1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:39,830 --> 00:01:43,417 BUDAPEST, HONGARIA 3 00:01:48,881 --> 00:01:52,259 Levan, bisa dibilang aku membantumu. Cepat atau lambat... 4 00:01:52,343 --> 00:01:56,889 Persetan denganmu! Kau bajingan, kau tahu apa itu kesetiaan? 5 00:01:56,972 --> 00:01:58,682 Kau tahu apa itu kesetiaan? 6 00:01:58,766 --> 00:01:59,767 Sialan kau! 7 00:02:10,444 --> 00:02:13,155 Tak percaya kau sungguh datang secara pribadi. 8 00:02:13,948 --> 00:02:16,992 Aku tak percaya kau katakan lokasimu. 9 00:02:17,576 --> 00:02:19,787 Kau benar, dia gila. 10 00:02:23,624 --> 00:02:29,046 Jadi, Matoksa. Sebuah lokasi kejatuhan nuklir di tengah Rusia. 11 00:02:29,129 --> 00:02:30,631 Asumsiku, kau ada rencana. 12 00:02:32,633 --> 00:02:33,467 Mike dan aku... 13 00:02:33,550 --> 00:02:37,012 Aku tak berkata mau mendengarnya, hanya kau ada rencana. 14 00:02:38,847 --> 00:02:39,682 Ada rencana. 15 00:02:44,478 --> 00:02:47,648 Beri tahu aku saat kau mulai. Akan kuberi bantuan. 16 00:02:49,483 --> 00:02:50,693 Agensi, 17 00:02:52,987 --> 00:02:53,988 atau hanya kau? 18 00:03:01,078 --> 00:03:01,996 Semoga sukses. 19 00:03:11,880 --> 00:03:15,259 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) LANGLEY, VIRGINIA 20 00:03:15,342 --> 00:03:19,138 Di mana Ryan? Aku butuh kabar. Kau berusaha keras untuknya. 21 00:03:19,221 --> 00:03:23,726 -Jika tak menangkapnya, kau yang tanggung. -Aku masih menunggu kabar darinya. 22 00:03:23,809 --> 00:03:26,228 Akan kukabari jika kami temukan sesuatu. 23 00:03:35,154 --> 00:03:38,115 PRAHA, REPUBLIK CEKO 24 00:03:40,701 --> 00:03:41,869 Kita pergi ke mana? 25 00:03:47,416 --> 00:03:49,501 Kau belum memutuskan, bukan? 26 00:03:56,425 --> 00:03:58,469 Kau punya keistimewaan, Radek. 27 00:03:59,887 --> 00:04:02,931 Saat mulai kerja denganku, kupikir itu membuatmu lemah. 28 00:04:06,435 --> 00:04:07,519 Sekarang aku iri. 29 00:04:10,105 --> 00:04:10,939 Apa? 30 00:04:13,358 --> 00:04:14,193 Keraguan. 31 00:04:20,282 --> 00:04:21,909 Kau tak perlu begini. 32 00:04:38,592 --> 00:04:40,552 -Cahill. -Ini Greer. 33 00:04:40,636 --> 00:04:42,846 Apa kau mengawasi Radek sekarang? 34 00:04:43,806 --> 00:04:46,934 Tidak. Dia meninggalkan pesta bersama presiden. 35 00:04:48,852 --> 00:04:49,812 Sial! 36 00:04:50,646 --> 00:04:53,774 Kami duga Radek berperan dalam pembunuhan itu, 37 00:04:53,857 --> 00:04:55,692 bekerja di bawah perintah Petr. 38 00:04:56,360 --> 00:05:00,030 Menurutmu, dia tak cukup bodoh untuk lakukan sesuatu dengannya? 39 00:05:00,114 --> 00:05:04,076 Jika Radek mengira kita mengawasinya, kita tak bisa bertaruh apa pun. 40 00:05:05,744 --> 00:05:06,870 Akan kucari. 41 00:05:20,759 --> 00:05:21,677 Jadi... 42 00:05:25,013 --> 00:05:26,390 Apa pilihanmu, Radek? 43 00:06:48,722 --> 00:06:51,558 -Ya. -Kau bersamanya, orang Amerika itu. 44 00:06:52,976 --> 00:06:54,436 Dia hanya memancing. 45 00:06:55,562 --> 00:06:59,149 -Jangan khawatir. -Lalu kenapa kau ada di apartemenku? 46 00:07:06,156 --> 00:07:07,783 Kau murid yang baik, Radek. 47 00:07:07,866 --> 00:07:11,870 Aku tahu tindakanmu. Sudah kutangani beberapa untukmu. 48 00:07:16,083 --> 00:07:18,126 Istri dan anakmu kau suruh pergi. 49 00:07:20,170 --> 00:07:22,256 Namun, tak ada yang tak bisa kutemukan. 50 00:07:23,924 --> 00:07:26,343 Itu sebabnya kuusulkan pertukaran. 51 00:07:26,426 --> 00:07:28,136 Keluargaku untuk keluargamu. 52 00:07:31,807 --> 00:07:32,933 Dia baik saat ini. 53 00:07:34,101 --> 00:07:37,062 Kami menuju ke rumah pedesaan. Datanglah sendiri. 54 00:07:54,037 --> 00:07:59,668 MATOKSA, RUSIA 55 00:08:15,309 --> 00:08:19,479 Baiklah, Jack, cari fasilitasnya, temukan uraniumnya, lalu keluar. 56 00:08:20,814 --> 00:08:23,066 Awasi tingkat radiasimu. 57 00:08:23,150 --> 00:08:24,151 Apa yang kau dapat? 58 00:08:25,610 --> 00:08:27,070 Seribu milirem. 59 00:08:27,154 --> 00:08:29,448 -Apa itu, kau tahu... -Tak apa. 60 00:08:29,531 --> 00:08:32,117 Radiasi latar belakang normal sekitar 350. 61 00:08:32,200 --> 00:08:34,911 Akan berbahaya saat menyerap lebih dari 5.000. 62 00:08:46,882 --> 00:08:49,718 Presiden masih belum datang dengan stafnya? 63 00:08:49,801 --> 00:08:50,886 Belum. 64 00:08:50,969 --> 00:08:54,222 Kalau Radek Breza? Ada sesuatu di riwayat teleponnya? 65 00:08:54,306 --> 00:08:56,808 Ada telepon pukul 21.40 saat berada di Čáslav. 66 00:08:56,892 --> 00:08:59,770 -Dari istrinya, Jana. -Periksa riwayat istri? 67 00:08:59,853 --> 00:09:02,689 Dia memesan penerbangan ke luar negeri. 68 00:09:04,399 --> 00:09:08,111 -Mereka mendarat di Warsawa sejam lalu. -Apa kita melibatkan IS? 69 00:09:11,031 --> 00:09:12,866 Radek itu kepala keamanan. 70 00:09:13,992 --> 00:09:15,702 Kita mau percaya siapa? 71 00:09:23,418 --> 00:09:25,712 Laporan DDI terakhir kurang detail. 72 00:09:25,796 --> 00:09:28,632 Kecelakaan nuklir di Matoksa bukanlah Chernobyl, 73 00:09:28,715 --> 00:09:30,384 tetapi sepertinya tidak bagus. 74 00:09:30,467 --> 00:09:34,429 Aku orang yang "bisa bertindak", tetapi rasanya ini mulai aneh. 75 00:09:35,222 --> 00:09:37,265 Kenapa meterannya tidak berubah? 76 00:09:38,141 --> 00:09:42,437 Jika kita sungguh menuju radiasi, meterannya pasti akan... 77 00:09:43,563 --> 00:09:44,648 Seperti itu? 78 00:09:47,067 --> 00:09:49,444 -Berapa ukurannya? -Dua ribu seratus. 79 00:09:49,528 --> 00:09:50,529 Astaga. 80 00:09:57,160 --> 00:09:58,161 Tunggu sebentar. 81 00:10:00,163 --> 00:10:03,291 Bisakah ukurannya melompat setinggi itu dalam sekejap? 82 00:10:03,375 --> 00:10:05,752 Maksudku, jarang terjadi tetapi mungkin. 83 00:10:18,598 --> 00:10:19,933 Dua ribu dua ratus. 84 00:10:24,563 --> 00:10:28,024 -Jack, apa yang kau lakukan? -Bagaimana jika itu jebakan? 85 00:10:28,108 --> 00:10:31,278 Mereka menanam radioaktif untuk menakut-nakuti orang? 86 00:10:31,361 --> 00:10:35,824 Tak harus radioaktif. Target frekuensi UVC bisa melakukannya. 87 00:10:35,907 --> 00:10:37,492 Dua ribu lima ratus. 88 00:10:39,369 --> 00:10:40,537 Tiga ribu. 89 00:10:41,079 --> 00:10:42,080 Ini gila. 90 00:10:42,998 --> 00:10:44,249 Tiga ribu seratus. 91 00:10:45,625 --> 00:10:47,043 Tiga ribu tiga ratus. 92 00:10:48,712 --> 00:10:50,255 Tiga ribu lima ratus. 93 00:10:52,257 --> 00:10:55,051 Kau sungguh rela pertaruhkan hidupmu untuk ini? 94 00:11:14,112 --> 00:11:15,363 Tiga ribu delapan ratus. 95 00:11:22,412 --> 00:11:23,455 Seribu lima ratus. 96 00:11:28,084 --> 00:11:29,544 Ya, dia melakukan itu. 97 00:11:40,388 --> 00:11:43,183 Kami melacak Radek dan presiden ke pintu keluar 98 00:11:43,266 --> 00:11:45,810 di sinilah kamera kehilangan mereka. 99 00:11:45,894 --> 00:11:48,813 Satelit menangkap mereka menuju utara ke arah 38. 100 00:11:48,897 --> 00:11:52,275 Bukan kembali ke Praha, tetapi ke luar negeri. 101 00:11:52,359 --> 00:11:54,819 Apa Radek memiliki properti di sana? 102 00:11:54,903 --> 00:11:57,280 Yang terdaftar cuma apartemen. 103 00:11:57,364 --> 00:11:59,407 -Telepon lain dari Radek. -Nomornya? 104 00:11:59,491 --> 00:12:02,702 Ada di daftar telepon tak terdaftar yang kami kejar... 105 00:12:03,662 --> 00:12:06,748 -Milik Petr Kovac. -Periksa properti Petr. 106 00:12:06,831 --> 00:12:09,751 -Ada suatu tempat di luar Doksy. -Kirim lokasinya. 107 00:12:09,834 --> 00:12:14,548 Mungkin itu tujuan mereka, tetapi aku harus memastikan. Apa kendaraan Petr? 108 00:12:14,631 --> 00:12:18,802 Satu-satunya mobil atas namanya adalah Land Rover Series III 1975. 109 00:12:18,885 --> 00:12:21,888 Terus selidiki Petr. Aku mau semua informasinya. 110 00:12:21,972 --> 00:12:24,933 Greer, jangan rahasiakan ini dari intelijen Ceko. 111 00:12:25,016 --> 00:12:28,937 -Harus peringatkan soal kecurigaan kita. -Baik. 112 00:12:29,020 --> 00:12:32,232 Kau bisa beri tahu mereka, tetapi kabari aku dulu. 113 00:12:52,877 --> 00:12:55,255 Kupikir kau tak akan menjawab. 114 00:12:55,338 --> 00:12:56,464 Aku juga tidak. 115 00:12:58,341 --> 00:13:01,636 Aku sudah berpikir, sebagian besar hal ini masuk akal. 116 00:13:02,929 --> 00:13:06,933 Radek membenci pengaruh Rusia, jadi, dia melenyapkan Dmitry Popov. 117 00:13:07,017 --> 00:13:08,476 Pembunuhan sederhana. 118 00:13:08,560 --> 00:13:12,522 Pekerjaan orang dalam oleh kepala keamanan Presiden Kovac. 119 00:13:12,606 --> 00:13:14,608 Ini agak biasa, sungguh. 120 00:13:15,567 --> 00:13:17,986 Namun, yang tidak masuk akal, 121 00:13:18,069 --> 00:13:20,655 dan tidak pernah masuk akal, 122 00:13:20,739 --> 00:13:21,656 adalah kau. 123 00:13:23,116 --> 00:13:24,743 Namun, aku mulai mengerti. 124 00:13:25,660 --> 00:13:29,748 Ketika di sana, kupikir Radek membawanya karena kami memburunya. 125 00:13:29,831 --> 00:13:35,670 Namun, Radek menculiknya karena kau. Kau membuat dia ketakutan. 126 00:13:36,755 --> 00:13:37,756 Orang Amerika, 127 00:13:39,007 --> 00:13:40,467 sangat berkuasa. 128 00:13:41,509 --> 00:13:45,805 Selalu menyangka kau lima langkah di depan saat permainan bahkan belum dimulai. 129 00:13:48,141 --> 00:13:50,393 Aku pernah di Rusia. 130 00:13:52,687 --> 00:13:56,608 Aku berjalan-jalan di Old Arbat. 131 00:13:56,691 --> 00:14:00,654 Ada toko roti dengan jendela yang menghadap langsung ke dapur. 132 00:14:00,737 --> 00:14:04,282 Setiap pagi, orang yang sama menggulung adonan, 133 00:14:06,159 --> 00:14:07,410 pada waktu yang sama. 134 00:14:09,245 --> 00:14:12,040 Suatu pagi, aku bertanya kepadanya, 135 00:14:13,500 --> 00:14:14,709 "Kenapa presisi?" 136 00:14:16,920 --> 00:14:19,005 Katanya, dia Tentara Merah. 137 00:14:19,089 --> 00:14:21,675 Selama jadi tentara, tiap detik penting. 138 00:14:23,134 --> 00:14:25,637 Bukan hanya demi diri sendiri, rekan-rekannya, 139 00:14:26,721 --> 00:14:27,931 tetapi demi negaranya. 140 00:14:31,810 --> 00:14:33,019 Begitulah caranya hidup. 141 00:14:34,104 --> 00:14:37,399 Masa lalu memimpin masa kini. 142 00:14:40,026 --> 00:14:42,904 Petr, begitulah juga caramu hidup. 143 00:14:47,909 --> 00:14:49,911 Dia menawan putriku, Tuan Greer. 144 00:14:52,747 --> 00:14:54,457 Namun, aku yang dia inginkan. 145 00:14:56,292 --> 00:14:59,170 Dia akan membunuhnya kecuali aku menghentikannya. 146 00:15:00,046 --> 00:15:02,006 Kau tak akan membunuh Alena? 147 00:17:04,546 --> 00:17:05,505 Kau melihat ini? 148 00:17:05,588 --> 00:17:06,506 Ya. 149 00:17:08,508 --> 00:17:11,427 Cepat cari tentang Proyek Sokol, 1969. 150 00:17:27,735 --> 00:17:29,153 Di situlah semua dimulai. 151 00:17:31,865 --> 00:17:34,075 Semoga kisah kita berakhir bahagia. 152 00:17:52,802 --> 00:17:55,388 -Semuanya baik di sini? -Ya, tak masalah. 153 00:18:31,841 --> 00:18:33,301 Kenapa membawaku ke sini? 154 00:18:34,802 --> 00:18:38,139 -Lepaskan tanganmu. -Alena, kau presidenku. 155 00:18:38,222 --> 00:18:39,641 Temanku. 156 00:18:39,724 --> 00:18:41,726 Kulakukan ini untuk kita berdua. 157 00:18:56,324 --> 00:18:57,325 Masuk ke gudang. 158 00:18:59,410 --> 00:19:01,871 Kenapa kau membunuh Dmitry Popov? 159 00:19:01,955 --> 00:19:03,873 Kita hanya alat mencapai tujuan. 160 00:19:03,957 --> 00:19:08,252 -Kini aku paham. Kau akan paham juga. -Jangan lakukan ini. Kumohon. 161 00:19:08,336 --> 00:19:11,547 Jika mengenal ayahmu, kau akan tahu aku tak punya pilihan. 162 00:19:12,548 --> 00:19:13,424 Radek. 163 00:19:15,635 --> 00:19:16,636 Radek! 164 00:19:53,965 --> 00:19:55,133 Kita harus pergi. 165 00:19:55,216 --> 00:19:57,176 Orang Amerika datang. 166 00:19:57,260 --> 00:19:59,303 Bereskan semuanya. 167 00:20:00,555 --> 00:20:02,140 -Ayo pergi. -Ayo. 168 00:20:30,793 --> 00:20:33,087 Kontak. Kami memasuki gedung. 169 00:20:43,056 --> 00:20:45,391 -Kau bisa perkuat sinyal? -Aku coba. 170 00:20:46,517 --> 00:20:47,393 Jack? 171 00:20:48,019 --> 00:20:48,978 Berpencar. 172 00:20:49,103 --> 00:20:50,146 Ayo. 173 00:20:50,229 --> 00:20:54,525 Jack? Jika kau bisa mendengarku, kami akan menunggu konfirmasimu. 174 00:20:54,609 --> 00:20:55,610 Jack? 175 00:24:01,337 --> 00:24:02,964 -Kau tak apa? -Ya. 176 00:24:03,047 --> 00:24:05,007 Sial. Kau bisa berjalan? 177 00:24:05,091 --> 00:24:06,550 Aku akan memperlambatmu. 178 00:24:08,094 --> 00:24:08,928 Ayo! 179 00:24:11,055 --> 00:24:12,306 Jack, Rami tertembak. 180 00:24:15,768 --> 00:24:16,769 Pergilah. 181 00:24:18,896 --> 00:24:20,523 Kusuruh Seiko ke tempatmu. 182 00:24:21,399 --> 00:24:22,817 Kau bisa berjalan. 183 00:24:28,489 --> 00:24:30,157 Tak bisa ditembak saja? 184 00:24:34,787 --> 00:24:35,955 Ini akan sakit. 185 00:25:19,206 --> 00:25:20,207 Aneh. 186 00:25:22,835 --> 00:25:24,503 Bagaimana dunia berubah. 187 00:25:26,088 --> 00:25:29,383 Aku cukup tua untuk mengingat saat membunuhmu 188 00:25:29,467 --> 00:25:31,844 akan menjadi masalah kebanggaan. 189 00:25:35,222 --> 00:25:36,640 Sedang apa di sini? 190 00:25:37,933 --> 00:25:40,311 Aku hanya bisa bekerja dari dalam. 191 00:25:41,270 --> 00:25:43,439 Alexei Petrov memercayaiku. 192 00:25:43,522 --> 00:25:46,108 Selama ini, kau tahu rencana itu? 193 00:25:47,777 --> 00:25:49,570 Bersyukurlah. 194 00:25:50,321 --> 00:25:53,949 Kenapa kau tidak beri tahu cara menghentikannya? 195 00:25:55,826 --> 00:25:56,869 Memang tidak. 196 00:26:06,379 --> 00:26:09,173 -Kau tak apa? -Kami akan menemuimu di eksfiltrasi. 197 00:26:09,256 --> 00:26:10,341 Aku akan di sini. 198 00:26:10,424 --> 00:26:11,550 Ya. Jack? 199 00:26:13,594 --> 00:26:14,595 Jack! 200 00:26:16,472 --> 00:26:17,932 Sial, ayo bergerak. 201 00:26:23,270 --> 00:26:26,315 -Tak kubiarkan kau ambil perangkatnya. -Perangkat? 202 00:26:27,274 --> 00:26:28,776 Jadi, itu hulu ledak. 203 00:26:30,986 --> 00:26:32,613 Kau tidak mengerti. 204 00:26:33,989 --> 00:26:36,367 Sokol hanyalah alat. 205 00:26:37,410 --> 00:26:40,538 Kami perlu menemukan tangan yang menggunakannya. 206 00:26:40,621 --> 00:26:44,834 Mengikuti perangkat adalah satu-satunya caraku untuk menemukannya. 207 00:26:45,418 --> 00:26:46,377 Siapa? 208 00:26:47,378 --> 00:26:48,462 Entahlah. 209 00:26:50,172 --> 00:26:52,007 Namun, semua berasal dari sini. 210 00:26:53,134 --> 00:26:55,845 Sokol tidak kembali dari kematian. 211 00:26:55,928 --> 00:26:57,304 Itu tidak pernah mati. 212 00:26:59,515 --> 00:27:00,641 Kau pernah di sini. 213 00:27:03,310 --> 00:27:04,937 Aku gagal menghentikannya. 214 00:27:06,981 --> 00:27:08,482 Aku tak akan gagal lagi. 215 00:27:11,694 --> 00:27:13,112 Kau harus memercayaiku. 216 00:27:22,913 --> 00:27:24,832 Mike, temui aku di sisi selatan. 217 00:27:57,406 --> 00:27:58,240 Makanlah. 218 00:27:59,033 --> 00:28:00,534 Sedikit demi sedikit. 219 00:28:02,786 --> 00:28:03,871 Aku dirampok. 220 00:28:04,955 --> 00:28:07,333 Mereka membawaku ke hutan, menembakku. 221 00:28:09,585 --> 00:28:12,379 Mereka adalah Vory v Zakone. Para Bandit. 222 00:28:15,925 --> 00:28:17,218 Vory v Zakone. 223 00:28:18,177 --> 00:28:20,763 Negara ini telah menjadi bangsa pencuri. 224 00:28:25,309 --> 00:28:27,394 Nantinya hanya itu yang tersisa. 225 00:28:34,360 --> 00:28:38,113 Setiap jam hidup hanyalah penjaga kematian kita. 226 00:29:23,617 --> 00:29:25,160 Mereka membuat hulu ledak. 227 00:29:25,244 --> 00:29:27,162 -Bagaimana kau tahu? -Luka di sini. 228 00:29:27,246 --> 00:29:28,497 Demi Tuhan! 229 00:29:30,165 --> 00:29:31,709 Ayo, cepat! 230 00:29:32,459 --> 00:29:34,545 -Kau, lekas! -Ayo! 231 00:33:10,177 --> 00:33:13,013 Ada di depan kita. Dua di kanan. 232 00:33:13,096 --> 00:33:14,348 Di sini juga ada satu. 233 00:33:18,268 --> 00:33:19,102 Baik. 234 00:33:40,499 --> 00:33:41,333 Sial! 235 00:33:44,878 --> 00:33:45,712 Jack! 236 00:33:46,547 --> 00:33:48,924 Hotel 6-0. Butuh bantuan heli. Ganti. 237 00:33:50,801 --> 00:33:52,678 Baik. Sepuluh menit. 238 00:34:04,022 --> 00:34:04,982 Ayo. 239 00:34:56,116 --> 00:34:57,326 Di mana ayahmu? 240 00:34:58,452 --> 00:35:00,370 Kenapa kau ingin dia mati? 241 00:35:00,454 --> 00:35:01,538 Kau tahu alasannya. 242 00:35:02,289 --> 00:35:04,291 Kau hanya tak mau percaya. 243 00:35:16,136 --> 00:35:17,220 Apa dia menyakitimu? 244 00:35:18,305 --> 00:35:19,222 Tidak! 245 00:35:20,557 --> 00:35:22,017 Mereka segera datang. 246 00:35:28,190 --> 00:35:29,274 Berikan kuncinya. 247 00:35:31,860 --> 00:35:34,863 -Kau rupanya. -Alena, tak ada waktu. 248 00:35:34,947 --> 00:35:37,658 Menteri pertahanan Rusia. Kau dalangnya. 249 00:35:38,450 --> 00:35:39,952 Radek bekerja untukmu. 250 00:35:42,537 --> 00:35:45,248 -Apa yang kau lakukan? -Semua yang aku bisa. 251 00:35:52,756 --> 00:35:53,882 Kami siap. 252 00:36:02,808 --> 00:36:03,934 Kami memegangmu. Ayo. 253 00:36:04,768 --> 00:36:07,187 -Bawa dia. -Turunkan dia. 254 00:36:18,865 --> 00:36:20,409 -Kita harus pergi. -Tidak. 255 00:36:22,411 --> 00:36:26,415 Ingat ketika kau bersumpah untuk negaramu? 256 00:36:27,666 --> 00:36:31,670 Sebuah janji bahwa kau akan mati untuk apa yang kau yakini. 257 00:36:32,254 --> 00:36:34,548 Bertahun lalu, sumpahku sama. 258 00:36:35,882 --> 00:36:37,259 Aku tak mengkhianatinya. 259 00:36:39,177 --> 00:36:43,765 Sumpahku untuk orang yang memilihku. 260 00:36:44,057 --> 00:36:46,810 Tidak. Mereka tidak memilihmu. 261 00:36:48,437 --> 00:36:51,106 -Apa katamu? -Mereka perlu diyakinkan. 262 00:36:51,940 --> 00:36:53,734 Itu hanya taktik. 263 00:36:53,817 --> 00:36:56,028 Bantuan untuk menunjukkan 264 00:36:56,111 --> 00:36:58,613 bahwa kaulah jawaban bagi masalah mereka. 265 00:36:58,697 --> 00:36:59,573 Tidak. 266 00:37:00,949 --> 00:37:05,120 Aku butuh akses, dan kau yang menyediakannya, Lenny. 267 00:37:05,829 --> 00:37:07,831 Tak ada yang bekerja sendirian. 268 00:37:07,914 --> 00:37:08,832 Tidak. 269 00:37:14,504 --> 00:37:16,173 Hotel 6-0, kami ditembaki. 270 00:37:16,840 --> 00:37:17,966 Baik. Bahaya dekat. 271 00:37:18,050 --> 00:37:18,967 Ganti. 272 00:37:19,676 --> 00:37:20,510 Berlindung! 273 00:37:27,017 --> 00:37:27,851 Sial! 274 00:37:34,107 --> 00:37:36,443 Bahaya dekat. Kami tiba di lokasi. 275 00:37:36,526 --> 00:37:39,571 Beberapa musuh di lorong selatan. Posisi rawan. 276 00:37:39,654 --> 00:37:40,989 Merunduk! 277 00:37:41,490 --> 00:37:44,034 Tiga, dua, satu... 278 00:38:01,009 --> 00:38:03,345 Ini Hotel 6-0. Semua target dinetralisir. 279 00:38:06,306 --> 00:38:07,140 Ayo! 280 00:38:08,100 --> 00:38:09,518 Ayo! Cepat! 281 00:38:10,811 --> 00:38:12,354 Aman. Ayo! 282 00:38:37,212 --> 00:38:38,588 Berangkat. 283 00:38:51,977 --> 00:38:53,353 Wright, kau di sana? 284 00:38:53,687 --> 00:38:54,813 Kami di sini. 285 00:38:54,896 --> 00:38:57,941 Senjata bergerak dari Matoksa bersama Luka Gocharov. 286 00:38:58,024 --> 00:38:59,192 Gocharov? 287 00:38:59,818 --> 00:39:03,321 Dia bekerja dari dalam untuk mencari tahu dalangnya Sokol. 288 00:39:03,405 --> 00:39:04,865 Keluar dari sana, Jack. 289 00:39:04,990 --> 00:39:06,074 Ya, Bu. 290 00:39:08,243 --> 00:39:09,703 KONTAK TIDAK DIKETAHUI 291 00:39:09,786 --> 00:39:12,372 REPUBLIK CEKO 292 00:39:26,052 --> 00:39:27,971 -Ya. -Kami dapat lokasi. 293 00:39:28,054 --> 00:39:30,056 -Kukirimkan kepadamu. -Baik. 294 00:40:48,134 --> 00:40:49,094 Di mana dia? 295 00:40:52,681 --> 00:40:53,515 Hilang. 296 00:40:55,684 --> 00:40:56,601 Alena. 297 00:40:58,478 --> 00:41:02,190 Dia bukan hanya bagian dari ini, dia mengatur pembunuhan itu. 298 00:41:05,110 --> 00:41:06,444 Dia mengakuinya. 299 00:41:08,029 --> 00:41:09,656 Popov hanya awalnya. 300 00:41:13,118 --> 00:41:16,288 Kami butuh bantuanmu. Kau yang paling mengenalnya. 301 00:41:18,540 --> 00:41:19,457 Omong kosong. 302 00:41:21,835 --> 00:41:23,211 Aku tak memahami dia. 303 00:41:25,297 --> 00:41:26,339 Sangat berbeda. 304 00:41:36,308 --> 00:41:40,729 KOTKA, FINLANDIA 305 00:41:48,862 --> 00:41:51,865 Sampai jumpa nanti, Kawan. Ayo pergi. 306 00:42:10,508 --> 00:42:11,801 Tak ada apa pun, Jack. 307 00:42:12,969 --> 00:42:15,180 S&T akan menilainya. Kita harus pergi. 308 00:42:31,446 --> 00:42:33,490 PORTA PEMINDAI 309 00:42:45,877 --> 00:42:49,047 -Apa yang kau lakukan di sini? -Ini Carl dan Devon. 310 00:42:49,130 --> 00:42:51,132 Mereka akan mengantarmu pulang. 311 00:42:51,216 --> 00:42:53,927 Rumahku dekat sini. Aku bisa pergi sendiri. 312 00:42:55,178 --> 00:42:56,304 Bukan rumah itu. 313 00:42:58,723 --> 00:43:00,016 Kau dibebastugaskan. 314 00:43:21,079 --> 00:43:21,955 Mike! 315 00:43:30,088 --> 00:43:33,967 Mereka sedang membangun rudal seperti nuklir Amerika. 316 00:43:34,050 --> 00:43:34,884 Sial. 317 00:43:36,261 --> 00:43:37,595 Jadi, saat meledak... 318 00:43:41,599 --> 00:43:43,143 Seolah kita pelakunya. 319 00:45:29,332 --> 00:45:31,334 Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini 320 00:45:31,417 --> 00:45:33,419 Supervisor Kreasi GASENDO