1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:39,580 --> 00:01:43,792 COMPLEJO KREMLIN MOSCÚ, RUSIA 3 00:01:51,050 --> 00:01:54,553 -Muy importante. ¿No es así? -Él no. 4 00:01:58,057 --> 00:02:00,976 -Con permiso, ministro Petrov. -Caballeros. 5 00:02:07,900 --> 00:02:10,611 ¿Intenta sacarme del camino, Alexei? 6 00:02:11,737 --> 00:02:13,322 Estos son mensajes 7 00:02:13,405 --> 00:02:16,825 entre Jack Ryan y su hombre, Konstantin. 8 00:02:16,909 --> 00:02:20,996 Me pide que vaya tras Jack Ryan y me pare al lado de este traidor. 9 00:02:22,873 --> 00:02:24,833 Su asesino era un doble agente. 10 00:02:26,168 --> 00:02:27,628 ¿Eso qué lo hace a usted? 11 00:02:29,171 --> 00:02:30,923 ¿Adónde está ahora? 12 00:02:31,006 --> 00:02:31,924 Pudriéndose. 13 00:02:33,467 --> 00:02:35,511 ¿Me tendió una trampa, Alexei? 14 00:02:35,594 --> 00:02:38,263 Le recordaré que soy el ministro de Defensa. 15 00:02:38,347 --> 00:02:43,519 ¿Sabe cuántos ministros desaparecen en medio de la noche? 16 00:02:44,478 --> 00:02:49,191 ¿Sabe cuántas veces lo último que vieron fue mi rostro? 17 00:02:51,485 --> 00:02:54,029 Jack Ryan no se presentó en Viena, 18 00:02:55,030 --> 00:02:58,617 y su mensajero no pudo eliminarme. 19 00:03:00,452 --> 00:03:01,328 ¿Eliminarlo? 20 00:03:02,746 --> 00:03:03,956 ¿Por qué haría algo así? 21 00:03:04,957 --> 00:03:06,917 Porque sé lo que está haciendo. 22 00:03:08,002 --> 00:03:09,628 Ha hecho que Sokol resurja. 23 00:03:14,133 --> 00:03:15,092 Honestamente, 24 00:03:16,677 --> 00:03:20,597 no tenía idea de que Konstantin trabajaba para ambos bandos. 25 00:03:20,681 --> 00:03:23,517 Entonces, ese es su problema, ministro Petrov. 26 00:03:23,600 --> 00:03:26,854 ¿O quizá alguien más lo envió tras de mí? 27 00:03:26,937 --> 00:03:30,357 Quizá alguien más es el verdadero titiritero. 28 00:03:31,400 --> 00:03:32,234 ¿Marioneta? 29 00:03:34,361 --> 00:03:37,364 Lo que haya pasado con Konstantin, lo averiguaré. 30 00:03:37,448 --> 00:03:39,158 ¿Eso lo que quiere? 31 00:03:39,992 --> 00:03:43,078 ¿Decirles a sus superiores que hay un traidor? 32 00:03:43,912 --> 00:03:47,666 ¿Cómo manejarían eso? Sé cómo yo lo manejaría. 33 00:03:49,793 --> 00:03:50,878 Sí, tiene razón. 34 00:03:52,588 --> 00:03:55,340 Un consejo que me ha costado aprender, Alexei. 35 00:03:56,467 --> 00:03:59,553 El hombre más poderoso no puede confiar en nadie. 36 00:04:00,929 --> 00:04:04,266 Todos los demás necesitan aliados. 37 00:04:19,156 --> 00:04:22,910 BUDAPEST, HUNGRÍA 38 00:04:28,665 --> 00:04:29,917 ¿Eso funciona? 39 00:04:31,794 --> 00:04:32,795 Quizá no. 40 00:04:33,545 --> 00:04:34,630 Pero se sintió bien. 41 00:04:37,424 --> 00:04:38,258 ¿Estás bien? 42 00:04:39,635 --> 00:04:44,431 Sí. Aún intento procesar que me hayan acusado de traición. 43 00:04:44,515 --> 00:04:46,517 Por eso me independicé. 44 00:04:46,600 --> 00:04:49,770 Nada de política ni de burocracia. Cumples y te pagan. 45 00:04:49,853 --> 00:04:53,941 -Si son cretinos, los despides. -Sí, o intentan matarte. 46 00:04:54,024 --> 00:04:54,942 Eso también. 47 00:04:56,276 --> 00:04:58,195 ¿Confías en Luka Gocharov? 48 00:04:58,278 --> 00:05:00,114 Le creo lo de Zubkov. 49 00:05:00,197 --> 00:05:03,867 Sí. No dejaría que un tipo así se ocupe de la venta de uranio. 50 00:05:03,951 --> 00:05:06,703 -Es algo que debes saber. -No seas criticón. 51 00:05:06,787 --> 00:05:10,707 Mi mundo es diferente. Los clientes así son parte del paquete. 52 00:05:10,791 --> 00:05:11,667 ¿Ah, sí? 53 00:05:13,127 --> 00:05:16,547 Jack, Zubkov no es un blanco fácil. 54 00:05:17,422 --> 00:05:21,385 Está obsesionado con la seguridad. Su mansión es una fortaleza. 55 00:05:21,468 --> 00:05:24,429 Está en Budapest porque aquí no lo acusan de nada. 56 00:05:24,513 --> 00:05:28,642 Está acusado en todos lados, pero aquí no hay extradición. 57 00:05:28,725 --> 00:05:32,688 -¿Él sabe que eras de la CIA? -Sí. Es el atractivo principal de venta. 58 00:05:32,771 --> 00:05:35,232 Lo pusimos en el sitio web y todo. 59 00:05:35,315 --> 00:05:37,818 Parece que tienes algo importante con él. 60 00:05:37,901 --> 00:05:40,904 ¿Me pides que incumpla con mi ética profesional? 61 00:05:40,988 --> 00:05:42,656 Perdón, no sabía que tenías. 62 00:05:44,616 --> 00:05:46,952 Rami vendrá con todo lo que sabemos de él. 63 00:05:47,035 --> 00:05:49,746 ¿Puede averiguar de clientes, socios, direcciones? 64 00:05:49,830 --> 00:05:51,039 Era de Mossad. 65 00:05:51,123 --> 00:05:54,626 No hay nada que no consiga ni nadie a quien no pueda llegar. 66 00:05:54,710 --> 00:05:55,544 Genial. 67 00:05:56,461 --> 00:06:00,549 Si empiezas a indagar sobre alguien como Zubkov, se asustará. 68 00:06:00,632 --> 00:06:01,633 Esperemos que sí. 69 00:06:04,136 --> 00:06:07,639 CASA DE SEGURIDAD MOGYORÓD, HUNGRÍA 70 00:06:07,723 --> 00:06:09,183 Rami, muéstrale el archivo. 71 00:06:10,142 --> 00:06:13,604 Zubkov tiene muy buena relación con la policía. 72 00:06:13,687 --> 00:06:16,190 Lo dejan en paz a menos que los necesite. 73 00:06:16,273 --> 00:06:18,609 -¿Y eso cuándo pasa? -Nunca. 74 00:06:18,692 --> 00:06:21,236 Sin fiestas, extraños o clientes en su mansión. 75 00:06:21,320 --> 00:06:25,073 Las reuniones con clientes son públicas. En restaurantes de lujo. 76 00:06:25,157 --> 00:06:27,242 Porque tienen seguridad estricta. 77 00:06:27,326 --> 00:06:30,621 Odia viajar. Si quieres conocerlo, es aquí, 78 00:06:30,704 --> 00:06:31,580 en Budapest. 79 00:06:31,663 --> 00:06:34,666 Hace excepciones para caudillos iraquíes, sirios. 80 00:06:34,750 --> 00:06:36,293 Para eso, va a Dubái. 81 00:06:36,376 --> 00:06:39,713 Pero si no eres de esos, ¿debes venir aquí? 82 00:06:42,132 --> 00:06:44,718 ¿Qué diablos pasó en Austria? 83 00:06:44,801 --> 00:06:46,762 EMBAJADA DE E.E. U.U., ITALIA 84 00:06:46,845 --> 00:06:49,723 -Ryan no estaba en el tren. -Sí, lo sé. 85 00:06:49,806 --> 00:06:52,935 Aclaremos esto. ¿Qué sabía? ¿Cuándo lo supo? 86 00:06:53,018 --> 00:06:54,811 ¿Y por qué estaba allí? 87 00:06:54,895 --> 00:06:59,191 Ryan es un oficial de casos de la CIA. Si lo buscan por cargos de espionaje, 88 00:06:59,274 --> 00:07:01,944 no queremos que se meta Seguridad Nacional. 89 00:07:02,027 --> 00:07:05,697 El tiroteo de Jack Ryan en Atenas no fue una operación de la CIA. 90 00:07:05,781 --> 00:07:09,243 Quizá en el futuro quiera que lo sea. Las perspectivas cambian. 91 00:07:09,326 --> 00:07:11,995 ¿Tuvo algún contacto con Ryan en Austria? 92 00:07:12,079 --> 00:07:14,998 Esa es la razón por la que llamo. Jack se comunicó. 93 00:07:15,791 --> 00:07:20,128 Su análisis es que una facción rebelde externa al gobierno ruso 94 00:07:20,212 --> 00:07:24,132 usa ciertas situaciones para que Rusia y la OTAN entren en guerra. 95 00:07:24,216 --> 00:07:26,677 ¿Así que la provocación de Rusia no lo es? 96 00:07:26,760 --> 00:07:29,263 ¿Conoce la teoría de las guerras pequeñas? 97 00:07:29,346 --> 00:07:31,181 -Claro. -Según la fuente de Jack, 98 00:07:31,265 --> 00:07:34,059 estas provocaciones, como el asesinato de Popov, 99 00:07:34,142 --> 00:07:37,437 están diseñadas para crear tensión entre la OTAN y Rusia. 100 00:07:37,521 --> 00:07:40,649 El punto de inflexión será el uso del dispositivo Sokol. 101 00:07:40,732 --> 00:07:42,818 Parece más teoría que inteligencia. 102 00:07:42,901 --> 00:07:46,613 Los datos certeros dicen que el uranio para Sokol está en camino. 103 00:07:46,697 --> 00:07:50,993 -Lo proporcionó Levan Zubkov -¿Cuál es la fuente? ¿Señales? ¿Escuchas? 104 00:07:52,160 --> 00:07:53,620 INTELHUM. 105 00:07:53,704 --> 00:07:54,913 Luka Gocharov. 106 00:07:56,665 --> 00:07:58,625 ¡Cielo santo! 107 00:07:58,709 --> 00:08:02,254 -Sé que es complejo. -¿"Complejo"? Para mí, es simple. 108 00:08:02,337 --> 00:08:06,550 Un experto en desinformación del SVR es la fuente de Ryan. 109 00:08:06,633 --> 00:08:11,430 -¿No le parece de manual? -No. Ryan es muy buen analista. 110 00:08:11,513 --> 00:08:14,975 Que acaba de ser engañado por un maestro ruso del espionaje. 111 00:08:15,058 --> 00:08:18,812 Imagine que tiene razón y que se ganó a Luka Gocharov. 112 00:08:19,730 --> 00:08:23,108 No me dedico a imaginar cosas. 113 00:08:25,569 --> 00:08:30,866 Oficial Wright, respeto mucho su trabajo y experiencia, 114 00:08:30,949 --> 00:08:32,701 pero esto ya es otra cuestión. 115 00:08:33,493 --> 00:08:36,371 Quiero que detengan a Jack Ryan de inmediato. 116 00:08:36,455 --> 00:08:41,126 Si eso no ocurre, deberé deponerla y enviaré a alguien que sí lo haga. 117 00:08:44,046 --> 00:08:44,921 Sí, señor. 118 00:08:47,215 --> 00:08:48,759 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 119 00:08:52,763 --> 00:08:54,264 ¿Cómo llegamos a él? 120 00:08:54,348 --> 00:08:58,602 No funciona así. Solo hay un modo, si Zubkov me necesita, me llamará. 121 00:08:59,186 --> 00:09:02,814 -Es obsesivo del control. -Hagamos que te necesite. 122 00:09:03,607 --> 00:09:05,233 Destruyamos su mundo, 123 00:09:05,317 --> 00:09:07,944 hasta que venga a ti por protección. 124 00:09:08,028 --> 00:09:09,696 Lo haré a través de Georges. 125 00:09:10,697 --> 00:09:12,699 -¿Georges? -Su mano derecha. 126 00:09:12,783 --> 00:09:14,284 El único en quien confía. 127 00:09:16,536 --> 00:09:18,038 -Revisa su teléfono. -Sí. 128 00:09:21,875 --> 00:09:22,709 ¿Qué es eso? 129 00:09:24,795 --> 00:09:27,923 Zubkov y Georges se reunirán con Ian Van Der Waal. 130 00:09:29,007 --> 00:09:30,592 Está en el mercado negro. 131 00:09:32,219 --> 00:09:33,428 ¿Cuándo es la reunión? 132 00:09:36,515 --> 00:09:38,683 A la 1:00 p. m. Restaurante Felix. 133 00:09:41,561 --> 00:09:42,646 Ya no será ahí. 134 00:09:45,399 --> 00:09:46,274 Buen trabajo. 135 00:10:22,727 --> 00:10:23,812 Sr. Zubkov. 136 00:10:41,163 --> 00:10:42,831 Yo no respondería a eso. 137 00:10:46,668 --> 00:10:48,170 ¿Todo bien? 138 00:10:49,171 --> 00:10:50,672 ¿Te conozco? 139 00:10:50,755 --> 00:10:53,258 No es necesario. Tú, por otro lado, 140 00:10:53,341 --> 00:10:57,429 tenías una reunión con Levan Zubkov en el restaurante Felix, 141 00:10:57,512 --> 00:10:59,264 pero esa reunión cambió. 142 00:11:00,098 --> 00:11:02,476 ¿Eres de la CIA? 143 00:11:04,686 --> 00:11:06,688 Zubkov está comprometido. 144 00:11:06,771 --> 00:11:07,772 Desde adentro. 145 00:11:08,648 --> 00:11:14,112 Lo acusarán con base en la ley 2339, apoyo a organizaciones terroristas. 146 00:11:15,447 --> 00:11:18,074 También significa que a quien negocie con él 147 00:11:18,158 --> 00:11:21,411 le embargarán los activos y le clausurarán los negocios, 148 00:11:21,495 --> 00:11:25,957 y también lo acusarán de ayudar a los terroristas. 149 00:11:27,834 --> 00:11:29,628 O puedes devolverle la llamada. 150 00:11:32,631 --> 00:11:35,842 Tendré que preguntarte por qué me haces semejante favor. 151 00:11:35,926 --> 00:11:38,553 Tu negocio de envíos apenas funciona. 152 00:11:38,637 --> 00:11:40,931 Algo así te deja acabado. 153 00:11:41,014 --> 00:11:44,184 Así que pensamos que, en lugar de eso o la cárcel, 154 00:11:44,267 --> 00:11:45,894 te haríamos una advertencia. 155 00:11:51,650 --> 00:11:56,238 Y, amigo, ¿te importaría decirme cuándo sucederá todo esto? 156 00:11:58,448 --> 00:12:01,952 ¿Sabes qué? No puedo hacerlo, Ian. Pero te diré algo. 157 00:12:02,035 --> 00:12:05,664 Si fuera yo, sin duda me iría de Budapest. 158 00:12:16,258 --> 00:12:20,262 No puedo reunirme. Me dijeron que no limpiaste la casa. 159 00:12:23,098 --> 00:12:24,182 Mierda. 160 00:12:31,523 --> 00:12:33,608 Parece que el tipo captó el mensaje. 161 00:12:34,359 --> 00:12:35,569 ¿Cómo está? 162 00:12:36,194 --> 00:12:37,862 No lo veo contento. 163 00:12:38,905 --> 00:12:40,699 Debemos reprogramarlo. 164 00:12:42,033 --> 00:12:43,285 Para nada contento. 165 00:12:47,414 --> 00:12:50,292 PRAGA, REPÚBLICA CHECA 166 00:14:17,504 --> 00:14:18,421 Carajo. 167 00:14:29,724 --> 00:14:32,143 El general ha dado órdenes. 168 00:14:32,227 --> 00:14:33,770 Sokol llegó a su fin. 169 00:14:33,853 --> 00:14:35,188 Se clausurará. 170 00:14:35,980 --> 00:14:38,650 Disculpe, señor. ¿Se refiere a...? 171 00:14:38,733 --> 00:14:40,276 Ya sabes a qué se refiere. 172 00:14:40,360 --> 00:14:42,987 Totalmente, sargento Lebedev. 173 00:14:43,071 --> 00:14:44,114 ¡Vamos! 174 00:14:49,661 --> 00:14:50,495 ¡Muévanse! 175 00:14:54,082 --> 00:14:56,960 -Esto está mal. -No nos corresponde decirlo. 176 00:14:57,043 --> 00:15:00,630 Este proyecto es nuestra oportunidad de salvar la Unión. 177 00:15:01,589 --> 00:15:05,176 Somos soldados. Estas son las órdenes. Este es el trabajo. 178 00:15:06,344 --> 00:15:08,680 -No, no lo haré. -No seas tonto, Lebedev. 179 00:15:08,763 --> 00:15:12,684 -Te han dado una orden directa. -No seré parte de esto. 180 00:15:12,767 --> 00:15:15,562 Desobedecer al general es traición en batalla. 181 00:15:15,645 --> 00:15:17,731 Pero aquí, no hay enemigos. 182 00:15:17,814 --> 00:15:18,857 Solo rusos. 183 00:15:20,442 --> 00:15:22,944 Los verdaderos traidores están en Moscú. 184 00:15:24,154 --> 00:15:25,071 Cobardes. 185 00:15:42,964 --> 00:15:45,300 ¿Tenemos algún problema, Antonov? 186 00:15:46,468 --> 00:15:47,469 No, señor. 187 00:16:59,415 --> 00:17:00,250 Georges. 188 00:17:01,125 --> 00:17:02,502 Georges. 189 00:17:03,837 --> 00:17:04,671 Georges. 190 00:17:06,047 --> 00:17:08,842 -¡No puede ser! -Quiero que vengas con nosotros. 191 00:17:10,802 --> 00:17:13,847 -Quiero a mi abogado. -¿Parezco un policía? 192 00:17:16,307 --> 00:17:17,600 ¿Esto es en serio? 193 00:17:19,644 --> 00:17:21,020 ¡Dios! 194 00:17:21,104 --> 00:17:22,355 Y toma su bolso. 195 00:17:22,939 --> 00:17:24,357 Dios. 196 00:18:11,779 --> 00:18:12,864 Ahí está. 197 00:18:14,157 --> 00:18:15,158 Qué bien. 198 00:18:20,038 --> 00:18:22,832 CASTILLO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 199 00:18:25,543 --> 00:18:28,546 ¿Aún sospechas de Radek? ¿Es eso lo que dices? 200 00:18:28,630 --> 00:18:29,505 Sí. 201 00:18:30,590 --> 00:18:33,801 Ahora sospecho del hombre al que le confío mi vida. 202 00:18:33,885 --> 00:18:36,721 No lo creo tan imprudente como para intentar algo. 203 00:18:36,804 --> 00:18:40,016 Como los ministros de Defensa, ningún funcionario es inmune. 204 00:18:40,099 --> 00:18:43,895 ¿Conocías a Radek cuando estaba en la Universidad de Defensa? 205 00:18:45,021 --> 00:18:46,689 Eso fue antes de conocerlo. 206 00:18:46,773 --> 00:18:48,900 Pero tienen una historia, ¿no? 207 00:18:48,983 --> 00:18:49,984 No mucha. 208 00:18:54,280 --> 00:18:58,201 Hace tres o cuatro años, cuando anuncié mi campaña a la presidencia, 209 00:18:58,284 --> 00:19:00,244 me asignaron con seguridad personal. 210 00:19:00,328 --> 00:19:03,164 -¿Quién lo decide? -Paga el Servicio de Seguridad. 211 00:19:03,247 --> 00:19:04,582 Pero yo elegí el equipo. 212 00:19:06,501 --> 00:19:08,002 Radek era un héroe de guerra. 213 00:19:08,086 --> 00:19:09,337 Afganistán. 214 00:19:09,420 --> 00:19:13,216 Sobrevivió a un terrible ataque allí. Salvó a sus hombres. 215 00:19:13,299 --> 00:19:17,762 Obtuvo la Cruz de Defensa del Estado. Siempre es absolutamente confiable. 216 00:19:21,099 --> 00:19:23,768 Supongo que decir "era" es más preciso. 217 00:19:23,851 --> 00:19:27,355 En este momento, no hay motivos para creer que es una amenaza. 218 00:19:27,438 --> 00:19:30,942 Pero si lo presionamos demasiado, huirá rápidamente, 219 00:19:31,025 --> 00:19:34,779 y perderemos la oportunidad de averiguar con quién está trabajando. 220 00:19:42,662 --> 00:19:46,124 Hoy, quiero que la Embajada de EE. UU. mantenga distancia. 221 00:19:46,207 --> 00:19:49,377 Y que quede muy claro que los misiles están en suelo checo 222 00:19:49,460 --> 00:19:52,088 por solicitud mía y no por presiones de la OTAN. 223 00:19:53,506 --> 00:19:57,802 Incluido tú. Preferiría que no me vieran como si tuviera a la CIA encima. 224 00:19:57,885 --> 00:20:00,763 Supones que todos saben con quién trabajo. 225 00:20:02,098 --> 00:20:03,433 Están listos para usted. 226 00:20:09,147 --> 00:20:10,940 Bueno, gracias por su tiempo. 227 00:20:11,024 --> 00:20:13,860 Me aseguraré de que la embajadora mantenga distancia. 228 00:20:13,943 --> 00:20:15,611 -Gracias. -Señora presidenta. 229 00:20:22,952 --> 00:20:26,122 COMPLEJO KREMLIN MOSCÚ, RUSIA 230 00:20:27,248 --> 00:20:30,501 Estos han sido identificados como lanzamisiles Patriot. 231 00:20:30,585 --> 00:20:32,253 Es una advertencia. 232 00:20:32,336 --> 00:20:33,546 Es usurpación. 233 00:20:33,629 --> 00:20:38,301 Están dentro del rango de alcance de nuestras tropas en el límite eslovaco. 234 00:20:38,384 --> 00:20:42,680 No parece algo que Kovac haría. Ya se ha negado a las armas de la OTAN. 235 00:20:43,514 --> 00:20:46,851 Eso fue antes de que asesinaran a Popov en su presencia. 236 00:20:47,685 --> 00:20:49,187 ¿Y qué opina el SVR? 237 00:20:50,146 --> 00:20:52,648 Desde el asesinato del ministro Popov, 238 00:20:52,732 --> 00:20:55,485 ha habido un creciente sentimiento prorruso 239 00:20:55,568 --> 00:20:56,903 en la República Checa. 240 00:20:56,986 --> 00:20:58,946 ¿Y qué opina de la presidenta Kovac? 241 00:20:59,030 --> 00:21:02,950 La presidenta Kovac ha tenido mucha influencia de occidente, 242 00:21:03,034 --> 00:21:04,327 en especial, de EE. UU. 243 00:21:05,203 --> 00:21:08,956 James Greer, el jefe de la Casa Rusa de la CIA viajó a Praga. 244 00:21:09,040 --> 00:21:10,541 Se reúnen con frecuencia. 245 00:21:10,625 --> 00:21:15,922 Por lo que entiendo, es un hombre encantador y persuasivo. 246 00:21:16,005 --> 00:21:19,092 En mi opinión, Kovac y la República Checa 247 00:21:19,175 --> 00:21:22,887 son usadas como partes de una batalla mayor. 248 00:21:24,764 --> 00:21:28,976 Podemos prescindir fácilmente de los misiles S-400 que hay en Crimea 249 00:21:29,060 --> 00:21:31,562 y transportarlos a la frontera eslovaca. 250 00:21:31,646 --> 00:21:35,566 El S-400 supera al armamento de la OTAN. Tiene mayor alcance. 251 00:21:35,650 --> 00:21:38,569 Esta débil demostración de fuerza resultará inútil. 252 00:21:39,445 --> 00:21:42,156 Y nos coloca cerca de las bases aéreas checas. 253 00:21:44,283 --> 00:21:46,369 Esa es una ventaja estratégica, sí. 254 00:21:49,956 --> 00:21:53,042 Háganlo y con bullicio. Si EE. UU. puso vigilancia aérea, 255 00:21:53,126 --> 00:21:55,294 asegúrense de que vean lo que pasa. 256 00:21:55,378 --> 00:21:56,295 Sí, señor. 257 00:21:58,673 --> 00:21:59,715 ¿Señor presidente? 258 00:22:00,591 --> 00:22:03,261 Me sorprende que el jefe de gabinete no esté. 259 00:22:03,344 --> 00:22:05,012 Lo estaba esperando. 260 00:22:05,096 --> 00:22:06,430 Al igual que yo. 261 00:22:06,514 --> 00:22:08,641 Parece que Mikhail no se sentía bien. 262 00:22:35,084 --> 00:22:35,918 Nada. 263 00:22:36,878 --> 00:22:38,212 ¡Vuelve a verificar! 264 00:22:43,009 --> 00:22:44,510 Súbete la camisa. 265 00:22:45,011 --> 00:22:46,470 -¿Señor? -Hazlo. Súbetela. 266 00:22:47,555 --> 00:22:48,723 Da la vuelta. 267 00:22:50,558 --> 00:22:54,395 Desechen los teléfonos. Cambien sus teléfonos y sus números. 268 00:22:54,478 --> 00:22:57,440 Cada semana. Rastreos aquí y en la casa en las mañanas. 269 00:22:57,523 --> 00:23:00,484 -Ningún extraño puede entrar o salir. -Sí. 270 00:23:00,568 --> 00:23:03,404 Quiero a Georges y a Mariana en la casa... 271 00:23:10,912 --> 00:23:13,873 ¿De quién es este bolso? 272 00:23:13,998 --> 00:23:14,916 Es de Georges. 273 00:23:18,377 --> 00:23:19,253 ¿Diga? 274 00:23:19,879 --> 00:23:22,882 ¿Quién habla? 275 00:23:29,013 --> 00:23:32,850 ¿Hola? ¿Quién habla? 276 00:23:49,283 --> 00:23:50,243 ¿Cómo va? 277 00:23:50,785 --> 00:23:51,953 Diría que está listo. 278 00:23:54,247 --> 00:23:55,539 ¡Encuentra a Georges! 279 00:23:58,709 --> 00:23:59,669 Oye, Georges. 280 00:24:01,504 --> 00:24:04,006 Ya es hora de que hablemos sobre tu futuro. 281 00:24:25,236 --> 00:24:30,199 Has estado aquí por mucho tiempo, Mikhail. No te insultaré mintiéndote. 282 00:24:43,421 --> 00:24:45,756 No tengo idea de lo que está pasando. 283 00:24:45,840 --> 00:24:49,218 Y yo pensaba que me devolverías la cortesía. 284 00:24:50,219 --> 00:24:56,142 Alexei Petrov está detenido por el SVR dando nombres, incluido el tuyo. 285 00:24:58,728 --> 00:25:01,355 Esta es tu confesión. 286 00:25:01,439 --> 00:25:04,275 Cuando la firmes, dame los nombres de los demás 287 00:25:04,358 --> 00:25:06,485 y, luego, irás a Carelia. 288 00:25:06,944 --> 00:25:09,613 Quizá tres años, no será agradable. 289 00:25:09,697 --> 00:25:11,615 Pero seguirás vivo. 290 00:25:19,832 --> 00:25:21,167 No sé nada. 291 00:25:21,959 --> 00:25:22,918 Ni conozco a nadie. 292 00:25:23,753 --> 00:25:25,421 Solo al ministro Petrov. 293 00:25:25,504 --> 00:25:29,884 Debía decirle todo lo que Surikov decía o hacía. 294 00:25:29,967 --> 00:25:32,011 -Y a quién visitaba. -Lo admites. 295 00:25:32,094 --> 00:25:33,929 Espiaste a tu presidente. 296 00:25:35,723 --> 00:25:37,683 Sí. 297 00:25:38,434 --> 00:25:41,812 ¿Y la República Checa? ¿Qué pasa ahí? 298 00:25:41,896 --> 00:25:46,150 ¿Quién dio la orden de asesinar al ministro Popov? 299 00:25:47,735 --> 00:25:49,487 No sé. 300 00:25:49,570 --> 00:25:50,488 Lo juro. 301 00:25:50,988 --> 00:25:54,200 Alexei está dando los nombres de los demás. 302 00:25:54,283 --> 00:25:57,244 Sería bueno si pudieras corroborar esos nombres. 303 00:25:58,120 --> 00:26:01,624 Alexei Petrov era mi único contacto. Nadie más. 304 00:26:03,542 --> 00:26:06,045 Lo oí hablar de Sarhan Lychkin. 305 00:26:07,463 --> 00:26:08,464 ¿Con quién? 306 00:26:09,548 --> 00:26:10,424 No sé. 307 00:26:11,634 --> 00:26:14,470 Fue por teléfono. No sé con quién. 308 00:26:14,553 --> 00:26:16,430 Tienes que creerme. 309 00:26:16,514 --> 00:26:20,309 Alexei siempre fue cuidadoso. Solo oí fragmentos. 310 00:26:20,935 --> 00:26:23,145 ¿Fragmentos? Podrían salvarte la vida. 311 00:26:26,023 --> 00:26:27,358 Hubo una conversación, 312 00:26:29,360 --> 00:26:31,487 sobre algo llamado Ballesta. 313 00:26:32,405 --> 00:26:33,948 No sé qué es eso. 314 00:26:34,865 --> 00:26:35,866 Lo juro. 315 00:26:40,204 --> 00:26:41,747 Esto será suficiente. 316 00:26:43,416 --> 00:26:46,252 Debes comprender, mira alrededor. 317 00:26:46,877 --> 00:26:50,381 Esta es una tierra de prostitutas, delincuentes y burócratas. 318 00:26:50,464 --> 00:26:53,426 Solo quería un país del que pudiera enorgullecerme. 319 00:26:55,302 --> 00:26:59,181 En lugar de ser el hombre de quien el país se enorgulleciera. 320 00:26:59,640 --> 00:27:02,309 -No, no lo comprendo. -¡No! 321 00:27:31,255 --> 00:27:35,718 Perdón por pasar sin avisar, pero disfruté nuestra conversación la otra noche, 322 00:27:35,801 --> 00:27:40,514 y pensé que, tal vez, podríamos continuar con un poco de slivovitz. 323 00:27:41,724 --> 00:27:43,517 Fue una conversación muy breve. 324 00:27:43,601 --> 00:27:47,188 Y, por eso, quiero conversar más en profundidad. 325 00:27:48,481 --> 00:27:49,815 Sin Alena presente. 326 00:27:51,901 --> 00:27:53,277 Por favor, entre. 327 00:28:01,660 --> 00:28:02,495 Por favor. 328 00:28:03,829 --> 00:28:06,749 -¿Quiere un poco de Moskovskaya? -No, gracias. 329 00:28:06,832 --> 00:28:09,668 -¿La parece muy picante? -Soy de Luisiana. 330 00:28:09,752 --> 00:28:11,378 No existe lo "muy picante". 331 00:28:11,462 --> 00:28:14,340 Luisiana es una colonia francesa, ¿cierto? 332 00:28:14,423 --> 00:28:15,841 Lo fue hace mucho tiempo. 333 00:28:15,925 --> 00:28:18,552 Si fuiste colonia, siempre lo serás. 334 00:28:22,014 --> 00:28:25,643 Agradezco el regalo, pero sigamos con vodka. 335 00:28:28,812 --> 00:28:32,107 Pensé que su acento no era checo. 336 00:28:32,191 --> 00:28:34,735 Sí, soy ruso. 337 00:28:36,362 --> 00:28:37,488 El suyo es muy bueno. 338 00:28:41,242 --> 00:28:43,827 Pasé algún tiempo en Moscú. 339 00:28:44,286 --> 00:28:46,163 No dudo que sea así. 340 00:28:48,958 --> 00:28:52,044 ¿Sabe algo del Aliyá de 1970? 341 00:28:52,586 --> 00:28:54,463 -Sí. -Mi madre era judía. 342 00:28:54,547 --> 00:29:00,010 En lugar de emigrar a Israel, vino a Checoslovaquia. 343 00:29:00,094 --> 00:29:02,096 No creo que fuera muy devota. 344 00:29:02,179 --> 00:29:04,807 Creo que solo quería irse de Rusia. 345 00:29:06,475 --> 00:29:07,851 Fueron tiempos difíciles. 346 00:29:08,936 --> 00:29:10,145 Me imagino que sí. 347 00:29:11,855 --> 00:29:13,857 Pero parece que le ha ido bien. 348 00:29:16,068 --> 00:29:20,072 Y ahora los dos estamos exiliados en República Checa, ¿sí? 349 00:29:21,532 --> 00:29:22,992 El mundo es injusto. 350 00:29:25,327 --> 00:29:28,038 El tema de estar exiliado 351 00:29:28,122 --> 00:29:30,874 no es solo que estás alejado de tu hogar, 352 00:29:32,167 --> 00:29:35,170 sino que no tienes un hogar al que regresar. 353 00:29:37,715 --> 00:29:43,345 Bueno, ¿y de qué exactamente quiere hablar la CIA conmigo? 354 00:29:46,515 --> 00:29:49,893 Hola, soy Georges. No puedo atender su llamada ahora. 355 00:29:49,977 --> 00:29:54,648 Deje un mensaje después de la señal, y me comunicaré apenas pueda. 356 00:29:56,692 --> 00:29:59,945 -¿Dónde está Georges? -Christof y Noah siguen buscando. 357 00:30:00,029 --> 00:30:03,365 Hay muy pocos lugares donde puede estar. ¡Resuélvelo! 358 00:30:23,802 --> 00:30:25,554 -¿Algo? -Ningún rastro de él. 359 00:30:25,638 --> 00:30:29,016 No pasó por la aduana, ni reservó vuelos privados. 360 00:30:29,099 --> 00:30:30,434 Lo cual significa 361 00:30:30,517 --> 00:30:34,355 que está en una embajada con Interpol contando cuentos. 362 00:30:37,858 --> 00:30:38,692 ¡Mierda! 363 00:31:21,944 --> 00:31:22,820 ¿Qué carajo? 364 00:31:29,618 --> 00:31:31,578 Ahora sí va a estar motivado. 365 00:31:37,626 --> 00:31:39,878 ¡Hay una bomba en la bolsa! ¡Corran! 366 00:31:56,019 --> 00:31:58,272 Fuera, ¡bájate! 367 00:32:09,742 --> 00:32:10,576 No... 368 00:32:15,914 --> 00:32:16,915 ¿Hola? 369 00:32:16,999 --> 00:32:18,667 -Soy Mike. -Soy Zubkov. 370 00:32:18,751 --> 00:32:21,962 ¡Necesito esa extracción ahora mismo! ¡Inmediatamente! 371 00:32:22,045 --> 00:32:23,297 Bueno. ¿Dónde estás? 372 00:32:23,380 --> 00:32:25,966 -En Budapest. -Tenemos una casa segura allí. 373 00:32:26,049 --> 00:32:28,469 -Puedo verte en un par de horas. -Muy bien. 374 00:32:28,552 --> 00:32:31,638 Te enviaré un número de cuenta. Transfiere $100.000. 375 00:32:31,722 --> 00:32:34,892 Saca la tarjeta SIM y tira el teléfono. No hables con nadie. 376 00:32:34,975 --> 00:32:38,520 -Si no estoy allí, espérame, ¿sí? -Entendido. Bueno. 377 00:32:45,444 --> 00:32:49,615 Ve mi problema, ¿no? Sé que a Radek le pasa algo. 378 00:32:50,449 --> 00:32:52,659 Y está al lado de su hija. 379 00:32:52,743 --> 00:32:54,119 Podría estar en peligro. 380 00:32:55,287 --> 00:32:59,541 Sí, estoy bastante seguro de que no trabaja solo. 381 00:33:01,794 --> 00:33:03,128 Y me preguntaba... 382 00:33:07,841 --> 00:33:10,719 ¿Qué ideología tenía en la Universidad de Defensa? 383 00:33:12,554 --> 00:33:14,348 Usted enseñó ahí, ¿no? 384 00:33:14,431 --> 00:33:15,474 Así es. 385 00:33:18,393 --> 00:33:23,190 Radek siempre fue muy antirruso. 386 00:33:24,441 --> 00:33:26,985 Perdió a su familia en la Primavera de Praga. 387 00:33:27,069 --> 00:33:28,529 Pero estudió ruso. 388 00:33:29,363 --> 00:33:32,533 Para algunos es más fácil que el francés o el inglés. 389 00:33:34,034 --> 00:33:36,537 Quería aprobar el examen de idiomas de la OTAN. 390 00:33:45,879 --> 00:33:47,589 Esto ha sido un placer. 391 00:33:49,550 --> 00:33:50,634 Para mí también. 392 00:33:57,057 --> 00:34:01,854 Por cada hora vivida, centinelas ante nuestra muerte. 393 00:34:09,528 --> 00:34:12,072 No es una buena idea que hablemos por teléfono. 394 00:34:12,155 --> 00:34:15,033 Es una idea mucho peor que ignores mi llamada. 395 00:34:15,826 --> 00:34:16,827 En especial, hoy. 396 00:34:17,953 --> 00:34:19,496 ¿Ya está ahí? 397 00:34:19,580 --> 00:34:20,414 No sé. 398 00:34:20,497 --> 00:34:22,749 -¿Qué? -No he sabido nada. 399 00:34:22,833 --> 00:34:25,586 Nada de Zubkov, del sitio o Mikhail. 400 00:34:25,669 --> 00:34:29,673 -Quizá alguien lo atrapó. -Basta. Zubkov es confiable. 401 00:34:29,756 --> 00:34:33,260 Me importa un carajo Mikhail. Él no sabe nada. 402 00:34:34,094 --> 00:34:37,890 No pierdas la compostura, Alexei. No es momento de entrar en pánico. 403 00:34:37,973 --> 00:34:41,351 Es fácil para ti decirlo. Estás bastante lejos del riesgo. 404 00:34:41,435 --> 00:34:44,605 He vivido con el riesgo desde antes de que nacieras. 405 00:34:44,688 --> 00:34:48,859 No creas que estás por encima de esto. O que solo puedes salirte. 406 00:34:50,193 --> 00:34:52,779 Esa entrega es el punto de inflexión. 407 00:34:52,863 --> 00:34:56,783 Alexei, sin el uranio, no tenemos nada. 408 00:34:56,867 --> 00:34:58,869 Lo sé. Nochinov está allí. 409 00:34:58,952 --> 00:35:02,873 -Me llamará en cuanto llegue. -¿Confías en Nochinov para esto? 410 00:35:04,958 --> 00:35:07,920 -Hay alguien a quien podría enviar. -¿Confías en él? 411 00:35:08,003 --> 00:35:10,339 -En este momento, no confío en nadie. -Bien. 412 00:35:11,340 --> 00:35:13,133 Ahora sí estás aprendiendo. 413 00:35:14,468 --> 00:35:17,512 Haz lo que debas hacer, mantenlo alejado de mí. 414 00:35:17,596 --> 00:35:20,223 -Y avísame cuando llegue allí. -Lo haré. 415 00:35:26,521 --> 00:35:30,150 CASA DE SEGURIDAD MOGYORÓD, HUNGRÍA 416 00:35:35,656 --> 00:35:38,450 -¿Quién crees que te persigue? -No lo sé. 417 00:35:38,533 --> 00:35:42,746 Primero, pensé que era la Interpol, la Policía Nacional, la CIA, esa mierda. 418 00:35:44,164 --> 00:35:46,792 Quizá era un cliente. Alguien que se enojó. 419 00:35:46,875 --> 00:35:49,294 Estoy preparándote una nueva identidad. 420 00:35:49,378 --> 00:35:52,506 Mañana a esta hora, estarás en un avión a Guinea-Bisáu. 421 00:35:52,589 --> 00:35:56,385 Mierda. Si es quien sospecho, viviré escondido para siempre. 422 00:35:58,971 --> 00:35:59,805 Gracias, Mike. 423 00:36:08,605 --> 00:36:10,065 Eres hombre muerto. 424 00:36:10,148 --> 00:36:11,650 No lo creo. 425 00:36:11,733 --> 00:36:12,985 Toma asiento. 426 00:36:13,068 --> 00:36:15,362 Eres un maldito idiota, Mike. 427 00:36:15,445 --> 00:36:17,990 Georges no sabe nada. 428 00:36:18,073 --> 00:36:19,449 Alexei Petrov, sí. 429 00:36:22,369 --> 00:36:23,495 ¿Sabes quién soy? 430 00:36:25,455 --> 00:36:26,456 No tengo idea. 431 00:36:27,332 --> 00:36:29,793 Creo que puedes adivinar para quién trabajo. 432 00:36:30,377 --> 00:36:31,753 Tenemos a Alexei. 433 00:36:32,546 --> 00:36:35,465 Se enfrentaba a cargos de terrorismo y traición. 434 00:36:35,549 --> 00:36:38,051 En lugar de un balazo o trabajar en prisión, 435 00:36:38,135 --> 00:36:39,761 decidió venir a nosotros, 436 00:36:39,845 --> 00:36:43,682 y nos dio una lista de los nombres con los que ha trabajado. 437 00:36:43,765 --> 00:36:44,975 Empezando por el tuyo. 438 00:36:47,060 --> 00:36:51,648 Vender uranio es algo que te arruinará en cualquier país. 439 00:36:56,903 --> 00:36:59,948 No conozco a Petrov, más allá de lo que he leído. 440 00:37:00,866 --> 00:37:01,700 Uranio. 441 00:37:02,409 --> 00:37:03,952 No tienen ninguna prueba. 442 00:37:04,036 --> 00:37:07,789 No creo que comprendas tu situación. No necesito pruebas. 443 00:37:07,873 --> 00:37:11,334 ¿Crees que tu amigo, el jefe de policía, estará interesado 444 00:37:11,418 --> 00:37:13,670 en tu apoyo al terrorismo? 445 00:37:14,963 --> 00:37:18,550 -¿De qué mierda hablas? -¿No le dijiste? 446 00:37:19,593 --> 00:37:24,097 La cuenta a la que transferiste el dinero, no es una cuenta Aegir. 447 00:37:24,181 --> 00:37:28,268 Está vinculada a financiar a ISIS. Está en la lista de todos los países. 448 00:37:28,351 --> 00:37:29,603 Incluyendo Hungría. 449 00:37:32,606 --> 00:37:34,024 Hijo de puta. 450 00:37:34,107 --> 00:37:36,276 ¡Hijo de puta! 451 00:37:37,402 --> 00:37:43,408 Levan, solo tienes una opción. Danos la ubicación de la entrega. 452 00:37:45,118 --> 00:37:46,161 Vete a la mierda. 453 00:37:46,995 --> 00:37:47,996 Escúchame. 454 00:37:48,997 --> 00:37:52,626 Todo lo que conociste hasta ahora se terminó. 455 00:37:53,794 --> 00:37:55,670 Pero tienes una salida. 456 00:38:09,601 --> 00:38:10,519 Matoksa. 457 00:38:14,981 --> 00:38:15,941 ¿Matoksa? 458 00:38:16,983 --> 00:38:19,277 Sí, Matoksa. ¡Rusia! 459 00:38:36,002 --> 00:38:38,421 Dime que hice bien en confiar en ti, Jack. 460 00:38:38,505 --> 00:38:41,842 El uranio va camino a Rusia. Un lugar llamado Matoksa. 461 00:38:43,218 --> 00:38:44,052 ¡Cielos! 462 00:38:44,136 --> 00:38:48,181 -Si esto es procesable... -Sí. Zubkov puede confirmar la entrega. 463 00:38:48,265 --> 00:38:51,017 Él y su socio acordaron ser informantes. 464 00:38:51,101 --> 00:38:52,060 ¿Cómo? 465 00:38:52,144 --> 00:38:55,397 Digamos que Levan se asustó. Ven a verlo por ti misma. 466 00:38:55,480 --> 00:38:57,607 Están conmigo aquí en Budapest. 467 00:38:57,691 --> 00:39:01,027 Wright, pase lo que pase después, debo ser parte de ello. 468 00:39:01,111 --> 00:39:03,864 No puedes darte el lujo de pedir favores. 469 00:39:03,947 --> 00:39:07,117 No vales ni mi carrera ni mi tranquilidad. 470 00:39:07,200 --> 00:39:09,619 Sin nosotros no tendrías nada para continuar. 471 00:39:09,703 --> 00:39:12,539 Solo te pido que hagas lo correcto. 472 00:39:15,000 --> 00:39:16,126 Está bien, Jack. 473 00:39:16,209 --> 00:39:18,712 Pero te pediré lo mismo a ti. 474 00:40:27,280 --> 00:40:28,823 Son feos, ¿no? 475 00:40:30,283 --> 00:40:31,451 Y necesarios. 476 00:40:32,327 --> 00:40:34,037 Estás haciendo lo correcto. 477 00:40:35,205 --> 00:40:39,084 Decidimos cosas difíciles ahora por resultados que quizá no veamos. 478 00:40:40,961 --> 00:40:42,712 Por eso son difíciles. 479 00:40:48,843 --> 00:40:50,387 Señora presidenta. 480 00:40:50,470 --> 00:40:54,057 Gracias por su servicio, capitán Seifert. 481 00:40:54,140 --> 00:40:57,435 -Como el poeta. -Sí, como el poeta, señora presidenta. 482 00:40:57,519 --> 00:40:59,062 La belleza de ser checo. 483 00:40:59,145 --> 00:41:02,399 Los soldados pueden ser poetas, los poetas, presidentes. 484 00:41:02,482 --> 00:41:04,526 -No hay límites. -No, señora. 485 00:41:18,707 --> 00:41:23,753 ¿Podemos vigilar a la presidente Kovac? Ininterrumpidamente, pero en silencio. 486 00:41:24,546 --> 00:41:26,006 ¿Hay algo que deba saber? 487 00:41:26,756 --> 00:41:27,674 Todavía no. 488 00:41:36,057 --> 00:41:37,559 Gracias a todos por venir. 489 00:42:00,081 --> 00:42:02,834 -Capitán, muchas gracias. -De nada. 490 00:42:02,917 --> 00:42:05,378 Gracias. 491 00:42:05,462 --> 00:42:07,422 Todo lo mejor para usted. 492 00:42:09,007 --> 00:42:09,924 Hola, cariño. 493 00:42:10,008 --> 00:42:12,385 -Estuvieron aquí. -¿Qué? 494 00:42:12,469 --> 00:42:14,220 -¿Quién? -La CIA, Inteligencia. 495 00:42:14,304 --> 00:42:16,348 No sé, pero eran profesionales. 496 00:42:17,557 --> 00:42:19,476 Revisaron todo. 497 00:42:21,644 --> 00:42:23,605 -Todo estará bien. -No es así. 498 00:42:23,688 --> 00:42:27,609 Conoces al desgraciado de Petr. Siempre cubre sus huellas. 499 00:42:30,695 --> 00:42:33,698 Si sospecha que están tras de ti, ¿qué sucederá? 500 00:42:35,784 --> 00:42:39,454 Llévate a Marika. Sal de la ciudad. No esperes. Sabes adónde ir. 501 00:42:39,537 --> 00:42:41,956 -¿Y tú? -Te veré en cuanto pueda. 502 00:42:42,040 --> 00:42:43,625 Bueno. Ten cuidado. 503 00:42:43,708 --> 00:42:45,877 -Tú también. Te amo. -Te amo. 504 00:42:48,213 --> 00:42:49,714 -Señora presidenta. -Gracias. 505 00:42:51,800 --> 00:42:54,302 -Debemos irnos ya. -Gracias a todos. 506 00:42:54,386 --> 00:42:56,721 -¿Qué pasa? -Problema menor de seguridad. 507 00:42:56,805 --> 00:42:59,307 Nada de qué preocuparse, pero debemos irnos. 508 00:42:59,391 --> 00:43:01,434 -¿Estamos listos? -La llevaré yo. 509 00:43:01,518 --> 00:43:03,353 Refuercen la seguridad. Protocolo A. 510 00:43:06,731 --> 00:43:10,276 -¿Por qué dejaste a Erik? -Erik pudo estar comprometido. 511 00:43:10,360 --> 00:43:12,112 Solo extremamos la seguridad. 512 00:43:13,071 --> 00:43:16,282 Por favor, no te alarmes. Todo estará bien pronto. 513 00:45:25,745 --> 00:45:27,747 Subtítulos: Mariana G. Benítez 514 00:45:27,830 --> 00:45:29,832 Supervisión creativa Rebeca Rambal