1 00:01:58,557 --> 00:02:01,977 -Mga ginoo, masaya akong nakabalik kayo. -Nakuha mo ang mensahe ko? 2 00:02:02,061 --> 00:02:03,312 -Oo. -At? 3 00:02:03,395 --> 00:02:04,480 Darating sila roon. 4 00:02:05,564 --> 00:02:08,150 Ambassador Cahill, si Jack Ryan. 5 00:02:08,233 --> 00:02:09,777 Hindi man kampi si Miller, 6 00:02:09,860 --> 00:02:12,363 suportado kayo ng team ko. 7 00:02:12,446 --> 00:02:15,658 -Salamat. May balita kayo sa eroplano? -Antonov An-26. 8 00:02:15,741 --> 00:02:18,911 Ginagamit namin ang specs niyon para malaman kung saan lumapag. 9 00:02:18,994 --> 00:02:22,373 -May maguusisa sa 'yo sa embahada. -Ayos. Tayo na. 10 00:02:24,667 --> 00:02:27,544 Jack, tingnan mo ako. Gumising ka. 11 00:02:27,628 --> 00:02:31,632 -'Di na pwedeng magtiwala kay Gocharov. -Patay na ako kung hindi dahil sa kanya. 12 00:02:31,715 --> 00:02:34,218 At wala sana tayong weapon of mass destruction ngayon. 13 00:02:34,301 --> 00:02:37,179 -Kaya ko na iyon. Nakausap mo si Wright? -Buweno… 14 00:02:38,097 --> 00:02:41,058 -Tinanggal siya ni Miller sa board. -Para saan? Matoksa? 15 00:02:41,141 --> 00:02:42,643 Oo, kasama nga sa listahan. 16 00:02:45,980 --> 00:02:47,064 May utang ako sa kanya. 17 00:02:49,108 --> 00:02:50,275 Ako rin. 18 00:03:22,516 --> 00:03:23,475 Ang phone mo. 19 00:03:24,393 --> 00:03:27,271 Hindi pwedeng ma-intercept nila ang komunikasyon natin. 20 00:03:28,355 --> 00:03:29,773 Utos sa taas. 21 00:03:30,441 --> 00:03:34,445 Inasahan kong narito siya para makita ang bunga ng hirap niya. 22 00:03:35,237 --> 00:03:36,780 Makikita mo rin siya. 23 00:03:36,864 --> 00:03:39,116 Sa ngayon, sundin mo kami. 24 00:03:57,760 --> 00:03:58,886 Handa ka na para dito? 25 00:04:00,179 --> 00:04:01,013 Oo. 26 00:04:04,808 --> 00:04:07,436 Ayaw mong pumasok? Tingnan ang mga pinapalampas mo? 27 00:04:07,519 --> 00:04:11,148 Mas gusto ko pang tumingin ng bulldozer. Tawagan mo lang ako. 28 00:04:20,824 --> 00:04:23,827 Jack, ang layo ng narating mo. Sana gumana ito. 29 00:04:31,710 --> 00:04:34,546 -Handa na ang ground team? -Naghihintay na lang ng utos. 30 00:04:38,509 --> 00:04:40,052 Umaandar na ang oras mo. 31 00:04:40,135 --> 00:04:43,555 -Gaano katagal? -15 minuto. Pinakamatagal na ang 20. 32 00:05:09,206 --> 00:05:12,751 Darating na ang tatay mo. Alam kong nami-miss mo siya. 33 00:05:20,384 --> 00:05:21,927 Marika, akin na ang kamay mo. 34 00:05:30,018 --> 00:05:30,894 Halika. 35 00:05:45,159 --> 00:05:46,160 Marika! 36 00:05:48,453 --> 00:05:49,788 Marika! 37 00:06:07,556 --> 00:06:10,684 Mauunawaan ng mga tao kung ayaw mong maparito. 38 00:06:10,767 --> 00:06:12,311 Kailangan mong magpahinga. 39 00:06:13,812 --> 00:06:16,106 HIndi makakatulong ang tulog, David. 40 00:06:16,190 --> 00:06:20,277 Hindi mo kasalanan ito. Hindi mo alam na tatraydurin ka ni Radek. 41 00:06:27,576 --> 00:06:29,036 Iwan mo muna kami, David. 42 00:06:29,620 --> 00:06:30,495 Sige. 43 00:06:35,500 --> 00:06:36,627 Ang mga border? 44 00:06:36,710 --> 00:06:38,795 Nakasara na sa parehong direksyon. 45 00:06:38,879 --> 00:06:41,757 -Ayaw nating makakita… -Gusto ko siyang mahanap. 46 00:06:44,176 --> 00:06:45,010 Sige po. 47 00:06:47,304 --> 00:06:48,513 At 'yong isa pa? 48 00:06:49,598 --> 00:06:50,432 Tapos na. 49 00:07:05,822 --> 00:07:09,493 -Kumusta ang flight? -Ayos lang. Pwede namang walang escort. 50 00:07:09,576 --> 00:07:13,538 Tulisan pa rin si Jack Ryan. Dapat ding tratuhin nang gayon ang mga kasabwat. 51 00:07:13,622 --> 00:07:16,291 Wala kang ideya sa bigat ng sitwasyon. 52 00:07:16,375 --> 00:07:19,378 Nagkamali akong higit na umasa sa kaibigan ng pangulo sa golf. 53 00:07:19,461 --> 00:07:21,338 -Ingat ka. -Tumaya kang reresolbahin 54 00:07:21,421 --> 00:07:25,133 ang katiwalian. Wala kang nakita, kaya nag-imbento ka na lang. 55 00:07:25,217 --> 00:07:27,010 Siguro masarap ang tulog mo sa gabi. 56 00:07:27,094 --> 00:07:30,597 Alam mo ba ang kaguluhang iniwan n'yo ni Ryan? Ang pulitika… 57 00:07:30,681 --> 00:07:34,059 Gusto mo ng kaguluhan? 'Wag mong pansinin ang sinasabi ng operatiba sa'yo. 58 00:07:34,142 --> 00:07:37,646 Tinatangay tayo sa isang digmaan. Tapos na ang pamumulitika. 59 00:07:37,729 --> 00:07:40,315 -Pati ang tenure mo sa CIA. -Gago ka. 60 00:07:43,360 --> 00:07:47,864 Iimbestigahan ang mga ginawa nitong huling mga linggo. 61 00:07:47,948 --> 00:07:50,784 Gagawa ang OGC ng statement on record. 62 00:07:50,867 --> 00:07:54,913 Itutugma namin iyon laban kay Ryan, kaya ayusin mo ang mga sasabihin mo. 63 00:08:02,045 --> 00:08:04,715 Nakausap ko ang police chief. Poposisyon na ang team. 64 00:08:04,798 --> 00:08:07,926 Sinuri namin ang lahat ng mga pwedeng daanan sa Matoksa. 65 00:08:08,010 --> 00:08:09,094 Anim ang posibleng lokasyon 66 00:08:09,177 --> 00:08:12,306 base sa runway distance na kailangan ng eroplano. 67 00:08:12,389 --> 00:08:14,391 Sinama mo ang bigat ng cargo? 68 00:08:14,474 --> 00:08:17,269 At 'yong katotohanang iniiwasan nila ang mataong airports. 69 00:08:17,352 --> 00:08:20,814 At control towers? Ayaw nilang maraming makakita. 70 00:08:22,524 --> 00:08:23,984 -Apat pa natira. -Wala tayo sa bansa. 71 00:08:24,067 --> 00:08:26,945 Wala tayong mapagkukunan. Hindi natin matitingnan lahat. 72 00:08:27,029 --> 00:08:29,698 Kapag mali ang hula natin, wala na ang warhead 73 00:08:29,781 --> 00:08:31,908 bago pa tayo makapunta roon. 74 00:08:31,992 --> 00:08:35,454 Ano'ng kailangan nila? Kung layon nilang magpasabog at sisihin tayo, 75 00:08:35,537 --> 00:08:38,707 -saan nila gagawin iyon? -Sa lupa ba o sa himpapawid? 76 00:08:38,790 --> 00:08:42,377 Kung meron silang aircraft na kaya iyon, aalis sila sa Matoksa sakay niyon. 77 00:08:42,461 --> 00:08:46,423 Kung gayon, MLV na lang ang natitira. Paano sila nakakuha ng ganoon? 78 00:08:46,506 --> 00:08:49,092 Kapag may nawalang ganoon, malalaman natin. 79 00:08:49,176 --> 00:08:50,510 -Oo. -May bisita tayo. 80 00:08:52,888 --> 00:08:55,891 -Ano'ng nangyari sa 15 hanggang 20 minuto? -Good luck, brad. 81 00:08:57,726 --> 00:09:00,854 Sige. Dalawa sa taas. 'Yong dalawa, sumama sa akin. 82 00:09:13,700 --> 00:09:17,329 Papunta na siya sa extraction point. Maghanda kayo. 83 00:09:32,552 --> 00:09:33,845 Nasaan na siya? 84 00:09:34,638 --> 00:09:38,183 Sino? Si Ryan? Kaaalis lang niya. 85 00:09:43,730 --> 00:09:44,564 Ryan! 86 00:09:46,650 --> 00:09:47,943 -Sa hagdan. -Sa kanan meron. 87 00:09:48,026 --> 00:09:50,237 Ryan, sa hilagang hagdanan. Bantayan n'yo ang exits! 88 00:10:24,354 --> 00:10:25,188 Lintik. 89 00:10:26,273 --> 00:10:28,066 Sa lobby! 90 00:10:51,715 --> 00:10:54,134 'Tang ina. 91 00:11:21,536 --> 00:11:22,621 Ano ba iyan? 92 00:11:24,623 --> 00:11:26,041 Nag-order ka talaga? 93 00:11:27,584 --> 00:11:29,377 Ang aga mo. 94 00:11:29,461 --> 00:11:30,545 Lintik. 95 00:11:37,677 --> 00:11:39,221 Ang aga natin. 96 00:11:39,304 --> 00:11:40,680 Pupunta sila roon. 97 00:11:59,032 --> 00:12:00,534 Tulisan ang lalaking ito. 98 00:12:01,826 --> 00:12:03,703 Meron kaming red notice. 99 00:12:06,373 --> 00:12:07,791 Kami nang bahala rito. 100 00:12:07,874 --> 00:12:11,503 Lumayo ka. Wala kayong hurisdiksiyon dito. 101 00:12:12,629 --> 00:12:14,548 Teka. Magkakaibigan tayo. 102 00:12:15,173 --> 00:12:16,007 Magkakaibigan. 103 00:12:21,346 --> 00:12:25,850 -Mas mabilis ka kaysa inakala ko. -Mas tanga ka kaysa inakala ko. 104 00:12:26,142 --> 00:12:27,185 Sige. 105 00:12:43,118 --> 00:12:45,203 Nakakalungkot, ang panoorin kang kasama siya, 106 00:12:46,788 --> 00:12:48,707 walang ideya kung sino siya talaga. 107 00:12:49,874 --> 00:12:52,877 Ipinakita ni Petr kung ano lang ang gusto mong makita. 108 00:12:54,379 --> 00:12:56,214 Tama ka. Hindi ko siya kilala. 109 00:12:58,258 --> 00:12:59,301 Pero ikaw, oo. 110 00:13:01,970 --> 00:13:05,265 At nakikita ko sa mga mata mong takot ka pa rin sa aking ama. 111 00:13:06,349 --> 00:13:08,727 Kahit na alam mong hindi mo na siya makikita pa. 112 00:13:10,437 --> 00:13:14,524 Muntik na niya akong patayin at ang anak ko. 113 00:13:15,692 --> 00:13:17,527 Gaya ng pagpatay niya sa asawa ko. 114 00:13:19,195 --> 00:13:22,324 Gaya ng pagpatay niya sa 'yo kung kinakailangan. 115 00:13:22,407 --> 00:13:23,617 Nagkaroon siya ng pagkakataon. 116 00:13:24,826 --> 00:13:25,910 Hindi niya ginamit. 117 00:13:27,203 --> 00:13:29,164 Dahil may silbi ka pa sa kanya. 118 00:13:30,999 --> 00:13:34,377 Paano ka nakakasiguro, kahit ngayon, na sa 'yo talaga ang mga pasya mo? 119 00:13:40,842 --> 00:13:41,676 Nasaan na siya? 120 00:13:45,096 --> 00:13:46,681 Bakit mo siya pinoprotektahan? 121 00:13:46,765 --> 00:13:49,100 Sabi mo nga, wala siyang nararamdaman. 122 00:13:49,184 --> 00:13:50,602 Wala siyang paki sa kahit sino. 123 00:13:52,520 --> 00:13:55,190 Kapag may silbi ka, hindi mo kailangan ng kaibigan. 124 00:14:13,833 --> 00:14:17,504 -James Greer. Inaaresto ka namin. -Nagbibiro kayo. 125 00:14:17,587 --> 00:14:20,340 Naging kasabwat ka sa mga krimen ni Ryan 126 00:14:20,423 --> 00:14:22,634 at isinangkot sa krimen ang istasyong ito. 127 00:14:22,717 --> 00:14:26,346 Maniwala ka, mas masahol pa ang magiging hitsura mo mamaya. 128 00:14:26,429 --> 00:14:27,555 Paano mo nasabi? 129 00:14:29,891 --> 00:14:33,144 Wala talaga kayong ideya sa nangyayari. 130 00:14:41,486 --> 00:14:42,946 Ikaw siguro si Jack Ryan. 131 00:14:43,029 --> 00:14:44,948 Madam President. Salamat. 132 00:14:45,990 --> 00:14:47,617 -Mr. November. -Ma'am. 133 00:14:48,201 --> 00:14:51,746 Kumukuha na ang IS ng satellite photos ng mga airstrip. 134 00:14:51,830 --> 00:14:55,083 At naka-standby ang armed forces natin, pero bago ang lahat, 135 00:14:55,166 --> 00:14:57,752 sabihin mo sa akin ang lahat ng nalalaman mo. 136 00:15:06,261 --> 00:15:08,430 -Miss Wright? -Oo. 137 00:15:08,513 --> 00:15:10,265 May mensahe para sa 'yo. 138 00:15:12,434 --> 00:15:13,351 Salamat. 139 00:15:56,144 --> 00:15:58,605 -Ano iyon? -General Ramos, si Elizabeth Wright ito. 140 00:15:58,688 --> 00:16:00,190 Head of station sa Rome. 141 00:16:00,273 --> 00:16:02,984 May mensahe mula kay James Greer. 142 00:16:04,194 --> 00:16:06,821 -Buhay pa siya? -Sa kasamaang palad. 143 00:16:06,905 --> 00:16:08,948 May kailangan siyang pabor. 144 00:16:09,032 --> 00:16:12,577 Ano'ng magagawa ko para sa inyo? 145 00:16:29,385 --> 00:16:30,261 Handa na ba kayo? 146 00:16:50,907 --> 00:16:52,742 Hindi tayo sasama sa kanya? 147 00:16:52,826 --> 00:16:55,203 Sarili niyang paglalakbay ito. 148 00:16:55,286 --> 00:16:56,371 Sasama ka sa akin. 149 00:17:11,678 --> 00:17:13,596 Wala kayong ideya kung saang airstrip? 150 00:17:13,680 --> 00:17:16,182 Hindi pa sinasabi ng asset ko ang lokasyon. 151 00:17:16,266 --> 00:17:20,770 Nagpapasok kayo ng nuclear missile dito at hindi n'yo alam kung nasaan? 152 00:17:20,854 --> 00:17:25,066 Papunta na sila roon. Kung hindi tayo aalis, mahuhuli tayo. 153 00:17:27,151 --> 00:17:29,737 Sabihan n'yo ang commander na meron tayong emergency. 154 00:17:29,821 --> 00:17:30,655 Okay. 155 00:17:32,031 --> 00:17:33,032 Commander? 156 00:17:33,116 --> 00:17:36,035 May NATO convoy na papunta sa Čáslav Air Base. 157 00:17:36,119 --> 00:17:39,247 -Mula sa Ramstein? -Oo, darating sila sa loob ng 3 oras. 158 00:17:39,873 --> 00:17:42,834 Pwede n'yong ipakita ang daan mula Ramstein patungong Čáslav? 159 00:17:45,128 --> 00:17:48,965 Iniisip naming ang plano ay pagmukhain kaming responsable sa pagsabog. 160 00:17:49,048 --> 00:17:51,926 -Paano kung masyado tayong nag-iisip? -Anong ibig mong sabihin? 161 00:17:52,010 --> 00:17:53,094 Small wars theory. 162 00:17:53,177 --> 00:17:57,974 Sunod-sunod na pag-atake para mapilit ang isang gumanti. 163 00:17:58,057 --> 00:17:59,809 Masyadong mabilis ang pagpapasabog. 164 00:17:59,893 --> 00:18:02,562 Bago iyon, papaniwalain nila ang mundo 165 00:18:02,645 --> 00:18:05,023 na nagpasok kami ng nuclear weapons sa bansang ito. 166 00:18:05,106 --> 00:18:07,984 Hindi ko papayagan iyon. Walang maniniwala roon. 167 00:18:08,985 --> 00:18:12,697 -Maliban kung pampubliko ang ebidensya. -Hindi ko maintindihan. 168 00:18:13,573 --> 00:18:15,366 'Di nila kailangang magpasabog tayo. 169 00:18:15,450 --> 00:18:18,369 Kailangan lang nilang pagmukhain iyong nuclear accident. 170 00:18:18,453 --> 00:18:21,706 -Čáslav Air Base. -Ang tanging paraan para magmukhang amin. 171 00:18:21,789 --> 00:18:23,082 Kailangan natin ng masasakyan. 172 00:18:27,921 --> 00:18:30,757 -Alam mo kung gaano kabaliw ito. -Oo. 173 00:18:32,050 --> 00:18:34,969 Makukumpirma nito ang lahat ng sinabi ko sa 'yo. 174 00:18:35,053 --> 00:18:36,554 Ano'ng kailangan mo sa akin? 175 00:18:37,680 --> 00:18:39,933 Kailangan ko ng susuporta sa laro ko. 176 00:18:40,016 --> 00:18:41,684 At naroon ka sa kuwarto. 177 00:18:42,310 --> 00:18:47,106 Umasa akong nang manghingi ka ng pabor, maliit lang, gaya ng kidney. 178 00:18:51,152 --> 00:18:55,031 Binuhay uli ang lumang planong ito ng mga Soviet na loyalista. 179 00:18:55,114 --> 00:18:57,200 Habang hinahabol n'yo si Jack, sila ang hinahabol niya. 180 00:18:57,283 --> 00:18:58,117 Sir? 181 00:19:00,370 --> 00:19:02,121 -Sino iyan? -Si Petr Kovac. 182 00:19:02,205 --> 00:19:06,125 Walang ganoong rekord sa Red Army, 183 00:19:06,209 --> 00:19:09,712 kaya pinalawak namin ang paghahanap base sa edad at mga taong aktibo. 184 00:19:09,796 --> 00:19:12,048 Maghanap ka ng mga nawawala o namatay sa aksyon. 185 00:19:12,131 --> 00:19:15,134 Madaling mag-imbento ng bagong buhay nang walang nakatingin. 186 00:19:17,553 --> 00:19:19,681 'Ayun siya, Lebedev. 187 00:19:19,764 --> 00:19:22,475 Nawawala, ipinagpalagay na nasawi noong Abril 1969. 188 00:19:22,558 --> 00:19:24,519 Matoksa, Russia. Lintik iyan. 189 00:19:24,602 --> 00:19:28,439 May nangyayari. Naka-high alert ang NATO Air Base. 190 00:19:42,495 --> 00:19:45,790 Nahanap namin ang convoy 30 kilometro ang layo sa base. 191 00:19:45,873 --> 00:19:49,002 Hinarangan na namin ang mga sibilyan sa parehong direksyon. 192 00:19:53,715 --> 00:19:55,258 Limang kilometro ang layo namin. 193 00:19:57,719 --> 00:20:00,221 Subukuang kontakin ang convoy. 194 00:20:00,304 --> 00:20:02,932 -Ano'ng sasabihin natin sa kanila? -Welcome sa palabas." 195 00:20:03,016 --> 00:20:06,853 -Nakikipag-ugnayan ang NATO. -Black Diamond, Charlie Alpha 3-2. 196 00:20:06,936 --> 00:20:11,190 -Romeo-Lima 6. Copy. -Meron tayong emergency situation. 197 00:20:11,274 --> 00:20:14,694 Patungo ang Black Hawk sa posisyon n'yo para mag-coordinate ng response. 198 00:20:14,777 --> 00:20:16,988 Makakausap n'yo si Officer Ryan. 199 00:20:18,364 --> 00:20:22,744 Colonel Moore, si Jack Ryan ito. Nasa six o'clock n'yo kami, kopya? 200 00:20:22,827 --> 00:20:26,831 Copy. May sinabi ang command tungkol sa isang officer. 201 00:20:26,914 --> 00:20:28,875 Kanino kami sasaludo? 202 00:20:29,542 --> 00:20:31,002 Sa dating First Lieutenant. 203 00:20:33,129 --> 00:20:34,756 Ano'ng problema, Marine? 204 00:20:34,839 --> 00:20:38,134 Wala nang ibang paraan para sabihin 'to, kaya sasabihin ko na lang. 205 00:20:38,217 --> 00:20:40,928 Naniniwala kaming may nuclear cargo na nakatrak 206 00:20:41,012 --> 00:20:43,097 na papunta sa posisyon n'yo. 207 00:20:46,684 --> 00:20:50,271 -Ang balak nila? -Hinala namin, para pasabugin iyon. 208 00:20:54,692 --> 00:20:57,528 Okay, Lieutenant, ano'ng mairerekomenda mo? 209 00:20:57,612 --> 00:21:00,782 Tatanungin kita. Gaano kayo kabilis? 210 00:21:00,865 --> 00:21:02,200 Mga 64 kilometro kada oras. 211 00:21:02,283 --> 00:21:04,827 Pwede n'yong bilisan pa? 212 00:21:04,911 --> 00:21:08,706 Hindi na. Marami kaming sakay na pampasabog. 213 00:21:08,790 --> 00:21:12,293 Kung gusto mo ng mabilisang habulan, wala kaming magagawa. 214 00:21:13,586 --> 00:21:14,670 Copy. 215 00:21:16,047 --> 00:21:18,257 Sir, wala kaming mapupuntahan… 216 00:21:19,634 --> 00:21:20,510 Lintik. 217 00:21:21,886 --> 00:21:22,720 Ano? 218 00:21:27,850 --> 00:21:31,521 Nawala sila sa tunnels. Kikitain natin sila sa kabila. 219 00:21:35,608 --> 00:21:40,780 -Ilang oras bago nila marating ang Čáslav? -Sa bilis na 'to, mga dalawang oras. 220 00:21:41,572 --> 00:21:44,951 -May lokasyon na ang trak? -Hinahanap pa namin. 221 00:21:46,953 --> 00:21:49,413 Dadalhin sila ng daang iyon sa Nymburk. 222 00:21:50,373 --> 00:21:53,459 -Gaano kalaki ang bayang iyon? -Mga 15, siguro 20 libong tao. 223 00:21:53,543 --> 00:21:56,337 Jack, galit ang kailangan nila. 224 00:21:56,879 --> 00:21:57,839 Mga pinsala. 225 00:21:58,798 --> 00:22:04,387 Lintik. Hindi nila balak maabot ang base. 226 00:22:04,470 --> 00:22:08,266 Target nila ang Nymburk. Inuulit ko, Nymburk ang target nila. 227 00:22:11,519 --> 00:22:15,189 Bantayan n'yo ang nasa 5-km perimeter hangga't malaman natin kung ano ito. 228 00:22:15,273 --> 00:22:16,190 Opo, sir. 229 00:22:19,819 --> 00:22:23,114 -Kailangang bantayan ang trak na iyon. -Roger. Papunta na. 230 00:22:41,299 --> 00:22:43,676 Nymburk. Iyon ang target. 231 00:22:44,427 --> 00:22:47,638 Iniisip mong mapipigilan mo ito. Na mapipigilan mo siya. 232 00:22:48,764 --> 00:22:54,437 Huli na ang lahat ngayon. Wala na tayong magagawang lahat. 233 00:22:54,520 --> 00:22:57,899 Higit pa sa anak mo? 234 00:22:58,566 --> 00:23:01,736 Ano'ng sasabihin ko sa kanya tungkol sa mga magulang niya? 235 00:23:02,403 --> 00:23:04,864 -Na mga makabayan sila. -Na mga pain sila. 236 00:23:05,907 --> 00:23:08,910 -Ginamit ka niya. -Alam namin ang ginagawa namin. 237 00:23:10,828 --> 00:23:13,080 Ikaw ang ginamit niya. 238 00:23:13,164 --> 00:23:14,373 Kayo ng nanay mo. 239 00:23:16,083 --> 00:23:17,001 Ang nanay ko? 240 00:23:17,084 --> 00:23:21,464 Ang mga koneksyon ng pamilya niya, pera, kapangyarihan, impluwensiya. 241 00:23:21,547 --> 00:23:23,132 Kaya siya ang pinili niya. 242 00:23:23,883 --> 00:23:26,969 At alam mo namang napapalitan ang lahat. 243 00:23:32,892 --> 00:23:34,185 Kahit ang anak mo? 244 00:23:35,686 --> 00:23:37,313 Sabihin mo kung nasaan siya. 245 00:23:55,831 --> 00:23:57,291 Luka Gocharov. 246 00:24:00,127 --> 00:24:02,797 Kinatagpo mo ako sa hindi magandang panahon. 247 00:24:02,880 --> 00:24:07,134 Kailangan ng pag-iingat dito, pero hindi ko na kailangang sabihin iyon. 248 00:24:07,718 --> 00:24:11,847 Nadismaya ako nang sabihin ni Alexei ang mga paniniwala mo. 249 00:24:12,723 --> 00:24:15,559 Kung alam ko lang na ayon iyon sa amin, 250 00:24:15,643 --> 00:24:18,396 ginamit sana namin ang talento mo noon pa man. 251 00:24:21,023 --> 00:24:22,858 Nakakagulat na makita ka rito 252 00:24:23,901 --> 00:24:27,321 imbes na naroon at tinatanaw ang katuparan ng mga pinaghirapan mo. 253 00:24:28,030 --> 00:24:32,868 Hindi pinamumunuan ng tao ang kanyang tagumpay, kundi kanya lang mga kabiguan. 254 00:24:34,578 --> 00:24:38,040 Interesanteng napili mo ang Matoksa. 255 00:24:39,250 --> 00:24:42,628 Muling pagbuhay sa Sokol, kung saan ito nagmula. 256 00:24:43,671 --> 00:24:44,922 Bakit ka tumaya roon? 257 00:24:46,257 --> 00:24:51,595 Kakaiba siguro para sa 'yong bumalik doon pagkatapos ng maraming taon. 258 00:24:52,763 --> 00:24:53,806 Nakakapangilabot siguro. 259 00:24:56,517 --> 00:24:58,769 Pero tama ka. Pagtataya iyon. 260 00:25:00,271 --> 00:25:04,483 Baka mabigyan niyon ng kahulugan ang mga buhay na naisakripisyo roon. 261 00:25:06,277 --> 00:25:08,487 Mga buhay na isinakripisiyo mo. 262 00:25:31,385 --> 00:25:32,345 Jack… 263 00:25:32,845 --> 00:25:34,013 Kita na natin. 264 00:25:37,016 --> 00:25:39,352 Diyos ko po, gaano siya kabilis? 265 00:25:40,853 --> 00:25:42,271 Gaano na siya kalayo? 266 00:25:42,897 --> 00:25:44,273 Anim na kilometro, at palapit. 267 00:25:44,357 --> 00:25:47,818 Jack, kung may plano ka, gawin mo na ngayon. 268 00:25:50,279 --> 00:25:52,656 Mawawala siya sa tunnel. 269 00:25:57,370 --> 00:25:58,329 Iyon na! 270 00:25:59,330 --> 00:26:01,665 May iba pa bang tunnels pagkatapos nito? 271 00:26:01,749 --> 00:26:03,709 Ayon sa navigation system, may isa pa. 272 00:26:04,293 --> 00:26:05,878 Kailangan natin siyang unahan! 273 00:26:06,128 --> 00:26:07,421 Unahan n'yo siya! 274 00:26:22,478 --> 00:26:25,648 Romeo-Lima 6, ito ang Phoenix. Copy? 275 00:26:26,148 --> 00:26:29,151 Romeo-Lima 6, anim na kilometro ang layo ng trak sa lugar 276 00:26:29,235 --> 00:26:32,154 at palapit sa posisyon n'yo, copy? 277 00:26:32,238 --> 00:26:35,366 -Copy. May plano na ba tayo, Marine? -Opo, sir. 278 00:26:36,367 --> 00:26:37,993 Kailangan n'yong bagalan. 279 00:26:38,702 --> 00:26:40,913 -Ano? -Sa daan ang mata, Sergeant. 280 00:26:41,705 --> 00:26:42,873 Ano uli iyon, Ryan? 281 00:26:42,957 --> 00:26:46,419 May isa pang tunnel, kailangang maabutan nila kayo. 282 00:26:46,502 --> 00:26:49,296 Alam kong mahirap 'tong maunawaan, 283 00:26:49,380 --> 00:26:53,759 pero may isang paraan lang para pigilan siya, kaya maniwala ka sa akin. 284 00:26:57,096 --> 00:26:58,472 Sige. Pakinggan natin iyan. 285 00:27:01,058 --> 00:27:02,852 Naaalala mo ba ang pangalan ko? 286 00:27:05,312 --> 00:27:06,355 Lebedev. 287 00:27:08,107 --> 00:27:12,236 Ilang taon kong bitbit ang larawan mo pagkatapos ng Matoksa. 288 00:27:14,029 --> 00:27:16,115 Binantayan ko ang pamilya mo. 289 00:27:16,198 --> 00:27:19,952 Naghintay ako, pero hindi ka dumating. 290 00:27:20,870 --> 00:27:22,705 At nabagabag ka roon. 291 00:27:23,539 --> 00:27:25,666 Kasi ako ang nakatakas. 292 00:27:27,376 --> 00:27:28,252 Ang multo. 293 00:27:30,796 --> 00:27:36,135 Angkop ang pagtatapos na ito, ano sa tingin mo? 294 00:27:38,637 --> 00:27:40,014 Tayong dalawa. 295 00:27:41,974 --> 00:27:43,893 Matagal mong hinintay ito. 296 00:27:45,102 --> 00:27:45,936 Para saan? 297 00:27:47,146 --> 00:27:47,980 Paghihiganti? 298 00:27:48,939 --> 00:27:51,692 Gaya ng naisip ko, arogante ka nga. 299 00:27:53,402 --> 00:27:54,612 Pero hindi traydor. 300 00:27:56,155 --> 00:27:59,617 Hindi ako ang nakikipagtulungan sa mga Amerikano. 301 00:28:00,576 --> 00:28:04,371 Inisip mo talagang si Alexei ang nagpasok sa 'yo rito. 302 00:28:04,455 --> 00:28:06,707 Ako ang nagdala sa 'yo, Gocharov. 303 00:28:08,042 --> 00:28:09,710 Gaya ng pagdala ko sa 'yo rito. 304 00:28:11,045 --> 00:28:14,798 Hindi ako ang multo mo, ikaw ang multo ko. 305 00:28:19,553 --> 00:28:22,973 -Ilang oras pa ang meron tayo? -Mga dalawa o tatlong minuto. 306 00:28:26,018 --> 00:28:26,894 Tigil. 307 00:28:59,343 --> 00:29:00,928 Sige po, sir, heto na. 308 00:29:04,473 --> 00:29:07,309 Colonel, magkita tayo sa kabila. 309 00:29:11,605 --> 00:29:13,315 Sige. 310 00:29:16,944 --> 00:29:19,989 -Gawin mo ang sasabihin ko, kuha mo? -Opo, sir. 311 00:29:35,170 --> 00:29:37,715 Sige, heto na. Ibaba mo. 312 00:30:10,164 --> 00:30:11,665 Sige, dito. Itigil mo. 313 00:30:20,758 --> 00:30:22,009 Kilos, tayo na. 314 00:30:34,772 --> 00:30:35,606 Jack! 315 00:30:36,190 --> 00:30:37,358 Umalis na tayo! 316 00:30:38,942 --> 00:30:41,236 Kalahating kilometro, papalapit na. 317 00:30:47,493 --> 00:30:49,036 Hindi sila aabot. 318 00:30:54,667 --> 00:30:55,584 Halika na. 319 00:30:56,043 --> 00:30:57,252 Dahan-dahan. 320 00:30:58,087 --> 00:30:59,880 Tigil, sandali lang. 321 00:30:59,963 --> 00:31:01,382 Bilis! 322 00:31:01,799 --> 00:31:03,258 Jack! 323 00:31:03,342 --> 00:31:04,468 Lintik. 324 00:31:04,760 --> 00:31:07,721 Pumunta ka sa kabilang trak, bilisan n'yo ang pagmamaneho. 325 00:31:13,477 --> 00:31:14,895 Sige. Tayo na! Kilos! 326 00:31:15,479 --> 00:31:16,897 Papasok na si Jack. 327 00:31:32,454 --> 00:31:34,289 General, ihanda ang power grid. 328 00:31:34,373 --> 00:31:36,333 Ituloy n'yo. Patayin ang kuryente. 329 00:31:36,417 --> 00:31:37,334 Opo, sir. 330 00:31:47,886 --> 00:31:49,680 Bilis, Jack. Bilis. 331 00:32:17,958 --> 00:32:18,792 Bilis! 332 00:32:34,725 --> 00:32:35,976 Dalian mo! 333 00:33:02,586 --> 00:33:04,546 Baba! Bumaba tayo, ngayon na! 334 00:33:11,720 --> 00:33:12,638 Lintik. 335 00:33:14,139 --> 00:33:17,976 Jack, nariyan ka ba? Naririnig mo ako? 336 00:33:35,577 --> 00:33:36,453 Jack! 337 00:33:40,374 --> 00:33:41,208 Jack! 338 00:33:51,552 --> 00:33:52,886 Kita ko na si Jack. 339 00:33:52,970 --> 00:33:54,012 Ligtas na kami. 340 00:34:04,106 --> 00:34:05,023 Diyos ko po. 341 00:34:17,160 --> 00:34:19,371 Sapat na ang pagsabog na iyon. 342 00:34:19,955 --> 00:34:21,748 Hindi na maibabalik ang nagawa na. 343 00:34:23,959 --> 00:34:25,836 At ako ang arogante. 344 00:34:27,337 --> 00:34:31,258 Ang prinsipyong dala mo, mamamatay na kasama mo, Lebedev. 345 00:34:31,341 --> 00:34:35,596 Sinindihan ko lang ang posporo. Iba ang magpapabaga niyon. 346 00:34:36,680 --> 00:34:41,101 Naging maliit na bansa na lang ang Russia na pinamumunuan ng mahihinang tao, 347 00:34:41,685 --> 00:34:43,228 ngunit lumalakas ang apoy. 348 00:34:44,521 --> 00:34:46,940 Kahit ikaw, hindi mapipigilan iyon. 349 00:34:49,401 --> 00:34:50,652 Kahit ako? 350 00:34:52,821 --> 00:34:55,908 Tingin mo, hindi ko alam ang tungkol sa Crossbow? 351 00:35:56,510 --> 00:35:59,096 Ako si Luka Gocharov. Tinutulungan ko si… 352 00:35:59,179 --> 00:36:00,430 Kilala kita. 353 00:36:02,891 --> 00:36:04,518 Wala na akong pagpipilian. 354 00:36:05,185 --> 00:36:09,189 Natamaan ang artery niya. Sa taling ito, kaya mo pa siyang dalhin sa ospital. 355 00:36:13,819 --> 00:36:15,612 Iwan mo muna kami. 356 00:36:23,578 --> 00:36:24,871 Sabi na at pupunta ka. 357 00:36:33,338 --> 00:36:34,214 Lahat. 358 00:36:35,173 --> 00:36:37,759 Buong buhay ko, isang kasinungalingan. 359 00:36:39,302 --> 00:36:40,595 Hindi lahat. 360 00:36:40,679 --> 00:36:42,723 Huwag mong subukan. 361 00:36:42,806 --> 00:36:45,142 Huwag mong subukang sabihing minahal mo ako. 362 00:36:46,727 --> 00:36:47,728 Ikaw… 363 00:36:48,854 --> 00:36:50,605 Hindi kita inasahan. 364 00:36:52,649 --> 00:36:56,653 Dala mo ang ligayang wala sa akin noon. 365 00:37:04,327 --> 00:37:06,455 Puppet lang ako sa 'yo. 366 00:37:12,627 --> 00:37:13,587 Ang mesa ko. 367 00:37:15,714 --> 00:37:16,590 Para sa 'yo. 368 00:37:35,358 --> 00:37:37,277 Hindi mo nauunawaan ngayon, 369 00:37:39,529 --> 00:37:42,074 pero balang-araw, maiintindihan mo rin. 370 00:37:46,620 --> 00:37:47,996 Hindi. Sa tingin ko, hindi. 371 00:37:52,375 --> 00:37:54,127 Tapos na ang pangmamanipula mo sa akin. 372 00:39:09,578 --> 00:39:11,079 Nagbago ang mga plano. 373 00:39:43,904 --> 00:39:44,988 Wala na siya. 374 00:40:01,713 --> 00:40:03,298 Naghihintay sila ng briefing? 375 00:40:03,381 --> 00:40:05,759 Pare-pareho na tayo ng alam ngayon. 376 00:40:06,635 --> 00:40:08,803 -Pwede siya rito. -Hindi rito, sir. 377 00:40:15,018 --> 00:40:18,480 Sa pagkakaalam namin, ang driver lang ang namatay rito. 378 00:40:18,563 --> 00:40:20,649 Pero maaaring mas masahol pa ang nangyari. 379 00:40:20,732 --> 00:40:24,194 -Tinataya ng mga team natin ang… -Pwedeng huminahon kayo? 380 00:40:24,277 --> 00:40:27,906 Sinusubukan kong isipin kung bakit hindi natin ahindi ang nangyayari. 381 00:40:27,989 --> 00:40:29,491 Ang totoo, alam po natin, sir. 382 00:40:33,995 --> 00:40:37,832 Paramilitary team ito na pumasok sa US Embassy sa Prague, 383 00:40:37,916 --> 00:40:40,252 hindi sa ilalim ng pagpapatupad ng batas, 384 00:40:40,335 --> 00:40:44,547 kundi sa personal na direksyon ni CIA Director Miller, 385 00:40:44,631 --> 00:40:46,299 upang hulihin ang katrabaho natin. 386 00:40:50,011 --> 00:40:53,890 -Ano ito? Hindi ko pinahintulutan ito. -Mawalang-galang na po… 387 00:40:53,974 --> 00:40:55,642 -Alam mo ito? -Si Ryan po… 388 00:40:55,725 --> 00:40:57,852 Ay ang tanging may alam kung ano ang nangyayari. 389 00:40:57,936 --> 00:41:01,273 At sa halip na suportahan, hinabol pa siya ng opisinang ito. 390 00:41:01,356 --> 00:41:04,985 Paumanhin, Mr. Vice President, may isyu sa credentials ko. 391 00:41:05,485 --> 00:41:07,862 -Napigilan sana ang mga nangyari ngayon? -Hindi. 392 00:41:07,946 --> 00:41:10,615 Kung sinuportahan siya ng Agency mula noong umpisa, 393 00:41:10,699 --> 00:41:13,118 napigilan sana ang mga pangyayari ngayon. 394 00:41:13,201 --> 00:41:16,705 Tawagin n'yo si Ryan. Tiyakin n'yong maibibigay ang kailangan niya. 395 00:41:16,788 --> 00:41:19,749 -Ikaw na ang mamamahala rito ngayon. -Sige po, sir. 396 00:41:41,021 --> 00:41:44,482 -Akala namin kanina, wala ka na. -Pasensya na't nabigo kita. 397 00:41:44,566 --> 00:41:46,484 -Masaya akong makita ka, pare. -Ako rin. 398 00:41:46,568 --> 00:41:49,154 Gaano kalaki ang tsansang 'di na babalik ang biyaheng ito? 399 00:41:49,237 --> 00:41:50,613 Mga 80 hanggang 90 porsyento. 400 00:41:50,697 --> 00:41:52,907 Mabuti 'di sa ordinaryo ang huling flight ko. 401 00:42:02,500 --> 00:42:03,835 Puwede na kaming lumipad? 402 00:42:03,918 --> 00:42:06,671 Nilista tayo bilang diplomatic entourage. 403 00:42:08,590 --> 00:42:09,591 Ginang Pangulo. 404 00:42:11,801 --> 00:42:13,803 Napakatapang ng ginawa ninyo. 405 00:42:17,182 --> 00:42:20,810 -Sinuwerte kami. -Sana hindi maubos iyon sa Moscow. 406 00:42:21,436 --> 00:42:22,896 Mag-ingat kayo sa isang iyan. 407 00:42:24,105 --> 00:42:27,192 Hindi kayo makatitiyak na dalawa ang pinapanigan niyan. 408 00:42:28,360 --> 00:42:31,946 Ipinagpapalagay kong lahat ay may dalawang pinapanigan, Officer Greer. 409 00:42:33,114 --> 00:42:34,074 Madam President. 410 00:42:42,290 --> 00:42:43,291 Mahusay. 411 00:42:44,042 --> 00:42:45,085 Mahusay? 412 00:42:46,002 --> 00:42:50,173 Kung hindi namin napigilan ang trak, libo-libong tao ang namatay. 413 00:42:50,256 --> 00:42:51,091 Pero napigilan n'yo. 414 00:42:53,468 --> 00:42:54,886 Hindi kita maintindihan. 415 00:42:55,804 --> 00:42:59,641 -Napigilan sana lahat sa Matoksa. -Hindi lahat. 416 00:43:01,393 --> 00:43:02,602 Ano'ng ibig mong saibhin? 417 00:43:02,685 --> 00:43:07,399 Ang paglipat ng NATO ng nuclear material na labag sa international law. 418 00:43:08,316 --> 00:43:10,276 Iyon ang huling panggalit. 419 00:43:11,486 --> 00:43:13,822 Ganap na digmaan ba ang sinasabi mo? 420 00:43:13,905 --> 00:43:16,491 Ngayon alam mo na ang magiging tugon ng Russia. 421 00:43:18,284 --> 00:43:21,621 At ano ang tugon namin? Kasi wala akong maisip. 422 00:43:22,330 --> 00:43:24,582 Walang plano, walang ideya. Wala. 423 00:43:25,959 --> 00:43:26,960 Nandito ako. 424 00:45:26,621 --> 00:45:28,623 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 425 00:45:28,706 --> 00:45:30,708 Malikhaing Superbisor Direk Brian Ligsay