1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN
KARYA TOM CLANCY
2
00:01:39,580 --> 00:01:43,792
KOMPLEKS KREMLIN
MOSKOW, RUSIA
3
00:01:51,050 --> 00:01:54,553
-...sangat penting, bukan?
-Dia tak begitu.
4
00:01:58,057 --> 00:02:00,976
-Permisi, Menteri Petrov.
-Tuan-tuan.
5
00:02:07,900 --> 00:02:10,611
Apa kau coba menyingkirkanku, Alexei?
6
00:02:11,737 --> 00:02:13,322
Ini adalah pesan
7
00:02:13,405 --> 00:02:16,825
antara Jack Ryan dan orangmu, Konstantin.
8
00:02:16,909 --> 00:02:20,996
Kau memintaku memburu Jack Ryan dan
menempatkanku bersama pengkhianat ini.
9
00:02:22,873 --> 00:02:24,833
Pembunuhmu adalah agen ganda.
10
00:02:26,168 --> 00:02:27,628
Bagaimana menurutmu?
11
00:02:29,171 --> 00:02:30,923
Di mana dia sekarang?
12
00:02:31,006 --> 00:02:31,924
Mati.
13
00:02:33,467 --> 00:02:35,511
Apa kau menjebakku, Alexei?
14
00:02:35,594 --> 00:02:38,263
Kuingatkan, aku ini menteri pertahanan.
15
00:02:38,347 --> 00:02:43,519
Apa kau tahu berapa menteri
yang menghilang tengah malam?
16
00:02:44,478 --> 00:02:49,191
Apa kau tahu berapa kali aku merupakan
wajah terakhir yang mereka lihat?
17
00:02:51,485 --> 00:02:54,029
Jack Ryan batal ke Wina,
18
00:02:55,030 --> 00:02:58,617
dan pesuruhmu gagal melenyapkanku.
19
00:03:00,452 --> 00:03:01,328
Melenyapkanmu?
20
00:03:02,746 --> 00:03:03,956
Buat apa kulakukan itu?
21
00:03:04,957 --> 00:03:06,917
Karena aku tahu perbuatanmu.
22
00:03:08,002 --> 00:03:09,628
Kau membangkitkan Sokol.
23
00:03:14,133 --> 00:03:15,092
Sejujurnya...
24
00:03:16,677 --> 00:03:20,597
aku tak tahu
Konstantin bekerja untuk kedua pihak.
25
00:03:20,681 --> 00:03:23,517
Maka itu adalah masalahmu, Menteri Petrov.
26
00:03:23,600 --> 00:03:26,854
Mungkin orang lain mengutus dia
setelah aku?
27
00:03:26,937 --> 00:03:30,357
Mungkin orang lain yang mengendalikan dia.
28
00:03:31,400 --> 00:03:32,234
Boneka?
29
00:03:34,361 --> 00:03:37,364
Apa pun yang terjadi pada Konstantin,
akan kuselidiki.
30
00:03:37,448 --> 00:03:39,158
Apa itu yang kau inginkan?
31
00:03:39,992 --> 00:03:43,078
Beri tahu atasanmu
ada pengkhianat di tengah kalian?
32
00:03:43,912 --> 00:03:47,666
Bagaimana mereka menghadapinya?
Aku tahu cara mengatasinya.
33
00:03:49,793 --> 00:03:50,878
Ya, kau benar.
34
00:03:52,588 --> 00:03:55,340
Kuberi nasihat yang sulit didapat, Alexei.
35
00:03:56,467 --> 00:03:59,553
Penguasa tak boleh percaya siapa pun
36
00:04:00,929 --> 00:04:04,266
Semua orang butuh sekutu.
37
00:04:19,156 --> 00:04:22,910
BUDAPEST, HONGARIA
38
00:04:28,665 --> 00:04:29,917
Apa itu berguna?
39
00:04:31,794 --> 00:04:32,795
Mungkin tidak.
40
00:04:33,545 --> 00:04:34,630
Hanya terasa enak.
41
00:04:37,424 --> 00:04:38,258
Kau tak apa?
42
00:04:39,635 --> 00:04:44,431
Ya. Hanya coba memahami
soal tuduhan pengkhianatan itu.
43
00:04:44,515 --> 00:04:46,517
Salah satu alasanku kerja sendiri.
44
00:04:46,600 --> 00:04:49,770
Tak ada politik, birokrasi.
Bekerja, terima upah.
45
00:04:49,853 --> 00:04:53,941
-Jika mereka bajingan, kau pecat mereka.
-Atau mereka coba membunuhmu.
46
00:04:54,024 --> 00:04:54,942
Benar.
47
00:04:56,276 --> 00:04:58,195
Kau percaya Luka Gocharov?
48
00:04:58,278 --> 00:05:00,114
Aku percaya dia tentang Zubkov.
49
00:05:00,197 --> 00:05:03,867
Ya. Jangan serahkan penjualan uranium
ke orang seperti itu.
50
00:05:03,951 --> 00:05:06,703
-Sepertinya kau tahu.
-Jangan berasumsi.
51
00:05:06,787 --> 00:05:10,707
Duniaku berbeda. Klien seperti dia
pasti punya jabatan tinggi.
52
00:05:10,791 --> 00:05:11,667
Benarkah?
53
00:05:13,127 --> 00:05:16,547
Jack, Zubkov bukan sasaran empuk.
54
00:05:17,422 --> 00:05:21,385
Orang itu terobsesi dengan keamanan.
Vilanya bagai benteng.
55
00:05:21,468 --> 00:05:24,429
Dia belum didakwa
karena kejahatan di Budapest.
56
00:05:24,513 --> 00:05:28,642
Di semua wilayah dia didakwa, mereka
tak bisa mengekstradisinya dari sini.
57
00:05:28,725 --> 00:05:32,688
-Tunggu. Dia tahu kau mantan CIA?
-Ya. Itu nilai jual utama.
58
00:05:32,771 --> 00:05:35,232
Kami pampang di situs web.
59
00:05:35,315 --> 00:05:37,818
Sepertinya kau punya
banyak informasi soal dia.
60
00:05:37,901 --> 00:05:40,904
Apa kau memintaku
melanggar etika profesionalku?
61
00:05:40,988 --> 00:05:42,656
Maaf, apa kau punya etika?
62
00:05:44,616 --> 00:05:46,952
Rami akan beri informasi yang ditemukan.
63
00:05:47,035 --> 00:05:49,746
Bisakah dia menyelidiki
klien, rekan, alamat?
64
00:05:49,830 --> 00:05:51,039
Dia mantan Mossad.
65
00:05:51,123 --> 00:05:54,626
Tak ada yang tak bisa
dia dapatkan dan hubungi.
66
00:05:54,710 --> 00:05:55,544
Bagus.
67
00:05:56,461 --> 00:06:00,549
Begitu kau mulai menyelidiki orang
seperti Zubkov, dia akan ketakutan.
68
00:06:00,632 --> 00:06:01,633
Semoga begitu.
69
00:06:04,136 --> 00:06:07,639
RUMAH AMAN
MOGYORÓD, HONGARIA
70
00:06:07,723 --> 00:06:09,183
Rami, tunjukkan failnya.
71
00:06:10,142 --> 00:06:13,604
Zubkov punya hubungan yang erat
dengan polisi.
72
00:06:13,687 --> 00:06:16,190
Mereka akan datang jika dia butuh mereka.
73
00:06:16,273 --> 00:06:18,609
-Seberapa sering itu terjadi?
-Tak pernah.
74
00:06:18,692 --> 00:06:21,236
Tak ada pesta, orang asing, klien
di vilanya.
75
00:06:21,320 --> 00:06:25,073
Pertemuan klien selalu di tempat umum.
Di restoran mewah.
76
00:06:25,157 --> 00:06:27,242
Karena keamanan mereka ketat.
77
00:06:27,326 --> 00:06:30,621
Dia tak suka bepergian.
Jika ingin bertemu dengannya, di sini.
78
00:06:30,704 --> 00:06:31,580
Di Budapest.
79
00:06:31,663 --> 00:06:34,666
Ada pengecualian
untuk panglima perang Irak, Suriah.
80
00:06:34,750 --> 00:06:36,293
Untuk itu, dia ke Dubai.
81
00:06:36,376 --> 00:06:39,713
Namun, jika orang lain, kau harus ke sini.
82
00:06:42,132 --> 00:06:44,718
Apa yang terjadi di Austria?
83
00:06:44,801 --> 00:06:46,762
KEDUTAAN AS,
ROMA, ITALIA
84
00:06:46,845 --> 00:06:49,723
-Ryan tidak di kereta.
-Ya, aku tahu.
85
00:06:49,806 --> 00:06:52,935
Akan kuklarifikasi.
Apa yang kau tahu? Kapan kau tahu?
86
00:06:53,018 --> 00:06:54,811
Kenapa kau malah ke sana?
87
00:06:54,895 --> 00:06:59,191
Ryan adalah petugas kasus CIA. Jika
dia ditangkap dengan tuduhan spionase,
88
00:06:59,274 --> 00:07:01,944
aku ragu salah satu dari kita
mau serahkan itu ke NSD.
89
00:07:02,027 --> 00:07:05,697
Jack Ryan menembaki Athena,
itu bukan operasi CIA.
90
00:07:05,781 --> 00:07:09,243
Kau mungkin menginginkannya nanti.
Tujuan bisa berubah.
91
00:07:09,326 --> 00:07:11,995
Apa kau punya kontak
dengan Ryan di Austria?
92
00:07:12,079 --> 00:07:14,998
Itulah alasanku menelepon.
Jack menghubungiku.
93
00:07:15,791 --> 00:07:20,128
Analisisnya, ada faksi jahat
di luar pemerintah Rusia,
94
00:07:20,212 --> 00:07:24,132
menggunakan serangkaian eskalasi guna
memancing Rusia dan NATO berperang.
95
00:07:24,216 --> 00:07:26,677
Sepertinya Rusia, tetapi bukan?
96
00:07:26,760 --> 00:07:29,263
Kau paham soal teori perang kecil?
97
00:07:29,346 --> 00:07:31,181
-Ya.
-Menurut sumber Jack,
98
00:07:31,265 --> 00:07:34,059
provokasi ini, seperti pembunuhan Popov,
99
00:07:34,142 --> 00:07:37,437
direkayasa untuk memicu ketegangan
antara NATO dan Rusia.
100
00:07:37,521 --> 00:07:40,649
Titik kritisnya adalah
penggunaan perangkat Sokol.
101
00:07:40,732 --> 00:07:42,818
Lebih mirip teori daripada informasi.
102
00:07:42,901 --> 00:07:46,613
Informasi pastinya,
uranium untuk Sokol sudah bergerak
103
00:07:46,697 --> 00:07:50,993
-dan dipasok oleh Levan Zubkov.
-Apa sumbernya? Sinyal? Penyadap?
104
00:07:52,160 --> 00:07:53,620
HUMINT.
105
00:07:53,704 --> 00:07:54,913
Luka Gocharov.
106
00:07:56,665 --> 00:07:58,625
Astaga.
107
00:07:58,709 --> 00:08:02,254
-Aku tahu, ini rumit.
-"Rumit"? Ini cukup sederhana.
108
00:08:02,337 --> 00:08:06,550
Ada agen SVR senior, ahli disinformasi,
memancing Ryan.
109
00:08:06,633 --> 00:08:11,430
-Apa ini tak seperti pola yang biasa?
-Tidak. Ryan itu analis yang sangat ulung.
110
00:08:11,513 --> 00:08:14,975
Dia baru saja ditipu
oleh mata-mata Rusia yang lebih ulung.
111
00:08:15,058 --> 00:08:18,812
Namun, bayangkan jika dia benar.
Maka dia mengubah Luka Gocharov.
112
00:08:19,730 --> 00:08:23,108
Aku tak mau berimajinasi.
113
00:08:25,569 --> 00:08:30,866
Petugas Wright, aku sangat menghormati
jasa dan keahlianmu,
114
00:08:30,949 --> 00:08:32,701
tetapi ini terlalu berlebihan.
115
00:08:33,493 --> 00:08:36,371
Aku ingin Jack Ryan segera ditahan.
116
00:08:36,455 --> 00:08:41,126
Jika tidak, aku akan memulangkanmu
dan mengutus orang yang bisa menangkapnya.
117
00:08:44,046 --> 00:08:44,921
Ya, Pak.
118
00:08:47,215 --> 00:08:48,759
BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA)
119
00:08:52,763 --> 00:08:54,264
Caranya menghubungi dia?
120
00:08:54,348 --> 00:08:58,602
Tidak. Dengan Zubkov, ada satu cara.
Jika butuh aku, dia menghubungi.
121
00:08:59,186 --> 00:09:02,814
-Orang itu gila kendali.
-Kalau begitu, buat dia membutuhkanmu.
122
00:09:03,607 --> 00:09:05,233
Ayo hancurkan dunianya
123
00:09:05,317 --> 00:09:07,944
sampai dia berlari padamu
untuk minta perlindungan.
124
00:09:08,028 --> 00:09:09,696
Harus lewat Georges.
125
00:09:10,697 --> 00:09:12,699
-Georges?
-Tangan kanannya.
126
00:09:12,783 --> 00:09:14,284
Orang kepercayaannya.
127
00:09:16,536 --> 00:09:18,038
-Sadap teleponnya.
-Ya.
128
00:09:21,875 --> 00:09:22,709
Apa itu?
129
00:09:24,795 --> 00:09:27,923
Zubkov dan Georges
telah bertemu Ian Van Der Waal.
130
00:09:29,007 --> 00:09:30,592
Kurir pasar gelap.
131
00:09:32,219 --> 00:09:33,428
Kapan pertemuan itu?
132
00:09:36,515 --> 00:09:38,683
Pukul 13.00 di restoran Felix.
133
00:09:41,561 --> 00:09:42,646
Tidak lagi.
134
00:09:45,399 --> 00:09:46,274
Kerja bagus.
135
00:10:22,727 --> 00:10:23,812
Tuan Zubkov.
136
00:10:41,163 --> 00:10:42,831
Aku tidak akan menjawab itu.
137
00:10:46,668 --> 00:10:48,170
Semuanya baik-baik saja?
138
00:10:49,171 --> 00:10:50,672
Apa aku mengenalmu?
139
00:10:50,755 --> 00:10:53,258
Tak perlu kenal. Kau, di sisi lain,
140
00:10:53,341 --> 00:10:57,429
seharusnya mengadakan pertemuan
dengan Levan Zubkov di restoran Felix,
141
00:10:57,512 --> 00:10:59,264
tetapi pertemuan itu berubah.
142
00:11:00,098 --> 00:11:02,476
Kau siapa, CIA?
143
00:11:04,686 --> 00:11:06,688
Zubkov telah disusupi.
144
00:11:06,771 --> 00:11:07,772
Dari dalam.
145
00:11:08,648 --> 00:11:14,112
Kini dia akan didakwa menurut 2339,
memberi bantuan materi untuk teroris.
146
00:11:15,447 --> 00:11:18,074
Artinya, siapa pun
yang berbisnis dengannya,
147
00:11:18,158 --> 00:11:21,411
aset mereka akan disita,
bisnis mereka akan ditutup,
148
00:11:21,495 --> 00:11:25,957
lalu mereka juga akan didakwa karena
memberikan bantuan kepada teroris.
149
00:11:27,834 --> 00:11:29,628
Atau kau bisa meneleponnya.
150
00:11:32,631 --> 00:11:35,842
Kurasa aku harus bertanya
kenapa kau melakukan itu?
151
00:11:35,926 --> 00:11:38,553
Bisnis pengirimanmu hampir tidak bertahan.
152
00:11:38,637 --> 00:11:40,931
Masalah ini akan mengakhiri bisnismu.
153
00:11:41,014 --> 00:11:44,184
Jadi, kami hanya berpikir,
entah bangkrut atau penjara,
154
00:11:44,267 --> 00:11:45,894
kami hanya memperingatkan.
155
00:11:51,650 --> 00:11:56,238
Jadi, bisa beri tahu
kapan semua ini terjadi?
156
00:11:58,448 --> 00:12:01,952
Aku tak bisa lakukan itu, Ian.
Namun, kuberi tahu pendapatku.
157
00:12:02,035 --> 00:12:05,664
Jika aku jadi kau,
aku akan pergi dari Budapest.
158
00:12:16,258 --> 00:12:20,262
Tidak bisa bertemu.
Kudengar rumahmu tidak aman.
159
00:12:23,098 --> 00:12:24,182
Sialan.
160
00:12:31,523 --> 00:12:33,608
Sepertinya orang kita dapat pesannya.
161
00:12:34,359 --> 00:12:35,569
Bagaimana dia?
162
00:12:36,194 --> 00:12:37,862
Tidak senang.
163
00:12:38,905 --> 00:12:40,699
Kita harus menjadwal ulang.
164
00:12:42,033 --> 00:12:43,285
Sangat tidak senang.
165
00:12:47,414 --> 00:12:50,292
PRAHA, REPUBLIK CEKO
166
00:14:17,504 --> 00:14:18,421
Sial.
167
00:14:29,724 --> 00:14:32,143
Jenderal telah memberi perintah.
168
00:14:32,227 --> 00:14:33,770
Sokol sudah berakhir.
169
00:14:33,853 --> 00:14:35,188
Itu akan ditutup.
170
00:14:35,980 --> 00:14:38,650
Permisi, Pak. Apa maksudmu...
171
00:14:38,733 --> 00:14:40,276
Kau paham maksudnya.
172
00:14:40,360 --> 00:14:42,987
Jangan sisakan apa pun, Sersan Lebedev.
173
00:14:43,071 --> 00:14:44,114
Ayo!
174
00:14:49,661 --> 00:14:50,495
Cepat!
175
00:14:54,082 --> 00:14:56,960
-Ini salah.
-Bukan keputusan kita.
176
00:14:57,043 --> 00:15:00,630
Proyek ini kesempatan kita
untuk menyelamatkan Perserikatan.
177
00:15:01,589 --> 00:15:05,176
Kita adalah tentara.
Ini perintahnya. Ini adalah tugas.
178
00:15:06,344 --> 00:15:08,680
-Aku tak mau.
-Jangan bodoh, Lebedev.
179
00:15:08,763 --> 00:15:12,684
-Kau diberi perintah langsung.
-Aku tak akan jadi bagian dari ini.
180
00:15:12,767 --> 00:15:15,562
Menentang jenderal
adalah pengkhianatan medan perang.
181
00:15:15,645 --> 00:15:17,731
Namun, tak ada musuh di sini.
182
00:15:17,814 --> 00:15:18,857
Hanya orang Rusia.
183
00:15:20,442 --> 00:15:22,944
Pengkhianat sebenarnya ada di Moskow.
184
00:15:24,154 --> 00:15:25,071
Para pengecut.
185
00:15:42,964 --> 00:15:45,300
Apa kita punya masalah, Antonov?
186
00:15:46,468 --> 00:15:47,469
Tidak, Pak.
187
00:16:59,415 --> 00:17:00,250
Georges.
188
00:17:01,125 --> 00:17:02,502
Georges.
189
00:17:03,837 --> 00:17:04,671
Georges.
190
00:17:06,047 --> 00:17:08,842
-Kau bercanda!
-Kau harus ikut dengan kami.
191
00:17:10,802 --> 00:17:13,847
-Aku mau pengacara.
-Apa aku seperti polisi?
192
00:17:16,307 --> 00:17:17,600
Apa kau bercanda?
193
00:17:19,644 --> 00:17:21,020
Astaga!
194
00:17:21,104 --> 00:17:22,355
Ambil tasnya.
195
00:17:22,939 --> 00:17:24,357
Astaga.
196
00:18:11,779 --> 00:18:12,864
Dia di sana.
197
00:18:14,157 --> 00:18:15,158
Itu bagus.
198
00:18:20,038 --> 00:18:22,832
KASTEL PRAHA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
199
00:18:25,543 --> 00:18:28,546
Radek masih merasa bersalah.
Itu yang kau katakan?
200
00:18:28,630 --> 00:18:29,505
Ya.
201
00:18:30,590 --> 00:18:33,801
Jadi, sekarang aku curiga
dengan pengawalku.
202
00:18:33,885 --> 00:18:36,721
Dia tak akan begitu sembrono
untuk mengincarmu.
203
00:18:36,804 --> 00:18:40,016
Kepala negara,
seperti menteri pertahanan, tidak kebal.
204
00:18:40,099 --> 00:18:43,895
Apa kau mengenal Radek
saat dia masih di Universitas Pertahanan?
205
00:18:45,021 --> 00:18:46,689
Itu sebelum aku bertemu dia.
206
00:18:46,773 --> 00:18:48,900
Namun, kalian sempat dekat, bukan?
207
00:18:48,983 --> 00:18:49,984
Tidak terlalu.
208
00:18:54,280 --> 00:18:58,201
Tiga, empat tahun. Saat kuumumkan
kampanyeku untuk kepresidenan,
209
00:18:58,284 --> 00:19:00,244
aku diberi perincian keamanan.
210
00:19:00,328 --> 00:19:03,164
-Siapa yang memutuskan itu?
-Dinas Keamanan.
211
00:19:03,247 --> 00:19:04,582
Namun, kupilih timnya.
212
00:19:06,501 --> 00:19:08,002
Radek mantan pahlawan perang.
213
00:19:08,086 --> 00:19:09,337
Afganistan.
214
00:19:09,420 --> 00:19:13,216
Dia selamat dari serangan di sana.
Dia selamatkan anak buahnya.
215
00:19:13,299 --> 00:19:17,762
Dia mendapatkan Salib Pertahanan Negara.
Dia selalu bisa diandalkan.
216
00:19:21,099 --> 00:19:23,768
Sepertinya "mantan" lebih cocok.
217
00:19:23,851 --> 00:19:27,355
Kini, kau tak punya alasan
percaya bahwa dia adalah ancaman.
218
00:19:27,438 --> 00:19:30,942
Namun, jika kita terlalu mencolok,
dia akan kabur
219
00:19:31,025 --> 00:19:34,779
dan kita akan kehilangan kesempatan
mencari tahu dengan siapa dia bekerja.
220
00:19:42,662 --> 00:19:46,124
Aku ingin staf Kedutaan Besar AS
menjaga jarak hari ini.
221
00:19:46,207 --> 00:19:49,377
Untuk memperjelas bahwa rudal ini
ada di negara Ceko
222
00:19:49,460 --> 00:19:52,088
atas permintaanku,
bukan tekanan dari NATO.
223
00:19:53,506 --> 00:19:57,802
Itu termasuk kau. Aku lebih suka
tak terlihat ada CIA di dekatku.
224
00:19:57,885 --> 00:20:00,763
Kau berasumsi semua orang tahu
dengan siapa aku bekerja.
225
00:20:02,098 --> 00:20:03,433
Mereka siap bertemu.
226
00:20:09,147 --> 00:20:10,940
Terima kasih atas waktunya.
227
00:20:11,024 --> 00:20:13,860
Aku akan pastikan
duta besar menjaga jarak.
228
00:20:13,943 --> 00:20:15,611
-Terima kasih.
-Bu Presiden.
229
00:20:22,952 --> 00:20:26,122
KOMPLEKS KREMLIN
MOSKOW, RUSIA
230
00:20:27,248 --> 00:20:30,501
Ini telah dipastikan
sebagai peluncur rudal Patriot.
231
00:20:30,585 --> 00:20:32,253
Ini peringatan.
232
00:20:32,336 --> 00:20:33,546
Ini gangguan.
233
00:20:33,629 --> 00:20:38,301
Peluncur ini ada dalam jangkauan serangan
pasukan kita di perbatasan Slowakia.
234
00:20:38,384 --> 00:20:42,680
Ini tidak seperti Presiden Kovac.
Dahulu, dia menentang senjata NATO.
235
00:20:43,514 --> 00:20:46,851
Itu sebelum pendahuluku
dibunuh di depan matanya.
236
00:20:47,685 --> 00:20:49,187
Apa pendapat SVR?
237
00:20:50,146 --> 00:20:52,648
Sejak pembunuhan Menteri Popov,
238
00:20:52,732 --> 00:20:55,485
ada sentimen pro-Rusia yang berkembang
239
00:20:55,568 --> 00:20:56,903
di Republik Ceko.
240
00:20:56,986 --> 00:20:58,946
Pendapatmu soal Presiden Kovac?
241
00:20:59,030 --> 00:21:02,950
Presiden Kovac sangat dipengaruhi
oleh Barat,
242
00:21:03,034 --> 00:21:04,327
khususnya Amerika.
243
00:21:05,203 --> 00:21:08,956
James Greer, kepala CIA
dari Departemen Rusia, pernah ke Praha.
244
00:21:09,040 --> 00:21:10,541
Rutin bertemu dengannya.
245
00:21:10,625 --> 00:21:15,922
Setahuku, dia menawan dan persuasif.
246
00:21:16,005 --> 00:21:19,092
Menurutku, Kovac dan Republik Ceko
247
00:21:19,175 --> 00:21:22,887
digunakan sebagai wakil
dalam pertempuran yang lebih besar.
248
00:21:24,764 --> 00:21:28,976
Kita bisa mudah menyimpan baterai
rudal S-400 dari posisi di Krimea
249
00:21:29,060 --> 00:21:31,562
dan membawanya ke perbatasan Slowakia.
250
00:21:31,646 --> 00:21:35,566
S-400 lebih unggul dari persenjataan NATO.
Jangkauan lebih jauh.
251
00:21:35,650 --> 00:21:38,569
Pamer kekuatan yang lemah ini
tak bisa menandingi.
252
00:21:39,445 --> 00:21:42,156
Membuat kita
dalam jangkauan pangkalan udara Ceko.
253
00:21:44,283 --> 00:21:46,369
Itu bonus strategis, ya.
254
00:21:49,956 --> 00:21:53,042
Lakukan. Kabarkan.
Apa pun mata AS di langit,
255
00:21:53,126 --> 00:21:55,294
pastikan mereka melihat yang terjadi.
256
00:21:55,378 --> 00:21:56,295
Ya, Pak.
257
00:21:58,673 --> 00:21:59,715
Pak Presiden?
258
00:22:00,591 --> 00:22:03,261
Aku heran kepala stafmu tak ada di sini.
259
00:22:03,344 --> 00:22:05,012
Aku menantikan dia.
260
00:22:05,096 --> 00:22:06,430
Aku juga.
261
00:22:06,514 --> 00:22:08,641
Rupanya, Mikhail tidak sehat.
262
00:22:35,084 --> 00:22:35,918
Tidak ada.
263
00:22:36,878 --> 00:22:38,212
Periksa lagi!
264
00:22:43,009 --> 00:22:44,510
Tunggu. Angkat bajumu.
265
00:22:45,011 --> 00:22:46,470
-Apa?
-Lakukan. Angkat.
266
00:22:47,555 --> 00:22:48,723
Berputar.
267
00:22:50,558 --> 00:22:54,395
Singkirkan ponselmu.
Semua ganti ponsel dan nomor.
268
00:22:54,478 --> 00:22:57,440
Setiap pekan.
Sisir di sini dan di rumah tiap pagi.
269
00:22:57,523 --> 00:23:00,484
-Dilarang masuk atau keluar tanpa izin.
-Ya.
270
00:23:00,568 --> 00:23:03,404
Aku ingin Georges dan Mariana
berada di rumah...
271
00:23:10,912 --> 00:23:13,873
Tas siapa ini?
272
00:23:13,998 --> 00:23:14,916
Milik Georges.
273
00:23:18,377 --> 00:23:19,253
Halo?
274
00:23:19,879 --> 00:23:22,882
Halo, siapa ini? Siapa ini?
275
00:23:29,013 --> 00:23:32,850
Halo? Siapa ini?
276
00:23:49,283 --> 00:23:50,243
Bagaimana?
277
00:23:50,785 --> 00:23:51,953
Kurasa dia siap.
278
00:23:54,247 --> 00:23:55,539
Temukan George!
279
00:23:58,709 --> 00:23:59,669
Hei, Georges.
280
00:24:01,504 --> 00:24:04,006
Waktunya kita membicarakan masa depanmu.
281
00:24:25,236 --> 00:24:30,199
Kau sudah lama mengabdi, Mikhail.
Aku tak akan menghinamu dengan berbohong.
282
00:24:43,421 --> 00:24:45,756
Aku tak tahu apa yang terjadi di sini.
283
00:24:45,840 --> 00:24:49,218
Kupikir kau akan bertindak sama kepadaku.
284
00:24:50,219 --> 00:24:56,142
Alexei Petrov dalam tahanan SVR sekarang,
menyebutkan nama, namamu di antaranya.
285
00:24:58,728 --> 00:25:01,355
Ini pengakuanmu.
286
00:25:01,439 --> 00:25:04,275
Jika kau tanda tangan,
katakan nama yang lain,
287
00:25:04,358 --> 00:25:06,485
lalu kau akan pergi ke Karelia.
288
00:25:06,944 --> 00:25:09,613
Tiga tahun, mungkin.
Tak akan menyenangkan.
289
00:25:09,697 --> 00:25:11,615
Namun, kau akan tetap hidup.
290
00:25:19,832 --> 00:25:21,167
Aku tak tahu apa-apa.
291
00:25:21,959 --> 00:25:22,918
Atau siapa pun.
292
00:25:23,753 --> 00:25:25,421
Hanya Menteri Petrov.
293
00:25:25,504 --> 00:25:29,884
Aku hanya harus melaporkan semua
ucapan atau tindakan Presiden Surikov.
294
00:25:29,967 --> 00:25:32,011
-Tamunya.
-Jadi, kau mengakuinya.
295
00:25:32,094 --> 00:25:33,929
Kau memata-matai presidenmu.
296
00:25:35,723 --> 00:25:37,683
Ya.
297
00:25:38,434 --> 00:25:41,812
Bagaimana dengan Republik Ceko?
Apa yang terjadi di sana?
298
00:25:41,896 --> 00:25:46,150
Siapa yang memberi perintah
agar Menteri Popov dibunuh?
299
00:25:47,735 --> 00:25:49,487
Aku tak tahu.
300
00:25:49,570 --> 00:25:50,488
Aku bersumpah.
301
00:25:50,988 --> 00:25:54,200
Alexei memberikan nama-nama yang lain.
302
00:25:54,283 --> 00:25:57,244
Akan lebih baik
jika kau bisa menguatkan nama itu.
303
00:25:58,120 --> 00:26:01,624
Alexei Petrov satu-satunya kontakku.
Tak ada orang lain.
304
00:26:03,542 --> 00:26:06,045
Aku dengar dia bicara soal Sarhan Lychkin.
305
00:26:07,463 --> 00:26:08,464
Dengan siapa?
306
00:26:09,548 --> 00:26:10,424
Entahlah.
307
00:26:11,634 --> 00:26:14,470
Dia sedang menelepon.
Aku tak tahu dengan siapa.
308
00:26:14,553 --> 00:26:16,430
Kau harus percaya padaku.
309
00:26:16,514 --> 00:26:20,309
Alexei selalu berhati-hati.
Aku hanya dengar sedikit.
310
00:26:20,935 --> 00:26:23,145
Sedikit? Sedikit bisa selamatkan hidupmu.
311
00:26:26,023 --> 00:26:27,358
Ada pembicaraan
312
00:26:29,360 --> 00:26:31,487
soal sesuatu yang disebut Crossbow.
313
00:26:32,405 --> 00:26:33,948
Aku tidak tahu apa itu.
314
00:26:34,865 --> 00:26:35,866
Aku bersumpah.
315
00:26:40,204 --> 00:26:41,747
Ini akan cukup.
316
00:26:43,416 --> 00:26:46,252
Kau harus mengerti. Lihat sekeliling.
317
00:26:46,877 --> 00:26:50,381
Ini adalah tanah pelacur,
penjahat, dan birokrat.
318
00:26:50,464 --> 00:26:53,426
Aku hanya ingin negara
yang bisa kubanggakan.
319
00:26:55,302 --> 00:26:59,181
Mestinya, jadi orang
yang bisa dibanggakan negaramu.
320
00:26:59,640 --> 00:27:02,309
-Tidak, aku tak mengerti.
-Tidak!
321
00:27:31,255 --> 00:27:35,718
Maaf karena hanya mampir, tetapi aku
menikmati perbincangan kita malam itu
322
00:27:35,801 --> 00:27:40,514
dan kupikir mungkin bisa kita lanjutkan
dengan sedikit slivovitz.
323
00:27:41,724 --> 00:27:43,517
Itu pembicaraan yang singkat.
324
00:27:43,601 --> 00:27:47,188
Itulah sebabnya
aku ingin berbicara lebih dalam.
325
00:27:48,481 --> 00:27:49,815
Tanpa kehadiran Alena.
326
00:27:51,901 --> 00:27:53,277
Silakan masuk.
327
00:28:01,660 --> 00:28:02,495
Silakan.
328
00:28:03,829 --> 00:28:06,749
-Kau mau Moskovskaya?
-Tidak, terima kasih.
329
00:28:06,832 --> 00:28:09,668
-Terlalu pedas untukmu?
-Aku dari Louisiana.
330
00:28:09,752 --> 00:28:11,378
Tak ada yang terlalu pedas.
331
00:28:11,462 --> 00:28:14,340
Louisiana adalah koloni Prancis, bukan?
332
00:28:14,423 --> 00:28:15,841
Sudah lama sekali.
333
00:28:15,925 --> 00:28:18,552
Sekali koloni, tetap koloni.
334
00:28:22,014 --> 00:28:25,643
Aku menghargai hadiahnya,
tetapi mari kita tetap minum vodka.
335
00:28:28,812 --> 00:28:32,107
Menurutku aksenmu bukan bahasa Ceko.
336
00:28:32,191 --> 00:28:34,735
Ya, aku orang Rusia.
337
00:28:36,362 --> 00:28:37,488
Aksenmu sangat bagus.
338
00:28:41,242 --> 00:28:43,827
Aku menghabiskan beberapa waktu di Moskow.
339
00:28:44,286 --> 00:28:46,163
Aku yakin begitu.
340
00:28:48,958 --> 00:28:52,044
Kau tahu soal Aliyah tahun 1970?
341
00:28:52,586 --> 00:28:54,463
-Ya.
-Ibuku adalah orang Yahudi.
342
00:28:54,547 --> 00:29:00,010
Alih-alih beremigrasi ke Israel,
dia datang ke Cekoslowakia.
343
00:29:00,094 --> 00:29:02,096
Dia bukan orang sangat taat.
344
00:29:02,179 --> 00:29:04,807
Dia hanya ingin keluar dari Rusia.
345
00:29:06,475 --> 00:29:07,851
Itu masa-masa sulit.
346
00:29:08,936 --> 00:29:10,145
Benar.
347
00:29:11,855 --> 00:29:13,857
Namun, sepertinya kau beradaptasi.
348
00:29:16,068 --> 00:29:20,072
Kini, kami diasingkan di Republik Ceko.
349
00:29:21,532 --> 00:29:22,992
Ini dunia yang lucu.
350
00:29:25,327 --> 00:29:28,038
Ketika berada di pengasingan,
351
00:29:28,122 --> 00:29:30,874
itu tak hanya berarti
kami jauh dari rumah.
352
00:29:32,167 --> 00:29:35,170
Artinya, kami tak punya rumah
untuk kembali.
353
00:29:37,715 --> 00:29:43,345
Sekarang, apa yang sebenarnya
ingin dibicarakan CIA denganku?
354
00:29:46,515 --> 00:29:49,893
Hai, ini Georges.
Aku tak bisa menerima teleponmu.
355
00:29:49,977 --> 00:29:54,648
Silakan tinggalkan pesan setelah bunyi bip
dan aku akan segera menghubungimu.
356
00:29:56,692 --> 00:29:59,945
-Di mana Georges?
-Christof dan Noah masih mencari.
357
00:30:00,029 --> 00:30:03,365
Dia bisa ada di banyak tempat.
Cari tahu!
358
00:30:23,802 --> 00:30:25,554
-Ada kabar?
-Dia tak terlihat.
359
00:30:25,638 --> 00:30:29,016
Dia belum melewati bea cukai,
memesan penerbangan pribadi.
360
00:30:29,099 --> 00:30:30,434
Artinya saat ini,
361
00:30:30,517 --> 00:30:34,355
dia duduk di kedutaan
dengan Interpol, bocorkan informasi.
362
00:30:37,858 --> 00:30:38,692
Berengsek!
363
00:31:21,944 --> 00:31:22,820
Apa-apaan?
364
00:31:29,618 --> 00:31:31,578
Dia pasti termotivasi sekarang.
365
00:31:37,626 --> 00:31:39,878
Ada bom di dalam tas! Lari!
366
00:31:56,019 --> 00:31:58,272
Keluar!
367
00:32:09,742 --> 00:32:10,576
Tidak...
368
00:32:15,914 --> 00:32:16,915
Halo?
369
00:32:16,999 --> 00:32:18,667
-Ini Mike.
-Ini Zubkov.
370
00:32:18,751 --> 00:32:21,962
Aku butuh ekstraksi itu sekarang juga!
Sekarang, cepat!
371
00:32:22,045 --> 00:32:23,297
Baik. Kau di mana?
372
00:32:23,380 --> 00:32:25,966
-Di Budapest.
-Kami punya rumah aman di sana.
373
00:32:26,049 --> 00:32:28,469
-Kita bertemu dalam beberapa jam.
-Baik.
374
00:32:28,552 --> 00:32:31,638
Akan kukirim nomor rekening.
Transfer 100.000 dolar AS.
375
00:32:31,722 --> 00:32:34,892
Cabut SIM dan buang ponselmu.
Jangan bicara ke siapa pun.
376
00:32:34,975 --> 00:32:38,520
-Jika aku belum tiba, tunggu aku, ya?
-Mengerti. Baik.
377
00:32:45,444 --> 00:32:49,615
Jadi, kau lihat masalahku, 'kan?
Aku tahu ada sesuatu pada Radek.
378
00:32:50,449 --> 00:32:52,659
Dia pengawal pribadi putrimu.
379
00:32:52,743 --> 00:32:54,119
Putrimu bisa dalam bahaya.
380
00:32:55,287 --> 00:32:59,541
Ya, aku yakin dia tidak bekerja sendiri.
381
00:33:01,794 --> 00:33:03,128
Jadi, aku penasaran...
382
00:33:07,841 --> 00:33:10,719
Apa pandangannya
di Universitas Pertahanan?
383
00:33:12,554 --> 00:33:14,348
Kau mengajar di sana, 'kan?
384
00:33:14,431 --> 00:33:15,474
Ya.
385
00:33:18,393 --> 00:33:23,190
Radek selalu sangat anti-Rusia.
386
00:33:24,441 --> 00:33:26,985
Dia kehilangan keluarga
saat Musim Semi Praha.
387
00:33:27,069 --> 00:33:28,529
Dia kuliah bahasa Rusia.
388
00:33:29,363 --> 00:33:32,533
Itu lebih mudah
daripada bahasa Prancis atau Inggris.
389
00:33:34,034 --> 00:33:36,537
Dia ingin lulus tes bahasa NATO.
390
00:33:45,879 --> 00:33:47,589
Aku menikmati ini.
391
00:33:49,550 --> 00:33:50,634
Aku juga.
392
00:33:57,057 --> 00:34:01,854
Untuk setiap jam kehidupan,
karena itu adalah penjaga kematian kita.
393
00:34:09,528 --> 00:34:12,072
Kita tak boleh bicara lewat telepon.
394
00:34:12,155 --> 00:34:15,033
Akan lebih buruk bagimu
jika mengabaikan teleponku.
395
00:34:15,826 --> 00:34:16,827
Terutama hari ini.
396
00:34:17,953 --> 00:34:19,496
Itu sudah tiba?
397
00:34:19,580 --> 00:34:20,414
Entahlah.
398
00:34:20,497 --> 00:34:22,749
-Apa?
-Aku belum mendengar apa pun.
399
00:34:22,833 --> 00:34:25,586
Tak ada kabar
dari Zubkov, lokasi, Mikhail.
400
00:34:25,669 --> 00:34:29,673
-Seseorang mungkin menangkap dia.
-Tidak. Zubkov dapat diandalkan.
401
00:34:29,756 --> 00:34:33,260
Aku tidak peduli tentang Mikhail.
Dia tak tahu apa-apa.
402
00:34:34,094 --> 00:34:37,890
Jangan hilang keberanian, Alexei.
Sekarang bukan waktunya panik.
403
00:34:37,973 --> 00:34:41,351
Mudah bagimu mengatakannya.
Kau cukup jauh dari risiko.
404
00:34:41,435 --> 00:34:44,605
Aku telah hidup dengan risiko
sejak kau belum lahir.
405
00:34:44,688 --> 00:34:48,859
Jangan berpikir kau di atas angin.
Atau kau bisa keluar begitu saja.
406
00:34:50,193 --> 00:34:52,779
Pengiriman itu adalah titik kritisnya.
407
00:34:52,863 --> 00:34:56,783
Alexei, tanpa uranium,
kita tak punya apa-apa.
408
00:34:56,867 --> 00:34:58,869
Aku tahu. Nochinov ada di sana.
409
00:34:58,952 --> 00:35:02,873
-Dia segera menelepon setelah tiba.
-Kau percaya Nochinov?
410
00:35:04,958 --> 00:35:07,920
-Ada seseorang yang bisa kuutus.
-Kau percaya dia?
411
00:35:08,003 --> 00:35:10,339
-Kini, aku tak percaya siapa pun.
-Bagus.
412
00:35:11,340 --> 00:35:13,133
Sekarang kau sedang belajar.
413
00:35:14,468 --> 00:35:17,512
Lakukan yang perlu kau lakukan,
jauhkan dariku.
414
00:35:17,596 --> 00:35:20,223
-Kabari jika sudah tiba.
-Baik.
415
00:35:26,521 --> 00:35:30,150
RUMAH AMAN
MOGYORÓD, HONGARIA
416
00:35:35,656 --> 00:35:38,450
-Menurutmu, siapa yang mengejarmu?
-Entahlah.
417
00:35:38,533 --> 00:35:42,746
Awalnya, kupikir itu Interpol,
NPS, CIA, semacamnya.
418
00:35:44,164 --> 00:35:46,792
Mungkin itu klien. Seseorang yang kesal.
419
00:35:46,875 --> 00:35:49,294
Kubuatkan identitas baru untukmu.
420
00:35:49,378 --> 00:35:52,506
Besok pada jam ini,
kau naik jet ke Guinea-Bissau.
421
00:35:52,589 --> 00:35:56,385
Sial. Jika itu orang yang kucurigai,
aku akan sembunyi selamanya.
422
00:35:58,971 --> 00:35:59,805
Terima kasih.
423
00:36:08,605 --> 00:36:10,065
Kau akan celaka.
424
00:36:10,148 --> 00:36:11,650
Tidak akan.
425
00:36:11,733 --> 00:36:12,985
Silakan duduk.
426
00:36:13,068 --> 00:36:15,362
Kau benar-benar bodoh, Mike.
427
00:36:15,445 --> 00:36:17,990
Georges bahkan tak tahu apa-apa.
428
00:36:18,073 --> 00:36:19,449
Alexei Petrov tahu.
429
00:36:22,369 --> 00:36:23,495
Kau tahu siapa aku?
430
00:36:25,455 --> 00:36:26,456
Tidak tahu.
431
00:36:27,332 --> 00:36:29,793
Kau bisa menebak untuk siapa aku bekerja.
432
00:36:30,377 --> 00:36:31,753
Kami menangkap Alexei.
433
00:36:32,546 --> 00:36:35,465
Dia didakwa tuduhan terorisme dan makar.
434
00:36:35,549 --> 00:36:38,051
Daripada hadapi peluru atau kamp kerja,
435
00:36:38,135 --> 00:36:39,761
dia mendatangi kami,
436
00:36:39,845 --> 00:36:43,682
dia memberi kami daftar
setiap nama rekan kerjanya.
437
00:36:43,765 --> 00:36:44,975
Dimulai dari namamu.
438
00:36:47,060 --> 00:36:51,648
Menjual uranium,
itu akan membuatmu celaka di semua negara.
439
00:36:56,903 --> 00:36:59,948
Aku tidak kenal Petrov,
hanya yang kubaca di koran.
440
00:37:00,866 --> 00:37:01,700
Uranium.
441
00:37:02,409 --> 00:37:03,952
Kau tak punya bukti.
442
00:37:04,036 --> 00:37:07,789
Menurutku, kau tak paham situasimu.
Aku tidak butuh bukti.
443
00:37:07,873 --> 00:37:11,334
Pikirkan temanmu, kepala polisi,
akan tertarik
444
00:37:11,418 --> 00:37:13,670
bahwa kau telah mendukung terorisme?
445
00:37:14,963 --> 00:37:18,550
-Apa maksudmu?
-Kau tidak memberitahunya?
446
00:37:19,593 --> 00:37:24,097
Rekening tempatmu mentransfer uang,
itu bukan rekening Aegir.
447
00:37:24,181 --> 00:37:28,268
Ini terkait pendanaan ISIS.
Ada dalam daftar pantauan setiap negara.
448
00:37:28,351 --> 00:37:29,603
Termasuk Hongaria.
449
00:37:32,606 --> 00:37:34,024
Dasar berengsek.
450
00:37:34,107 --> 00:37:36,276
Dasar berengsek!
451
00:37:37,402 --> 00:37:43,408
Levan, kau hanya punya satu penawaran.
Beri tahu kami lokasi pengiriman.
452
00:37:45,118 --> 00:37:46,161
Persetan kau.
453
00:37:46,995 --> 00:37:47,996
Dengarkan aku.
454
00:37:48,997 --> 00:37:52,626
Semua yang pernah kau ketahui
sebelum hari ini telah berakhir.
455
00:37:53,794 --> 00:37:55,670
Namun, ada satu jalan keluar.
456
00:38:09,601 --> 00:38:10,519
Matoksa.
457
00:38:14,981 --> 00:38:15,941
Matoksa?
458
00:38:16,983 --> 00:38:19,277
Ya, Matoksa. Rusia!
459
00:38:36,002 --> 00:38:38,421
Katakan kepercayaanku tidak salah, Jack.
460
00:38:38,505 --> 00:38:41,842
Uranium sedang menuju Rusia.
Tempat bernama Matoksa.
461
00:38:43,218 --> 00:38:44,052
Astaga!
462
00:38:44,136 --> 00:38:48,181
-Jika ini bisa ditindaklanjuti...
-Zubkov bisa konfirmasi pengiriman.
463
00:38:48,265 --> 00:38:51,017
Dia dan rekannya setuju bekerja sama.
464
00:38:51,101 --> 00:38:52,060
Caranya?
465
00:38:52,144 --> 00:38:55,397
Anggap saja Levan ketakutan.
Ayo lihat sendiri.
466
00:38:55,480 --> 00:38:57,607
Mereka bersamaku di Budapest.
467
00:38:57,691 --> 00:39:01,027
Wright, apa pun yang terjadi selanjutnya,
aku harus terlibat.
468
00:39:01,111 --> 00:39:03,864
Kau tak bisa meminta bantuan.
469
00:39:03,947 --> 00:39:07,117
Tak sebanding dengan karierku
atau ketenangan pikiranku.
470
00:39:07,200 --> 00:39:09,619
Tanpa kami, kau tak punya apa-apa.
471
00:39:09,703 --> 00:39:12,539
Aku hanya memintamu
melakukan hal yang benar.
472
00:39:15,000 --> 00:39:16,126
Baiklah, Jack.
473
00:39:16,209 --> 00:39:18,712
Namun, aku meminta hal serupa kepadamu.
474
00:40:27,280 --> 00:40:28,823
Rupanya jelek, bukan?
475
00:40:30,283 --> 00:40:31,451
Juga penting.
476
00:40:32,327 --> 00:40:34,037
Kau melakukan hal yang benar.
477
00:40:35,205 --> 00:40:39,084
Kita membuat keputusan sulit untuk
hasil yang mungkin tak akan kita lihat.
478
00:40:40,961 --> 00:40:42,712
Itu yang menjadikannya sulit.
479
00:40:48,843 --> 00:40:50,387
Bu Presiden.
480
00:40:50,470 --> 00:40:54,057
Terima kasih atas jasamu, Kapten Seifert.
481
00:40:54,140 --> 00:40:57,435
-Seperti penyair.
-Ya, seperti penyair, Bu Presiden.
482
00:40:57,519 --> 00:40:59,062
Keindahan jadi orang Ceko.
483
00:40:59,145 --> 00:41:02,399
Tentara bisa menjadi penyair,
penyair bisa jadi presiden.
484
00:41:02,482 --> 00:41:04,526
-Tidak ada batasan.
-Tidak, Bu.
485
00:41:18,707 --> 00:41:23,753
Bisakah kita mengawasi Presiden Kovac?
Sepanjang waktu, tetapi diam-diam.
486
00:41:24,546 --> 00:41:26,006
Ada yang perlu kuketahui?
487
00:41:26,756 --> 00:41:27,674
Belum.
488
00:41:36,057 --> 00:41:37,559
Terima kasih telah hadir.
489
00:42:00,081 --> 00:42:02,834
-Kapten, terima kasih banyak.
-Sama-sama.
490
00:42:02,917 --> 00:42:05,378
Terima kasih.
491
00:42:05,462 --> 00:42:07,422
Semoga sukses.
492
00:42:09,007 --> 00:42:09,924
Hei, Sayang.
493
00:42:10,008 --> 00:42:12,385
-Mereka sudah ke sini.
-Apa?
494
00:42:12,469 --> 00:42:14,220
-Siapa?
-CIA, IS.
495
00:42:14,304 --> 00:42:16,348
Entahlah, tetapi mereka pro.
496
00:42:17,557 --> 00:42:19,476
Mereka telah memeriksa semuanya.
497
00:42:21,644 --> 00:42:23,605
-Ini akan baik-baik saja.
-Tidak.
498
00:42:23,688 --> 00:42:27,609
Kau tahu si bajingan tua Petr.
Dia selalu menutupi jejaknya.
499
00:42:30,695 --> 00:42:33,698
Jika dia curiga mereka mengincarmu,
apa akibatnya?
500
00:42:35,784 --> 00:42:39,454
Bawa Marika ke luar kota.
Secepatnya. Kau tahu harus ke mana.
501
00:42:39,537 --> 00:42:41,956
-Kalau kau?
-Aku akan segera menyusulmu.
502
00:42:42,040 --> 00:42:43,625
Baik. Hati-hati.
503
00:42:43,708 --> 00:42:45,877
-Kau juga. Cinta kau.
-Aku cinta kau.
504
00:42:48,213 --> 00:42:49,714
-Bu Presiden.
-Terima kasih.
505
00:42:51,800 --> 00:42:54,302
-Kita harus pergi sekarang.
-Terima kasih.
506
00:42:54,386 --> 00:42:56,721
-Ada apa?
-Masalah keamanan kecil.
507
00:42:56,805 --> 00:42:59,307
Tak perlu risau, tetapi kita harus pergi.
508
00:42:59,391 --> 00:43:01,434
-Kita siap?
-Aku akan membawanya.
509
00:43:01,518 --> 00:43:03,353
Tingkatkan keamanan. Protokol A
510
00:43:06,731 --> 00:43:10,276
-Kenapa kau suruh Erik pergi?
-Dia mungkin sudah disusupi.
511
00:43:10,360 --> 00:43:12,112
Kami hanya berusaha aman.
512
00:43:13,071 --> 00:43:16,282
Tolong, jangan khawatir.
Semua akan segera beres.
513
00:45:25,745 --> 00:45:27,747
Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini
514
00:45:27,830 --> 00:45:29,832
Supervisor Kreasi
GASENDO