1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:39,580 --> 00:01:43,792 KOMPLEKS KREMLIN MOSKOW, RUSIA 3 00:01:51,050 --> 00:01:54,553 -...sangat penting, bukan? -Dia tak begitu. 4 00:01:58,057 --> 00:02:00,976 -Permisi, Menteri Petrov. -Tuan-tuan. 5 00:02:07,900 --> 00:02:10,611 Apa kau coba menyingkirkanku, Alexei? 6 00:02:11,737 --> 00:02:13,322 Ini adalah pesan 7 00:02:13,405 --> 00:02:16,825 antara Jack Ryan dan orangmu, Konstantin. 8 00:02:16,909 --> 00:02:20,996 Kau memintaku memburu Jack Ryan dan menempatkanku bersama pengkhianat ini. 9 00:02:22,873 --> 00:02:24,833 Pembunuhmu adalah agen ganda. 10 00:02:26,168 --> 00:02:27,628 Bagaimana menurutmu? 11 00:02:29,171 --> 00:02:30,923 Di mana dia sekarang? 12 00:02:31,006 --> 00:02:31,924 Mati. 13 00:02:33,467 --> 00:02:35,511 Apa kau menjebakku, Alexei? 14 00:02:35,594 --> 00:02:38,263 Kuingatkan, aku ini menteri pertahanan. 15 00:02:38,347 --> 00:02:43,519 Apa kau tahu berapa menteri yang menghilang tengah malam? 16 00:02:44,478 --> 00:02:49,191 Apa kau tahu berapa kali aku merupakan wajah terakhir yang mereka lihat? 17 00:02:51,485 --> 00:02:54,029 Jack Ryan batal ke Wina, 18 00:02:55,030 --> 00:02:58,617 dan pesuruhmu gagal melenyapkanku. 19 00:03:00,452 --> 00:03:01,328 Melenyapkanmu? 20 00:03:02,746 --> 00:03:03,956 Buat apa kulakukan itu? 21 00:03:04,957 --> 00:03:06,917 Karena aku tahu perbuatanmu. 22 00:03:08,002 --> 00:03:09,628 Kau membangkitkan Sokol. 23 00:03:14,133 --> 00:03:15,092 Sejujurnya... 24 00:03:16,677 --> 00:03:20,597 aku tak tahu Konstantin bekerja untuk kedua pihak. 25 00:03:20,681 --> 00:03:23,517 Maka itu adalah masalahmu, Menteri Petrov. 26 00:03:23,600 --> 00:03:26,854 Mungkin orang lain mengutus dia setelah aku? 27 00:03:26,937 --> 00:03:30,357 Mungkin orang lain yang mengendalikan dia. 28 00:03:31,400 --> 00:03:32,234 Boneka? 29 00:03:34,361 --> 00:03:37,364 Apa pun yang terjadi pada Konstantin, akan kuselidiki. 30 00:03:37,448 --> 00:03:39,158 Apa itu yang kau inginkan? 31 00:03:39,992 --> 00:03:43,078 Beri tahu atasanmu ada pengkhianat di tengah kalian? 32 00:03:43,912 --> 00:03:47,666 Bagaimana mereka menghadapinya? Aku tahu cara mengatasinya. 33 00:03:49,793 --> 00:03:50,878 Ya, kau benar. 34 00:03:52,588 --> 00:03:55,340 Kuberi nasihat yang sulit didapat, Alexei. 35 00:03:56,467 --> 00:03:59,553 Penguasa tak boleh percaya siapa pun 36 00:04:00,929 --> 00:04:04,266 Semua orang butuh sekutu. 37 00:04:19,156 --> 00:04:22,910 BUDAPEST, HONGARIA 38 00:04:28,665 --> 00:04:29,917 Apa itu berguna? 39 00:04:31,794 --> 00:04:32,795 Mungkin tidak. 40 00:04:33,545 --> 00:04:34,630 Hanya terasa enak. 41 00:04:37,424 --> 00:04:38,258 Kau tak apa? 42 00:04:39,635 --> 00:04:44,431 Ya. Hanya coba memahami soal tuduhan pengkhianatan itu. 43 00:04:44,515 --> 00:04:46,517 Salah satu alasanku kerja sendiri. 44 00:04:46,600 --> 00:04:49,770 Tak ada politik, birokrasi. Bekerja, terima upah. 45 00:04:49,853 --> 00:04:53,941 -Jika mereka bajingan, kau pecat mereka. -Atau mereka coba membunuhmu. 46 00:04:54,024 --> 00:04:54,942 Benar. 47 00:04:56,276 --> 00:04:58,195 Kau percaya Luka Gocharov? 48 00:04:58,278 --> 00:05:00,114 Aku percaya dia tentang Zubkov. 49 00:05:00,197 --> 00:05:03,867 Ya. Jangan serahkan penjualan uranium ke orang seperti itu. 50 00:05:03,951 --> 00:05:06,703 -Sepertinya kau tahu. -Jangan berasumsi. 51 00:05:06,787 --> 00:05:10,707 Duniaku berbeda. Klien seperti dia pasti punya jabatan tinggi. 52 00:05:10,791 --> 00:05:11,667 Benarkah? 53 00:05:13,127 --> 00:05:16,547 Jack, Zubkov bukan sasaran empuk. 54 00:05:17,422 --> 00:05:21,385 Orang itu terobsesi dengan keamanan. Vilanya bagai benteng. 55 00:05:21,468 --> 00:05:24,429 Dia belum didakwa karena kejahatan di Budapest. 56 00:05:24,513 --> 00:05:28,642 Di semua wilayah dia didakwa, mereka tak bisa mengekstradisinya dari sini. 57 00:05:28,725 --> 00:05:32,688 -Tunggu. Dia tahu kau mantan CIA? -Ya. Itu nilai jual utama. 58 00:05:32,771 --> 00:05:35,232 Kami pampang di situs web. 59 00:05:35,315 --> 00:05:37,818 Sepertinya kau punya banyak informasi soal dia. 60 00:05:37,901 --> 00:05:40,904 Apa kau memintaku melanggar etika profesionalku? 61 00:05:40,988 --> 00:05:42,656 Maaf, apa kau punya etika? 62 00:05:44,616 --> 00:05:46,952 Rami akan beri informasi yang ditemukan. 63 00:05:47,035 --> 00:05:49,746 Bisakah dia menyelidiki klien, rekan, alamat? 64 00:05:49,830 --> 00:05:51,039 Dia mantan Mossad. 65 00:05:51,123 --> 00:05:54,626 Tak ada yang tak bisa dia dapatkan dan hubungi. 66 00:05:54,710 --> 00:05:55,544 Bagus. 67 00:05:56,461 --> 00:06:00,549 Begitu kau mulai menyelidiki orang seperti Zubkov, dia akan ketakutan. 68 00:06:00,632 --> 00:06:01,633 Semoga begitu. 69 00:06:04,136 --> 00:06:07,639 RUMAH AMAN MOGYORÓD, HONGARIA 70 00:06:07,723 --> 00:06:09,183 Rami, tunjukkan failnya. 71 00:06:10,142 --> 00:06:13,604 Zubkov punya hubungan yang erat dengan polisi. 72 00:06:13,687 --> 00:06:16,190 Mereka akan datang jika dia butuh mereka. 73 00:06:16,273 --> 00:06:18,609 -Seberapa sering itu terjadi? -Tak pernah. 74 00:06:18,692 --> 00:06:21,236 Tak ada pesta, orang asing, klien di vilanya. 75 00:06:21,320 --> 00:06:25,073 Pertemuan klien selalu di tempat umum. Di restoran mewah. 76 00:06:25,157 --> 00:06:27,242 Karena keamanan mereka ketat. 77 00:06:27,326 --> 00:06:30,621 Dia tak suka bepergian. Jika ingin bertemu dengannya, di sini. 78 00:06:30,704 --> 00:06:31,580 Di Budapest. 79 00:06:31,663 --> 00:06:34,666 Ada pengecualian untuk panglima perang Irak, Suriah. 80 00:06:34,750 --> 00:06:36,293 Untuk itu, dia ke Dubai. 81 00:06:36,376 --> 00:06:39,713 Namun, jika orang lain, kau harus ke sini. 82 00:06:42,132 --> 00:06:44,718 Apa yang terjadi di Austria? 83 00:06:44,801 --> 00:06:46,762 KEDUTAAN AS, ROMA, ITALIA 84 00:06:46,845 --> 00:06:49,723 -Ryan tidak di kereta. -Ya, aku tahu. 85 00:06:49,806 --> 00:06:52,935 Akan kuklarifikasi. Apa yang kau tahu? Kapan kau tahu? 86 00:06:53,018 --> 00:06:54,811 Kenapa kau malah ke sana? 87 00:06:54,895 --> 00:06:59,191 Ryan adalah petugas kasus CIA. Jika dia ditangkap dengan tuduhan spionase, 88 00:06:59,274 --> 00:07:01,944 aku ragu salah satu dari kita mau serahkan itu ke NSD. 89 00:07:02,027 --> 00:07:05,697 Jack Ryan menembaki Athena, itu bukan operasi CIA. 90 00:07:05,781 --> 00:07:09,243 Kau mungkin menginginkannya nanti. Tujuan bisa berubah. 91 00:07:09,326 --> 00:07:11,995 Apa kau punya kontak dengan Ryan di Austria? 92 00:07:12,079 --> 00:07:14,998 Itulah alasanku menelepon. Jack menghubungiku. 93 00:07:15,791 --> 00:07:20,128 Analisisnya, ada faksi jahat di luar pemerintah Rusia, 94 00:07:20,212 --> 00:07:24,132 menggunakan serangkaian eskalasi guna memancing Rusia dan NATO berperang. 95 00:07:24,216 --> 00:07:26,677 Sepertinya Rusia, tetapi bukan? 96 00:07:26,760 --> 00:07:29,263 Kau paham soal teori perang kecil? 97 00:07:29,346 --> 00:07:31,181 -Ya. -Menurut sumber Jack, 98 00:07:31,265 --> 00:07:34,059 provokasi ini, seperti pembunuhan Popov, 99 00:07:34,142 --> 00:07:37,437 direkayasa untuk memicu ketegangan antara NATO dan Rusia. 100 00:07:37,521 --> 00:07:40,649 Titik kritisnya adalah penggunaan perangkat Sokol. 101 00:07:40,732 --> 00:07:42,818 Lebih mirip teori daripada informasi. 102 00:07:42,901 --> 00:07:46,613 Informasi pastinya, uranium untuk Sokol sudah bergerak 103 00:07:46,697 --> 00:07:50,993 -dan dipasok oleh Levan Zubkov. -Apa sumbernya? Sinyal? Penyadap? 104 00:07:52,160 --> 00:07:53,620 HUMINT. 105 00:07:53,704 --> 00:07:54,913 Luka Gocharov. 106 00:07:56,665 --> 00:07:58,625 Astaga. 107 00:07:58,709 --> 00:08:02,254 -Aku tahu, ini rumit. -"Rumit"? Ini cukup sederhana. 108 00:08:02,337 --> 00:08:06,550 Ada agen SVR senior, ahli disinformasi, memancing Ryan. 109 00:08:06,633 --> 00:08:11,430 -Apa ini tak seperti pola yang biasa? -Tidak. Ryan itu analis yang sangat ulung. 110 00:08:11,513 --> 00:08:14,975 Dia baru saja ditipu oleh mata-mata Rusia yang lebih ulung. 111 00:08:15,058 --> 00:08:18,812 Namun, bayangkan jika dia benar. Maka dia mengubah Luka Gocharov. 112 00:08:19,730 --> 00:08:23,108 Aku tak mau berimajinasi. 113 00:08:25,569 --> 00:08:30,866 Petugas Wright, aku sangat menghormati jasa dan keahlianmu, 114 00:08:30,949 --> 00:08:32,701 tetapi ini terlalu berlebihan. 115 00:08:33,493 --> 00:08:36,371 Aku ingin Jack Ryan segera ditahan. 116 00:08:36,455 --> 00:08:41,126 Jika tidak, aku akan memulangkanmu dan mengutus orang yang bisa menangkapnya. 117 00:08:44,046 --> 00:08:44,921 Ya, Pak. 118 00:08:47,215 --> 00:08:48,759 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) 119 00:08:52,763 --> 00:08:54,264 Caranya menghubungi dia? 120 00:08:54,348 --> 00:08:58,602 Tidak. Dengan Zubkov, ada satu cara. Jika butuh aku, dia menghubungi. 121 00:08:59,186 --> 00:09:02,814 -Orang itu gila kendali. -Kalau begitu, buat dia membutuhkanmu. 122 00:09:03,607 --> 00:09:05,233 Ayo hancurkan dunianya 123 00:09:05,317 --> 00:09:07,944 sampai dia berlari padamu untuk minta perlindungan. 124 00:09:08,028 --> 00:09:09,696 Harus lewat Georges. 125 00:09:10,697 --> 00:09:12,699 -Georges? -Tangan kanannya. 126 00:09:12,783 --> 00:09:14,284 Orang kepercayaannya. 127 00:09:16,536 --> 00:09:18,038 -Sadap teleponnya. -Ya. 128 00:09:21,875 --> 00:09:22,709 Apa itu? 129 00:09:24,795 --> 00:09:27,923 Zubkov dan Georges telah bertemu Ian Van Der Waal. 130 00:09:29,007 --> 00:09:30,592 Kurir pasar gelap. 131 00:09:32,219 --> 00:09:33,428 Kapan pertemuan itu? 132 00:09:36,515 --> 00:09:38,683 Pukul 13.00 di restoran Felix. 133 00:09:41,561 --> 00:09:42,646 Tidak lagi. 134 00:09:45,399 --> 00:09:46,274 Kerja bagus. 135 00:10:22,727 --> 00:10:23,812 Tuan Zubkov. 136 00:10:41,163 --> 00:10:42,831 Aku tidak akan menjawab itu. 137 00:10:46,668 --> 00:10:48,170 Semuanya baik-baik saja? 138 00:10:49,171 --> 00:10:50,672 Apa aku mengenalmu? 139 00:10:50,755 --> 00:10:53,258 Tak perlu kenal. Kau, di sisi lain, 140 00:10:53,341 --> 00:10:57,429 seharusnya mengadakan pertemuan dengan Levan Zubkov di restoran Felix, 141 00:10:57,512 --> 00:10:59,264 tetapi pertemuan itu berubah. 142 00:11:00,098 --> 00:11:02,476 Kau siapa, CIA? 143 00:11:04,686 --> 00:11:06,688 Zubkov telah disusupi. 144 00:11:06,771 --> 00:11:07,772 Dari dalam. 145 00:11:08,648 --> 00:11:14,112 Kini dia akan didakwa menurut 2339, memberi bantuan materi untuk teroris. 146 00:11:15,447 --> 00:11:18,074 Artinya, siapa pun yang berbisnis dengannya, 147 00:11:18,158 --> 00:11:21,411 aset mereka akan disita, bisnis mereka akan ditutup, 148 00:11:21,495 --> 00:11:25,957 lalu mereka juga akan didakwa karena memberikan bantuan kepada teroris. 149 00:11:27,834 --> 00:11:29,628 Atau kau bisa meneleponnya. 150 00:11:32,631 --> 00:11:35,842 Kurasa aku harus bertanya kenapa kau melakukan itu? 151 00:11:35,926 --> 00:11:38,553 Bisnis pengirimanmu hampir tidak bertahan. 152 00:11:38,637 --> 00:11:40,931 Masalah ini akan mengakhiri bisnismu. 153 00:11:41,014 --> 00:11:44,184 Jadi, kami hanya berpikir, entah bangkrut atau penjara, 154 00:11:44,267 --> 00:11:45,894 kami hanya memperingatkan. 155 00:11:51,650 --> 00:11:56,238 Jadi, bisa beri tahu kapan semua ini terjadi? 156 00:11:58,448 --> 00:12:01,952 Aku tak bisa lakukan itu, Ian. Namun, kuberi tahu pendapatku. 157 00:12:02,035 --> 00:12:05,664 Jika aku jadi kau, aku akan pergi dari Budapest. 158 00:12:16,258 --> 00:12:20,262 Tidak bisa bertemu. Kudengar rumahmu tidak aman. 159 00:12:23,098 --> 00:12:24,182 Sialan. 160 00:12:31,523 --> 00:12:33,608 Sepertinya orang kita dapat pesannya. 161 00:12:34,359 --> 00:12:35,569 Bagaimana dia? 162 00:12:36,194 --> 00:12:37,862 Tidak senang. 163 00:12:38,905 --> 00:12:40,699 Kita harus menjadwal ulang. 164 00:12:42,033 --> 00:12:43,285 Sangat tidak senang. 165 00:12:47,414 --> 00:12:50,292 PRAHA, REPUBLIK CEKO 166 00:14:17,504 --> 00:14:18,421 Sial. 167 00:14:29,724 --> 00:14:32,143 Jenderal telah memberi perintah. 168 00:14:32,227 --> 00:14:33,770 Sokol sudah berakhir. 169 00:14:33,853 --> 00:14:35,188 Itu akan ditutup. 170 00:14:35,980 --> 00:14:38,650 Permisi, Pak. Apa maksudmu... 171 00:14:38,733 --> 00:14:40,276 Kau paham maksudnya. 172 00:14:40,360 --> 00:14:42,987 Jangan sisakan apa pun, Sersan Lebedev. 173 00:14:43,071 --> 00:14:44,114 Ayo! 174 00:14:49,661 --> 00:14:50,495 Cepat! 175 00:14:54,082 --> 00:14:56,960 -Ini salah. -Bukan keputusan kita. 176 00:14:57,043 --> 00:15:00,630 Proyek ini kesempatan kita untuk menyelamatkan Perserikatan. 177 00:15:01,589 --> 00:15:05,176 Kita adalah tentara. Ini perintahnya. Ini adalah tugas. 178 00:15:06,344 --> 00:15:08,680 -Aku tak mau. -Jangan bodoh, Lebedev. 179 00:15:08,763 --> 00:15:12,684 -Kau diberi perintah langsung. -Aku tak akan jadi bagian dari ini. 180 00:15:12,767 --> 00:15:15,562 Menentang jenderal adalah pengkhianatan medan perang. 181 00:15:15,645 --> 00:15:17,731 Namun, tak ada musuh di sini. 182 00:15:17,814 --> 00:15:18,857 Hanya orang Rusia. 183 00:15:20,442 --> 00:15:22,944 Pengkhianat sebenarnya ada di Moskow. 184 00:15:24,154 --> 00:15:25,071 Para pengecut. 185 00:15:42,964 --> 00:15:45,300 Apa kita punya masalah, Antonov? 186 00:15:46,468 --> 00:15:47,469 Tidak, Pak. 187 00:16:59,415 --> 00:17:00,250 Georges. 188 00:17:01,125 --> 00:17:02,502 Georges. 189 00:17:03,837 --> 00:17:04,671 Georges. 190 00:17:06,047 --> 00:17:08,842 -Kau bercanda! -Kau harus ikut dengan kami. 191 00:17:10,802 --> 00:17:13,847 -Aku mau pengacara. -Apa aku seperti polisi? 192 00:17:16,307 --> 00:17:17,600 Apa kau bercanda? 193 00:17:19,644 --> 00:17:21,020 Astaga! 194 00:17:21,104 --> 00:17:22,355 Ambil tasnya. 195 00:17:22,939 --> 00:17:24,357 Astaga. 196 00:18:11,779 --> 00:18:12,864 Dia di sana. 197 00:18:14,157 --> 00:18:15,158 Itu bagus. 198 00:18:20,038 --> 00:18:22,832 KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 199 00:18:25,543 --> 00:18:28,546 Radek masih merasa bersalah. Itu yang kau katakan? 200 00:18:28,630 --> 00:18:29,505 Ya. 201 00:18:30,590 --> 00:18:33,801 Jadi, sekarang aku curiga dengan pengawalku. 202 00:18:33,885 --> 00:18:36,721 Dia tak akan begitu sembrono untuk mengincarmu. 203 00:18:36,804 --> 00:18:40,016 Kepala negara, seperti menteri pertahanan, tidak kebal. 204 00:18:40,099 --> 00:18:43,895 Apa kau mengenal Radek saat dia masih di Universitas Pertahanan? 205 00:18:45,021 --> 00:18:46,689 Itu sebelum aku bertemu dia. 206 00:18:46,773 --> 00:18:48,900 Namun, kalian sempat dekat, bukan? 207 00:18:48,983 --> 00:18:49,984 Tidak terlalu. 208 00:18:54,280 --> 00:18:58,201 Tiga, empat tahun. Saat kuumumkan kampanyeku untuk kepresidenan, 209 00:18:58,284 --> 00:19:00,244 aku diberi perincian keamanan. 210 00:19:00,328 --> 00:19:03,164 -Siapa yang memutuskan itu? -Dinas Keamanan. 211 00:19:03,247 --> 00:19:04,582 Namun, kupilih timnya. 212 00:19:06,501 --> 00:19:08,002 Radek mantan pahlawan perang. 213 00:19:08,086 --> 00:19:09,337 Afganistan. 214 00:19:09,420 --> 00:19:13,216 Dia selamat dari serangan di sana. Dia selamatkan anak buahnya. 215 00:19:13,299 --> 00:19:17,762 Dia mendapatkan Salib Pertahanan Negara. Dia selalu bisa diandalkan. 216 00:19:21,099 --> 00:19:23,768 Sepertinya "mantan" lebih cocok. 217 00:19:23,851 --> 00:19:27,355 Kini, kau tak punya alasan percaya bahwa dia adalah ancaman. 218 00:19:27,438 --> 00:19:30,942 Namun, jika kita terlalu mencolok, dia akan kabur 219 00:19:31,025 --> 00:19:34,779 dan kita akan kehilangan kesempatan mencari tahu dengan siapa dia bekerja. 220 00:19:42,662 --> 00:19:46,124 Aku ingin staf Kedutaan Besar AS menjaga jarak hari ini. 221 00:19:46,207 --> 00:19:49,377 Untuk memperjelas bahwa rudal ini ada di negara Ceko 222 00:19:49,460 --> 00:19:52,088 atas permintaanku, bukan tekanan dari NATO. 223 00:19:53,506 --> 00:19:57,802 Itu termasuk kau. Aku lebih suka tak terlihat ada CIA di dekatku. 224 00:19:57,885 --> 00:20:00,763 Kau berasumsi semua orang tahu dengan siapa aku bekerja. 225 00:20:02,098 --> 00:20:03,433 Mereka siap bertemu. 226 00:20:09,147 --> 00:20:10,940 Terima kasih atas waktunya. 227 00:20:11,024 --> 00:20:13,860 Aku akan pastikan duta besar menjaga jarak. 228 00:20:13,943 --> 00:20:15,611 -Terima kasih. -Bu Presiden. 229 00:20:22,952 --> 00:20:26,122 KOMPLEKS KREMLIN MOSKOW, RUSIA 230 00:20:27,248 --> 00:20:30,501 Ini telah dipastikan sebagai peluncur rudal Patriot. 231 00:20:30,585 --> 00:20:32,253 Ini peringatan. 232 00:20:32,336 --> 00:20:33,546 Ini gangguan. 233 00:20:33,629 --> 00:20:38,301 Peluncur ini ada dalam jangkauan serangan pasukan kita di perbatasan Slowakia. 234 00:20:38,384 --> 00:20:42,680 Ini tidak seperti Presiden Kovac. Dahulu, dia menentang senjata NATO. 235 00:20:43,514 --> 00:20:46,851 Itu sebelum pendahuluku dibunuh di depan matanya. 236 00:20:47,685 --> 00:20:49,187 Apa pendapat SVR? 237 00:20:50,146 --> 00:20:52,648 Sejak pembunuhan Menteri Popov, 238 00:20:52,732 --> 00:20:55,485 ada sentimen pro-Rusia yang berkembang 239 00:20:55,568 --> 00:20:56,903 di Republik Ceko. 240 00:20:56,986 --> 00:20:58,946 Pendapatmu soal Presiden Kovac? 241 00:20:59,030 --> 00:21:02,950 Presiden Kovac sangat dipengaruhi oleh Barat, 242 00:21:03,034 --> 00:21:04,327 khususnya Amerika. 243 00:21:05,203 --> 00:21:08,956 James Greer, kepala CIA dari Departemen Rusia, pernah ke Praha. 244 00:21:09,040 --> 00:21:10,541 Rutin bertemu dengannya. 245 00:21:10,625 --> 00:21:15,922 Setahuku, dia menawan dan persuasif. 246 00:21:16,005 --> 00:21:19,092 Menurutku, Kovac dan Republik Ceko 247 00:21:19,175 --> 00:21:22,887 digunakan sebagai wakil dalam pertempuran yang lebih besar. 248 00:21:24,764 --> 00:21:28,976 Kita bisa mudah menyimpan baterai rudal S-400 dari posisi di Krimea 249 00:21:29,060 --> 00:21:31,562 dan membawanya ke perbatasan Slowakia. 250 00:21:31,646 --> 00:21:35,566 S-400 lebih unggul dari persenjataan NATO. Jangkauan lebih jauh. 251 00:21:35,650 --> 00:21:38,569 Pamer kekuatan yang lemah ini tak bisa menandingi. 252 00:21:39,445 --> 00:21:42,156 Membuat kita dalam jangkauan pangkalan udara Ceko. 253 00:21:44,283 --> 00:21:46,369 Itu bonus strategis, ya. 254 00:21:49,956 --> 00:21:53,042 Lakukan. Kabarkan. Apa pun mata AS di langit, 255 00:21:53,126 --> 00:21:55,294 pastikan mereka melihat yang terjadi. 256 00:21:55,378 --> 00:21:56,295 Ya, Pak. 257 00:21:58,673 --> 00:21:59,715 Pak Presiden? 258 00:22:00,591 --> 00:22:03,261 Aku heran kepala stafmu tak ada di sini. 259 00:22:03,344 --> 00:22:05,012 Aku menantikan dia. 260 00:22:05,096 --> 00:22:06,430 Aku juga. 261 00:22:06,514 --> 00:22:08,641 Rupanya, Mikhail tidak sehat. 262 00:22:35,084 --> 00:22:35,918 Tidak ada. 263 00:22:36,878 --> 00:22:38,212 Periksa lagi! 264 00:22:43,009 --> 00:22:44,510 Tunggu. Angkat bajumu. 265 00:22:45,011 --> 00:22:46,470 -Apa? -Lakukan. Angkat. 266 00:22:47,555 --> 00:22:48,723 Berputar. 267 00:22:50,558 --> 00:22:54,395 Singkirkan ponselmu. Semua ganti ponsel dan nomor. 268 00:22:54,478 --> 00:22:57,440 Setiap pekan. Sisir di sini dan di rumah tiap pagi. 269 00:22:57,523 --> 00:23:00,484 -Dilarang masuk atau keluar tanpa izin. -Ya. 270 00:23:00,568 --> 00:23:03,404 Aku ingin Georges dan Mariana berada di rumah... 271 00:23:10,912 --> 00:23:13,873 Tas siapa ini? 272 00:23:13,998 --> 00:23:14,916 Milik Georges. 273 00:23:18,377 --> 00:23:19,253 Halo? 274 00:23:19,879 --> 00:23:22,882 Halo, siapa ini? Siapa ini? 275 00:23:29,013 --> 00:23:32,850 Halo? Siapa ini? 276 00:23:49,283 --> 00:23:50,243 Bagaimana? 277 00:23:50,785 --> 00:23:51,953 Kurasa dia siap. 278 00:23:54,247 --> 00:23:55,539 Temukan George! 279 00:23:58,709 --> 00:23:59,669 Hei, Georges. 280 00:24:01,504 --> 00:24:04,006 Waktunya kita membicarakan masa depanmu. 281 00:24:25,236 --> 00:24:30,199 Kau sudah lama mengabdi, Mikhail. Aku tak akan menghinamu dengan berbohong. 282 00:24:43,421 --> 00:24:45,756 Aku tak tahu apa yang terjadi di sini. 283 00:24:45,840 --> 00:24:49,218 Kupikir kau akan bertindak sama kepadaku. 284 00:24:50,219 --> 00:24:56,142 Alexei Petrov dalam tahanan SVR sekarang, menyebutkan nama, namamu di antaranya. 285 00:24:58,728 --> 00:25:01,355 Ini pengakuanmu. 286 00:25:01,439 --> 00:25:04,275 Jika kau tanda tangan, katakan nama yang lain, 287 00:25:04,358 --> 00:25:06,485 lalu kau akan pergi ke Karelia. 288 00:25:06,944 --> 00:25:09,613 Tiga tahun, mungkin. Tak akan menyenangkan. 289 00:25:09,697 --> 00:25:11,615 Namun, kau akan tetap hidup. 290 00:25:19,832 --> 00:25:21,167 Aku tak tahu apa-apa. 291 00:25:21,959 --> 00:25:22,918 Atau siapa pun. 292 00:25:23,753 --> 00:25:25,421 Hanya Menteri Petrov. 293 00:25:25,504 --> 00:25:29,884 Aku hanya harus melaporkan semua ucapan atau tindakan Presiden Surikov. 294 00:25:29,967 --> 00:25:32,011 -Tamunya. -Jadi, kau mengakuinya. 295 00:25:32,094 --> 00:25:33,929 Kau memata-matai presidenmu. 296 00:25:35,723 --> 00:25:37,683 Ya. 297 00:25:38,434 --> 00:25:41,812 Bagaimana dengan Republik Ceko? Apa yang terjadi di sana? 298 00:25:41,896 --> 00:25:46,150 Siapa yang memberi perintah agar Menteri Popov dibunuh? 299 00:25:47,735 --> 00:25:49,487 Aku tak tahu. 300 00:25:49,570 --> 00:25:50,488 Aku bersumpah. 301 00:25:50,988 --> 00:25:54,200 Alexei memberikan nama-nama yang lain. 302 00:25:54,283 --> 00:25:57,244 Akan lebih baik jika kau bisa menguatkan nama itu. 303 00:25:58,120 --> 00:26:01,624 Alexei Petrov satu-satunya kontakku. Tak ada orang lain. 304 00:26:03,542 --> 00:26:06,045 Aku dengar dia bicara soal Sarhan Lychkin. 305 00:26:07,463 --> 00:26:08,464 Dengan siapa? 306 00:26:09,548 --> 00:26:10,424 Entahlah. 307 00:26:11,634 --> 00:26:14,470 Dia sedang menelepon. Aku tak tahu dengan siapa. 308 00:26:14,553 --> 00:26:16,430 Kau harus percaya padaku. 309 00:26:16,514 --> 00:26:20,309 Alexei selalu berhati-hati. Aku hanya dengar sedikit. 310 00:26:20,935 --> 00:26:23,145 Sedikit? Sedikit bisa selamatkan hidupmu. 311 00:26:26,023 --> 00:26:27,358 Ada pembicaraan 312 00:26:29,360 --> 00:26:31,487 soal sesuatu yang disebut Crossbow. 313 00:26:32,405 --> 00:26:33,948 Aku tidak tahu apa itu. 314 00:26:34,865 --> 00:26:35,866 Aku bersumpah. 315 00:26:40,204 --> 00:26:41,747 Ini akan cukup. 316 00:26:43,416 --> 00:26:46,252 Kau harus mengerti. Lihat sekeliling. 317 00:26:46,877 --> 00:26:50,381 Ini adalah tanah pelacur, penjahat, dan birokrat. 318 00:26:50,464 --> 00:26:53,426 Aku hanya ingin negara yang bisa kubanggakan. 319 00:26:55,302 --> 00:26:59,181 Mestinya, jadi orang yang bisa dibanggakan negaramu. 320 00:26:59,640 --> 00:27:02,309 -Tidak, aku tak mengerti. -Tidak! 321 00:27:31,255 --> 00:27:35,718 Maaf karena hanya mampir, tetapi aku menikmati perbincangan kita malam itu 322 00:27:35,801 --> 00:27:40,514 dan kupikir mungkin bisa kita lanjutkan dengan sedikit slivovitz. 323 00:27:41,724 --> 00:27:43,517 Itu pembicaraan yang singkat. 324 00:27:43,601 --> 00:27:47,188 Itulah sebabnya aku ingin berbicara lebih dalam. 325 00:27:48,481 --> 00:27:49,815 Tanpa kehadiran Alena. 326 00:27:51,901 --> 00:27:53,277 Silakan masuk. 327 00:28:01,660 --> 00:28:02,495 Silakan. 328 00:28:03,829 --> 00:28:06,749 -Kau mau Moskovskaya? -Tidak, terima kasih. 329 00:28:06,832 --> 00:28:09,668 -Terlalu pedas untukmu? -Aku dari Louisiana. 330 00:28:09,752 --> 00:28:11,378 Tak ada yang terlalu pedas. 331 00:28:11,462 --> 00:28:14,340 Louisiana adalah koloni Prancis, bukan? 332 00:28:14,423 --> 00:28:15,841 Sudah lama sekali. 333 00:28:15,925 --> 00:28:18,552 Sekali koloni, tetap koloni. 334 00:28:22,014 --> 00:28:25,643 Aku menghargai hadiahnya, tetapi mari kita tetap minum vodka. 335 00:28:28,812 --> 00:28:32,107 Menurutku aksenmu bukan bahasa Ceko. 336 00:28:32,191 --> 00:28:34,735 Ya, aku orang Rusia. 337 00:28:36,362 --> 00:28:37,488 Aksenmu sangat bagus. 338 00:28:41,242 --> 00:28:43,827 Aku menghabiskan beberapa waktu di Moskow. 339 00:28:44,286 --> 00:28:46,163 Aku yakin begitu. 340 00:28:48,958 --> 00:28:52,044 Kau tahu soal Aliyah tahun 1970? 341 00:28:52,586 --> 00:28:54,463 -Ya. -Ibuku adalah orang Yahudi. 342 00:28:54,547 --> 00:29:00,010 Alih-alih beremigrasi ke Israel, dia datang ke Cekoslowakia. 343 00:29:00,094 --> 00:29:02,096 Dia bukan orang sangat taat. 344 00:29:02,179 --> 00:29:04,807 Dia hanya ingin keluar dari Rusia. 345 00:29:06,475 --> 00:29:07,851 Itu masa-masa sulit. 346 00:29:08,936 --> 00:29:10,145 Benar. 347 00:29:11,855 --> 00:29:13,857 Namun, sepertinya kau beradaptasi. 348 00:29:16,068 --> 00:29:20,072 Kini, kami diasingkan di Republik Ceko. 349 00:29:21,532 --> 00:29:22,992 Ini dunia yang lucu. 350 00:29:25,327 --> 00:29:28,038 Ketika berada di pengasingan, 351 00:29:28,122 --> 00:29:30,874 itu tak hanya berarti kami jauh dari rumah. 352 00:29:32,167 --> 00:29:35,170 Artinya, kami tak punya rumah untuk kembali. 353 00:29:37,715 --> 00:29:43,345 Sekarang, apa yang sebenarnya ingin dibicarakan CIA denganku? 354 00:29:46,515 --> 00:29:49,893 Hai, ini Georges. Aku tak bisa menerima teleponmu. 355 00:29:49,977 --> 00:29:54,648 Silakan tinggalkan pesan setelah bunyi bip dan aku akan segera menghubungimu. 356 00:29:56,692 --> 00:29:59,945 -Di mana Georges? -Christof dan Noah masih mencari. 357 00:30:00,029 --> 00:30:03,365 Dia bisa ada di banyak tempat. Cari tahu! 358 00:30:23,802 --> 00:30:25,554 -Ada kabar? -Dia tak terlihat. 359 00:30:25,638 --> 00:30:29,016 Dia belum melewati bea cukai, memesan penerbangan pribadi. 360 00:30:29,099 --> 00:30:30,434 Artinya saat ini, 361 00:30:30,517 --> 00:30:34,355 dia duduk di kedutaan dengan Interpol, bocorkan informasi. 362 00:30:37,858 --> 00:30:38,692 Berengsek! 363 00:31:21,944 --> 00:31:22,820 Apa-apaan? 364 00:31:29,618 --> 00:31:31,578 Dia pasti termotivasi sekarang. 365 00:31:37,626 --> 00:31:39,878 Ada bom di dalam tas! Lari! 366 00:31:56,019 --> 00:31:58,272 Keluar! 367 00:32:09,742 --> 00:32:10,576 Tidak... 368 00:32:15,914 --> 00:32:16,915 Halo? 369 00:32:16,999 --> 00:32:18,667 -Ini Mike. -Ini Zubkov. 370 00:32:18,751 --> 00:32:21,962 Aku butuh ekstraksi itu sekarang juga! Sekarang, cepat! 371 00:32:22,045 --> 00:32:23,297 Baik. Kau di mana? 372 00:32:23,380 --> 00:32:25,966 -Di Budapest. -Kami punya rumah aman di sana. 373 00:32:26,049 --> 00:32:28,469 -Kita bertemu dalam beberapa jam. -Baik. 374 00:32:28,552 --> 00:32:31,638 Akan kukirim nomor rekening. Transfer 100.000 dolar AS. 375 00:32:31,722 --> 00:32:34,892 Cabut SIM dan buang ponselmu. Jangan bicara ke siapa pun. 376 00:32:34,975 --> 00:32:38,520 -Jika aku belum tiba, tunggu aku, ya? -Mengerti. Baik. 377 00:32:45,444 --> 00:32:49,615 Jadi, kau lihat masalahku, 'kan? Aku tahu ada sesuatu pada Radek. 378 00:32:50,449 --> 00:32:52,659 Dia pengawal pribadi putrimu. 379 00:32:52,743 --> 00:32:54,119 Putrimu bisa dalam bahaya. 380 00:32:55,287 --> 00:32:59,541 Ya, aku yakin dia tidak bekerja sendiri. 381 00:33:01,794 --> 00:33:03,128 Jadi, aku penasaran... 382 00:33:07,841 --> 00:33:10,719 Apa pandangannya di Universitas Pertahanan? 383 00:33:12,554 --> 00:33:14,348 Kau mengajar di sana, 'kan? 384 00:33:14,431 --> 00:33:15,474 Ya. 385 00:33:18,393 --> 00:33:23,190 Radek selalu sangat anti-Rusia. 386 00:33:24,441 --> 00:33:26,985 Dia kehilangan keluarga saat Musim Semi Praha. 387 00:33:27,069 --> 00:33:28,529 Dia kuliah bahasa Rusia. 388 00:33:29,363 --> 00:33:32,533 Itu lebih mudah daripada bahasa Prancis atau Inggris. 389 00:33:34,034 --> 00:33:36,537 Dia ingin lulus tes bahasa NATO. 390 00:33:45,879 --> 00:33:47,589 Aku menikmati ini. 391 00:33:49,550 --> 00:33:50,634 Aku juga. 392 00:33:57,057 --> 00:34:01,854 Untuk setiap jam kehidupan, karena itu adalah penjaga kematian kita. 393 00:34:09,528 --> 00:34:12,072 Kita tak boleh bicara lewat telepon. 394 00:34:12,155 --> 00:34:15,033 Akan lebih buruk bagimu jika mengabaikan teleponku. 395 00:34:15,826 --> 00:34:16,827 Terutama hari ini. 396 00:34:17,953 --> 00:34:19,496 Itu sudah tiba? 397 00:34:19,580 --> 00:34:20,414 Entahlah. 398 00:34:20,497 --> 00:34:22,749 -Apa? -Aku belum mendengar apa pun. 399 00:34:22,833 --> 00:34:25,586 Tak ada kabar dari Zubkov, lokasi, Mikhail. 400 00:34:25,669 --> 00:34:29,673 -Seseorang mungkin menangkap dia. -Tidak. Zubkov dapat diandalkan. 401 00:34:29,756 --> 00:34:33,260 Aku tidak peduli tentang Mikhail. Dia tak tahu apa-apa. 402 00:34:34,094 --> 00:34:37,890 Jangan hilang keberanian, Alexei. Sekarang bukan waktunya panik. 403 00:34:37,973 --> 00:34:41,351 Mudah bagimu mengatakannya. Kau cukup jauh dari risiko. 404 00:34:41,435 --> 00:34:44,605 Aku telah hidup dengan risiko sejak kau belum lahir. 405 00:34:44,688 --> 00:34:48,859 Jangan berpikir kau di atas angin. Atau kau bisa keluar begitu saja. 406 00:34:50,193 --> 00:34:52,779 Pengiriman itu adalah titik kritisnya. 407 00:34:52,863 --> 00:34:56,783 Alexei, tanpa uranium, kita tak punya apa-apa. 408 00:34:56,867 --> 00:34:58,869 Aku tahu. Nochinov ada di sana. 409 00:34:58,952 --> 00:35:02,873 -Dia segera menelepon setelah tiba. -Kau percaya Nochinov? 410 00:35:04,958 --> 00:35:07,920 -Ada seseorang yang bisa kuutus. -Kau percaya dia? 411 00:35:08,003 --> 00:35:10,339 -Kini, aku tak percaya siapa pun. -Bagus. 412 00:35:11,340 --> 00:35:13,133 Sekarang kau sedang belajar. 413 00:35:14,468 --> 00:35:17,512 Lakukan yang perlu kau lakukan, jauhkan dariku. 414 00:35:17,596 --> 00:35:20,223 -Kabari jika sudah tiba. -Baik. 415 00:35:26,521 --> 00:35:30,150 RUMAH AMAN MOGYORÓD, HONGARIA 416 00:35:35,656 --> 00:35:38,450 -Menurutmu, siapa yang mengejarmu? -Entahlah. 417 00:35:38,533 --> 00:35:42,746 Awalnya, kupikir itu Interpol, NPS, CIA, semacamnya. 418 00:35:44,164 --> 00:35:46,792 Mungkin itu klien. Seseorang yang kesal. 419 00:35:46,875 --> 00:35:49,294 Kubuatkan identitas baru untukmu. 420 00:35:49,378 --> 00:35:52,506 Besok pada jam ini, kau naik jet ke Guinea-Bissau. 421 00:35:52,589 --> 00:35:56,385 Sial. Jika itu orang yang kucurigai, aku akan sembunyi selamanya. 422 00:35:58,971 --> 00:35:59,805 Terima kasih. 423 00:36:08,605 --> 00:36:10,065 Kau akan celaka. 424 00:36:10,148 --> 00:36:11,650 Tidak akan. 425 00:36:11,733 --> 00:36:12,985 Silakan duduk. 426 00:36:13,068 --> 00:36:15,362 Kau benar-benar bodoh, Mike. 427 00:36:15,445 --> 00:36:17,990 Georges bahkan tak tahu apa-apa. 428 00:36:18,073 --> 00:36:19,449 Alexei Petrov tahu. 429 00:36:22,369 --> 00:36:23,495 Kau tahu siapa aku? 430 00:36:25,455 --> 00:36:26,456 Tidak tahu. 431 00:36:27,332 --> 00:36:29,793 Kau bisa menebak untuk siapa aku bekerja. 432 00:36:30,377 --> 00:36:31,753 Kami menangkap Alexei. 433 00:36:32,546 --> 00:36:35,465 Dia didakwa tuduhan terorisme dan makar. 434 00:36:35,549 --> 00:36:38,051 Daripada hadapi peluru atau kamp kerja, 435 00:36:38,135 --> 00:36:39,761 dia mendatangi kami, 436 00:36:39,845 --> 00:36:43,682 dia memberi kami daftar setiap nama rekan kerjanya. 437 00:36:43,765 --> 00:36:44,975 Dimulai dari namamu. 438 00:36:47,060 --> 00:36:51,648 Menjual uranium, itu akan membuatmu celaka di semua negara. 439 00:36:56,903 --> 00:36:59,948 Aku tidak kenal Petrov, hanya yang kubaca di koran. 440 00:37:00,866 --> 00:37:01,700 Uranium. 441 00:37:02,409 --> 00:37:03,952 Kau tak punya bukti. 442 00:37:04,036 --> 00:37:07,789 Menurutku, kau tak paham situasimu. Aku tidak butuh bukti. 443 00:37:07,873 --> 00:37:11,334 Pikirkan temanmu, kepala polisi, akan tertarik 444 00:37:11,418 --> 00:37:13,670 bahwa kau telah mendukung terorisme? 445 00:37:14,963 --> 00:37:18,550 -Apa maksudmu? -Kau tidak memberitahunya? 446 00:37:19,593 --> 00:37:24,097 Rekening tempatmu mentransfer uang, itu bukan rekening Aegir. 447 00:37:24,181 --> 00:37:28,268 Ini terkait pendanaan ISIS. Ada dalam daftar pantauan setiap negara. 448 00:37:28,351 --> 00:37:29,603 Termasuk Hongaria. 449 00:37:32,606 --> 00:37:34,024 Dasar berengsek. 450 00:37:34,107 --> 00:37:36,276 Dasar berengsek! 451 00:37:37,402 --> 00:37:43,408 Levan, kau hanya punya satu penawaran. Beri tahu kami lokasi pengiriman. 452 00:37:45,118 --> 00:37:46,161 Persetan kau. 453 00:37:46,995 --> 00:37:47,996 Dengarkan aku. 454 00:37:48,997 --> 00:37:52,626 Semua yang pernah kau ketahui sebelum hari ini telah berakhir. 455 00:37:53,794 --> 00:37:55,670 Namun, ada satu jalan keluar. 456 00:38:09,601 --> 00:38:10,519 Matoksa. 457 00:38:14,981 --> 00:38:15,941 Matoksa? 458 00:38:16,983 --> 00:38:19,277 Ya, Matoksa. Rusia! 459 00:38:36,002 --> 00:38:38,421 Katakan kepercayaanku tidak salah, Jack. 460 00:38:38,505 --> 00:38:41,842 Uranium sedang menuju Rusia. Tempat bernama Matoksa. 461 00:38:43,218 --> 00:38:44,052 Astaga! 462 00:38:44,136 --> 00:38:48,181 -Jika ini bisa ditindaklanjuti... -Zubkov bisa konfirmasi pengiriman. 463 00:38:48,265 --> 00:38:51,017 Dia dan rekannya setuju bekerja sama. 464 00:38:51,101 --> 00:38:52,060 Caranya? 465 00:38:52,144 --> 00:38:55,397 Anggap saja Levan ketakutan. Ayo lihat sendiri. 466 00:38:55,480 --> 00:38:57,607 Mereka bersamaku di Budapest. 467 00:38:57,691 --> 00:39:01,027 Wright, apa pun yang terjadi selanjutnya, aku harus terlibat. 468 00:39:01,111 --> 00:39:03,864 Kau tak bisa meminta bantuan. 469 00:39:03,947 --> 00:39:07,117 Tak sebanding dengan karierku atau ketenangan pikiranku. 470 00:39:07,200 --> 00:39:09,619 Tanpa kami, kau tak punya apa-apa. 471 00:39:09,703 --> 00:39:12,539 Aku hanya memintamu melakukan hal yang benar. 472 00:39:15,000 --> 00:39:16,126 Baiklah, Jack. 473 00:39:16,209 --> 00:39:18,712 Namun, aku meminta hal serupa kepadamu. 474 00:40:27,280 --> 00:40:28,823 Rupanya jelek, bukan? 475 00:40:30,283 --> 00:40:31,451 Juga penting. 476 00:40:32,327 --> 00:40:34,037 Kau melakukan hal yang benar. 477 00:40:35,205 --> 00:40:39,084 Kita membuat keputusan sulit untuk hasil yang mungkin tak akan kita lihat. 478 00:40:40,961 --> 00:40:42,712 Itu yang menjadikannya sulit. 479 00:40:48,843 --> 00:40:50,387 Bu Presiden. 480 00:40:50,470 --> 00:40:54,057 Terima kasih atas jasamu, Kapten Seifert. 481 00:40:54,140 --> 00:40:57,435 -Seperti penyair. -Ya, seperti penyair, Bu Presiden. 482 00:40:57,519 --> 00:40:59,062 Keindahan jadi orang Ceko. 483 00:40:59,145 --> 00:41:02,399 Tentara bisa menjadi penyair, penyair bisa jadi presiden. 484 00:41:02,482 --> 00:41:04,526 -Tidak ada batasan. -Tidak, Bu. 485 00:41:18,707 --> 00:41:23,753 Bisakah kita mengawasi Presiden Kovac? Sepanjang waktu, tetapi diam-diam. 486 00:41:24,546 --> 00:41:26,006 Ada yang perlu kuketahui? 487 00:41:26,756 --> 00:41:27,674 Belum. 488 00:41:36,057 --> 00:41:37,559 Terima kasih telah hadir. 489 00:42:00,081 --> 00:42:02,834 -Kapten, terima kasih banyak. -Sama-sama. 490 00:42:02,917 --> 00:42:05,378 Terima kasih. 491 00:42:05,462 --> 00:42:07,422 Semoga sukses. 492 00:42:09,007 --> 00:42:09,924 Hei, Sayang. 493 00:42:10,008 --> 00:42:12,385 -Mereka sudah ke sini. -Apa? 494 00:42:12,469 --> 00:42:14,220 -Siapa? -CIA, IS. 495 00:42:14,304 --> 00:42:16,348 Entahlah, tetapi mereka pro. 496 00:42:17,557 --> 00:42:19,476 Mereka telah memeriksa semuanya. 497 00:42:21,644 --> 00:42:23,605 -Ini akan baik-baik saja. -Tidak. 498 00:42:23,688 --> 00:42:27,609 Kau tahu si bajingan tua Petr. Dia selalu menutupi jejaknya. 499 00:42:30,695 --> 00:42:33,698 Jika dia curiga mereka mengincarmu, apa akibatnya? 500 00:42:35,784 --> 00:42:39,454 Bawa Marika ke luar kota. Secepatnya. Kau tahu harus ke mana. 501 00:42:39,537 --> 00:42:41,956 -Kalau kau? -Aku akan segera menyusulmu. 502 00:42:42,040 --> 00:42:43,625 Baik. Hati-hati. 503 00:42:43,708 --> 00:42:45,877 -Kau juga. Cinta kau. -Aku cinta kau. 504 00:42:48,213 --> 00:42:49,714 -Bu Presiden. -Terima kasih. 505 00:42:51,800 --> 00:42:54,302 -Kita harus pergi sekarang. -Terima kasih. 506 00:42:54,386 --> 00:42:56,721 -Ada apa? -Masalah keamanan kecil. 507 00:42:56,805 --> 00:42:59,307 Tak perlu risau, tetapi kita harus pergi. 508 00:42:59,391 --> 00:43:01,434 -Kita siap? -Aku akan membawanya. 509 00:43:01,518 --> 00:43:03,353 Tingkatkan keamanan. Protokol A 510 00:43:06,731 --> 00:43:10,276 -Kenapa kau suruh Erik pergi? -Dia mungkin sudah disusupi. 511 00:43:10,360 --> 00:43:12,112 Kami hanya berusaha aman. 512 00:43:13,071 --> 00:43:16,282 Tolong, jangan khawatir. Semua akan segera beres. 513 00:45:25,745 --> 00:45:27,747 Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini 514 00:45:27,830 --> 00:45:29,832 Supervisor Kreasi GASENDO