qui il était vraiment.
115
00:12:49,874 --> 00:12:52,877
Petr ne t'a montré
que ce qu'il voulait que tu voies.
116
00:12:54,379 --> 00:12:56,214
Tu as raison. Je ne le connais pas.
117
00:12:58,258 --> 00:12:59,301
Mais toi, oui.
118
00:13:01,970 --> 00:13:05,265
Je peux voir dans tes yeux
que tu crains toujours mon père.
119
00:13:06,349 --> 00:13:08,727
Même en sachant
que tu ne le reverras jamais.
120
00:13:10,437 --> 00:13:14,524
Il m'aurait tuée, ainsi que ma fille.
121
00:13:15,692 --> 00:13:17,527
Tout comme il a tué mon mari.
122
00:13:19,195 --> 00:13:22,324
Et tout comme il t'aurait tuée
s'il l'avait fallu.
123
00:13:22,407 --> 00:13:23,617
Il a eu sa chance.
124
00:13:24,826 --> 00:13:25,910
Il ne l'a pas saisie.
125
00:13:27,203 --> 00:13:29,164
Parce que tu lui es encore utile.
126
00:13:30,999 --> 00:13:34,377
Comment sais-tu, même maintenant,
que tes choix sont les tiens?
127
00:13:40,842 --> 00:13:41,676
Où est-il?
128
00:13:45,096 --> 00:13:46,681
Pourquoi le protèges-tu?
129
00:13:46,765 --> 00:13:49,100
Tu l'as dit toi-même, il est sans cœur.
130
00:13:49,184 --> 00:13:50,602
Il se fiche de nous tous.
131
00:13:52,520 --> 00:13:55,190
Quand on a un but,
on n'a pas besoin d'amis.
132
00:14:13,833 --> 00:14:17,504
- Greer vous êtes en état d'arrestation.
- C'est une blague!
133
00:14:17,587 --> 00:14:20,340
Vous avez été complice des crimes de Ryan
134
00:14:20,423 --> 00:14:22,634
et avez compromis la station au complet.
135
00:14:22,717 --> 00:14:26,346
Crois-moi, ce n'est rien
comparé à ce qui vous attend.
136
00:14:26,429 --> 00:14:27,555
Pourquoi donc?
137
00:14:29,891 --> 00:14:33,144
Vous n'avez vraiment aucune idée
de ce qui se passe, non?
138
00:14:41,486 --> 00:14:42,946
Vous êtes Jack Ryan.
139
00:14:43,029 --> 00:14:44,948
Madame la Présidente. Merci.
140
00:14:45,990 --> 00:14:47,617
- M. November.
- Madame.
141
00:14:48,201 --> 00:14:51,746
La SI récupère des photos satellite
des pistes d'atterrissage.
142
00:14:51,830 --> 00:14:55,083
Nos forces armées sont prêtes
à intervenir, mais d'abord,
143
00:14:55,166 --> 00:14:57,752
vous devez me dire tout ce que vous savez.
144
00:15:06,261 --> 00:15:08,430
- Mme Wright?
- Oui.
145
00:15:08,513 --> 00:15:10,265
Un message pour vous.
146
00:15:12,434 --> 00:15:13,351
Merci.
147
00:15:24,237 --> 00:15:26,865
ADRESSE : 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM
148
00:15:26,948 --> 00:15:28,533
MOT DE PASSE :
149
00:15:28,616 --> 00:15:30,452
AUCUN NOUVEAU MESSAGE
150
00:15:33,079 --> 00:15:34,664
BROUILLONS (1)
151
00:15:34,748 --> 00:15:38,209
PIÈCES JOINTES : IMG_9456.MOV 24,3 MB
TÉLÉCHARGER
152
00:15:56,144 --> 00:15:58,605
- Oui?
- Général Ramos, Elizabeth Wright.
153
00:15:58,688 --> 00:16:00,190
Cheffe de poste à Rome.
154
00:16:00,273 --> 00:16:02,984
J'ai un message de James Greer.
155
00:16:04,194 --> 00:16:06,821
- Il est toujours en vie?
- J'en ai bien peur.
156
00:16:06,905 --> 00:16:08,948
Et il demande une faveur.
157
00:16:09,032 --> 00:16:12,577
J'ai hâte d'entendre
ce que je peux faire pour vous.
158
00:16:29,385 --> 00:16:30,261
Es-tu prêt?
159
00:16:50,907 --> 00:16:52,742
Personne ne l'accompagne?
160
00:16:52,826 --> 00:16:55,203
Il doit accomplir seul sa mission.
161
00:16:55,286 --> 00:16:56,371
Venez avec moi.
162
00:17:11,678 --> 00:17:13,596
Vous n'avez aucune idée où?
163
00:17:13,680 --> 00:17:16,182
Ma source ne nous a pas
encore fourni le lieu.
164
00:17:16,266 --> 00:17:20,770
Un missile nucléaire est entré
dans mon pays et vous ignorez où il est?
165
00:17:20,854 --> 00:17:25,066
Ils sont déjà en route. Si on ne part pas
maintenant, on sera en retard.
166
00:17:27,151 --> 00:17:29,737
Dis au commandant
qu'il y a eu une urgence.
167
00:17:29,821 --> 00:17:30,655
D'accord.
168
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Le commandant?
169
00:17:33,116 --> 00:17:36,035
Un convoi de l'OTAN est
en route vers la base de Čáslav.
170
00:17:36,119 --> 00:17:39,247
- De Ramstein?
- Oui, ils y seront dans trois heures.
171
00:17:39,873 --> 00:17:42,834
Montrez-nous le trajet de Ramstein
jusqu'à Čáslav.
172
00:17:45,128 --> 00:17:48,965
On croit qu'ils vont lancer un missile
pour nous faire porter le blâme.
173
00:17:49,048 --> 00:17:51,926
- Et si on pensait trop en avance?
- C'est-à-dire?
174
00:17:52,010 --> 00:17:53,094
Les petites guerres.
175
00:17:53,177 --> 00:17:57,974
Une provocation après l'autre pour
entraîner des représailles spécifiques.
176
00:17:58,057 --> 00:17:59,809
Lancer le missile serait démesuré.
177
00:17:59,893 --> 00:18:02,562
Avant, il faudrait convaincre
le monde entier
178
00:18:02,645 --> 00:18:05,023
qu'on a placé des armes nucléaires ici.
179
00:18:05,106 --> 00:18:07,984
Je n'autoriserais jamais ça.
Personne ne le croira.
180
00:18:08,985 --> 00:18:12,697
- Sauf si les preuves sont publiques.
- Je ne comprends pas.
181
00:18:13,573 --> 00:18:15,366
Nul besoin d'un lancement.
182
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Ils n'ont qu'à faire croire
à un accident nucléaire.
183
00:18:18,453 --> 00:18:21,706
- À la base de Čáslav?
- L'endroit idéal pour nous incriminer.
184
00:18:21,789 --> 00:18:23,082
Il faut s'y rendre.
185
00:18:23,708 --> 00:18:26,210
VILLE DE WASHINGTON
186
00:18:27,921 --> 00:18:30,757
- Vous réalisez à quel point c'est fou?
- Oui.
187
00:18:32,050 --> 00:18:34,969
Ceci confirmera
tout ce que je vous ai dit.
188
00:18:35,053 --> 00:18:36,554
Qu'attendez-vous de moi?
189
00:18:37,680 --> 00:18:39,933
J'ai besoin que vous me souteniez.
190
00:18:40,016 --> 00:18:41,684
Vous serez dans la pièce.
191
00:18:42,310 --> 00:18:47,106
J'espérais que la faveur soit plus petite
que ça, genre, un rein.
192
00:18:51,152 --> 00:18:55,031
Ce plan de guerre soviétique a été
réactivé par des traditionalistes.
193
00:18:55,114 --> 00:18:57,200
Quand vous traquiez Jack,
il les traquait.
194
00:18:57,283 --> 00:18:58,117
Monsieur?
195
00:19:00,370 --> 00:19:02,121
- C'est qui, ça?
- Petr Kovac.
196
00:19:02,205 --> 00:19:06,125
Il n'y a personne de ce nom
dans les registres de l'Armée rouge.
197
00:19:06,209 --> 00:19:09,712
Donc on a élargi nos recherches
en fonction de son âge.
198
00:19:09,796 --> 00:19:12,048
Sors les disparus ou tués au combat.
199
00:19:12,131 --> 00:19:15,134
Plus facile de changer de vie
quand personne ne cherche.
200
00:19:17,553 --> 00:19:19,681
Le voilà, Lebedev.
201
00:19:19,764 --> 00:19:22,475
Porté disparu, présumé mort,
en avril 1969.
202
00:19:22,558 --> 00:19:24,519
Matoksa, Russie. Évidemment.
203
00:19:24,602 --> 00:19:28,439
On a un problème. La base aérienne
de l'OTAN est en état d'alerte.
204
00:19:34,153 --> 00:19:37,991
BOHÊME CENTRALE
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
205
00:19:42,495 --> 00:19:45,790
On a localisé le convoi
à 30 kilomètres de la base.
206
00:19:45,873 --> 00:19:49,002
On a bloqué la circulation civile
dans les deux directions.
207
00:19:53,715 --> 00:19:55,258
On est à cinq kilomètres.
208
00:19:57,719 --> 00:20:00,221
Entrez en communication avec le convoi.
209
00:20:00,304 --> 00:20:02,932
- Que leur dit-on?
- "Bienvenue dans ce merdier."
210
00:20:03,016 --> 00:20:06,853
- En ligne avec le commandant.
- Black Diamond, ici Charlie Alpha 3-2.
211
00:20:06,936 --> 00:20:11,190
- Romeo-Lima 6, à vous.
- Il y a une situation d'urgence.
212
00:20:11,274 --> 00:20:14,694
Black Hawk en route vers votre position
pour coordonner réponse.
213
00:20:14,777 --> 00:20:16,988
Je vous connecte à l'officier Ryan.
214
00:20:18,364 --> 00:20:22,744
Colonel Moore, ici Jack Ryan.
On arrive derrière vous, vous me recevez?
215
00:20:22,827 --> 00:20:26,831
Je vous reçois. Le centre
de commande a mentionné un officier.
216
00:20:26,914 --> 00:20:28,875
À qui ai-je l'honneur?
217
00:20:29,542 --> 00:20:31,002
Un ancien Premier lieutenant.
218
00:20:33,129 --> 00:20:34,756
Quel est le problème, marine?
219
00:20:34,839 --> 00:20:38,134
Ce n'est pas une bonne nouvelle,
alors j'irai droit au but.
220
00:20:38,217 --> 00:20:40,928
On croit qu'il y a du fret nucléaire
dans un camion
221
00:20:41,012 --> 00:20:43,097
qui interceptera votre position.
222
00:20:46,684 --> 00:20:50,271
- Dans quel but?
- De faire détonner l'arme, selon nous.
223
00:20:54,692 --> 00:20:57,528
D'accord, Lieutenant.
Quel est votre plan d'action?
224
00:20:57,612 --> 00:21:00,782
D'abord, j'ai une question.
À quelle vitesse roulez-vous?
225
00:21:00,865 --> 00:21:02,200
À 64 km à l'heure.
226
00:21:02,283 --> 00:21:04,827
Quelles sont les chances
que vous accélériez?
227
00:21:04,911 --> 00:21:08,706
Nulles. On transporte plusieurs tonnes
d'explosifs à bord.
228
00:21:08,790 --> 00:21:12,293
Si vous voulez une poursuite
à grande vitesse, oubliez-nous!
229
00:21:13,586 --> 00:21:14,670
Bien reçu.
230
00:21:16,047 --> 00:21:18,257
On n'ira nulle part, monsieur...
231
00:21:19,634 --> 00:21:20,510
Merde.
232
00:21:21,886 --> 00:21:22,720
Quoi?
233
00:21:27,850 --> 00:21:31,521
On les a perdus dans le tunnel.
On les retrouvera à la sortie.
234
00:21:35,608 --> 00:21:40,780
- Le convoi arrivera quand à Čáslav?
- À cette vitesse, dans deux heures.
235
00:21:41,572 --> 00:21:44,951
- Sait-on où se trouve le camion?
- On cherche encore.
236
00:21:46,953 --> 00:21:49,413
Cette route les fera passer par Nymburk.
237
00:21:50,373 --> 00:21:53,459
- C'est une grosse ville?
- De 15 à 20 000 habitants.
238
00:21:53,543 --> 00:21:56,337
Jack, ils ont besoin
de susciter un scandale.
239
00:21:56,879 --> 00:21:57,839
De victimes.
240
00:21:58,798 --> 00:22:04,387
Bon sang. Ils n'ont jamais prévu
se rendre à la base.
241
00:22:04,470 --> 00:22:08,266
Nymburk est la cible.
Je répète : Nymburk est la cible.
242
00:22:11,519 --> 00:22:15,189
Je veux un périmètre de cinq km
jusqu'à ce qu'on en sache plus.
243
00:22:15,273 --> 00:22:16,190
Oui, monsieur.
244
00:22:19,819 --> 00:22:23,114
- Il nous faut un visuel sur le camion.
- Bien reçu, on y va.
245
00:22:41,299 --> 00:22:43,676
Nymburk. C'est ça, la cible.
246
00:22:44,427 --> 00:22:47,638
Tu crois que tu peux tout arrêter.
L'arrêter, lui.
247
00:22:48,764 --> 00:22:54,437
Il est trop tard. Tout est enclenché,
et ça nous dépasse tous.
248
00:22:54,520 --> 00:22:57,899
Est-ce plus important que ta fille?
249
00:22:58,566 --> 00:23:01,736
Que devrais-je lui dire sur ses parents?
250
00:23:02,403 --> 00:23:04,864
- Qu'ils étaient des patriotes.
- Des pions.
251
00:23:05,907 --> 00:23:08,910
- Il t'a utilisée.
- On savait ce qu'on faisait.
252
00:23:10,828 --> 00:23:13,080
C'est toi qu'il a utilisée.
253
00:23:13,164 --> 00:23:14,373
Toi et ta mère.
254
00:23:16,083 --> 00:23:17,001
Ma mère?
255
00:23:17,084 --> 00:23:21,464
Les contacts, l'argent, le pouvoir
et l'influence politique de sa famille.
256
00:23:21,547 --> 00:23:23,132
C'est pourquoi il l'a choisie.
257
00:23:23,883 --> 00:23:26,969
Comme tu le sais,
tout le monde est remplaçable.
258
00:23:32,892 --> 00:23:34,185
Même ta fille?
259
00:23:35,686 --> 00:23:37,313
Dis-moi où il est.
260
00:23:55,831 --> 00:23:57,291
Luka Gocharov.
261
00:24:00,127 --> 00:24:02,797
Tu me prends au dépourvu.
262
00:24:02,880 --> 00:24:07,134
Pour que ça marche, il faut être discrets,
mais je n'ai pas à te le dire.
263
00:24:07,718 --> 00:24:11,847
J'étais déçu
quand Alexei m'a révélé tes convictions.
264
00:24:12,723 --> 00:24:15,559
Si j'avais su
qu'elles concordaient aux nôtres,
265
00:24:15,643 --> 00:24:18,396
j'aurais mis tes talents
à profit bien avant.
266
00:24:21,023 --> 00:24:22,858
Je suis surpris de te voir ici,
267
00:24:23,901 --> 00:24:27,321
sans vue sur l'exécution de tes efforts.
268
00:24:28,030 --> 00:24:32,868
Un homme ne préside pas ses succès,
seulement ses échecs.
269
00:24:34,578 --> 00:24:38,040
Matoksa, c'était un choix intéressant.
270
00:24:39,250 --> 00:24:42,628
Ressusciter Sokol
à l'endroit même de sa naissance.
271
00:24:43,671 --> 00:24:44,922
Pourquoi ce risque?
272
00:24:46,257 --> 00:24:51,595
Ça a dû être étrange pour toi
d'y retourner après toutes ces années.
273
00:24:52,763 --> 00:24:53,806
Voire douloureux.
274
00:24:56,517 --> 00:24:58,769
Mais tu as raison. J'ai pris un risque.
275
00:25:00,271 --> 00:25:04,483
Ça donnera peut-être un sens
aux vies qui y ont été sacrifiées.
276
00:25:06,277 --> 00:25:08,487
Celles que tu as sacrifiées.
277
00:25:31,385 --> 00:25:32,345
Jack...
278
00:25:32,845 --> 00:25:34,013
On a un visuel.
279
00:25:37,016 --> 00:25:39,352
Bon sang, à quelle vitesse roule-t-il?
280
00:25:40,853 --> 00:25:42,271
Il est à quelle distance?
281
00:25:42,897 --> 00:25:44,273
À six km en approche.
282
00:25:44,357 --> 00:25:47,818
Jack, si tu as un plan,
c'est maintenant ou jamais.
283
00:25:50,279 --> 00:25:52,656
On va le perdre dans le tunnel.
284
00:25:57,370 --> 00:25:58,329
C'est ça!
285
00:25:59,330 --> 00:26:01,665
Y a-t-il d'autres tunnels après celui-ci?
286
00:26:01,749 --> 00:26:03,709
Selon le GPS, un seul.
287
00:26:04,293 --> 00:26:05,878
On doit le dépasser!
288
00:26:06,128 --> 00:26:07,421
Dépasse-le!
289
00:26:22,478 --> 00:26:25,648
Romeo-Lima 6, ici Phoenix.
Me recevez-vous?
290
00:26:26,148 --> 00:26:29,151
Romeo-Lima 6,
le camion est à 6 km derrière vous
291
00:26:29,235 --> 00:26:32,154
et se rapproche de votre position.
Vous me recevez?
292
00:26:32,238 --> 00:26:35,366
- Reçu. Avez-vous un plan, marine?
- Oui, monsieur.
293
00:26:36,367 --> 00:26:37,993
Vous devez ralentir.
294
00:26:38,702 --> 00:26:40,913
- Quoi?
- Les yeux sur la route, Sergent.
295
00:26:41,705 --> 00:26:42,873
Répétez ça, Ryan?
296
00:26:42,957 --> 00:26:46,419
Il ne reste qu'un tunnel,
on doit le laisser vous rattraper.
297
00:26:46,502 --> 00:26:49,296
Je sais que c'est difficile à comprendre,
298
00:26:49,380 --> 00:26:53,759
mais il n'y a qu'une seule façon
de l'arrêter. Il faut me faire confiance.
299
00:26:57,096 --> 00:26:58,472
D'accord, je vous écoute.
300
00:27:01,058 --> 00:27:02,852
Te souviens-tu de mon nom?
301
00:27:05,312 --> 00:27:06,355
Lebedev.
302
00:27:08,107 --> 00:27:12,236
J'ai gardé ta photo avec moi
pendant des années après Matoksa.
303
00:27:14,029 --> 00:27:16,115
J'ai surveillé ta famille.
304
00:27:16,198 --> 00:27:19,952
J'ai attendu, mais tu n'es jamais revenu.
305
00:27:20,870 --> 00:27:22,705
Et ça t'a rongé.
306
00:27:23,539 --> 00:27:25,666
J'étais celui qui t'avait échappé.
307
00:27:27,376 --> 00:27:28,252
Un fantôme.
308
00:27:30,796 --> 00:27:36,135
C'est approprié que ça se termine
comme ça a commencé, n'est-ce pas?
309
00:27:38,637 --> 00:27:40,014
Nous deux, ensemble.
310
00:27:41,974 --> 00:27:43,893
Tu as attendu tout ce temps.
311
00:27:45,102 --> 00:27:45,936
Pour quoi?
312
00:27:47,146 --> 00:27:47,980
Te venger?
313
00:27:48,939 --> 00:27:51,692
Tu es aussi arrogant
que je me l'imaginais.
314
00:27:53,402 --> 00:27:54,612
Mais pas un traître.
315
00:27:56,155 --> 00:27:59,617
Je ne suis pas celui
qui tient la main des Américains.
316
00:28:00,576 --> 00:28:04,371
Tu as réellement cru
que c'est Alexei qui t'a recruté?
317
00:28:04,455 --> 00:28:06,707
C'est moi qui t'ai impliqué, Gocharov.
318
00:28:08,042 --> 00:28:09,710
Tout comme je t'ai mené ici.
319
00:28:11,045 --> 00:28:14,798
Je ne suis pas ton fantôme, tu es le mien.
320
00:28:19,553 --> 00:28:22,973
- On a combien de temps?
- Deux ou trois minutes, pas plus.
321
00:28:26,018 --> 00:28:26,894
Tasse-toi.
322
00:28:59,343 --> 00:29:00,928
D'accord, le voilà.
323
00:29:04,473 --> 00:29:07,309
Colonel, je vous retrouve de l'autre côté.
324
00:29:11,605 --> 00:29:13,315
Allez, allez, allez.
325
00:29:16,944 --> 00:29:19,989
- Fais ce que je te dis, compris?
- Oui, monsieur.
326
00:29:35,170 --> 00:29:37,715
C'est parti. Fais-nous atterrir.
327
00:30:10,164 --> 00:30:11,665
Juste ici. Éteins le moteur.
328
00:30:20,758 --> 00:30:22,009
Dépêche-toi, cours.
329
00:30:34,772 --> 00:30:35,606
Jack!
330
00:30:36,190 --> 00:30:37,358
On doit y aller!
331
00:30:38,942 --> 00:30:41,236
La cible est à 0,5 km en approche.
332
00:30:47,493 --> 00:30:49,036
Ils n'y arriveront pas.
333
00:30:54,667 --> 00:30:55,584
Allez, allez.
334
00:30:56,043 --> 00:30:57,252
Lentement, lentement.
335
00:30:58,087 --> 00:30:59,880
Arrêtez-vous, ralentissez.
336
00:30:59,963 --> 00:31:01,382
Allez, allez, allez!
337
00:31:01,799 --> 00:31:03,258
Jack!
338
00:31:03,342 --> 00:31:04,468
C'est pas vrai, merde!
339
00:31:04,760 --> 00:31:07,721
Va au prochain camion
et roule le plus vite possible.
340
00:31:13,477 --> 00:31:14,895
D'accord. Allons-y!
341
00:31:15,479 --> 00:31:16,897
Jack entre dans le tunnel.
342
00:31:32,454 --> 00:31:34,289
Réseau électrique en attente.
343
00:31:34,373 --> 00:31:36,333
Allez-y. Coupez le courant.
344
00:31:36,417 --> 00:31:37,334
Oui, monsieur.
345
00:31:47,886 --> 00:31:49,680
Allez, Jack.
346
00:32:17,958 --> 00:32:18,792
Vite!
347
00:32:34,725 --> 00:32:35,976
Allez!
348
00:33:02,586 --> 00:33:04,546
Fais-nous descendre, vite!
349
00:33:11,720 --> 00:33:12,638
Bon Dieu de merde.
350
00:33:13,013 --> 00:33:14,056
SIGNAL PERDU
351
00:33:14,139 --> 00:33:17,976
Jack, tu m'entends? Me reçois-tu?
352
00:33:35,577 --> 00:33:36,453
Jack!
353
00:33:40,374 --> 00:33:41,208
Jack!
354
00:33:51,552 --> 00:33:52,886
J'ai un visuel sur Jack.
355
00:33:52,970 --> 00:33:54,012
Tout va bien.
356
00:34:04,106 --> 00:34:05,023
Seigneur.
357
00:34:17,160 --> 00:34:19,371
On n'avait besoin que de l'explosion.
358
00:34:19,955 --> 00:34:21,748
C'est irréversible.
359
00:34:23,959 --> 00:34:25,836
Et c'est moi, l'arrogant?
360
00:34:27,337 --> 00:34:31,258
Cette mission que tu vantes
s'éteindra avec toi, Lebedev.
361
00:34:31,341 --> 00:34:35,596
J'ai craqué l'allumette.
Les autres alimenteront la flamme.
362
00:34:36,680 --> 00:34:41,101
La Russie est devenue un pays médiocre
mené par des hommes médiocres,
363
00:34:41,685 --> 00:34:43,228
mais la flamme croît.
364
00:34:44,521 --> 00:34:46,940
Même toi ne peux l'éteindre.
365
00:34:49,401 --> 00:34:50,652
Pas même moi?
366
00:34:52,821 --> 00:34:55,908
Tu crois que je ne suis pas
au courant de Crossbow?
367
00:35:56,510 --> 00:35:59,096
Je suis Luka Gocharov.
Je travaille avec...
368
00:35:59,179 --> 00:36:00,430
Je sais qui vous êtes.
369
00:36:02,891 --> 00:36:04,518
Il ne m'a pas laissé le choix.
370
00:36:05,185 --> 00:36:09,189
Son artère est sectionnée. Avec ça,
il pourra se rendre à l'hôpital.
371
00:36:13,819 --> 00:36:15,612
Laissez-nous, s'il te plaît.
372
00:36:23,578 --> 00:36:24,871
Tu es venue, comme prévu.
373
00:36:33,338 --> 00:36:34,214
Tout.
374
00:36:35,173 --> 00:36:37,759
Toute ma vie n'était qu'un mensonge.
375
00:36:39,302 --> 00:36:40,595
Pas tout.
376
00:36:40,679 --> 00:36:42,723
N'ose pas.
377
00:36:42,806 --> 00:36:45,142
N'ose pas me dire que tu m'as aimée.
378
00:36:46,727 --> 00:36:47,728
Tu...
379
00:36:48,854 --> 00:36:50,605
Tu étais inattendue.
380
00:36:52,649 --> 00:36:56,653
Tu as mis de la joie
là où il n'y en avait pas.
381
00:37:04,327 --> 00:37:06,455
Je n'étais rien d'autre qu'un pantin.
382
00:37:12,627 --> 00:37:13,587
Sur mon bureau.
383
00:37:15,714 --> 00:37:16,590
Pour toi.
384
00:37:35,358 --> 00:37:37,277
Tu ne comprends pas maintenant,
385
00:37:39,529 --> 00:37:42,074
mais tu comprendras un jour.
386
00:37:46,620 --> 00:37:47,996
Non, je ne crois pas.
387
00:37:52,375 --> 00:37:54,127
Tu ne peux plus me manipuler.
388
00:38:53,687 --> 00:38:55,772
ENVOI DE L'EMPLACEMENT
JACK RYAN
389
00:39:06,700 --> 00:39:08,910
LUKA
AÉROPORT D'OSTRAVA, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
390
00:39:09,578 --> 00:39:11,079
Changement de plan.
391
00:39:43,904 --> 00:39:44,988
Il n'a pas survécu.
392
00:39:57,250 --> 00:39:59,753
SALLE DE CRISE DE LA MAISON-BLANCHE
WASHINGTON
393
00:40:01,713 --> 00:40:03,298
Ils veulent un compte-rendu?
394
00:40:03,381 --> 00:40:05,759
Ils en savent autant que nous.
395
00:40:06,635 --> 00:40:08,803
- Il a été informé.
- Pas sur ça, monsieur.
396
00:40:15,018 --> 00:40:18,480
À ce qu'on sache, il n'y a pas eu
de morts outre le chauffeur.
397
00:40:18,563 --> 00:40:20,649
Mais ça aurait pu être bien pire.
398
00:40:20,732 --> 00:40:24,194
- Nos équipes évaluent l'ampleur...
- Voulez-vous la fermer?
399
00:40:24,277 --> 00:40:27,906
J'essaie de comprendre
comment on a pu ignorer ce qui se passait.
400
00:40:27,989 --> 00:40:29,491
En fait, on le savait.
401
00:40:33,995 --> 00:40:37,832
Cette équipe paramilitaire a pénétré
l'ambassade américaine à Prague,
402
00:40:37,916 --> 00:40:40,252
pas sous les ordres de la police,
403
00:40:40,335 --> 00:40:44,547
mais sous la direction
du directeur de la CIA Miller,
404
00:40:44,631 --> 00:40:46,299
pour extrader l'un des nôtres.
405
00:40:50,011 --> 00:40:53,890
- Quoi? Je n'ai pas autorisé cela.
- Respectueusement...
406
00:40:53,974 --> 00:40:55,642
- Tu le savais?
- Ryan...
407
00:40:55,725 --> 00:40:57,852
... est le seul qui sait ce qui se passe.
408
00:40:57,936 --> 00:41:01,273
Au lieu d'être soutenu,
il a été pourchassé par la CIA.
409
00:41:01,356 --> 00:41:04,985
Désolé, M. le Vice-Président,
j'ai eu un problème d'identification.
410
00:41:05,485 --> 00:41:07,862
- Ceci aurait pu être évité aujourd'hui?
- Non.
411
00:41:07,946 --> 00:41:10,615
Mais si la CIA l'avait soutenu
dès le début,
412
00:41:10,699 --> 00:41:13,118
ces événements n'auraient pas eu lieu.
413
00:41:13,201 --> 00:41:16,705
Contactez Ryan. Assurez-vous
qu'il ait tout ce qu'il lui faut.
414
00:41:16,788 --> 00:41:19,749
- Vous menez l'opération désormais.
- Oui, monsieur.
415
00:41:31,886 --> 00:41:34,681
AÉROPORT D'OSTRAVA
PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
416
00:41:41,021 --> 00:41:44,482
- J'avais bien cru t'avoir perdu.
- Désolé de t'avoir déçu.
417
00:41:44,566 --> 00:41:46,484
- C'est bon de te voir, vieux.
- Ouais.
418
00:41:46,568 --> 00:41:49,154
Nos chances que ce soit un aller simple?
419
00:41:49,237 --> 00:41:50,613
Entre 80 et 90 pour cent.
420
00:41:50,697 --> 00:41:52,907
Au moins, on ne sera pas en classe écono.
421
00:42:02,500 --> 00:42:03,835
On peut donc voler?
422
00:42:03,918 --> 00:42:06,671
On est listés
comme "entourage diplomatique".
423
00:42:08,590 --> 00:42:09,591
Madame.
424
00:42:11,801 --> 00:42:13,803
Vous avez agi avec grande bravoure.
425
00:42:17,182 --> 00:42:20,810
- On a eu de la chance.
- Espérons qu'elle nous suit à Moscou.
426
00:42:21,436 --> 00:42:22,896
Faites attention à lui.
427
00:42:24,105 --> 00:42:27,192
Ce n'est pas clair
s'il joue des deux côtés.
428
00:42:28,360 --> 00:42:31,946
Je présume que tout le monde le fait,
agent Greer.
429
00:42:33,114 --> 00:42:34,074
Madame.
430
00:42:42,290 --> 00:42:43,291
Bien joué.
431
00:42:44,042 --> 00:42:45,085
Bien joué?
432
00:42:46,002 --> 00:42:50,173
Si on n'avait pas arrêté ce camion,
des milliers seraient morts.
433
00:42:50,256 --> 00:42:51,091
Mais il l'a été.
434
00:42:53,468 --> 00:42:54,886
Je ne vous comprends pas.
435
00:42:55,804 --> 00:42:59,641
- Vous auriez pu tout arrêter à Matoksa.
- Pas tout.
436
00:43:01,393 --> 00:43:02,602
Ça veut dire quoi?
437
00:43:02,685 --> 00:43:07,399
L'OTAN qui déplace du matériel nucléaire
en violation des lois internationales,
438
00:43:08,316 --> 00:43:10,276
c'était la dernière provocation.
439
00:43:11,486 --> 00:43:13,822
Parlez-vous d'une guerre à grande échelle?
440
00:43:13,905 --> 00:43:16,491
Maintenant vous savez
comment la Russie réagira.
441
00:43:18,284 --> 00:43:21,621
Et nous, quelle sera notre réaction?
Je n'ai rien.
442
00:43:22,330 --> 00:43:24,582
Aucun plan, aucune piste. Rien.
443
00:43:25,959 --> 00:43:26,960
Vous m'avez, moi.
444
00:45:26,621 --> 00:45:28,623
Sous-titres: Catherine Renaud
445
00:45:28,706 --> 00:45:30,708
Supervision de la création
Chantal Pagé