1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN
KARYA TOM CLANCY
2
00:01:39,830 --> 00:01:43,417
BUDAPEST, HONGARIA
3
00:01:48,881 --> 00:01:52,259
Levan, bisa dibilang aku membantumu.
Cepat atau lambat...
4
00:01:52,343 --> 00:01:56,889
Persetan denganmu! Kau bajingan,
kau tahu apa itu kesetiaan?
5
00:01:56,972 --> 00:01:58,682
Kau tahu apa itu kesetiaan?
6
00:01:58,766 --> 00:01:59,767
Sialan kau!
7
00:02:10,444 --> 00:02:13,155
Tak percaya kau sungguh datang
secara pribadi.
8
00:02:13,948 --> 00:02:16,992
Aku tak percaya kau katakan lokasimu.
9
00:02:17,576 --> 00:02:19,787
Kau benar, dia gila.
10
00:02:23,624 --> 00:02:29,046
Jadi, Matoksa. Sebuah lokasi
kejatuhan nuklir di tengah Rusia.
11
00:02:29,129 --> 00:02:30,631
Asumsiku, kau ada rencana.
12
00:02:32,633 --> 00:02:33,467
Mike dan aku...
13
00:02:33,550 --> 00:02:37,012
Aku tak berkata mau mendengarnya,
hanya kau ada rencana.
14
00:02:38,847 --> 00:02:39,682
Ada rencana.
15
00:02:44,478 --> 00:02:47,648
Beri tahu aku saat kau mulai.
Akan kuberi bantuan.
16
00:02:49,483 --> 00:02:50,693
Agensi,
17
00:02:52,987 --> 00:02:53,988
atau hanya kau?
18
00:03:01,078 --> 00:03:01,996
Semoga sukses.
19
00:03:11,880 --> 00:03:15,259
BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA)
LANGLEY, VIRGINIA
20
00:03:15,342 --> 00:03:19,138
Di mana Ryan? Aku butuh kabar.
Kau berusaha keras untuknya.
21
00:03:19,221 --> 00:03:23,726
-Jika tak menangkapnya, kau yang tanggung.
-Aku masih menunggu kabar darinya.
22
00:03:23,809 --> 00:03:26,228
Akan kukabari jika kami temukan sesuatu.
23
00:03:35,154 --> 00:03:38,115
PRAHA, REPUBLIK CEKO
24
00:03:40,701 --> 00:03:41,869
Kita pergi ke mana?
25
00:03:47,416 --> 00:03:49,501
Kau belum memutuskan, bukan?
26
00:03:56,425 --> 00:03:58,469
Kau punya keistimewaan, Radek.
27
00:03:59,887 --> 00:04:02,931
Saat mulai kerja denganku,
kupikir itu membuatmu lemah.
28
00:04:06,435 --> 00:04:07,519
Sekarang aku iri.
29
00:04:10,105 --> 00:04:10,939
Apa?
30
00:04:13,358 --> 00:04:14,193
Keraguan.
31
00:04:20,282 --> 00:04:21,909
Kau tak perlu begini.
32
00:04:38,592 --> 00:04:40,552
-Cahill.
-Ini Greer.
33
00:04:40,636 --> 00:04:42,846
Apa kau mengawasi Radek sekarang?
34
00:04:43,806 --> 00:04:46,934
Tidak. Dia meninggalkan pesta
bersama presiden.
35
00:04:48,852 --> 00:04:49,812
Sial!
36
00:04:50,646 --> 00:04:53,774
Kami duga Radek berperan
dalam pembunuhan itu,
37
00:04:53,857 --> 00:04:55,692
bekerja di bawah perintah Petr.
38
00:04:56,360 --> 00:05:00,030
Menurutmu, dia tak cukup bodoh
untuk lakukan sesuatu dengannya?
39
00:05:00,114 --> 00:05:04,076
Jika Radek mengira kita mengawasinya,
kita tak bisa bertaruh apa pun.
40
00:05:05,744 --> 00:05:06,870
Akan kucari.
41
00:05:20,759 --> 00:05:21,677
Jadi...
42
00:05:25,013 --> 00:05:26,390
Apa pilihanmu, Radek?
43
00:06:48,722 --> 00:06:51,558
-Ya.
-Kau bersamanya, orang Amerika itu.
44
00:06:52,976 --> 00:06:54,436
Dia hanya memancing.
45
00:06:55,562 --> 00:06:59,149
-Jangan khawatir.
-Lalu kenapa kau ada di apartemenku?
46
00:07:06,156 --> 00:07:07,783
Kau murid yang baik, Radek.
47
00:07:07,866 --> 00:07:11,870
Aku tahu tindakanmu.
Sudah kutangani beberapa untukmu.
48
00:07:16,083 --> 00:07:18,126
Istri dan anakmu kau suruh pergi.
49
00:07:20,170 --> 00:07:22,256
Namun, tak ada yang tak bisa kutemukan.
50
00:07:23,924 --> 00:07:26,343
Itu sebabnya kuusulkan pertukaran.
51
00:07:26,426 --> 00:07:28,136
Keluargaku untuk keluargamu.
52
00:07:31,807 --> 00:07:32,933
Dia baik saat ini.
53
00:07:34,101 --> 00:07:37,062
Kami menuju ke rumah pedesaan.
Datanglah sendiri.
54
00:07:54,037 --> 00:07:59,668
MATOKSA, RUSIA
55
00:08:15,309 --> 00:08:19,479
Baiklah, Jack, cari fasilitasnya,
temukan uraniumnya, lalu keluar.
56
00:08:20,814 --> 00:08:23,066
Awasi tingkat radiasimu.
57
00:08:23,150 --> 00:08:24,151
Apa yang kau dapat?
58
00:08:25,610 --> 00:08:27,070
Seribu milirem.
59
00:08:27,154 --> 00:08:29,448
-Apa itu, kau tahu...
-Tak apa.
60
00:08:29,531 --> 00:08:32,117
Radiasi latar belakang normal sekitar 350.
61
00:08:32,200 --> 00:08:34,911
Akan berbahaya
saat menyerap lebih dari 5.000.
62
00:08:46,882 --> 00:08:49,718
Presiden masih belum datang
dengan stafnya?
63
00:08:49,801 --> 00:08:50,886
Belum.
64
00:08:50,969 --> 00:08:54,222
Kalau Radek Breza?
Ada sesuatu di riwayat teleponnya?
65
00:08:54,306 --> 00:08:56,808
Ada telepon pukul 21.40
saat berada di Čáslav.
66
00:08:56,892 --> 00:08:59,770
-Dari istrinya, Jana.
-Periksa riwayat istri?
67
00:08:59,853 --> 00:09:02,689
Dia memesan penerbangan ke luar negeri.
68
00:09:04,399 --> 00:09:08,111
-Mereka mendarat di Warsawa sejam lalu.
-Apa kita melibatkan IS?
69
00:09:11,031 --> 00:09:12,866
Radek itu kepala keamanan.
70
00:09:13,992 --> 00:09:15,702
Kita mau percaya siapa?
71
00:09:23,418 --> 00:09:25,712
Laporan DDI terakhir kurang detail.
72
00:09:25,796 --> 00:09:28,632
Kecelakaan nuklir di Matoksa
bukanlah Chernobyl,
73
00:09:28,715 --> 00:09:30,384
tetapi sepertinya tidak bagus.
74
00:09:30,467 --> 00:09:34,429
Aku orang yang "bisa bertindak",
tetapi rasanya ini mulai aneh.
75
00:09:35,222 --> 00:09:37,265
Kenapa meterannya tidak berubah?
76
00:09:38,141 --> 00:09:42,437
Jika kita sungguh menuju radiasi,
meterannya pasti akan...
77
00:09:43,563 --> 00:09:44,648
Seperti itu?
78
00:09:47,067 --> 00:09:49,444
-Berapa ukurannya?
-Dua ribu seratus.
79
00:09:49,528 --> 00:09:50,529
Astaga.
80
00:09:57,160 --> 00:09:58,161
Tunggu sebentar.
81
00:10:00,163 --> 00:10:03,291
Bisakah ukurannya
melompat setinggi itu dalam sekejap?
82
00:10:03,375 --> 00:10:05,752
Maksudku, jarang terjadi tetapi mungkin.
83
00:10:18,598 --> 00:10:19,933
Dua ribu dua ratus.
84
00:10:24,563 --> 00:10:28,024
-Jack, apa yang kau lakukan?
-Bagaimana jika itu jebakan?
85
00:10:28,108 --> 00:10:31,278
Mereka menanam radioaktif
untuk menakut-nakuti orang?
86
00:10:31,361 --> 00:10:35,824
Tak harus radioaktif.
Target frekuensi UVC bisa melakukannya.
87
00:10:35,907 --> 00:10:37,492
Dua ribu lima ratus.
88
00:10:39,369 --> 00:10:40,537
Tiga ribu.
89
00:10:41,079 --> 00:10:42,080
Ini gila.
90
00:10:42,998 --> 00:10:44,249
Tiga ribu seratus.
91
00:10:45,625 --> 00:10:47,043
Tiga ribu tiga ratus.
92
00:10:48,712 --> 00:10:50,255
Tiga ribu lima ratus.
93
00:10:52,257 --> 00:10:55,051
Kau sungguh rela
pertaruhkan hidupmu untuk ini?
94
00:11:14,112 --> 00:11:15,363
Tiga ribu delapan ratus.
95
00:11:22,412 --> 00:11:23,455
Seribu lima ratus.
96
00:11:28,084 --> 00:11:29,544
Ya, dia melakukan itu.
97
00:11:40,388 --> 00:11:43,183
Kami melacak Radek dan presiden
ke pintu keluar
98
00:11:43,266 --> 00:11:45,810
di sinilah kamera kehilangan mereka.
99
00:11:45,894 --> 00:11:48,813
Satelit menangkap mereka
menuju utara ke arah 38.
100
00:11:48,897 --> 00:11:52,275
Bukan kembali ke Praha,
tetapi ke luar negeri.
101
00:11:52,359 --> 00:11:54,819
Apa Radek memiliki properti di sana?
102
00:11:54,903 --> 00:11:57,280
Yang terdaftar cuma apartemen.
103
00:11:57,364 --> 00:11:59,407
-Telepon lain dari Radek.
-Nomornya?
104
00:11:59,491 --> 00:12:02,702
Ada di daftar telepon tak terdaftar
yang kami kejar...
105
00:12:03,662 --> 00:12:06,748
-Milik Petr Kovac.
-Periksa properti Petr.
106
00:12:06,831 --> 00:12:09,751
-Ada suatu tempat di luar Doksy.
-Kirim lokasinya.
107
00:12:09,834 --> 00:12:14,548
Mungkin itu tujuan mereka, tetapi aku
harus memastikan. Apa kendaraan Petr?
108
00:12:14,631 --> 00:12:18,802
Satu-satunya mobil atas namanya
adalah Land Rover Series III 1975.
109
00:12:18,885 --> 00:12:21,888
Terus selidiki Petr.
Aku mau semua informasinya.
110
00:12:21,972 --> 00:12:24,933
Greer, jangan rahasiakan ini
dari intelijen Ceko.
111
00:12:25,016 --> 00:12:28,937
-Harus peringatkan soal kecurigaan kita.
-Baik.
112
00:12:29,020 --> 00:12:32,232
Kau bisa beri tahu mereka,
tetapi kabari aku dulu.
113
00:12:52,877 --> 00:12:55,255
Kupikir kau tak akan menjawab.
114
00:12:55,338 --> 00:12:56,464
Aku juga tidak.
115
00:12:58,341 --> 00:13:01,636
Aku sudah berpikir,
sebagian besar hal ini masuk akal.
116
00:13:02,929 --> 00:13:06,933
Radek membenci pengaruh Rusia,
jadi, dia melenyapkan Dmitry Popov.
117
00:13:07,017 --> 00:13:08,476
Pembunuhan sederhana.
118
00:13:08,560 --> 00:13:12,522
Pekerjaan orang dalam
oleh kepala keamanan Presiden Kovac.
119
00:13:12,606 --> 00:13:14,608
Ini agak biasa, sungguh.
120
00:13:15,567 --> 00:13:17,986
Namun, yang tidak masuk akal,
121
00:13:18,069 --> 00:13:20,655
dan tidak pernah masuk akal,
122
00:13:20,739 --> 00:13:21,656
adalah kau.
123
00:13:23,116 --> 00:13:24,743
Namun, aku mulai mengerti.
124
00:13:25,660 --> 00:13:29,748
Ketika di sana, kupikir Radek
membawanya karena kami memburunya.
125
00:13:29,831 --> 00:13:35,670
Namun, Radek menculiknya karena kau.
Kau membuat dia ketakutan.
126
00:13:36,755 --> 00:13:37,756
Orang Amerika,
127
00:13:39,007 --> 00:13:40,467
sangat berkuasa.
128
00:13:41,509 --> 00:13:45,805
Selalu menyangka kau lima langkah di depan
saat permainan bahkan belum dimulai.
129
00:13:48,141 --> 00:13:50,393
Aku pernah di Rusia.
130
00:13:52,687 --> 00:13:56,608
Aku berjalan-jalan di Old Arbat.
131
00:13:56,691 --> 00:14:00,654
Ada toko roti dengan jendela
yang menghadap langsung ke dapur.
132
00:14:00,737 --> 00:14:04,282
Setiap pagi,
orang yang sama menggulung adonan,
133
00:14:06,159 --> 00:14:07,410
pada waktu yang sama.
134
00:14:09,245 --> 00:14:12,040
Suatu pagi, aku bertanya kepadanya,
135
00:14:13,500 --> 00:14:14,709
"Kenapa presisi?"
136
00:14:16,920 --> 00:14:19,005
Katanya, dia Tentara Merah.
137
00:14:19,089 --> 00:14:21,675
Selama jadi tentara, tiap detik penting.
138
00:14:23,134 --> 00:14:25,637
Bukan hanya demi diri sendiri,
rekan-rekannya,
139
00:14:26,721 --> 00:14:27,931
tetapi demi negaranya.
140
00:14:31,810 --> 00:14:33,019
Begitulah caranya hidup.
141
00:14:34,104 --> 00:14:37,399
Masa lalu memimpin masa kini.
142
00:14:40,026 --> 00:14:42,904
Petr, begitulah juga caramu hidup.
143
00:14:47,909 --> 00:14:49,911
Dia menawan putriku, Tuan Greer.
144
00:14:52,747 --> 00:14:54,457
Namun, aku yang dia inginkan.
145
00:14:56,292 --> 00:14:59,170
Dia akan membunuhnya
kecuali aku menghentikannya.
146
00:15:00,046 --> 00:15:02,006
Kau tak akan membunuh Alena?
147
00:17:04,546 --> 00:17:05,505
Kau melihat ini?
148
00:17:05,588 --> 00:17:06,506
Ya.
149
00:17:08,508 --> 00:17:11,427
Cepat cari tentang Proyek Sokol, 1969.
150
00:17:27,735 --> 00:17:29,153
Di situlah semua dimulai.
151
00:17:31,865 --> 00:17:34,075
Semoga kisah kita berakhir bahagia.
152
00:17:52,802 --> 00:17:55,388
-Semuanya baik di sini?
-Ya, tak masalah.
153
00:18:31,841 --> 00:18:33,301
Kenapa membawaku ke sini?
154
00:18:34,802 --> 00:18:38,139
-Lepaskan tanganmu.
-Alena, kau presidenku.
155
00:18:38,222 --> 00:18:39,641
Temanku.
156
00:18:39,724 --> 00:18:41,726
Kulakukan ini untuk kita berdua.
157
00:18:56,324 --> 00:18:57,325
Masuk ke gudang.
158
00:18:59,410 --> 00:19:01,871
Kenapa kau membunuh Dmitry Popov?
159
00:19:01,955 --> 00:19:03,873
Kita hanya alat mencapai tujuan.
160
00:19:03,957 --> 00:19:08,252
-Kini aku paham. Kau akan paham juga.
-Jangan lakukan ini. Kumohon.
161
00:19:08,336 --> 00:19:11,547
Jika mengenal ayahmu,
kau akan tahu aku tak punya pilihan.
162
00:19:12,548 --> 00:19:13,424
Radek.
163
00:19:15,635 --> 00:19:16,636
Radek!
164
00:19:53,965 --> 00:19:55,133
Kita harus pergi.
165
00:19:55,216 --> 00:19:57,176
Orang Amerika datang.
166
00:19:57,260 --> 00:19:59,303
Bereskan semuanya.
167
00:20:00,555 --> 00:20:02,140
-Ayo pergi.
-Ayo.
168
00:20:30,793 --> 00:20:33,087
Kontak. Kami memasuki gedung.
169
00:20:43,056 --> 00:20:45,391
-Kau bisa perkuat sinyal?
-Aku coba.
170
00:20:46,517 --> 00:20:47,393
Jack?
171
00:20:48,019 --> 00:20:48,978
Berpencar.
172
00:20:49,103 --> 00:20:50,146
Ayo.
173
00:20:50,229 --> 00:20:54,525
Jack? Jika kau bisa mendengarku,
kami akan menunggu konfirmasimu.
174
00:20:54,609 --> 00:20:55,610
Jack?
175
00:24:01,337 --> 00:24:02,964
-Kau tak apa?
-Ya.
176
00:24:03,047 --> 00:24:05,007
Sial. Kau bisa berjalan?
177
00:24:05,091 --> 00:24:06,550
Aku akan memperlambatmu.
178
00:24:08,094 --> 00:24:08,928
Ayo!
179
00:24:11,055 --> 00:24:12,306
Jack, Rami tertembak.
180
00:24:15,768 --> 00:24:16,769
Pergilah.
181
00:24:18,896 --> 00:24:20,523
Kusuruh Seiko ke tempatmu.
182
00:24:21,399 --> 00:24:22,817
Kau bisa berjalan.
183
00:24:28,489 --> 00:24:30,157
Tak bisa ditembak saja?
184
00:24:34,787 --> 00:24:35,955
Ini akan sakit.
185
00:25:19,206 --> 00:25:20,207
Aneh.
186
00:25:22,835 --> 00:25:24,503
Bagaimana dunia berubah.
187
00:25:26,088 --> 00:25:29,383
Aku cukup tua untuk mengingat
saat membunuhmu
188
00:25:29,467 --> 00:25:31,844
akan menjadi masalah kebanggaan.
189
00:25:35,222 --> 00:25:36,640
Sedang apa di sini?
190
00:25:37,933 --> 00:25:40,311
Aku hanya bisa bekerja dari dalam.
191
00:25:41,270 --> 00:25:43,439
Alexei Petrov memercayaiku.
192
00:25:43,522 --> 00:25:46,108
Selama ini, kau tahu rencana itu?
193
00:25:47,777 --> 00:25:49,570
Bersyukurlah.
194
00:25:50,321 --> 00:25:53,949
Kenapa kau tidak beri tahu
cara menghentikannya?
195
00:25:55,826 --> 00:25:56,869
Memang tidak.
196
00:26:06,379 --> 00:26:09,173
-Kau tak apa?
-Kami akan menemuimu di eksfiltrasi.
197
00:26:09,256 --> 00:26:10,341
Aku akan di sini.
198
00:26:10,424 --> 00:26:11,550
Ya. Jack?
199
00:26:13,594 --> 00:26:14,595
Jack!
200
00:26:16,472 --> 00:26:17,932
Sial, ayo bergerak.
201
00:26:23,270 --> 00:26:26,315
-Tak kubiarkan kau ambil perangkatnya.
-Perangkat?
202
00:26:27,274 --> 00:26:28,776
Jadi, itu hulu ledak.
203
00:26:30,986 --> 00:26:32,613
Kau tidak mengerti.
204
00:26:33,989 --> 00:26:36,367
Sokol hanyalah alat.
205
00:26:37,410 --> 00:26:40,538
Kami perlu menemukan
tangan yang menggunakannya.
206
00:26:40,621 --> 00:26:44,834
Mengikuti perangkat adalah
satu-satunya caraku untuk menemukannya.
207
00:26:45,418 --> 00:26:46,377
Siapa?
208
00:26:47,378 --> 00:26:48,462
Entahlah.
209
00:26:50,172 --> 00:26:52,007
Namun, semua berasal dari sini.
210
00:26:53,134 --> 00:26:55,845
Sokol tidak kembali dari kematian.
211
00:26:55,928 --> 00:26:57,304
Itu tidak pernah mati.
212
00:26:59,515 --> 00:27:00,641
Kau pernah di sini.
213
00:27:03,310 --> 00:27:04,937
Aku gagal menghentikannya.
214
00:27:06,981 --> 00:27:08,482
Aku tak akan gagal lagi.
215
00:27:11,694 --> 00:27:13,112
Kau harus memercayaiku.
216
00:27:22,913 --> 00:27:24,832
Mike, temui aku di sisi selatan.
217
00:27:57,406 --> 00:27:58,240
Makanlah.
218
00:27:59,033 --> 00:28:00,534
Sedikit demi sedikit.
219
00:28:02,786 --> 00:28:03,871
Aku dirampok.
220
00:28:04,955 --> 00:28:07,333
Mereka membawaku ke hutan, menembakku.
221
00:28:09,585 --> 00:28:12,379
Mereka adalah Vory v Zakone. Para Bandit.
222
00:28:15,925 --> 00:28:17,218
Vory v Zakone.
223
00:28:18,177 --> 00:28:20,763
Negara ini telah menjadi bangsa pencuri.
224
00:28:25,309 --> 00:28:27,394
Nantinya hanya itu yang tersisa.
225
00:28:34,360 --> 00:28:38,113
Setiap jam hidup
hanyalah penjaga kematian kita.
226
00:29:23,617 --> 00:29:25,160
Mereka membuat hulu ledak.
227
00:29:25,244 --> 00:29:27,162
-Bagaimana kau tahu?
-Luka di sini.
228
00:29:27,246 --> 00:29:28,497
Demi Tuhan!
229
00:29:30,165 --> 00:29:31,709
Ayo, cepat!
230
00:29:32,459 --> 00:29:34,545
-Kau, lekas!
-Ayo!
231
00:33:10,177 --> 00:33:13,013
Ada di depan kita.
Dua di kanan.
232
00:33:13,096 --> 00:33:14,348
Di sini juga ada satu.
233
00:33:18,268 --> 00:33:19,102
Baik.
234
00:33:40,499 --> 00:33:41,333
Sial!
235
00:33:44,878 --> 00:33:45,712
Jack!
236
00:33:46,547 --> 00:33:48,924
Hotel 6-0. Butuh bantuan heli. Ganti.
237
00:33:50,801 --> 00:33:52,678
Baik. Sepuluh menit.
238
00:34:04,022 --> 00:34:04,982
Ayo.
239
00:34:56,116 --> 00:34:57,326
Di mana ayahmu?
240
00:34:58,452 --> 00:35:00,370
Kenapa kau ingin dia mati?
241
00:35:00,454 --> 00:35:01,538
Kau tahu alasannya.
242
00:35:02,289 --> 00:35:04,291
Kau hanya tak mau percaya.
243
00:35:16,136 --> 00:35:17,220
Apa dia menyakitimu?
244
00:35:18,305 --> 00:35:19,222
Tidak!
245
00:35:20,557 --> 00:35:22,017
Mereka segera datang.
246
00:35:28,190 --> 00:35:29,274
Berikan kuncinya.
247
00:35:31,860 --> 00:35:34,863
-Kau rupanya.
-Alena, tak ada waktu.
248
00:35:34,947 --> 00:35:37,658
Menteri pertahanan Rusia.
Kau dalangnya.
249
00:35:38,450 --> 00:35:39,952
Radek bekerja untukmu.
250
00:35:42,537 --> 00:35:45,248
-Apa yang kau lakukan?
-Semua yang aku bisa.
251
00:35:52,756 --> 00:35:53,882
Kami siap.
252
00:36:02,808 --> 00:36:03,934
Kami memegangmu. Ayo.
253
00:36:04,768 --> 00:36:07,187
-Bawa dia.
-Turunkan dia.
254
00:36:18,865 --> 00:36:20,409
-Kita harus pergi.
-Tidak.
255
00:36:22,411 --> 00:36:26,415
Ingat ketika kau bersumpah untuk negaramu?
256
00:36:27,666 --> 00:36:31,670
Sebuah janji bahwa kau akan mati
untuk apa yang kau yakini.
257
00:36:32,254 --> 00:36:34,548
Bertahun lalu, sumpahku sama.
258
00:36:35,882 --> 00:36:37,259
Aku tak mengkhianatinya.
259
00:36:39,177 --> 00:36:43,765
Sumpahku untuk orang yang memilihku.
260
00:36:44,057 --> 00:36:46,810
Tidak. Mereka tidak memilihmu.
261
00:36:48,437 --> 00:36:51,106
-Apa katamu?
-Mereka perlu diyakinkan.
262
00:36:51,940 --> 00:36:53,734
Itu hanya taktik.
263
00:36:53,817 --> 00:36:56,028
Bantuan untuk menunjukkan
264
00:36:56,111 --> 00:36:58,613
bahwa kaulah jawaban bagi masalah mereka.
265
00:36:58,697 --> 00:36:59,573
Tidak.
266
00:37:00,949 --> 00:37:05,120
Aku butuh akses,
dan kau yang menyediakannya, Lenny.
267
00:37:05,829 --> 00:37:07,831
Tak ada yang bekerja sendirian.
268
00:37:07,914 --> 00:37:08,832
Tidak.
269
00:37:14,504 --> 00:37:16,173
Hotel 6-0, kami ditembaki.
270
00:37:16,840 --> 00:37:17,966
Baik. Bahaya dekat.
271
00:37:18,050 --> 00:37:18,967
Ganti.
272
00:37:19,676 --> 00:37:20,510
Berlindung!
273
00:37:27,017 --> 00:37:27,851
Sial!
274
00:37:34,107 --> 00:37:36,443
Bahaya dekat. Kami tiba di lokasi.
275
00:37:36,526 --> 00:37:39,571
Beberapa musuh di lorong selatan.
Posisi rawan.
276
00:37:39,654 --> 00:37:40,989
Merunduk!
277
00:37:41,490 --> 00:37:44,034
Tiga, dua, satu...
278
00:38:01,009 --> 00:38:03,345
Ini Hotel 6-0.
Semua target dinetralisir.
279
00:38:06,306 --> 00:38:07,140
Ayo!
280
00:38:08,100 --> 00:38:09,518
Ayo! Cepat!
281
00:38:10,811 --> 00:38:12,354
Aman. Ayo!
282
00:38:37,212 --> 00:38:38,588
Berangkat.
283
00:38:51,977 --> 00:38:53,353
Wright, kau di sana?
284
00:38:53,687 --> 00:38:54,813
Kami di sini.
285
00:38:54,896 --> 00:38:57,941
Senjata bergerak dari Matoksa
bersama Luka Gocharov.
286
00:38:58,024 --> 00:38:59,192
Gocharov?
287
00:38:59,818 --> 00:39:03,321
Dia bekerja dari dalam
untuk mencari tahu dalangnya Sokol.
288
00:39:03,405 --> 00:39:04,865
Keluar dari sana, Jack.
289
00:39:04,990 --> 00:39:06,074
Ya, Bu.
290
00:39:08,243 --> 00:39:09,703
KONTAK TIDAK DIKETAHUI
291
00:39:09,786 --> 00:39:12,372
REPUBLIK CEKO
292
00:39:26,052 --> 00:39:27,971
-Ya.
-Kami dapat lokasi.
293
00:39:28,054 --> 00:39:30,056
-Kukirimkan kepadamu.
-Baik.
294
00:40:48,134 --> 00:40:49,094
Di mana dia?
295
00:40:52,681 --> 00:40:53,515
Hilang.
296
00:40:55,684 --> 00:40:56,601
Alena.
297
00:40:58,478 --> 00:41:02,190
Dia bukan hanya bagian dari ini,
dia mengatur pembunuhan itu.
298
00:41:05,110 --> 00:41:06,444
Dia mengakuinya.
299
00:41:08,029 --> 00:41:09,656
Popov hanya awalnya.
300
00:41:13,118 --> 00:41:16,288
Kami butuh bantuanmu.
Kau yang paling mengenalnya.
301
00:41:18,540 --> 00:41:19,457
Omong kosong.
302
00:41:21,835 --> 00:41:23,211
Aku tak memahami dia.
303
00:41:25,297 --> 00:41:26,339
Sangat berbeda.
304
00:41:36,308 --> 00:41:40,729
KOTKA, FINLANDIA
305
00:41:48,862 --> 00:41:51,865
Sampai jumpa nanti, Kawan.
Ayo pergi.
306
00:42:10,508 --> 00:42:11,801
Tak ada apa pun, Jack.
307
00:42:12,969 --> 00:42:15,180
S&T akan menilainya.
Kita harus pergi.
308
00:42:31,446 --> 00:42:33,490
PORTA PEMINDAI
309
00:42:45,877 --> 00:42:49,047
-Apa yang kau lakukan di sini?
-Ini Carl dan Devon.
310
00:42:49,130 --> 00:42:51,132
Mereka akan mengantarmu pulang.
311
00:42:51,216 --> 00:42:53,927
Rumahku dekat sini.
Aku bisa pergi sendiri.
312
00:42:55,178 --> 00:42:56,304
Bukan rumah itu.
313
00:42:58,723 --> 00:43:00,016
Kau dibebastugaskan.
314
00:43:21,079 --> 00:43:21,955
Mike!
315
00:43:30,088 --> 00:43:33,967
Mereka sedang membangun rudal
seperti nuklir Amerika.
316
00:43:34,050 --> 00:43:34,884
Sial.
317
00:43:36,261 --> 00:43:37,595
Jadi, saat meledak...
318
00:43:41,599 --> 00:43:43,143
Seolah kita pelakunya.
319
00:45:29,332 --> 00:45:31,334
Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini
320
00:45:31,417 --> 00:45:33,419
Supervisor Kreasi
GASENDO