1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN DE TOM CLANCY
2
00:01:39,580 --> 00:01:43,792
COMPLEJO KREMLIN
MOSCÚ, RUSIA
3
00:01:51,050 --> 00:01:54,553
-Muy importante. ¿No es así?
-Él no.
4
00:01:58,057 --> 00:02:00,976
-Con permiso, ministro Petrov.
-Caballeros.
5
00:02:07,900 --> 00:02:10,611
¿Intenta sacarme del camino, Alexei?
6
00:02:11,737 --> 00:02:13,322
Estos son mensajes
7
00:02:13,405 --> 00:02:16,825
entre Jack Ryan y su hombre, Konstantin.
8
00:02:16,909 --> 00:02:20,996
Me pide que vaya tras Jack Ryan
y me pare al lado de este traidor.
9
00:02:22,873 --> 00:02:24,833
Su asesino era un doble agente.
10
00:02:26,168 --> 00:02:27,628
¿Eso qué lo hace a usted?
11
00:02:29,171 --> 00:02:30,923
¿Adónde está ahora?
12
00:02:31,006 --> 00:02:31,924
Pudriéndose.
13
00:02:33,467 --> 00:02:35,511
¿Me tendió una trampa, Alexei?
14
00:02:35,594 --> 00:02:38,263
Le recordaré
que soy el ministro de Defensa.
15
00:02:38,347 --> 00:02:43,519
¿Sabe cuántos ministros
desaparecen en medio de la noche?
16
00:02:44,478 --> 00:02:49,191
¿Sabe cuántas veces
lo último que vieron fue mi rostro?
17
00:02:51,485 --> 00:02:54,029
Jack Ryan no se presentó en Viena,
18
00:02:55,030 --> 00:02:58,617
y su mensajero no pudo eliminarme.
19
00:03:00,452 --> 00:03:01,328
¿Eliminarlo?
20
00:03:02,746 --> 00:03:03,956
¿Por qué haría algo así?
21
00:03:04,957 --> 00:03:06,917
Porque sé lo que está haciendo.
22
00:03:08,002 --> 00:03:09,628
Ha hecho que Sokol resurja.
23
00:03:14,133 --> 00:03:15,092
Honestamente,
24
00:03:16,677 --> 00:03:20,597
no tenía idea de que Konstantin
trabajaba para ambos bandos.
25
00:03:20,681 --> 00:03:23,517
Entonces, ese es su problema,
ministro Petrov.
26
00:03:23,600 --> 00:03:26,854
¿O quizá alguien más lo envió tras de mí?
27
00:03:26,937 --> 00:03:30,357
Quizá alguien más
es el verdadero titiritero.
28
00:03:31,400 --> 00:03:32,234
¿Marioneta?
29
00:03:34,361 --> 00:03:37,364
Lo que haya pasado con Konstantin,
lo averiguaré.
30
00:03:37,448 --> 00:03:39,158
¿Eso lo que quiere?
31
00:03:39,992 --> 00:03:43,078
¿Decirles a sus superiores
que hay un traidor?
32
00:03:43,912 --> 00:03:47,666
¿Cómo manejarían eso?
Sé cómo yo lo manejaría.
33
00:03:49,793 --> 00:03:50,878
Sí, tiene razón.
34
00:03:52,588 --> 00:03:55,340
Un consejo
que me ha costado aprender, Alexei.
35
00:03:56,467 --> 00:03:59,553
El hombre más poderoso
no puede confiar en nadie.
36
00:04:00,929 --> 00:04:04,266
Todos los demás necesitan aliados.
37
00:04:19,156 --> 00:04:22,910
BUDAPEST, HUNGRÍA
38
00:04:28,665 --> 00:04:29,917
¿Eso funciona?
39
00:04:31,794 --> 00:04:32,795
Quizá no.
40
00:04:33,545 --> 00:04:34,630
Pero se sintió bien.
41
00:04:37,424 --> 00:04:38,258
¿Estás bien?
42
00:04:39,635 --> 00:04:44,431
Sí. Aún intento procesar
que me hayan acusado de traición.
43
00:04:44,515 --> 00:04:46,517
Por eso me independicé.
44
00:04:46,600 --> 00:04:49,770
Nada de política ni de burocracia.
Cumples y te pagan.
45
00:04:49,853 --> 00:04:53,941
-Si son cretinos, los despides.
-Sí, o intentan matarte.
46
00:04:54,024 --> 00:04:54,942
Eso también.
47
00:04:56,276 --> 00:04:58,195
¿Confías en Luka Gocharov?
48
00:04:58,278 --> 00:05:00,114
Le creo lo de Zubkov.
49
00:05:00,197 --> 00:05:03,867
Sí. No dejaría que un tipo así
se ocupe de la venta de uranio.
50
00:05:03,951 --> 00:05:06,703
-Es algo que debes saber.
-No seas criticón.
51
00:05:06,787 --> 00:05:10,707
Mi mundo es diferente.
Los clientes así son parte del paquete.
52
00:05:10,791 --> 00:05:11,667
¿Ah, sí?
53
00:05:13,127 --> 00:05:16,547
Jack, Zubkov no es un blanco fácil.
54
00:05:17,422 --> 00:05:21,385
Está obsesionado con la seguridad.
Su mansión es una fortaleza.
55
00:05:21,468 --> 00:05:24,429
Está en Budapest porque aquí
no lo acusan de nada.
56
00:05:24,513 --> 00:05:28,642
Está acusado en todos lados,
pero aquí no hay extradición.
57
00:05:28,725 --> 00:05:32,688
-¿Él sabe que eras de la CIA?
-Sí. Es el atractivo principal de venta.
58
00:05:32,771 --> 00:05:35,232
Lo pusimos en el sitio web y todo.
59
00:05:35,315 --> 00:05:37,818
Parece que tienes algo importante con él.
60
00:05:37,901 --> 00:05:40,904
¿Me pides que incumpla
con mi ética profesional?
61
00:05:40,988 --> 00:05:42,656
Perdón, no sabía que tenías.
62
00:05:44,616 --> 00:05:46,952
Rami vendrá con todo lo que sabemos de él.
63
00:05:47,035 --> 00:05:49,746
¿Puede averiguar de clientes,
socios, direcciones?
64
00:05:49,830 --> 00:05:51,039
Era de Mossad.
65
00:05:51,123 --> 00:05:54,626
No hay nada que no consiga
ni nadie a quien no pueda llegar.
66
00:05:54,710 --> 00:05:55,544
Genial.
67
00:05:56,461 --> 00:06:00,549
Si empiezas a indagar
sobre alguien como Zubkov, se asustará.
68
00:06:00,632 --> 00:06:01,633
Esperemos que sí.
69
00:06:04,136 --> 00:06:07,639
CASA DE SEGURIDAD
MOGYORÓD, HUNGRÍA
70
00:06:07,723 --> 00:06:09,183
Rami, muéstrale el archivo.
71
00:06:10,142 --> 00:06:13,604
Zubkov tiene
muy buena relación con la policía.
72
00:06:13,687 --> 00:06:16,190
Lo dejan en paz a menos que los necesite.
73
00:06:16,273 --> 00:06:18,609
-¿Y eso cuándo pasa?
-Nunca.
74
00:06:18,692 --> 00:06:21,236
Sin fiestas, extraños o clientes
en su mansión.
75
00:06:21,320 --> 00:06:25,073
Las reuniones con clientes son públicas.
En restaurantes de lujo.
76
00:06:25,157 --> 00:06:27,242
Porque tienen seguridad estricta.
77
00:06:27,326 --> 00:06:30,621
Odia viajar.
Si quieres conocerlo, es aquí,
78
00:06:30,704 --> 00:06:31,580
en Budapest.
79
00:06:31,663 --> 00:06:34,666
Hace excepciones
para caudillos iraquíes, sirios.
80
00:06:34,750 --> 00:06:36,293
Para eso, va a Dubái.
81
00:06:36,376 --> 00:06:39,713
Pero si no eres de esos,
¿debes venir aquí?
82
00:06:42,132 --> 00:06:44,718
¿Qué diablos pasó en Austria?
83
00:06:44,801 --> 00:06:46,762
EMBAJADA DE E.E. U.U., ITALIA
84
00:06:46,845 --> 00:06:49,723
-Ryan no estaba en el tren.
-Sí, lo sé.
85
00:06:49,806 --> 00:06:52,935
Aclaremos esto. ¿Qué sabía?
¿Cuándo lo supo?
86
00:06:53,018 --> 00:06:54,811
¿Y por qué estaba allí?
87
00:06:54,895 --> 00:06:59,191
Ryan es un oficial de casos de la CIA.
Si lo buscan por cargos de espionaje,
88
00:06:59,274 --> 00:07:01,944
no queremos que se meta
Seguridad Nacional.
89
00:07:02,027 --> 00:07:05,697
El tiroteo de Jack Ryan en Atenas
no fue una operación de la CIA.
90
00:07:05,781 --> 00:07:09,243
Quizá en el futuro quiera que lo sea.
Las perspectivas cambian.
91
00:07:09,326 --> 00:07:11,995
¿Tuvo algún contacto
con Ryan en Austria?
92
00:07:12,079 --> 00:07:14,998
Esa es la razón por la que llamo.
Jack se comunicó.
93
00:07:15,791 --> 00:07:20,128
Su análisis es que una facción rebelde
externa al gobierno ruso
94
00:07:20,212 --> 00:07:24,132
usa ciertas situaciones para que Rusia
y la OTAN entren en guerra.
95
00:07:24,216 --> 00:07:26,677
¿Así que la provocación de Rusia
no lo es?
96
00:07:26,760 --> 00:07:29,263
¿Conoce la teoría de las guerras pequeñas?
97
00:07:29,346 --> 00:07:31,181
-Claro.
-Según la fuente de Jack,
98
00:07:31,265 --> 00:07:34,059
estas provocaciones,
como el asesinato de Popov,
99
00:07:34,142 --> 00:07:37,437
están diseñadas para crear tensión
entre la OTAN y Rusia.
100
00:07:37,521 --> 00:07:40,649
El punto de inflexión será
el uso del dispositivo Sokol.
101
00:07:40,732 --> 00:07:42,818
Parece más teoría que inteligencia.
102
00:07:42,901 --> 00:07:46,613
Los datos certeros dicen
que el uranio para Sokol está en camino.
103
00:07:46,697 --> 00:07:50,993
-Lo proporcionó Levan Zubkov
-¿Cuál es la fuente? ¿Señales? ¿Escuchas?
104
00:07:52,160 --> 00:07:53,620
INTELHUM.
105
00:07:53,704 --> 00:07:54,913
Luka Gocharov.
106
00:07:56,665 --> 00:07:58,625
¡Cielo santo!
107
00:07:58,709 --> 00:08:02,254
-Sé que es complejo.
-¿"Complejo"? Para mí, es simple.
108
00:08:02,337 --> 00:08:06,550
Un experto en desinformación
del SVR es la fuente de Ryan.
109
00:08:06,633 --> 00:08:11,430
-¿No le parece de manual?
-No. Ryan es muy buen analista.
110
00:08:11,513 --> 00:08:14,975
Que acaba de ser engañado
por un maestro ruso del espionaje.
111
00:08:15,058 --> 00:08:18,812
Imagine que tiene razón
y que se ganó a Luka Gocharov.
112
00:08:19,730 --> 00:08:23,108
No me dedico a imaginar cosas.
113
00:08:25,569 --> 00:08:30,866
Oficial Wright, respeto mucho
su trabajo y experiencia,
114
00:08:30,949 --> 00:08:32,701
pero esto ya es otra cuestión.
115
00:08:33,493 --> 00:08:36,371
Quiero que detengan
a Jack Ryan de inmediato.
116
00:08:36,455 --> 00:08:41,126
Si eso no ocurre, deberé deponerla
y enviaré a alguien que sí lo haga.
117
00:08:44,046 --> 00:08:44,921
Sí, señor.
118
00:08:47,215 --> 00:08:48,759
AGENCIA CENTRAL
DE INTELIGENCIA
119
00:08:52,763 --> 00:08:54,264
¿Cómo llegamos a él?
120
00:08:54,348 --> 00:08:58,602
No funciona así. Solo hay un modo,
si Zubkov me necesita, me llamará.
121
00:08:59,186 --> 00:09:02,814
-Es obsesivo del control.
-Hagamos que te necesite.
122
00:09:03,607 --> 00:09:05,233
Destruyamos su mundo,
123
00:09:05,317 --> 00:09:07,944
hasta que venga a ti por protección.
124
00:09:08,028 --> 00:09:09,696
Lo haré a través de Georges.
125
00:09:10,697 --> 00:09:12,699
-¿Georges?
-Su mano derecha.
126
00:09:12,783 --> 00:09:14,284
El único en quien confía.
127
00:09:16,536 --> 00:09:18,038
-Revisa su teléfono.
-Sí.
128
00:09:21,875 --> 00:09:22,709
¿Qué es eso?
129
00:09:24,795 --> 00:09:27,923
Zubkov y Georges se reunirán
con Ian Van Der Waal.
130
00:09:29,007 --> 00:09:30,592
Está en el mercado negro.
131
00:09:32,219 --> 00:09:33,428
¿Cuándo es la reunión?
132
00:09:36,515 --> 00:09:38,683
A la 1:00 p. m. Restaurante Felix.
133
00:09:41,561 --> 00:09:42,646
Ya no será ahí.
134
00:09:45,399 --> 00:09:46,274
Buen trabajo.
135
00:10:22,727 --> 00:10:23,812
Sr. Zubkov.
136
00:10:41,163 --> 00:10:42,831
Yo no respondería a eso.
137
00:10:46,668 --> 00:10:48,170
¿Todo bien?
138
00:10:49,171 --> 00:10:50,672
¿Te conozco?
139
00:10:50,755 --> 00:10:53,258
No es necesario. Tú, por otro lado,
140
00:10:53,341 --> 00:10:57,429
tenías una reunión con Levan Zubkov
en el restaurante Felix,
141
00:10:57,512 --> 00:10:59,264
pero esa reunión cambió.
142
00:11:00,098 --> 00:11:02,476
¿Eres de la CIA?
143
00:11:04,686 --> 00:11:06,688
Zubkov está comprometido.
144
00:11:06,771 --> 00:11:07,772
Desde adentro.
145
00:11:08,648 --> 00:11:14,112
Lo acusarán con base en la ley 2339,
apoyo a organizaciones terroristas.
146
00:11:15,447 --> 00:11:18,074
También significa
que a quien negocie con él
147
00:11:18,158 --> 00:11:21,411
le embargarán los activos
y le clausurarán los negocios,
148
00:11:21,495 --> 00:11:25,957
y también lo acusarán
de ayudar a los terroristas.
149
00:11:27,834 --> 00:11:29,628
O puedes devolverle la llamada.
150
00:11:32,631 --> 00:11:35,842
Tendré que preguntarte
por qué me haces semejante favor.
151
00:11:35,926 --> 00:11:38,553
Tu negocio de envíos apenas funciona.
152
00:11:38,637 --> 00:11:40,931
Algo así te deja acabado.
153
00:11:41,014 --> 00:11:44,184
Así que pensamos
que, en lugar de eso o la cárcel,
154
00:11:44,267 --> 00:11:45,894
te haríamos una advertencia.
155
00:11:51,650 --> 00:11:56,238
Y, amigo, ¿te importaría decirme
cuándo sucederá todo esto?
156
00:11:58,448 --> 00:12:01,952
¿Sabes qué? No puedo hacerlo, Ian.
Pero te diré algo.
157
00:12:02,035 --> 00:12:05,664
Si fuera yo,
sin duda me iría de Budapest.
158
00:12:16,258 --> 00:12:20,262
No puedo reunirme.
Me dijeron que no limpiaste la casa.
159
00:12:23,098 --> 00:12:24,182
Mierda.
160
00:12:31,523 --> 00:12:33,608
Parece que el tipo captó el mensaje.
161
00:12:34,359 --> 00:12:35,569
¿Cómo está?
162
00:12:36,194 --> 00:12:37,862
No lo veo contento.
163
00:12:38,905 --> 00:12:40,699
Debemos reprogramarlo.
164
00:12:42,033 --> 00:12:43,285
Para nada contento.
165
00:12:47,414 --> 00:12:50,292
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
166
00:14:17,504 --> 00:14:18,421
Carajo.
167
00:14:29,724 --> 00:14:32,143
El general ha dado órdenes.
168
00:14:32,227 --> 00:14:33,770
Sokol llegó a su fin.
169
00:14:33,853 --> 00:14:35,188
Se clausurará.
170
00:14:35,980 --> 00:14:38,650
Disculpe, señor. ¿Se refiere a...?
171
00:14:38,733 --> 00:14:40,276
Ya sabes a qué se refiere.
172
00:14:40,360 --> 00:14:42,987
Totalmente, sargento Lebedev.
173
00:14:43,071 --> 00:14:44,114
¡Vamos!
174
00:14:49,661 --> 00:14:50,495
¡Muévanse!
175
00:14:54,082 --> 00:14:56,960
-Esto está mal.
-No nos corresponde decirlo.
176
00:14:57,043 --> 00:15:00,630
Este proyecto
es nuestra oportunidad de salvar la Unión.
177
00:15:01,589 --> 00:15:05,176
Somos soldados.
Estas son las órdenes. Este es el trabajo.
178
00:15:06,344 --> 00:15:08,680
-No, no lo haré.
-No seas tonto, Lebedev.
179
00:15:08,763 --> 00:15:12,684
-Te han dado una orden directa.
-No seré parte de esto.
180
00:15:12,767 --> 00:15:15,562
Desobedecer al general
es traición en batalla.
181
00:15:15,645 --> 00:15:17,731
Pero aquí, no hay enemigos.
182
00:15:17,814 --> 00:15:18,857
Solo rusos.
183
00:15:20,442 --> 00:15:22,944
Los verdaderos traidores están en Moscú.
184
00:15:24,154 --> 00:15:25,071
Cobardes.
185
00:15:42,964 --> 00:15:45,300
¿Tenemos algún problema, Antonov?
186
00:15:46,468 --> 00:15:47,469
No, señor.
187
00:16:59,415 --> 00:17:00,250
Georges.
188
00:17:01,125 --> 00:17:02,502
Georges.
189
00:17:03,837 --> 00:17:04,671
Georges.
190
00:17:06,047 --> 00:17:08,842
-¡No puede ser!
-Quiero que vengas con nosotros.
191
00:17:10,802 --> 00:17:13,847
-Quiero a mi abogado.
-¿Parezco un policía?
192
00:17:16,307 --> 00:17:17,600
¿Esto es en serio?
193
00:17:19,644 --> 00:17:21,020
¡Dios!
194
00:17:21,104 --> 00:17:22,355
Y toma su bolso.
195
00:17:22,939 --> 00:17:24,357
Dios.
196
00:18:11,779 --> 00:18:12,864
Ahí está.
197
00:18:14,157 --> 00:18:15,158
Qué bien.
198
00:18:20,038 --> 00:18:22,832
CASTILLO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA CHECA
199
00:18:25,543 --> 00:18:28,546
¿Aún sospechas de Radek?
¿Es eso lo que dices?
200
00:18:28,630 --> 00:18:29,505
Sí.
201
00:18:30,590 --> 00:18:33,801
Ahora sospecho del hombre
al que le confío mi vida.
202
00:18:33,885 --> 00:18:36,721
No lo creo tan imprudente
como para intentar algo.
203
00:18:36,804 --> 00:18:40,016
Como los ministros de Defensa,
ningún funcionario es inmune.
204
00:18:40,099 --> 00:18:43,895
¿Conocías a Radek cuando estaba
en la Universidad de Defensa?
205
00:18:45,021 --> 00:18:46,689
Eso fue antes de conocerlo.
206
00:18:46,773 --> 00:18:48,900
Pero tienen una historia, ¿no?
207
00:18:48,983 --> 00:18:49,984
No mucha.
208
00:18:54,280 --> 00:18:58,201
Hace tres o cuatro años, cuando anuncié
mi campaña a la presidencia,
209
00:18:58,284 --> 00:19:00,244
me asignaron con seguridad personal.
210
00:19:00,328 --> 00:19:03,164
-¿Quién lo decide?
-Paga el Servicio de Seguridad.
211
00:19:03,247 --> 00:19:04,582
Pero yo elegí el equipo.
212
00:19:06,501 --> 00:19:08,002
Radek era un héroe de guerra.
213
00:19:08,086 --> 00:19:09,337
Afganistán.
214
00:19:09,420 --> 00:19:13,216
Sobrevivió a un terrible ataque allí.
Salvó a sus hombres.
215
00:19:13,299 --> 00:19:17,762
Obtuvo la Cruz de Defensa del Estado.
Siempre es absolutamente confiable.
216
00:19:21,099 --> 00:19:23,768
Supongo que decir "era" es más preciso.
217
00:19:23,851 --> 00:19:27,355
En este momento, no hay motivos
para creer que es una amenaza.
218
00:19:27,438 --> 00:19:30,942
Pero si lo presionamos demasiado,
huirá rápidamente,
219
00:19:31,025 --> 00:19:34,779
y perderemos la oportunidad
de averiguar con quién está trabajando.
220
00:19:42,662 --> 00:19:46,124
Hoy, quiero que la Embajada de EE. UU.
mantenga distancia.
221
00:19:46,207 --> 00:19:49,377
Y que quede muy claro
que los misiles están en suelo checo
222
00:19:49,460 --> 00:19:52,088
por solicitud mía
y no por presiones de la OTAN.
223
00:19:53,506 --> 00:19:57,802
Incluido tú. Preferiría que no me vieran
como si tuviera a la CIA encima.
224
00:19:57,885 --> 00:20:00,763
Supones que todos saben con quién trabajo.
225
00:20:02,098 --> 00:20:03,433
Están listos para usted.
226
00:20:09,147 --> 00:20:10,940
Bueno, gracias por su tiempo.
227
00:20:11,024 --> 00:20:13,860
Me aseguraré
de que la embajadora mantenga distancia.
228
00:20:13,943 --> 00:20:15,611
-Gracias.
-Señora presidenta.
229
00:20:22,952 --> 00:20:26,122
COMPLEJO KREMLIN
MOSCÚ, RUSIA
230
00:20:27,248 --> 00:20:30,501
Estos han sido identificados
como lanzamisiles Patriot.
231
00:20:30,585 --> 00:20:32,253
Es una advertencia.
232
00:20:32,336 --> 00:20:33,546
Es usurpación.
233
00:20:33,629 --> 00:20:38,301
Están dentro del rango de alcance
de nuestras tropas en el límite eslovaco.
234
00:20:38,384 --> 00:20:42,680
No parece algo que Kovac haría.
Ya se ha negado a las armas de la OTAN.
235
00:20:43,514 --> 00:20:46,851
Eso fue antes de que asesinaran
a Popov en su presencia.
236
00:20:47,685 --> 00:20:49,187
¿Y qué opina el SVR?
237
00:20:50,146 --> 00:20:52,648
Desde el asesinato del ministro Popov,
238
00:20:52,732 --> 00:20:55,485
ha habido
un creciente sentimiento prorruso
239
00:20:55,568 --> 00:20:56,903
en la República Checa.
240
00:20:56,986 --> 00:20:58,946
¿Y qué opina de la presidenta Kovac?
241
00:20:59,030 --> 00:21:02,950
La presidenta Kovac ha tenido
mucha influencia de occidente,
242
00:21:03,034 --> 00:21:04,327
en especial, de EE. UU.
243
00:21:05,203 --> 00:21:08,956
James Greer, el jefe
de la Casa Rusa de la CIA viajó a Praga.
244
00:21:09,040 --> 00:21:10,541
Se reúnen con frecuencia.
245
00:21:10,625 --> 00:21:15,922
Por lo que entiendo,
es un hombre encantador y persuasivo.
246
00:21:16,005 --> 00:21:19,092
En mi opinión, Kovac y la República Checa
247
00:21:19,175 --> 00:21:22,887
son usadas como partes
de una batalla mayor.
248
00:21:24,764 --> 00:21:28,976
Podemos prescindir fácilmente
de los misiles S-400 que hay en Crimea
249
00:21:29,060 --> 00:21:31,562
y transportarlos a la frontera eslovaca.
250
00:21:31,646 --> 00:21:35,566
El S-400 supera al armamento de la OTAN.
Tiene mayor alcance.
251
00:21:35,650 --> 00:21:38,569
Esta débil demostración
de fuerza resultará inútil.
252
00:21:39,445 --> 00:21:42,156
Y nos coloca cerca
de las bases aéreas checas.
253
00:21:44,283 --> 00:21:46,369
Esa es una ventaja estratégica, sí.
254
00:21:49,956 --> 00:21:53,042
Háganlo y con bullicio.
Si EE. UU. puso vigilancia aérea,
255
00:21:53,126 --> 00:21:55,294
asegúrense de que vean lo que pasa.
256
00:21:55,378 --> 00:21:56,295
Sí, señor.
257
00:21:58,673 --> 00:21:59,715
¿Señor presidente?
258
00:22:00,591 --> 00:22:03,261
Me sorprende
que el jefe de gabinete no esté.
259
00:22:03,344 --> 00:22:05,012
Lo estaba esperando.
260
00:22:05,096 --> 00:22:06,430
Al igual que yo.
261
00:22:06,514 --> 00:22:08,641
Parece que Mikhail no se sentía bien.
262
00:22:35,084 --> 00:22:35,918
Nada.
263
00:22:36,878 --> 00:22:38,212
¡Vuelve a verificar!
264
00:22:43,009 --> 00:22:44,510
Súbete la camisa.
265
00:22:45,011 --> 00:22:46,470
-¿Señor?
-Hazlo. Súbetela.
266
00:22:47,555 --> 00:22:48,723
Da la vuelta.
267
00:22:50,558 --> 00:22:54,395
Desechen los teléfonos.
Cambien sus teléfonos y sus números.
268
00:22:54,478 --> 00:22:57,440
Cada semana. Rastreos aquí
y en la casa en las mañanas.
269
00:22:57,523 --> 00:23:00,484
-Ningún extraño puede entrar o salir.
-Sí.
270
00:23:00,568 --> 00:23:03,404
Quiero a Georges y a Mariana en la casa...
271
00:23:10,912 --> 00:23:13,873
¿De quién es este bolso?
272
00:23:13,998 --> 00:23:14,916
Es de Georges.
273
00:23:18,377 --> 00:23:19,253
¿Diga?
274
00:23:19,879 --> 00:23:22,882
¿Quién habla?
275
00:23:29,013 --> 00:23:32,850
¿Hola? ¿Quién habla?
276
00:23:49,283 --> 00:23:50,243
¿Cómo va?
277
00:23:50,785 --> 00:23:51,953
Diría que está listo.
278
00:23:54,247 --> 00:23:55,539
¡Encuentra a Georges!
279
00:23:58,709 --> 00:23:59,669
Oye, Georges.
280
00:24:01,504 --> 00:24:04,006
Ya es hora
de que hablemos sobre tu futuro.
281
00:24:25,236 --> 00:24:30,199
Has estado aquí por mucho tiempo, Mikhail.
No te insultaré mintiéndote.
282
00:24:43,421 --> 00:24:45,756
No tengo idea de lo que está pasando.
283
00:24:45,840 --> 00:24:49,218
Y yo pensaba
que me devolverías la cortesía.
284
00:24:50,219 --> 00:24:56,142
Alexei Petrov está detenido por el SVR
dando nombres, incluido el tuyo.
285
00:24:58,728 --> 00:25:01,355
Esta es tu confesión.
286
00:25:01,439 --> 00:25:04,275
Cuando la firmes,
dame los nombres de los demás
287
00:25:04,358 --> 00:25:06,485
y, luego, irás a Carelia.
288
00:25:06,944 --> 00:25:09,613
Quizá tres años, no será agradable.
289
00:25:09,697 --> 00:25:11,615
Pero seguirás vivo.
290
00:25:19,832 --> 00:25:21,167
No sé nada.
291
00:25:21,959 --> 00:25:22,918
Ni conozco a nadie.
292
00:25:23,753 --> 00:25:25,421
Solo al ministro Petrov.
293
00:25:25,504 --> 00:25:29,884
Debía decirle todo
lo que Surikov decía o hacía.
294
00:25:29,967 --> 00:25:32,011
-Y a quién visitaba.
-Lo admites.
295
00:25:32,094 --> 00:25:33,929
Espiaste a tu presidente.
296
00:25:35,723 --> 00:25:37,683
Sí.
297
00:25:38,434 --> 00:25:41,812
¿Y la República Checa? ¿Qué pasa ahí?
298
00:25:41,896 --> 00:25:46,150
¿Quién dio la orden
de asesinar al ministro Popov?
299
00:25:47,735 --> 00:25:49,487
No sé.
300
00:25:49,570 --> 00:25:50,488
Lo juro.
301
00:25:50,988 --> 00:25:54,200
Alexei está dando
los nombres de los demás.
302
00:25:54,283 --> 00:25:57,244
Sería bueno
si pudieras corroborar esos nombres.
303
00:25:58,120 --> 00:26:01,624
Alexei Petrov era mi único contacto.
Nadie más.
304
00:26:03,542 --> 00:26:06,045
Lo oí hablar de Sarhan Lychkin.
305
00:26:07,463 --> 00:26:08,464
¿Con quién?
306
00:26:09,548 --> 00:26:10,424
No sé.
307
00:26:11,634 --> 00:26:14,470
Fue por teléfono. No sé con quién.
308
00:26:14,553 --> 00:26:16,430
Tienes que creerme.
309
00:26:16,514 --> 00:26:20,309
Alexei siempre fue cuidadoso.
Solo oí fragmentos.
310
00:26:20,935 --> 00:26:23,145
¿Fragmentos? Podrían salvarte la vida.
311
00:26:26,023 --> 00:26:27,358
Hubo una conversación,
312
00:26:29,360 --> 00:26:31,487
sobre algo llamado Ballesta.
313
00:26:32,405 --> 00:26:33,948
No sé qué es eso.
314
00:26:34,865 --> 00:26:35,866
Lo juro.
315
00:26:40,204 --> 00:26:41,747
Esto será suficiente.
316
00:26:43,416 --> 00:26:46,252
Debes comprender, mira alrededor.
317
00:26:46,877 --> 00:26:50,381
Esta es una tierra de prostitutas,
delincuentes y burócratas.
318
00:26:50,464 --> 00:26:53,426
Solo quería un país
del que pudiera enorgullecerme.
319
00:26:55,302 --> 00:26:59,181
En lugar de ser el hombre
de quien el país se enorgulleciera.
320
00:26:59,640 --> 00:27:02,309
-No, no lo comprendo.
-¡No!
321
00:27:31,255 --> 00:27:35,718
Perdón por pasar sin avisar, pero disfruté
nuestra conversación la otra noche,
322
00:27:35,801 --> 00:27:40,514
y pensé que, tal vez, podríamos continuar
con un poco de slivovitz.
323
00:27:41,724 --> 00:27:43,517
Fue una conversación muy breve.
324
00:27:43,601 --> 00:27:47,188
Y, por eso, quiero conversar más
en profundidad.
325
00:27:48,481 --> 00:27:49,815
Sin Alena presente.
326
00:27:51,901 --> 00:27:53,277
Por favor, entre.
327
00:28:01,660 --> 00:28:02,495
Por favor.
328
00:28:03,829 --> 00:28:06,749
-¿Quiere un poco de Moskovskaya?
-No, gracias.
329
00:28:06,832 --> 00:28:09,668
-¿La parece muy picante?
-Soy de Luisiana.
330
00:28:09,752 --> 00:28:11,378
No existe lo "muy picante".
331
00:28:11,462 --> 00:28:14,340
Luisiana es una colonia francesa, ¿cierto?
332
00:28:14,423 --> 00:28:15,841
Lo fue hace mucho tiempo.
333
00:28:15,925 --> 00:28:18,552
Si fuiste colonia, siempre lo serás.
334
00:28:22,014 --> 00:28:25,643
Agradezco el regalo,
pero sigamos con vodka.
335
00:28:28,812 --> 00:28:32,107
Pensé que su acento no era checo.
336
00:28:32,191 --> 00:28:34,735
Sí, soy ruso.
337
00:28:36,362 --> 00:28:37,488
El suyo es muy bueno.
338
00:28:41,242 --> 00:28:43,827
Pasé algún tiempo en Moscú.
339
00:28:44,286 --> 00:28:46,163
No dudo que sea así.
340
00:28:48,958 --> 00:28:52,044
¿Sabe algo del Aliyá de 1970?
341
00:28:52,586 --> 00:28:54,463
-Sí.
-Mi madre era judía.
342
00:28:54,547 --> 00:29:00,010
En lugar de emigrar a Israel,
vino a Checoslovaquia.
343
00:29:00,094 --> 00:29:02,096
No creo que fuera muy devota.
344
00:29:02,179 --> 00:29:04,807
Creo que solo quería irse de Rusia.
345
00:29:06,475 --> 00:29:07,851
Fueron tiempos difíciles.
346
00:29:08,936 --> 00:29:10,145
Me imagino que sí.
347
00:29:11,855 --> 00:29:13,857
Pero parece que le ha ido bien.
348
00:29:16,068 --> 00:29:20,072
Y ahora los dos estamos exiliados
en República Checa, ¿sí?
349
00:29:21,532 --> 00:29:22,992
El mundo es injusto.
350
00:29:25,327 --> 00:29:28,038
El tema de estar exiliado
351
00:29:28,122 --> 00:29:30,874
no es solo que estás alejado de tu hogar,
352
00:29:32,167 --> 00:29:35,170
sino que no tienes
un hogar al que regresar.
353
00:29:37,715 --> 00:29:43,345
Bueno, ¿y de qué exactamente
quiere hablar la CIA conmigo?
354
00:29:46,515 --> 00:29:49,893
Hola, soy Georges.
No puedo atender su llamada ahora.
355
00:29:49,977 --> 00:29:54,648
Deje un mensaje después de la señal,
y me comunicaré apenas pueda.
356
00:29:56,692 --> 00:29:59,945
-¿Dónde está Georges?
-Christof y Noah siguen buscando.
357
00:30:00,029 --> 00:30:03,365
Hay muy pocos lugares
donde puede estar. ¡Resuélvelo!
358
00:30:23,802 --> 00:30:25,554
-¿Algo?
-Ningún rastro de él.
359
00:30:25,638 --> 00:30:29,016
No pasó por la aduana,
ni reservó vuelos privados.
360
00:30:29,099 --> 00:30:30,434
Lo cual significa
361
00:30:30,517 --> 00:30:34,355
que está en una embajada
con Interpol contando cuentos.
362
00:30:37,858 --> 00:30:38,692
¡Mierda!
363
00:31:21,944 --> 00:31:22,820
¿Qué carajo?
364
00:31:29,618 --> 00:31:31,578
Ahora sí va a estar motivado.
365
00:31:37,626 --> 00:31:39,878
¡Hay una bomba en la bolsa! ¡Corran!
366
00:31:56,019 --> 00:31:58,272
Fuera, ¡bájate!
367
00:32:09,742 --> 00:32:10,576
No...
368
00:32:15,914 --> 00:32:16,915
¿Hola?
369
00:32:16,999 --> 00:32:18,667
-Soy Mike.
-Soy Zubkov.
370
00:32:18,751 --> 00:32:21,962
¡Necesito esa extracción ahora mismo!
¡Inmediatamente!
371
00:32:22,045 --> 00:32:23,297
Bueno. ¿Dónde estás?
372
00:32:23,380 --> 00:32:25,966
-En Budapest.
-Tenemos una casa segura allí.
373
00:32:26,049 --> 00:32:28,469
-Puedo verte en un par de horas.
-Muy bien.
374
00:32:28,552 --> 00:32:31,638
Te enviaré un número de cuenta.
Transfiere $100.000.
375
00:32:31,722 --> 00:32:34,892
Saca la tarjeta SIM y tira el teléfono.
No hables con nadie.
376
00:32:34,975 --> 00:32:38,520
-Si no estoy allí, espérame, ¿sí?
-Entendido. Bueno.
377
00:32:45,444 --> 00:32:49,615
Ve mi problema, ¿no?
Sé que a Radek le pasa algo.
378
00:32:50,449 --> 00:32:52,659
Y está al lado de su hija.
379
00:32:52,743 --> 00:32:54,119
Podría estar en peligro.
380
00:32:55,287 --> 00:32:59,541
Sí, estoy bastante seguro
de que no trabaja solo.
381
00:33:01,794 --> 00:33:03,128
Y me preguntaba...
382
00:33:07,841 --> 00:33:10,719
¿Qué ideología tenía
en la Universidad de Defensa?
383
00:33:12,554 --> 00:33:14,348
Usted enseñó ahí, ¿no?
384
00:33:14,431 --> 00:33:15,474
Así es.
385
00:33:18,393 --> 00:33:23,190
Radek siempre fue muy antirruso.
386
00:33:24,441 --> 00:33:26,985
Perdió a su familia
en la Primavera de Praga.
387
00:33:27,069 --> 00:33:28,529
Pero estudió ruso.
388
00:33:29,363 --> 00:33:32,533
Para algunos es más fácil
que el francés o el inglés.
389
00:33:34,034 --> 00:33:36,537
Quería aprobar el examen de idiomas
de la OTAN.
390
00:33:45,879 --> 00:33:47,589
Esto ha sido un placer.
391
00:33:49,550 --> 00:33:50,634
Para mí también.
392
00:33:57,057 --> 00:34:01,854
Por cada hora vivida,
centinelas ante nuestra muerte.
393
00:34:09,528 --> 00:34:12,072
No es una buena idea
que hablemos por teléfono.
394
00:34:12,155 --> 00:34:15,033
Es una idea mucho peor
que ignores mi llamada.
395
00:34:15,826 --> 00:34:16,827
En especial, hoy.
396
00:34:17,953 --> 00:34:19,496
¿Ya está ahí?
397
00:34:19,580 --> 00:34:20,414
No sé.
398
00:34:20,497 --> 00:34:22,749
-¿Qué?
-No he sabido nada.
399
00:34:22,833 --> 00:34:25,586
Nada de Zubkov, del sitio o Mikhail.
400
00:34:25,669 --> 00:34:29,673
-Quizá alguien lo atrapó.
-Basta. Zubkov es confiable.
401
00:34:29,756 --> 00:34:33,260
Me importa un carajo Mikhail.
Él no sabe nada.
402
00:34:34,094 --> 00:34:37,890
No pierdas la compostura, Alexei.
No es momento de entrar en pánico.
403
00:34:37,973 --> 00:34:41,351
Es fácil para ti decirlo.
Estás bastante lejos del riesgo.
404
00:34:41,435 --> 00:34:44,605
He vivido con el riesgo
desde antes de que nacieras.
405
00:34:44,688 --> 00:34:48,859
No creas que estás por encima de esto.
O que solo puedes salirte.
406
00:34:50,193 --> 00:34:52,779
Esa entrega es el punto de inflexión.
407
00:34:52,863 --> 00:34:56,783
Alexei, sin el uranio, no tenemos nada.
408
00:34:56,867 --> 00:34:58,869
Lo sé. Nochinov está allí.
409
00:34:58,952 --> 00:35:02,873
-Me llamará en cuanto llegue.
-¿Confías en Nochinov para esto?
410
00:35:04,958 --> 00:35:07,920
-Hay alguien a quien podría enviar.
-¿Confías en él?
411
00:35:08,003 --> 00:35:10,339
-En este momento, no confío en nadie.
-Bien.
412
00:35:11,340 --> 00:35:13,133
Ahora sí estás aprendiendo.
413
00:35:14,468 --> 00:35:17,512
Haz lo que debas hacer,
mantenlo alejado de mí.
414
00:35:17,596 --> 00:35:20,223
-Y avísame cuando llegue allí.
-Lo haré.
415
00:35:26,521 --> 00:35:30,150
CASA DE SEGURIDAD
MOGYORÓD, HUNGRÍA
416
00:35:35,656 --> 00:35:38,450
-¿Quién crees que te persigue?
-No lo sé.
417
00:35:38,533 --> 00:35:42,746
Primero, pensé que era la Interpol,
la Policía Nacional, la CIA, esa mierda.
418
00:35:44,164 --> 00:35:46,792
Quizá era un cliente.
Alguien que se enojó.
419
00:35:46,875 --> 00:35:49,294
Estoy preparándote una nueva identidad.
420
00:35:49,378 --> 00:35:52,506
Mañana a esta hora,
estarás en un avión a Guinea-Bisáu.
421
00:35:52,589 --> 00:35:56,385
Mierda. Si es quien sospecho,
viviré escondido para siempre.
422
00:35:58,971 --> 00:35:59,805
Gracias, Mike.
423
00:36:08,605 --> 00:36:10,065
Eres hombre muerto.
424
00:36:10,148 --> 00:36:11,650
No lo creo.
425
00:36:11,733 --> 00:36:12,985
Toma asiento.
426
00:36:13,068 --> 00:36:15,362
Eres un maldito idiota, Mike.
427
00:36:15,445 --> 00:36:17,990
Georges no sabe nada.
428
00:36:18,073 --> 00:36:19,449
Alexei Petrov, sí.
429
00:36:22,369 --> 00:36:23,495
¿Sabes quién soy?
430
00:36:25,455 --> 00:36:26,456
No tengo idea.
431
00:36:27,332 --> 00:36:29,793
Creo que puedes adivinar
para quién trabajo.
432
00:36:30,377 --> 00:36:31,753
Tenemos a Alexei.
433
00:36:32,546 --> 00:36:35,465
Se enfrentaba a cargos
de terrorismo y traición.
434
00:36:35,549 --> 00:36:38,051
En lugar de un balazo
o trabajar en prisión,
435
00:36:38,135 --> 00:36:39,761
decidió venir a nosotros,
436
00:36:39,845 --> 00:36:43,682
y nos dio una lista de los nombres
con los que ha trabajado.
437
00:36:43,765 --> 00:36:44,975
Empezando por el tuyo.
438
00:36:47,060 --> 00:36:51,648
Vender uranio es algo
que te arruinará en cualquier país.
439
00:36:56,903 --> 00:36:59,948
No conozco a Petrov,
más allá de lo que he leído.
440
00:37:00,866 --> 00:37:01,700
Uranio.
441
00:37:02,409 --> 00:37:03,952
No tienen ninguna prueba.
442
00:37:04,036 --> 00:37:07,789
No creo que comprendas tu situación.
No necesito pruebas.
443
00:37:07,873 --> 00:37:11,334
¿Crees que tu amigo,
el jefe de policía, estará interesado
444
00:37:11,418 --> 00:37:13,670
en tu apoyo al terrorismo?
445
00:37:14,963 --> 00:37:18,550
-¿De qué mierda hablas?
-¿No le dijiste?
446
00:37:19,593 --> 00:37:24,097
La cuenta a la que transferiste el dinero,
no es una cuenta Aegir.
447
00:37:24,181 --> 00:37:28,268
Está vinculada a financiar a ISIS.
Está en la lista de todos los países.
448
00:37:28,351 --> 00:37:29,603
Incluyendo Hungría.
449
00:37:32,606 --> 00:37:34,024
Hijo de puta.
450
00:37:34,107 --> 00:37:36,276
¡Hijo de puta!
451
00:37:37,402 --> 00:37:43,408
Levan, solo tienes una opción.
Danos la ubicación de la entrega.
452
00:37:45,118 --> 00:37:46,161
Vete a la mierda.
453
00:37:46,995 --> 00:37:47,996
Escúchame.
454
00:37:48,997 --> 00:37:52,626
Todo lo que conociste hasta ahora
se terminó.
455
00:37:53,794 --> 00:37:55,670
Pero tienes una salida.
456
00:38:09,601 --> 00:38:10,519
Matoksa.
457
00:38:14,981 --> 00:38:15,941
¿Matoksa?
458
00:38:16,983 --> 00:38:19,277
Sí, Matoksa. ¡Rusia!
459
00:38:36,002 --> 00:38:38,421
Dime que hice bien en confiar en ti, Jack.
460
00:38:38,505 --> 00:38:41,842
El uranio va camino a Rusia.
Un lugar llamado Matoksa.
461
00:38:43,218 --> 00:38:44,052
¡Cielos!
462
00:38:44,136 --> 00:38:48,181
-Si esto es procesable...
-Sí. Zubkov puede confirmar la entrega.
463
00:38:48,265 --> 00:38:51,017
Él y su socio acordaron ser informantes.
464
00:38:51,101 --> 00:38:52,060
¿Cómo?
465
00:38:52,144 --> 00:38:55,397
Digamos que Levan se asustó.
Ven a verlo por ti misma.
466
00:38:55,480 --> 00:38:57,607
Están conmigo aquí en Budapest.
467
00:38:57,691 --> 00:39:01,027
Wright, pase lo que pase después,
debo ser parte de ello.
468
00:39:01,111 --> 00:39:03,864
No puedes darte el lujo de pedir favores.
469
00:39:03,947 --> 00:39:07,117
No vales ni mi carrera ni mi tranquilidad.
470
00:39:07,200 --> 00:39:09,619
Sin nosotros no tendrías nada
para continuar.
471
00:39:09,703 --> 00:39:12,539
Solo te pido que hagas lo correcto.
472
00:39:15,000 --> 00:39:16,126
Está bien, Jack.
473
00:39:16,209 --> 00:39:18,712
Pero te pediré lo mismo a ti.
474
00:40:27,280 --> 00:40:28,823
Son feos, ¿no?
475
00:40:30,283 --> 00:40:31,451
Y necesarios.
476
00:40:32,327 --> 00:40:34,037
Estás haciendo lo correcto.
477
00:40:35,205 --> 00:40:39,084
Decidimos cosas difíciles ahora
por resultados que quizá no veamos.
478
00:40:40,961 --> 00:40:42,712
Por eso son difíciles.
479
00:40:48,843 --> 00:40:50,387
Señora presidenta.
480
00:40:50,470 --> 00:40:54,057
Gracias por su servicio, capitán Seifert.
481
00:40:54,140 --> 00:40:57,435
-Como el poeta.
-Sí, como el poeta, señora presidenta.
482
00:40:57,519 --> 00:40:59,062
La belleza de ser checo.
483
00:40:59,145 --> 00:41:02,399
Los soldados pueden ser poetas,
los poetas, presidentes.
484
00:41:02,482 --> 00:41:04,526
-No hay límites.
-No, señora.
485
00:41:18,707 --> 00:41:23,753
¿Podemos vigilar a la presidente Kovac?
Ininterrumpidamente, pero en silencio.
486
00:41:24,546 --> 00:41:26,006
¿Hay algo que deba saber?
487
00:41:26,756 --> 00:41:27,674
Todavía no.
488
00:41:36,057 --> 00:41:37,559
Gracias a todos por venir.
489
00:42:00,081 --> 00:42:02,834
-Capitán, muchas gracias.
-De nada.
490
00:42:02,917 --> 00:42:05,378
Gracias.
491
00:42:05,462 --> 00:42:07,422
Todo lo mejor para usted.
492
00:42:09,007 --> 00:42:09,924
Hola, cariño.
493
00:42:10,008 --> 00:42:12,385
-Estuvieron aquí.
-¿Qué?
494
00:42:12,469 --> 00:42:14,220
-¿Quién?
-La CIA, Inteligencia.
495
00:42:14,304 --> 00:42:16,348
No sé, pero eran profesionales.
496
00:42:17,557 --> 00:42:19,476
Revisaron todo.
497
00:42:21,644 --> 00:42:23,605
-Todo estará bien.
-No es así.
498
00:42:23,688 --> 00:42:27,609
Conoces al desgraciado de Petr.
Siempre cubre sus huellas.
499
00:42:30,695 --> 00:42:33,698
Si sospecha que están tras de ti,
¿qué sucederá?
500
00:42:35,784 --> 00:42:39,454
Llévate a Marika. Sal de la ciudad.
No esperes. Sabes adónde ir.
501
00:42:39,537 --> 00:42:41,956
-¿Y tú?
-Te veré en cuanto pueda.
502
00:42:42,040 --> 00:42:43,625
Bueno. Ten cuidado.
503
00:42:43,708 --> 00:42:45,877
-Tú también. Te amo.
-Te amo.
504
00:42:48,213 --> 00:42:49,714
-Señora presidenta.
-Gracias.
505
00:42:51,800 --> 00:42:54,302
-Debemos irnos ya.
-Gracias a todos.
506
00:42:54,386 --> 00:42:56,721
-¿Qué pasa?
-Problema menor de seguridad.
507
00:42:56,805 --> 00:42:59,307
Nada de qué preocuparse,
pero debemos irnos.
508
00:42:59,391 --> 00:43:01,434
-¿Estamos listos?
-La llevaré yo.
509
00:43:01,518 --> 00:43:03,353
Refuercen la seguridad. Protocolo A.
510
00:43:06,731 --> 00:43:10,276
-¿Por qué dejaste a Erik?
-Erik pudo estar comprometido.
511
00:43:10,360 --> 00:43:12,112
Solo extremamos la seguridad.
512
00:43:13,071 --> 00:43:16,282
Por favor, no te alarmes.
Todo estará bien pronto.
513
00:45:25,745 --> 00:45:27,747
Subtítulos: Mariana G. Benítez
514
00:45:27,830 --> 00:45:29,832
Supervisión creativa
Rebeca Rambal