1
00:01:58,557 --> 00:02:01,977
-Mga ginoo, masaya akong nakabalik kayo.
-Nakuha mo ang mensahe ko?
2
00:02:02,061 --> 00:02:03,312
-Oo.
-At?
3
00:02:03,395 --> 00:02:04,480
Darating sila roon.
4
00:02:05,564 --> 00:02:08,150
Ambassador Cahill, si Jack Ryan.
5
00:02:08,233 --> 00:02:09,777
Hindi man kampi si Miller,
6
00:02:09,860 --> 00:02:12,363
suportado kayo ng team ko.
7
00:02:12,446 --> 00:02:15,658
-Salamat. May balita kayo sa eroplano?
-Antonov An-26.
8
00:02:15,741 --> 00:02:18,911
Ginagamit namin ang specs niyon
para malaman kung saan lumapag.
9
00:02:18,994 --> 00:02:22,373
-May maguusisa sa 'yo sa embahada.
-Ayos. Tayo na.
10
00:02:24,667 --> 00:02:27,544
Jack, tingnan mo ako. Gumising ka.
11
00:02:27,628 --> 00:02:31,632
-'Di na pwedeng magtiwala kay Gocharov.
-Patay na ako kung hindi dahil sa kanya.
12
00:02:31,715 --> 00:02:34,218
At wala sana tayong
weapon of mass destruction ngayon.
13
00:02:34,301 --> 00:02:37,179
-Kaya ko na iyon. Nakausap mo si Wright?
-Buweno…
14
00:02:38,097 --> 00:02:41,058
-Tinanggal siya ni Miller sa board.
-Para saan? Matoksa?
15
00:02:41,141 --> 00:02:42,643
Oo, kasama nga sa listahan.
16
00:02:45,980 --> 00:02:47,064
May utang ako sa kanya.
17
00:02:49,108 --> 00:02:50,275
Ako rin.
18
00:03:22,516 --> 00:03:23,475
Ang phone mo.
19
00:03:24,393 --> 00:03:27,271
Hindi pwedeng ma-intercept nila
ang komunikasyon natin.
20
00:03:28,355 --> 00:03:29,773
Utos sa taas.
21
00:03:30,441 --> 00:03:34,445
Inasahan kong narito siya
para makita ang bunga ng hirap niya.
22
00:03:35,237 --> 00:03:36,780
Makikita mo rin siya.
23
00:03:36,864 --> 00:03:39,116
Sa ngayon, sundin mo kami.
24
00:03:57,760 --> 00:03:58,886
Handa ka na para dito?
25
00:04:00,179 --> 00:04:01,013
Oo.
26
00:04:04,808 --> 00:04:07,436
Ayaw mong pumasok?
Tingnan ang mga pinapalampas mo?
27
00:04:07,519 --> 00:04:11,148
Mas gusto ko pang tumingin ng bulldozer.
Tawagan mo lang ako.
28
00:04:20,824 --> 00:04:23,827
Jack, ang layo ng narating mo.
Sana gumana ito.
29
00:04:31,710 --> 00:04:34,546
-Handa na ang ground team?
-Naghihintay na lang ng utos.
30
00:04:38,509 --> 00:04:40,052
Umaandar na ang oras mo.
31
00:04:40,135 --> 00:04:43,555
-Gaano katagal?
-15 minuto. Pinakamatagal na ang 20.
32
00:05:09,206 --> 00:05:12,751
Darating na ang tatay mo.
Alam kong nami-miss mo siya.
33
00:05:20,384 --> 00:05:21,927
Marika, akin na ang kamay mo.
34
00:05:30,018 --> 00:05:30,894
Halika.
35
00:05:45,159 --> 00:05:46,160
Marika!
36
00:05:48,453 --> 00:05:49,788
Marika!
37
00:06:07,556 --> 00:06:10,684
Mauunawaan ng mga tao
kung ayaw mong maparito.
38
00:06:10,767 --> 00:06:12,311
Kailangan mong magpahinga.
39
00:06:13,812 --> 00:06:16,106
HIndi makakatulong ang tulog, David.
40
00:06:16,190 --> 00:06:20,277
Hindi mo kasalanan ito.
Hindi mo alam na tatraydurin ka ni Radek.
41
00:06:27,576 --> 00:06:29,036
Iwan mo muna kami, David.
42
00:06:29,620 --> 00:06:30,495
Sige.
43
00:06:35,500 --> 00:06:36,627
Ang mga border?
44
00:06:36,710 --> 00:06:38,795
Nakasara na sa parehong direksyon.
45
00:06:38,879 --> 00:06:41,757
-Ayaw nating makakita…
-Gusto ko siyang mahanap.
46
00:06:44,176 --> 00:06:45,010
Sige po.
47
00:06:47,304 --> 00:06:48,513
At 'yong isa pa?
48
00:06:49,598 --> 00:06:50,432
Tapos na.
49
00:07:05,822 --> 00:07:09,493
-Kumusta ang flight?
-Ayos lang. Pwede namang walang escort.
50
00:07:09,576 --> 00:07:13,538
Tulisan pa rin si Jack Ryan. Dapat ding
tratuhin nang gayon ang mga kasabwat.
51
00:07:13,622 --> 00:07:16,291
Wala kang ideya sa bigat ng sitwasyon.
52
00:07:16,375 --> 00:07:19,378
Nagkamali akong higit na umasa
sa kaibigan ng pangulo sa golf.
53
00:07:19,461 --> 00:07:21,338
-Ingat ka.
-Tumaya kang reresolbahin
54
00:07:21,421 --> 00:07:25,133
ang katiwalian. Wala kang nakita,
kaya nag-imbento ka na lang.
55
00:07:25,217 --> 00:07:27,010
Siguro masarap ang tulog mo sa gabi.
56
00:07:27,094 --> 00:07:30,597
Alam mo ba ang kaguluhang iniwan n'yo
ni Ryan? Ang pulitika…
57
00:07:30,681 --> 00:07:34,059
Gusto mo ng kaguluhan? 'Wag mong
pansinin ang sinasabi ng operatiba sa'yo.
58
00:07:34,142 --> 00:07:37,646
Tinatangay tayo sa isang digmaan.
Tapos na ang pamumulitika.
59
00:07:37,729 --> 00:07:40,315
-Pati ang tenure mo sa CIA.
-Gago ka.
60
00:07:43,360 --> 00:07:47,864
Iimbestigahan ang mga ginawa
nitong huling mga linggo.
61
00:07:47,948 --> 00:07:50,784
Gagawa ang OGC ng statement on record.
62
00:07:50,867 --> 00:07:54,913
Itutugma namin iyon laban kay Ryan,
kaya ayusin mo ang mga sasabihin mo.
63
00:08:02,045 --> 00:08:04,715
Nakausap ko ang police chief.
Poposisyon na ang team.
64
00:08:04,798 --> 00:08:07,926
Sinuri namin ang lahat
ng mga pwedeng daanan sa Matoksa.
65
00:08:08,010 --> 00:08:09,094
Anim ang posibleng lokasyon
66
00:08:09,177 --> 00:08:12,306
base sa runway distance
na kailangan ng eroplano.
67
00:08:12,389 --> 00:08:14,391
Sinama mo ang bigat ng cargo?
68
00:08:14,474 --> 00:08:17,269
At 'yong katotohanang
iniiwasan nila ang mataong airports.
69
00:08:17,352 --> 00:08:20,814
At control towers?
Ayaw nilang maraming makakita.
70
00:08:22,524 --> 00:08:23,984
-Apat pa natira.
-Wala tayo sa bansa.
71
00:08:24,067 --> 00:08:26,945
Wala tayong mapagkukunan.
Hindi natin matitingnan lahat.
72
00:08:27,029 --> 00:08:29,698
Kapag mali ang hula natin,
wala na ang warhead
73
00:08:29,781 --> 00:08:31,908
bago pa tayo makapunta roon.
74
00:08:31,992 --> 00:08:35,454
Ano'ng kailangan nila? Kung layon nilang
magpasabog at sisihin tayo,
75
00:08:35,537 --> 00:08:38,707
-saan nila gagawin iyon?
-Sa lupa ba o sa himpapawid?
76
00:08:38,790 --> 00:08:42,377
Kung meron silang aircraft na kaya iyon,
aalis sila sa Matoksa sakay niyon.
77
00:08:42,461 --> 00:08:46,423
Kung gayon, MLV na lang ang natitira.
Paano sila nakakuha ng ganoon?
78
00:08:46,506 --> 00:08:49,092
Kapag may nawalang ganoon,
malalaman natin.
79
00:08:49,176 --> 00:08:50,510
-Oo.
-May bisita tayo.
80
00:08:52,888 --> 00:08:55,891
-Ano'ng nangyari sa 15 hanggang 20 minuto?
-Good luck, brad.
81
00:08:57,726 --> 00:09:00,854
Sige. Dalawa sa taas.
'Yong dalawa, sumama sa akin.
82
00:09:13,700 --> 00:09:17,329
Papunta na siya sa extraction point.
Maghanda kayo.
83
00:09:32,552 --> 00:09:33,845
Nasaan na siya?
84
00:09:34,638 --> 00:09:38,183
Sino? Si Ryan? Kaaalis lang niya.
85
00:09:43,730 --> 00:09:44,564
Ryan!
86
00:09:46,650 --> 00:09:47,943
-Sa hagdan.
-Sa kanan meron.
87
00:09:48,026 --> 00:09:50,237
Ryan, sa hilagang hagdanan.
Bantayan n'yo ang exits!
88
00:10:24,354 --> 00:10:25,188
Lintik.
89
00:10:26,273 --> 00:10:28,066
Sa lobby!
90
00:10:51,715 --> 00:10:54,134
'Tang ina.
91
00:11:21,536 --> 00:11:22,621
Ano ba iyan?
92
00:11:24,623 --> 00:11:26,041
Nag-order ka talaga?
93
00:11:27,584 --> 00:11:29,377
Ang aga mo.
94
00:11:29,461 --> 00:11:30,545
Lintik.
95
00:11:37,677 --> 00:11:39,221
Ang aga natin.
96
00:11:39,304 --> 00:11:40,680
Pupunta sila roon.
97
00:11:59,032 --> 00:12:00,534
Tulisan ang lalaking ito.
98
00:12:01,826 --> 00:12:03,703
Meron kaming red notice.
99
00:12:06,373 --> 00:12:07,791
Kami nang bahala rito.
100
00:12:07,874 --> 00:12:11,503
Lumayo ka. Wala kayong hurisdiksiyon dito.
101
00:12:12,629 --> 00:12:14,548
Teka. Magkakaibigan tayo.
102
00:12:15,173 --> 00:12:16,007
Magkakaibigan.
103
00:12:21,346 --> 00:12:25,850
-Mas mabilis ka kaysa inakala ko.
-Mas tanga ka kaysa inakala ko.
104
00:12:26,142 --> 00:12:27,185
Sige.
105
00:12:43,118 --> 00:12:45,203
Nakakalungkot, ang panoorin
kang kasama siya,
106
00:12:46,788 --> 00:12:48,707
walang ideya kung sino siya talaga.
107
00:12:49,874 --> 00:12:52,877
Ipinakita ni Petr
kung ano lang ang gusto mong makita.
108
00:12:54,379 --> 00:12:56,214
Tama ka. Hindi ko siya kilala.
109
00:12:58,258 --> 00:12:59,301
Pero ikaw, oo.
110
00:13:01,970 --> 00:13:05,265
At nakikita ko sa mga mata mong
takot ka pa rin sa aking ama.
111
00:13:06,349 --> 00:13:08,727
Kahit na alam mong
hindi mo na siya makikita pa.
112
00:13:10,437 --> 00:13:14,524
Muntik na niya akong patayin
at ang anak ko.
113
00:13:15,692 --> 00:13:17,527
Gaya ng pagpatay niya sa asawa ko.
114
00:13:19,195 --> 00:13:22,324
Gaya ng pagpatay niya sa 'yo
kung kinakailangan.
115
00:13:22,407 --> 00:13:23,617
Nagkaroon siya ng pagkakataon.
116
00:13:24,826 --> 00:13:25,910
Hindi niya ginamit.
117
00:13:27,203 --> 00:13:29,164
Dahil may silbi ka pa sa kanya.
118
00:13:30,999 --> 00:13:34,377
Paano ka nakakasiguro, kahit ngayon,
na sa 'yo talaga ang mga pasya mo?
119
00:13:40,842 --> 00:13:41,676
Nasaan na siya?
120
00:13:45,096 --> 00:13:46,681
Bakit mo siya pinoprotektahan?
121
00:13:46,765 --> 00:13:49,100
Sabi mo nga, wala siyang nararamdaman.
122
00:13:49,184 --> 00:13:50,602
Wala siyang paki sa kahit sino.
123
00:13:52,520 --> 00:13:55,190
Kapag may silbi ka,
hindi mo kailangan ng kaibigan.
124
00:14:13,833 --> 00:14:17,504
-James Greer. Inaaresto ka namin.
-Nagbibiro kayo.
125
00:14:17,587 --> 00:14:20,340
Naging kasabwat ka sa mga krimen ni Ryan
126
00:14:20,423 --> 00:14:22,634
at isinangkot sa krimen ang istasyong ito.
127
00:14:22,717 --> 00:14:26,346
Maniwala ka, mas masahol pa
ang magiging hitsura mo mamaya.
128
00:14:26,429 --> 00:14:27,555
Paano mo nasabi?
129
00:14:29,891 --> 00:14:33,144
Wala talaga kayong ideya sa nangyayari.
130
00:14:41,486 --> 00:14:42,946
Ikaw siguro si Jack Ryan.
131
00:14:43,029 --> 00:14:44,948
Madam President. Salamat.
132
00:14:45,990 --> 00:14:47,617
-Mr. November.
-Ma'am.
133
00:14:48,201 --> 00:14:51,746
Kumukuha na ang IS
ng satellite photos ng mga airstrip.
134
00:14:51,830 --> 00:14:55,083
At naka-standby ang armed forces natin,
pero bago ang lahat,
135
00:14:55,166 --> 00:14:57,752
sabihin mo sa akin
ang lahat ng nalalaman mo.
136
00:15:06,261 --> 00:15:08,430
-Miss Wright?
-Oo.
137
00:15:08,513 --> 00:15:10,265
May mensahe para sa 'yo.
138
00:15:12,434 --> 00:15:13,351
Salamat.
139
00:15:56,144 --> 00:15:58,605
-Ano iyon?
-General Ramos, si Elizabeth Wright ito.
140
00:15:58,688 --> 00:16:00,190
Head of station sa Rome.
141
00:16:00,273 --> 00:16:02,984
May mensahe mula kay James Greer.
142
00:16:04,194 --> 00:16:06,821
-Buhay pa siya?
-Sa kasamaang palad.
143
00:16:06,905 --> 00:16:08,948
May kailangan siyang pabor.
144
00:16:09,032 --> 00:16:12,577
Ano'ng magagawa ko para sa inyo?
145
00:16:29,385 --> 00:16:30,261
Handa na ba kayo?
146
00:16:50,907 --> 00:16:52,742
Hindi tayo sasama sa kanya?
147
00:16:52,826 --> 00:16:55,203
Sarili niyang paglalakbay ito.
148
00:16:55,286 --> 00:16:56,371
Sasama ka sa akin.
149
00:17:11,678 --> 00:17:13,596
Wala kayong ideya kung saang airstrip?
150
00:17:13,680 --> 00:17:16,182
Hindi pa sinasabi ng asset ko
ang lokasyon.
151
00:17:16,266 --> 00:17:20,770
Nagpapasok kayo ng nuclear missile dito
at hindi n'yo alam kung nasaan?
152
00:17:20,854 --> 00:17:25,066
Papunta na sila roon.
Kung hindi tayo aalis, mahuhuli tayo.
153
00:17:27,151 --> 00:17:29,737
Sabihan n'yo ang commander
na meron tayong emergency.
154
00:17:29,821 --> 00:17:30,655
Okay.
155
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Commander?
156
00:17:33,116 --> 00:17:36,035
May NATO convoy
na papunta sa Čáslav Air Base.
157
00:17:36,119 --> 00:17:39,247
-Mula sa Ramstein?
-Oo, darating sila sa loob ng 3 oras.
158
00:17:39,873 --> 00:17:42,834
Pwede n'yong ipakita ang daan
mula Ramstein patungong Čáslav?
159
00:17:45,128 --> 00:17:48,965
Iniisip naming ang plano ay
pagmukhain kaming responsable sa pagsabog.
160
00:17:49,048 --> 00:17:51,926
-Paano kung masyado tayong nag-iisip?
-Anong ibig mong sabihin?
161
00:17:52,010 --> 00:17:53,094
Small wars theory.
162
00:17:53,177 --> 00:17:57,974
Sunod-sunod na pag-atake
para mapilit ang isang gumanti.
163
00:17:58,057 --> 00:17:59,809
Masyadong mabilis ang pagpapasabog.
164
00:17:59,893 --> 00:18:02,562
Bago iyon, papaniwalain nila ang mundo
165
00:18:02,645 --> 00:18:05,023
na nagpasok kami
ng nuclear weapons sa bansang ito.
166
00:18:05,106 --> 00:18:07,984
Hindi ko papayagan iyon.
Walang maniniwala roon.
167
00:18:08,985 --> 00:18:12,697
-Maliban kung pampubliko ang ebidensya.
-Hindi ko maintindihan.
168
00:18:13,573 --> 00:18:15,366
'Di nila kailangang magpasabog tayo.
169
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Kailangan lang nilang pagmukhain iyong
nuclear accident.
170
00:18:18,453 --> 00:18:21,706
-Čáslav Air Base.
-Ang tanging paraan para magmukhang amin.
171
00:18:21,789 --> 00:18:23,082
Kailangan natin ng masasakyan.
172
00:18:27,921 --> 00:18:30,757
-Alam mo kung gaano kabaliw ito.
-Oo.
173
00:18:32,050 --> 00:18:34,969
Makukumpirma nito ang lahat
ng sinabi ko sa 'yo.
174
00:18:35,053 --> 00:18:36,554
Ano'ng kailangan mo sa akin?
175
00:18:37,680 --> 00:18:39,933
Kailangan ko ng susuporta sa laro ko.
176
00:18:40,016 --> 00:18:41,684
At naroon ka sa kuwarto.
177
00:18:42,310 --> 00:18:47,106
Umasa akong nang manghingi ka ng pabor,
maliit lang, gaya ng kidney.
178
00:18:51,152 --> 00:18:55,031
Binuhay uli ang lumang planong ito
ng mga Soviet na loyalista.
179
00:18:55,114 --> 00:18:57,200
Habang hinahabol n'yo si Jack,
sila ang hinahabol niya.
180
00:18:57,283 --> 00:18:58,117
Sir?
181
00:19:00,370 --> 00:19:02,121
-Sino iyan?
-Si Petr Kovac.
182
00:19:02,205 --> 00:19:06,125
Walang ganoong rekord sa Red Army,
183
00:19:06,209 --> 00:19:09,712
kaya pinalawak namin ang paghahanap
base sa edad at mga taong aktibo.
184
00:19:09,796 --> 00:19:12,048
Maghanap ka ng mga nawawala
o namatay sa aksyon.
185
00:19:12,131 --> 00:19:15,134
Madaling mag-imbento ng bagong buhay
nang walang nakatingin.
186
00:19:17,553 --> 00:19:19,681
'Ayun siya, Lebedev.
187
00:19:19,764 --> 00:19:22,475
Nawawala, ipinagpalagay na nasawi
noong Abril 1969.
188
00:19:22,558 --> 00:19:24,519
Matoksa, Russia. Lintik iyan.
189
00:19:24,602 --> 00:19:28,439
May nangyayari. Naka-high alert
ang NATO Air Base.
190
00:19:42,495 --> 00:19:45,790
Nahanap namin ang convoy
30 kilometro ang layo sa base.
191
00:19:45,873 --> 00:19:49,002
Hinarangan na namin
ang mga sibilyan sa parehong direksyon.
192
00:19:53,715 --> 00:19:55,258
Limang kilometro ang layo namin.
193
00:19:57,719 --> 00:20:00,221
Subukuang kontakin ang convoy.
194
00:20:00,304 --> 00:20:02,932
-Ano'ng sasabihin natin sa kanila?
-Welcome sa palabas."
195
00:20:03,016 --> 00:20:06,853
-Nakikipag-ugnayan ang NATO.
-Black Diamond, Charlie Alpha 3-2.
196
00:20:06,936 --> 00:20:11,190
-Romeo-Lima 6. Copy.
-Meron tayong emergency situation.
197
00:20:11,274 --> 00:20:14,694
Patungo ang Black Hawk sa posisyon n'yo
para mag-coordinate ng response.
198
00:20:14,777 --> 00:20:16,988
Makakausap n'yo si Officer Ryan.
199
00:20:18,364 --> 00:20:22,744
Colonel Moore, si Jack Ryan ito.
Nasa six o'clock n'yo kami, kopya?
200
00:20:22,827 --> 00:20:26,831
Copy. May sinabi ang command
tungkol sa isang officer.
201
00:20:26,914 --> 00:20:28,875
Kanino kami sasaludo?
202
00:20:29,542 --> 00:20:31,002
Sa dating First Lieutenant.
203
00:20:33,129 --> 00:20:34,756
Ano'ng problema, Marine?
204
00:20:34,839 --> 00:20:38,134
Wala nang ibang paraan para sabihin 'to,
kaya sasabihin ko na lang.
205
00:20:38,217 --> 00:20:40,928
Naniniwala kaming
may nuclear cargo na nakatrak
206
00:20:41,012 --> 00:20:43,097
na papunta sa posisyon n'yo.
207
00:20:46,684 --> 00:20:50,271
-Ang balak nila?
-Hinala namin, para pasabugin iyon.
208
00:20:54,692 --> 00:20:57,528
Okay, Lieutenant,
ano'ng mairerekomenda mo?
209
00:20:57,612 --> 00:21:00,782
Tatanungin kita. Gaano kayo kabilis?
210
00:21:00,865 --> 00:21:02,200
Mga 64 kilometro kada oras.
211
00:21:02,283 --> 00:21:04,827
Pwede n'yong bilisan pa?
212
00:21:04,911 --> 00:21:08,706
Hindi na. Marami kaming sakay
na pampasabog.
213
00:21:08,790 --> 00:21:12,293
Kung gusto mo ng mabilisang habulan,
wala kaming magagawa.
214
00:21:13,586 --> 00:21:14,670
Copy.
215
00:21:16,047 --> 00:21:18,257
Sir, wala kaming mapupuntahan…
216
00:21:19,634 --> 00:21:20,510
Lintik.
217
00:21:21,886 --> 00:21:22,720
Ano?
218
00:21:27,850 --> 00:21:31,521
Nawala sila sa tunnels.
Kikitain natin sila sa kabila.
219
00:21:35,608 --> 00:21:40,780
-Ilang oras bago nila marating ang Čáslav?
-Sa bilis na 'to, mga dalawang oras.
220
00:21:41,572 --> 00:21:44,951
-May lokasyon na ang trak?
-Hinahanap pa namin.
221
00:21:46,953 --> 00:21:49,413
Dadalhin sila ng daang iyon sa Nymburk.
222
00:21:50,373 --> 00:21:53,459
-Gaano kalaki ang bayang iyon?
-Mga 15, siguro 20 libong tao.
223
00:21:53,543 --> 00:21:56,337
Jack, galit ang kailangan nila.
224
00:21:56,879 --> 00:21:57,839
Mga pinsala.
225
00:21:58,798 --> 00:22:04,387
Lintik. Hindi nila balak maabot ang base.
226
00:22:04,470 --> 00:22:08,266
Target nila ang Nymburk.
Inuulit ko, Nymburk ang target nila.
227
00:22:11,519 --> 00:22:15,189
Bantayan n'yo ang nasa 5-km perimeter
hangga't malaman natin kung ano ito.
228
00:22:15,273 --> 00:22:16,190
Opo, sir.
229
00:22:19,819 --> 00:22:23,114
-Kailangang bantayan ang trak na iyon.
-Roger. Papunta na.
230
00:22:41,299 --> 00:22:43,676
Nymburk. Iyon ang target.
231
00:22:44,427 --> 00:22:47,638
Iniisip mong mapipigilan mo ito.
Na mapipigilan mo siya.
232
00:22:48,764 --> 00:22:54,437
Huli na ang lahat ngayon.
Wala na tayong magagawang lahat.
233
00:22:54,520 --> 00:22:57,899
Higit pa sa anak mo?
234
00:22:58,566 --> 00:23:01,736
Ano'ng sasabihin ko sa kanya
tungkol sa mga magulang niya?
235
00:23:02,403 --> 00:23:04,864
-Na mga makabayan sila.
-Na mga pain sila.
236
00:23:05,907 --> 00:23:08,910
-Ginamit ka niya.
-Alam namin ang ginagawa namin.
237
00:23:10,828 --> 00:23:13,080
Ikaw ang ginamit niya.
238
00:23:13,164 --> 00:23:14,373
Kayo ng nanay mo.
239
00:23:16,083 --> 00:23:17,001
Ang nanay ko?
240
00:23:17,084 --> 00:23:21,464
Ang mga koneksyon ng pamilya niya,
pera, kapangyarihan, impluwensiya.
241
00:23:21,547 --> 00:23:23,132
Kaya siya ang pinili niya.
242
00:23:23,883 --> 00:23:26,969
At alam mo namang napapalitan ang lahat.
243
00:23:32,892 --> 00:23:34,185
Kahit ang anak mo?
244
00:23:35,686 --> 00:23:37,313
Sabihin mo kung nasaan siya.
245
00:23:55,831 --> 00:23:57,291
Luka Gocharov.
246
00:24:00,127 --> 00:24:02,797
Kinatagpo mo ako
sa hindi magandang panahon.
247
00:24:02,880 --> 00:24:07,134
Kailangan ng pag-iingat dito,
pero hindi ko na kailangang sabihin iyon.
248
00:24:07,718 --> 00:24:11,847
Nadismaya ako nang sabihin ni Alexei
ang mga paniniwala mo.
249
00:24:12,723 --> 00:24:15,559
Kung alam ko lang na ayon iyon sa amin,
250
00:24:15,643 --> 00:24:18,396
ginamit sana namin
ang talento mo noon pa man.
251
00:24:21,023 --> 00:24:22,858
Nakakagulat na makita ka rito
252
00:24:23,901 --> 00:24:27,321
imbes na naroon at tinatanaw
ang katuparan ng mga pinaghirapan mo.
253
00:24:28,030 --> 00:24:32,868
Hindi pinamumunuan ng tao ang kanyang
tagumpay, kundi kanya lang mga kabiguan.
254
00:24:34,578 --> 00:24:38,040
Interesanteng napili mo ang Matoksa.
255
00:24:39,250 --> 00:24:42,628
Muling pagbuhay sa Sokol,
kung saan ito nagmula.
256
00:24:43,671 --> 00:24:44,922
Bakit ka tumaya roon?
257
00:24:46,257 --> 00:24:51,595
Kakaiba siguro para sa 'yong
bumalik doon pagkatapos ng maraming taon.
258
00:24:52,763 --> 00:24:53,806
Nakakapangilabot siguro.
259
00:24:56,517 --> 00:24:58,769
Pero tama ka. Pagtataya iyon.
260
00:25:00,271 --> 00:25:04,483
Baka mabigyan niyon ng kahulugan
ang mga buhay na naisakripisyo roon.
261
00:25:06,277 --> 00:25:08,487
Mga buhay na isinakripisiyo mo.
262
00:25:31,385 --> 00:25:32,345
Jack…
263
00:25:32,845 --> 00:25:34,013
Kita na natin.
264
00:25:37,016 --> 00:25:39,352
Diyos ko po, gaano siya kabilis?
265
00:25:40,853 --> 00:25:42,271
Gaano na siya kalayo?
266
00:25:42,897 --> 00:25:44,273
Anim na kilometro, at palapit.
267
00:25:44,357 --> 00:25:47,818
Jack, kung may plano ka,
gawin mo na ngayon.
268
00:25:50,279 --> 00:25:52,656
Mawawala siya sa tunnel.
269
00:25:57,370 --> 00:25:58,329
Iyon na!
270
00:25:59,330 --> 00:26:01,665
May iba pa bang tunnels pagkatapos nito?
271
00:26:01,749 --> 00:26:03,709
Ayon sa navigation system, may isa pa.
272
00:26:04,293 --> 00:26:05,878
Kailangan natin siyang unahan!
273
00:26:06,128 --> 00:26:07,421
Unahan n'yo siya!
274
00:26:22,478 --> 00:26:25,648
Romeo-Lima 6, ito ang Phoenix. Copy?
275
00:26:26,148 --> 00:26:29,151
Romeo-Lima 6, anim na kilometro
ang layo ng trak sa lugar
276
00:26:29,235 --> 00:26:32,154
at palapit sa posisyon n'yo, copy?
277
00:26:32,238 --> 00:26:35,366
-Copy. May plano na ba tayo, Marine?
-Opo, sir.
278
00:26:36,367 --> 00:26:37,993
Kailangan n'yong bagalan.
279
00:26:38,702 --> 00:26:40,913
-Ano?
-Sa daan ang mata, Sergeant.
280
00:26:41,705 --> 00:26:42,873
Ano uli iyon, Ryan?
281
00:26:42,957 --> 00:26:46,419
May isa pang tunnel,
kailangang maabutan nila kayo.
282
00:26:46,502 --> 00:26:49,296
Alam kong mahirap 'tong maunawaan,
283
00:26:49,380 --> 00:26:53,759
pero may isang paraan lang para
pigilan siya, kaya maniwala ka sa akin.
284
00:26:57,096 --> 00:26:58,472
Sige. Pakinggan natin iyan.
285
00:27:01,058 --> 00:27:02,852
Naaalala mo ba ang pangalan ko?
286
00:27:05,312 --> 00:27:06,355
Lebedev.
287
00:27:08,107 --> 00:27:12,236
Ilang taon kong bitbit
ang larawan mo pagkatapos ng Matoksa.
288
00:27:14,029 --> 00:27:16,115
Binantayan ko ang pamilya mo.
289
00:27:16,198 --> 00:27:19,952
Naghintay ako, pero hindi ka dumating.
290
00:27:20,870 --> 00:27:22,705
At nabagabag ka roon.
291
00:27:23,539 --> 00:27:25,666
Kasi ako ang nakatakas.
292
00:27:27,376 --> 00:27:28,252
Ang multo.
293
00:27:30,796 --> 00:27:36,135
Angkop ang pagtatapos na ito,
ano sa tingin mo?
294
00:27:38,637 --> 00:27:40,014
Tayong dalawa.
295
00:27:41,974 --> 00:27:43,893
Matagal mong hinintay ito.
296
00:27:45,102 --> 00:27:45,936
Para saan?
297
00:27:47,146 --> 00:27:47,980
Paghihiganti?
298
00:27:48,939 --> 00:27:51,692
Gaya ng naisip ko, arogante ka nga.
299
00:27:53,402 --> 00:27:54,612
Pero hindi traydor.
300
00:27:56,155 --> 00:27:59,617
Hindi ako ang nakikipagtulungan
sa mga Amerikano.
301
00:28:00,576 --> 00:28:04,371
Inisip mo talagang
si Alexei ang nagpasok sa 'yo rito.
302
00:28:04,455 --> 00:28:06,707
Ako ang nagdala sa 'yo, Gocharov.
303
00:28:08,042 --> 00:28:09,710
Gaya ng pagdala ko sa 'yo rito.
304
00:28:11,045 --> 00:28:14,798
Hindi ako ang multo mo, ikaw ang multo ko.
305
00:28:19,553 --> 00:28:22,973
-Ilang oras pa ang meron tayo?
-Mga dalawa o tatlong minuto.
306
00:28:26,018 --> 00:28:26,894
Tigil.
307
00:28:59,343 --> 00:29:00,928
Sige po, sir, heto na.
308
00:29:04,473 --> 00:29:07,309
Colonel, magkita tayo sa kabila.
309
00:29:11,605 --> 00:29:13,315
Sige.
310
00:29:16,944 --> 00:29:19,989
-Gawin mo ang sasabihin ko, kuha mo?
-Opo, sir.
311
00:29:35,170 --> 00:29:37,715
Sige, heto na. Ibaba mo.
312
00:30:10,164 --> 00:30:11,665
Sige, dito. Itigil mo.
313
00:30:20,758 --> 00:30:22,009
Kilos, tayo na.
314
00:30:34,772 --> 00:30:35,606
Jack!
315
00:30:36,190 --> 00:30:37,358
Umalis na tayo!
316
00:30:38,942 --> 00:30:41,236
Kalahating kilometro, papalapit na.
317
00:30:47,493 --> 00:30:49,036
Hindi sila aabot.
318
00:30:54,667 --> 00:30:55,584
Halika na.
319
00:30:56,043 --> 00:30:57,252
Dahan-dahan.
320
00:30:58,087 --> 00:30:59,880
Tigil, sandali lang.
321
00:30:59,963 --> 00:31:01,382
Bilis!
322
00:31:01,799 --> 00:31:03,258
Jack!
323
00:31:03,342 --> 00:31:04,468
Lintik.
324
00:31:04,760 --> 00:31:07,721
Pumunta ka sa kabilang trak,
bilisan n'yo ang pagmamaneho.
325
00:31:13,477 --> 00:31:14,895
Sige. Tayo na! Kilos!
326
00:31:15,479 --> 00:31:16,897
Papasok na si Jack.
327
00:31:32,454 --> 00:31:34,289
General, ihanda ang power grid.
328
00:31:34,373 --> 00:31:36,333
Ituloy n'yo. Patayin ang kuryente.
329
00:31:36,417 --> 00:31:37,334
Opo, sir.
330
00:31:47,886 --> 00:31:49,680
Bilis, Jack. Bilis.
331
00:32:17,958 --> 00:32:18,792
Bilis!
332
00:32:34,725 --> 00:32:35,976
Dalian mo!
333
00:33:02,586 --> 00:33:04,546
Baba! Bumaba tayo, ngayon na!
334
00:33:11,720 --> 00:33:12,638
Lintik.
335
00:33:14,139 --> 00:33:17,976
Jack, nariyan ka ba? Naririnig mo ako?
336
00:33:35,577 --> 00:33:36,453
Jack!
337
00:33:40,374 --> 00:33:41,208
Jack!
338
00:33:51,552 --> 00:33:52,886
Kita ko na si Jack.
339
00:33:52,970 --> 00:33:54,012
Ligtas na kami.
340
00:34:04,106 --> 00:34:05,023
Diyos ko po.
341
00:34:17,160 --> 00:34:19,371
Sapat na ang pagsabog na iyon.
342
00:34:19,955 --> 00:34:21,748
Hindi na maibabalik ang nagawa na.
343
00:34:23,959 --> 00:34:25,836
At ako ang arogante.
344
00:34:27,337 --> 00:34:31,258
Ang prinsipyong dala mo,
mamamatay na kasama mo, Lebedev.
345
00:34:31,341 --> 00:34:35,596
Sinindihan ko lang ang posporo.
Iba ang magpapabaga niyon.
346
00:34:36,680 --> 00:34:41,101
Naging maliit na bansa na lang ang Russia
na pinamumunuan ng mahihinang tao,
347
00:34:41,685 --> 00:34:43,228
ngunit lumalakas ang apoy.
348
00:34:44,521 --> 00:34:46,940
Kahit ikaw, hindi mapipigilan iyon.
349
00:34:49,401 --> 00:34:50,652
Kahit ako?
350
00:34:52,821 --> 00:34:55,908
Tingin mo, hindi ko alam
ang tungkol sa Crossbow?
351
00:35:56,510 --> 00:35:59,096
Ako si Luka Gocharov. Tinutulungan ko si…
352
00:35:59,179 --> 00:36:00,430
Kilala kita.
353
00:36:02,891 --> 00:36:04,518
Wala na akong pagpipilian.
354
00:36:05,185 --> 00:36:09,189
Natamaan ang artery niya. Sa taling ito,
kaya mo pa siyang dalhin sa ospital.
355
00:36:13,819 --> 00:36:15,612
Iwan mo muna kami.
356
00:36:23,578 --> 00:36:24,871
Sabi na at pupunta ka.
357
00:36:33,338 --> 00:36:34,214
Lahat.
358
00:36:35,173 --> 00:36:37,759
Buong buhay ko, isang kasinungalingan.
359
00:36:39,302 --> 00:36:40,595
Hindi lahat.
360
00:36:40,679 --> 00:36:42,723
Huwag mong subukan.
361
00:36:42,806 --> 00:36:45,142
Huwag mong subukang sabihing
minahal mo ako.
362
00:36:46,727 --> 00:36:47,728
Ikaw…
363
00:36:48,854 --> 00:36:50,605
Hindi kita inasahan.
364
00:36:52,649 --> 00:36:56,653
Dala mo ang ligayang wala sa akin noon.
365
00:37:04,327 --> 00:37:06,455
Puppet lang ako sa 'yo.
366
00:37:12,627 --> 00:37:13,587
Ang mesa ko.
367
00:37:15,714 --> 00:37:16,590
Para sa 'yo.
368
00:37:35,358 --> 00:37:37,277
Hindi mo nauunawaan ngayon,
369
00:37:39,529 --> 00:37:42,074
pero balang-araw, maiintindihan mo rin.
370
00:37:46,620 --> 00:37:47,996
Hindi. Sa tingin ko, hindi.
371
00:37:52,375 --> 00:37:54,127
Tapos na ang pangmamanipula mo sa akin.
372
00:39:09,578 --> 00:39:11,079
Nagbago ang mga plano.
373
00:39:43,904 --> 00:39:44,988
Wala na siya.
374
00:40:01,713 --> 00:40:03,298
Naghihintay sila ng briefing?
375
00:40:03,381 --> 00:40:05,759
Pare-pareho na tayo ng alam ngayon.
376
00:40:06,635 --> 00:40:08,803
-Pwede siya rito.
-Hindi rito, sir.
377
00:40:15,018 --> 00:40:18,480
Sa pagkakaalam namin,
ang driver lang ang namatay rito.
378
00:40:18,563 --> 00:40:20,649
Pero maaaring mas masahol pa ang nangyari.
379
00:40:20,732 --> 00:40:24,194
-Tinataya ng mga team natin ang…
-Pwedeng huminahon kayo?
380
00:40:24,277 --> 00:40:27,906
Sinusubukan kong isipin kung bakit
hindi natin ahindi ang nangyayari.
381
00:40:27,989 --> 00:40:29,491
Ang totoo, alam po natin, sir.
382
00:40:33,995 --> 00:40:37,832
Paramilitary team ito
na pumasok sa US Embassy sa Prague,
383
00:40:37,916 --> 00:40:40,252
hindi sa ilalim ng pagpapatupad ng batas,
384
00:40:40,335 --> 00:40:44,547
kundi sa personal na direksyon
ni CIA Director Miller,
385
00:40:44,631 --> 00:40:46,299
upang hulihin ang katrabaho natin.
386
00:40:50,011 --> 00:40:53,890
-Ano ito? Hindi ko pinahintulutan ito.
-Mawalang-galang na po…
387
00:40:53,974 --> 00:40:55,642
-Alam mo ito?
-Si Ryan po…
388
00:40:55,725 --> 00:40:57,852
Ay ang tanging may alam
kung ano ang nangyayari.
389
00:40:57,936 --> 00:41:01,273
At sa halip na suportahan,
hinabol pa siya ng opisinang ito.
390
00:41:01,356 --> 00:41:04,985
Paumanhin, Mr. Vice President,
may isyu sa credentials ko.
391
00:41:05,485 --> 00:41:07,862
-Napigilan sana ang mga nangyari ngayon?
-Hindi.
392
00:41:07,946 --> 00:41:10,615
Kung sinuportahan siya ng Agency
mula noong umpisa,
393
00:41:10,699 --> 00:41:13,118
napigilan sana ang mga pangyayari ngayon.
394
00:41:13,201 --> 00:41:16,705
Tawagin n'yo si Ryan. Tiyakin n'yong
maibibigay ang kailangan niya.
395
00:41:16,788 --> 00:41:19,749
-Ikaw na ang mamamahala rito ngayon.
-Sige po, sir.
396
00:41:41,021 --> 00:41:44,482
-Akala namin kanina, wala ka na.
-Pasensya na't nabigo kita.
397
00:41:44,566 --> 00:41:46,484
-Masaya akong makita ka, pare.
-Ako rin.
398
00:41:46,568 --> 00:41:49,154
Gaano kalaki ang tsansang
'di na babalik ang biyaheng ito?
399
00:41:49,237 --> 00:41:50,613
Mga 80 hanggang 90 porsyento.
400
00:41:50,697 --> 00:41:52,907
Mabuti 'di sa ordinaryo
ang huling flight ko.
401
00:42:02,500 --> 00:42:03,835
Puwede na kaming lumipad?
402
00:42:03,918 --> 00:42:06,671
Nilista tayo bilang diplomatic entourage.
403
00:42:08,590 --> 00:42:09,591
Ginang Pangulo.
404
00:42:11,801 --> 00:42:13,803
Napakatapang ng ginawa ninyo.
405
00:42:17,182 --> 00:42:20,810
-Sinuwerte kami.
-Sana hindi maubos iyon sa Moscow.
406
00:42:21,436 --> 00:42:22,896
Mag-ingat kayo sa isang iyan.
407
00:42:24,105 --> 00:42:27,192
Hindi kayo makatitiyak
na dalawa ang pinapanigan niyan.
408
00:42:28,360 --> 00:42:31,946
Ipinagpapalagay kong lahat ay
may dalawang pinapanigan, Officer Greer.
409
00:42:33,114 --> 00:42:34,074
Madam President.
410
00:42:42,290 --> 00:42:43,291
Mahusay.
411
00:42:44,042 --> 00:42:45,085
Mahusay?
412
00:42:46,002 --> 00:42:50,173
Kung hindi namin napigilan ang trak,
libo-libong tao ang namatay.
413
00:42:50,256 --> 00:42:51,091
Pero napigilan n'yo.
414
00:42:53,468 --> 00:42:54,886
Hindi kita maintindihan.
415
00:42:55,804 --> 00:42:59,641
-Napigilan sana lahat sa Matoksa.
-Hindi lahat.
416
00:43:01,393 --> 00:43:02,602
Ano'ng ibig mong saibhin?
417
00:43:02,685 --> 00:43:07,399
Ang paglipat ng NATO ng nuclear material
na labag sa international law.
418
00:43:08,316 --> 00:43:10,276
Iyon ang huling panggalit.
419
00:43:11,486 --> 00:43:13,822
Ganap na digmaan ba ang sinasabi mo?
420
00:43:13,905 --> 00:43:16,491
Ngayon alam mo na
ang magiging tugon ng Russia.
421
00:43:18,284 --> 00:43:21,621
At ano ang tugon namin?
Kasi wala akong maisip.
422
00:43:22,330 --> 00:43:24,582
Walang plano, walang ideya. Wala.
423
00:43:25,959 --> 00:43:26,960
Nandito ako.
424
00:45:26,621 --> 00:45:28,623
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jessica Ignacio
425
00:45:28,706 --> 00:45:30,708
Malikhaing Superbisor
Direk Brian Ligsay