1 00:01:39,580 --> 00:01:43,792 KREML MOSZKVA, OROSZORSZÁG 2 00:01:51,050 --> 00:01:54,553 -...nagyon fontos. Nem? -Szerinte nem. 3 00:01:58,057 --> 00:02:00,976 -Bocsásson meg, Petrov miniszter úr! -Uraim! 4 00:02:07,900 --> 00:02:10,611 Próbál eltávolítani az útból, Alekszej? 5 00:02:11,737 --> 00:02:13,322 Ezek olyan üzenetek, 6 00:02:13,405 --> 00:02:16,825 amiket Jack Ryan és az embere, Konsztantyin váltott egymással. 7 00:02:16,909 --> 00:02:20,996 Azt mondta, menjek Jack Ryan után, és e mellé az áruló mellé állított. 8 00:02:22,873 --> 00:02:24,833 A bérgyilkosa kettős ügynök volt. 9 00:02:26,168 --> 00:02:27,628 Akkor maga vajon mi? 10 00:02:29,171 --> 00:02:30,923 Hol van most? 11 00:02:31,006 --> 00:02:31,924 Már oszlik. 12 00:02:33,467 --> 00:02:35,511 Csőbe akart húzni, Alekszej? 13 00:02:35,594 --> 00:02:38,263 Emlékeztetném, hogy én vagyok a védelmi miniszter. 14 00:02:38,347 --> 00:02:43,519 Tudja, hány miniszter tűnik el csak úgy az éjszaka leple alatt? 15 00:02:44,478 --> 00:02:49,191 Tudja hányszor látták utoljára az én arcomat? 16 00:02:51,485 --> 00:02:54,029 Jack Ryan nem bukkant fel Bécsben, 17 00:02:55,030 --> 00:02:58,617 a maga csicskásának pedig nem sikerült végeznie velem. 18 00:03:00,452 --> 00:03:01,328 Végeznie önnel? 19 00:03:02,746 --> 00:03:03,956 Miért tennék ilyet? 20 00:03:04,957 --> 00:03:06,917 Mert pontosan tudom, mit csinál. 21 00:03:08,002 --> 00:03:09,628 Feltámasztotta a Szokolt. 22 00:03:14,133 --> 00:03:15,092 Őszintén mondom... 23 00:03:16,677 --> 00:03:20,597 fogalmam sem volt, hogy Konsztantyin mindkét oldalnak dolgozik. 24 00:03:20,681 --> 00:03:23,517 Ez a maga problémája, Petrov. 25 00:03:23,600 --> 00:03:26,854 Vagy valaki más küldte őt utánam? 26 00:03:26,937 --> 00:03:30,357 Talán valaki más mozgatja a szálakat. 27 00:03:31,400 --> 00:03:32,234 Báb? 28 00:03:34,361 --> 00:03:37,364 Bármi is történt Konsztantyinnal, kiderítem. 29 00:03:37,448 --> 00:03:39,158 Valóban ezt akarja? 30 00:03:39,992 --> 00:03:43,078 Elárulni a feletteseinek, hogy áruló van az emberei között? 31 00:03:43,912 --> 00:03:47,666 Hogyan kezelnék az ügyet? Én tudom, hogyan kezelném. 32 00:03:49,793 --> 00:03:50,878 Igen, igaza van. 33 00:03:52,588 --> 00:03:55,340 Ezt a saját káromon kellett megtanulnom, Alexej. 34 00:03:56,467 --> 00:03:59,553 A csúcson lévő ember senkiben sem bízhat. 35 00:04:00,929 --> 00:04:04,266 Mindenki másnak szövetségesekre van szüksége. 36 00:04:19,156 --> 00:04:22,910 BUDAPEST, MAGYARORSZÁG 37 00:04:28,665 --> 00:04:29,917 Működik ez egyáltalán? 38 00:04:31,794 --> 00:04:32,795 Valószínűleg nem. 39 00:04:33,545 --> 00:04:34,630 Csak jó érzés volt. 40 00:04:37,424 --> 00:04:38,258 Minden rendben? 41 00:04:39,635 --> 00:04:44,431 Igen, csak próbálom megemészteni, hogy hazaárulással vádolnak. 42 00:04:44,515 --> 00:04:46,517 Részben ezért mentem át magánszektorba. 43 00:04:46,600 --> 00:04:49,770 Semmi politika vagy bürokrácia. Legyen meg a meló, és fizetnek. 44 00:04:49,853 --> 00:04:53,941 -Ha seggfejek, elküldöd őket. -Igen. Vagy megpróbálnak megölni. 45 00:04:54,024 --> 00:04:54,942 Igen, előfordul. 46 00:04:56,276 --> 00:04:58,195 Bízol Luka Gocsarovban? 47 00:04:58,278 --> 00:05:00,114 Hiszek neki Zubkovval kapcsolatban. 48 00:05:00,197 --> 00:05:03,867 Egy ilyen pasasnál nem kizárt, hogy uránnal kereskedik. 49 00:05:03,951 --> 00:05:06,703 -Te már csak tudod. -Ne légy már ilyen szigorú! 50 00:05:06,787 --> 00:05:10,707 Az én világom más. Az ilyen ügyfelek hozzátartoznak a munkakörömhöz. 51 00:05:10,791 --> 00:05:11,667 Tényleg? 52 00:05:13,127 --> 00:05:16,547 Jack, Zubkov nem könnyű célpont. 53 00:05:17,422 --> 00:05:21,385 A pasas a biztonság megszállottja. A villája egy erőd. 54 00:05:21,468 --> 00:05:24,429 Azért van Budapesten, mert itt még nem vádolták meg semmivel. 55 00:05:24,513 --> 00:05:28,642 Azoknak az országoknak, ahol körözik, innen nem fogják kiadni. 56 00:05:28,725 --> 00:05:32,688 -Várjunk! Tudja, hogy CIA-s voltál? -Igen. Ettől nagy az ázsióm. 57 00:05:32,771 --> 00:05:35,232 A weboldalunkon is feltüntetjük. 58 00:05:35,315 --> 00:05:37,818 Úgy hangzik, mintha elég sokat tudnál róla. 59 00:05:37,901 --> 00:05:40,904 Azt kéred, szegjem meg a szakmai etikáról vallott elveimet? 60 00:05:40,988 --> 00:05:42,656 Jaj, bocsi, neked vannak olyanok? 61 00:05:44,616 --> 00:05:46,952 Rami idehozza az infót, amit megszerzett róla. 62 00:05:47,035 --> 00:05:49,746 Elő tud ásni ügyfeleket, munkatársakat, címeket? 63 00:05:49,830 --> 00:05:51,039 A Moszadnál volt. 64 00:05:51,123 --> 00:05:54,626 Nincs olyan, amit ne tudna megszerezni, vagy akit ne tudna elérni. 65 00:05:54,710 --> 00:05:55,544 Nagyszerű. 66 00:05:56,461 --> 00:06:00,549 Viszont ha a Zubkov-félék után kutakodsz, meg fog ijedni. 67 00:06:00,632 --> 00:06:01,633 Reméljük, így lesz. 68 00:06:04,136 --> 00:06:07,639 VÉDETT HÁZ MOGYORÓD, MAGYARORSZÁG 69 00:06:07,723 --> 00:06:09,183 Rami, mutasd meg a fájlt! 70 00:06:10,142 --> 00:06:13,604 Zubkov nagyon jó kapcsolatot ápol a rendőrséggel. 71 00:06:13,687 --> 00:06:16,190 Nem törődnek vele, hacsak neki nincs rájuk szüksége. 72 00:06:16,273 --> 00:06:18,609 -Ez milyen gyakran fordul elő? -Soha. 73 00:06:18,692 --> 00:06:21,236 A villájában nincsenek partik, idegenek, ügyfelek. 74 00:06:21,320 --> 00:06:25,073 Az ügyfelekkel nyilvános helyen találkozik, előkelő éttermekben. 75 00:06:25,157 --> 00:06:27,242 A szigorú biztonsági szabályok miatt. 76 00:06:27,326 --> 00:06:30,621 Utál utazni. Itt tudsz vele találkozni, ha akarsz. 77 00:06:30,704 --> 00:06:31,580 Budapesten. 78 00:06:31,663 --> 00:06:34,666 Iraki hadurakkal és szíriaiakkal kivételt tesz. 79 00:06:34,750 --> 00:06:36,293 Olyankor Dubajba megy. 80 00:06:36,376 --> 00:06:39,713 De ha nem esel ebbe a kategóriába, ide kell jönnöd. 81 00:06:42,132 --> 00:06:44,718 Mi a franc történt Ausztriában? 82 00:06:44,801 --> 00:06:46,762 AZ USA NAGYKÖVETSÉGE RÓMA, OLASZORSZÁG 83 00:06:46,845 --> 00:06:49,723 -Ryan nem volt a vonaton. -Igen, tisztában vagyok vele. 84 00:06:49,806 --> 00:06:52,935 Tisztázzunk valamit. Mit tudott meg, és mióta tudja? 85 00:06:53,018 --> 00:06:54,811 És miért volt ott egyáltalán? 86 00:06:54,895 --> 00:06:59,191 Ryan egy CIA-ügynök. Ha kémkedés vádjával behozzuk, 87 00:06:59,274 --> 00:07:01,944 nem akarhatjuk, hogy a Nemzetbiztonságé legyen az ügy. 88 00:07:02,027 --> 00:07:05,697 Jack Ryan athéni akciója nem CIA-bevetés volt. 89 00:07:05,781 --> 00:07:09,243 Lehet, hogy magának is jobb, ha az volt. Változhatnak a nézőpontok. 90 00:07:09,326 --> 00:07:11,995 Kapcsolatba lépett Ryannal Ausztriában? 91 00:07:12,079 --> 00:07:14,998 Ezért is telefonálok. Jack megkeresett. 92 00:07:15,791 --> 00:07:20,128 Az elemzése szerint egy az orosz kormányon kívüli reakciós csoport 93 00:07:20,212 --> 00:07:24,132 egy sor konfliktussal próbálja Oroszországot és a NATO-t háborúba lökni. 94 00:07:24,216 --> 00:07:26,677 Szóval nem minden az oroszok műve, ami annak tűnik? 95 00:07:26,760 --> 00:07:29,263 Ismeri a hibrid háború elméletét? 96 00:07:29,346 --> 00:07:31,181 -Igen. -Jack forrása szerint 97 00:07:31,265 --> 00:07:34,059 ezek a provokációk, mint például Popov meggyilkolása, 98 00:07:34,142 --> 00:07:37,437 a NATO és Oroszország közti feszültség szítására lettek kieszelve. 99 00:07:37,521 --> 00:07:40,649 A fordulópont a Szokol-rakéta lesz. 100 00:07:40,732 --> 00:07:42,818 Ez inkább spekuláció, mint valós infó. 101 00:07:42,901 --> 00:07:46,613 Biztos infónk van róla, hogy az urán már úton van a Szokolhoz, 102 00:07:46,697 --> 00:07:50,993 -és Levan Zubkov intézte. -Mi a forrás? Jelzések? Lehallgatás? 103 00:07:52,160 --> 00:07:53,620 Humán hírszerzés. 104 00:07:53,704 --> 00:07:54,913 Luka Gocsarov. 105 00:07:56,665 --> 00:07:58,625 Jézusom! 106 00:07:58,709 --> 00:08:02,254 -Tudom, bonyolult. -Bonyolult? Nekem elég egyszerűnek tűnik. 107 00:08:02,337 --> 00:08:06,550 Egy rangidős ügynök, aki a dezinformáció szakértője, infóval eteti Ryant. 108 00:08:06,633 --> 00:08:11,430 -Önnek ez nem tűnik egyértelműnek? -Nem, uram. Ryan nagyon jó elemző. 109 00:08:11,513 --> 00:08:14,975 Akit most ejtett át egy még nála is jobb orosz mesterkém. 110 00:08:15,058 --> 00:08:18,812 De képzelje el, hogy igaza van! Akkor mellénk állította Luka Gocsarovot. 111 00:08:19,730 --> 00:08:23,108 Nem szokásom képzelődni. 112 00:08:25,569 --> 00:08:30,866 Ms. Wright, nagyra becsülöm a szolgálatait és a szakértelmét, 113 00:08:30,949 --> 00:08:32,701 de ezen már rég túl vagyunk. 114 00:08:33,493 --> 00:08:36,371 Azt akarom, hogy azonnal vegyék őrizetbe Jack Ryant. 115 00:08:36,455 --> 00:08:41,126 Ha nem történik meg, visszarendelem önt, és küldök valakit, aki megteszi. 116 00:08:44,046 --> 00:08:44,921 Igenis, uram. 117 00:08:47,215 --> 00:08:48,759 KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG 118 00:08:52,763 --> 00:08:54,264 Hogyan érhetjük el? 119 00:08:54,348 --> 00:08:58,602 Sehogy. Zubkovnál egyirányú a kommunikáció. Ha akar valamit, megkeres. 120 00:08:59,186 --> 00:09:02,814 -A pasi kontrollmániás. -Akkor érjük el, hogy szüksége legyen rád! 121 00:09:03,607 --> 00:09:05,233 Pusztítsuk el a hátországát, 122 00:09:05,317 --> 00:09:07,944 hogy hozzád rohanjon védelemért! 123 00:09:08,028 --> 00:09:09,696 Georges-ot kell megkeresnem. 124 00:09:10,697 --> 00:09:12,699 -Georges-ot? -Ő a jobbkeze. 125 00:09:12,783 --> 00:09:14,284 Az egyetlen, akiben megbízik. 126 00:09:16,536 --> 00:09:18,038 -Nézd meg a telefonját! -Oké. 127 00:09:21,875 --> 00:09:22,709 Ez micsoda? 128 00:09:24,795 --> 00:09:27,923 Zubkov és Georges Ian Van Der Waallal találkozik. 129 00:09:29,007 --> 00:09:30,592 Beszállító a feketepiacon. 130 00:09:32,219 --> 00:09:33,428 Mikor van a találkozó? 131 00:09:36,515 --> 00:09:38,683 Délután egykor a Felix étteremben. 132 00:09:41,561 --> 00:09:42,646 Sajnos elmarad. 133 00:09:45,399 --> 00:09:46,274 Szép munka! 134 00:10:22,727 --> 00:10:23,812 Mr. Zubkov! 135 00:10:41,163 --> 00:10:42,831 Én a helyében nem venném fel. 136 00:10:46,668 --> 00:10:48,170 Minden rendben van? 137 00:10:49,171 --> 00:10:50,672 Ismerem magát? 138 00:10:50,755 --> 00:10:53,258 Nem kell ismernie. Önnek viszont 139 00:10:53,341 --> 00:10:57,429 Levan Zubkovval lenne találkozója a Felix étteremben, 140 00:10:57,512 --> 00:10:59,264 de változtak a dolgok. 141 00:11:00,098 --> 00:11:02,476 Kinek dolgozik? A CIA-nek? 142 00:11:04,686 --> 00:11:06,688 Zubkovot lebuktatták. 143 00:11:06,771 --> 00:11:07,772 Belülről. 144 00:11:08,648 --> 00:11:14,112 Meg fogják vádolni a 2339. paragrafus alapján terroristák támogatásával. 145 00:11:15,447 --> 00:11:18,074 Ez azt jelenti, hogy bárkinek, aki üzletelt vele, 146 00:11:18,158 --> 00:11:21,411 elkobozzák a vagyonát, bezárják a vállalkozását, 147 00:11:21,495 --> 00:11:25,957 és őket is vád alá helyezik, amiért terroristáknak segítettek. 148 00:11:27,834 --> 00:11:29,628 De ha gondolja, hívja vissza! 149 00:11:32,631 --> 00:11:35,842 Azt hiszem, meg kell kérdeznem, miért akar nekem segíteni. 150 00:11:35,926 --> 00:11:38,553 A szállító cége alig él meg. 151 00:11:38,637 --> 00:11:40,931 Ebbe egész biztosan belebukna. 152 00:11:41,014 --> 00:11:44,184 Úgyhogy azt gondoltuk, megúszhatja ezt és a börtönt is, 153 00:11:44,267 --> 00:11:45,894 és inkább csak figyelmeztetjük. 154 00:11:51,650 --> 00:11:56,238 Szóval van kedve elmondani, mikor fog ez az egész megtörténni? 155 00:11:58,448 --> 00:12:01,952 Nem tehetem, Ian. De annyit elmondhatok, 156 00:12:02,035 --> 00:12:05,664 hogy ha a maga helyében lennék, azonnal elhúznám a csíkot Budapestről. 157 00:12:16,258 --> 00:12:20,262 Nem tudunk találkozni. Hallom, nem kóserek nálad a dolgok. 158 00:12:23,098 --> 00:12:24,182 Picsába! 159 00:12:31,523 --> 00:12:33,608 Úgy tűnik, a barátunkhoz elért az üzenet. 160 00:12:34,359 --> 00:12:35,569 És hogy van? 161 00:12:36,194 --> 00:12:37,862 Nem tűnik boldognak. 162 00:12:38,905 --> 00:12:40,699 Elhalasztjuk! 163 00:12:42,033 --> 00:12:43,285 Egyáltalán nem boldog. 164 00:12:47,414 --> 00:12:50,292 PRÁGA, CSEHORSZÁG 165 00:14:17,504 --> 00:14:18,421 A francba! 166 00:14:29,724 --> 00:14:32,143 A tábornok kiadta a parancsot. 167 00:14:32,227 --> 00:14:33,770 A Szokolnak vége. 168 00:14:33,853 --> 00:14:35,188 Be kell fejeznünk. 169 00:14:35,980 --> 00:14:38,650 Elnézést, uram! Azt akarja mondani... 170 00:14:38,733 --> 00:14:40,276 Pontosan tudja, mit mond. 171 00:14:40,360 --> 00:14:42,987 Egyszer és mindenkorra, Lebegyev őrmester. 172 00:14:43,071 --> 00:14:44,114 Gyerünk! 173 00:14:49,661 --> 00:14:50,495 Mozgás! 174 00:14:54,082 --> 00:14:56,960 -Ez nem helyes. -Nem a mi dolgunk eldönteni. 175 00:14:57,043 --> 00:15:00,630 Ez a projekt az esélyünk, hogy megmentsük a Szovjetuniót. 176 00:15:01,589 --> 00:15:05,176 Katonák vagyunk. Ez a parancs. Ez a feladat. 177 00:15:06,344 --> 00:15:08,680 -Nem teszem meg. -Ne légy ostoba, Lebegyev! 178 00:15:08,763 --> 00:15:12,684 -Közvetlen parancsot kaptál. -Nem veszek részt ebben. 179 00:15:12,767 --> 00:15:15,562 A tábornok parancsának megtagadása árulás. 180 00:15:15,645 --> 00:15:17,731 De itt nincs ellenség. 181 00:15:17,814 --> 00:15:18,857 Csak oroszok. 182 00:15:20,442 --> 00:15:22,944 A valódi árulók Moszkvában vannak. 183 00:15:24,154 --> 00:15:25,071 Gyávák. 184 00:15:42,964 --> 00:15:45,300 Van valami probléma, Antonov? 185 00:15:46,468 --> 00:15:47,469 Nincs, uram. 186 00:16:59,415 --> 00:17:00,250 Georges! 187 00:17:03,837 --> 00:17:04,671 Georges! 188 00:17:06,047 --> 00:17:08,842 -Ezt nem hiszem el! -Maga most velünk jön. 189 00:17:10,802 --> 00:17:13,847 -Az ügyvédemet akarom. -Úgy nézek ki, mint egy rendőr? 190 00:17:16,307 --> 00:17:17,600 Normális vagy? 191 00:17:19,644 --> 00:17:21,020 Basszus! 192 00:17:21,104 --> 00:17:22,355 Hozd a táskáját! 193 00:17:22,939 --> 00:17:24,357 Istenem! 194 00:18:11,779 --> 00:18:12,864 Ott van. 195 00:18:14,157 --> 00:18:15,158 Ez kedves. 196 00:18:20,038 --> 00:18:22,832 HRADZSIN PRÁGA, CSEHORSZÁG 197 00:18:25,543 --> 00:18:28,546 Még mindig gyanakszik Radekre? Ezt akarja mondani? 198 00:18:28,630 --> 00:18:29,505 Igen. 199 00:18:30,590 --> 00:18:33,801 Szóval arra az emberre gyanakszom, akire rábíztam az életemet. 200 00:18:33,885 --> 00:18:36,721 Nem olyan meggondolatlan, hogy ártson magának. 201 00:18:36,804 --> 00:18:40,016 A védelmi miniszterekhez hasonlóan az államfők sem sérthetetlenek. 202 00:18:40,099 --> 00:18:43,895 Ismerte Radeket, amikor a Honvédelmi Egyetemre járt? 203 00:18:45,021 --> 00:18:46,689 Az a megismerkedésünk előtt volt. 204 00:18:46,773 --> 00:18:48,900 De van közös múltjuk, igaz? 205 00:18:48,983 --> 00:18:49,984 Nem sok. 206 00:18:54,280 --> 00:18:58,201 Három-négy év. Amikor bejelentettem, hogy indulok az elnökválasztáson, 207 00:18:58,284 --> 00:19:00,244 kijelöltek mellém egy védelmi osztagot. 208 00:19:00,328 --> 00:19:03,164 -Kinek a döntése alapján? -A Biztonsági Szolgálat fizeti. 209 00:19:03,247 --> 00:19:04,582 De én választottam embereket. 210 00:19:06,501 --> 00:19:08,002 És Radek háborús hős volt. 211 00:19:08,086 --> 00:19:09,337 Afganisztánban. 212 00:19:09,420 --> 00:19:13,216 Túlélt egy szörnyű támadást. Megmentette az embereit. 213 00:19:13,299 --> 00:19:17,762 Kiérdemelte az Nemzetvédelmi Keresztet. Tökéletesen megbízató. 214 00:19:21,099 --> 00:19:23,768 Vagyis mondjuk úgy, hogy csak volt. 215 00:19:23,851 --> 00:19:27,355 Jelenleg nem kell tőle félnie. 216 00:19:27,438 --> 00:19:30,942 De ha túl nagy nyomást helyezünk rá, el fog menekülni, 217 00:19:31,025 --> 00:19:34,779 és esélyünk sem lesz kideríteni, kivel dolgozik. 218 00:19:42,662 --> 00:19:46,124 Szeretném, ha az amerikai követség munkatársai ma távol maradnának. 219 00:19:46,207 --> 00:19:49,377 Egyértelművé akarom tenni, hogy a rakéták azért vannak itt, 220 00:19:49,460 --> 00:19:52,088 mert én kértem, nem pedig a NATO nyomására. 221 00:19:53,506 --> 00:19:57,802 Ez önre is vonatkozik. Nem akarom, hogy úgy tűnjön, a CIA sutyorog a fülembe. 222 00:19:57,885 --> 00:20:00,763 Azt feltételezi, hogy mindenki tudja, kinek dolgozom. 223 00:20:02,098 --> 00:20:03,433 Már várják önt. 224 00:20:09,147 --> 00:20:10,940 Köszönöm, hogy időt szakított rám. 225 00:20:11,024 --> 00:20:13,860 Gondoskodom róla, hogy a nagykövet tartsa a távolságot. 226 00:20:13,943 --> 00:20:15,611 -Köszönöm. -Elnök asszony! 227 00:20:22,952 --> 00:20:26,122 KREML MOSZKVA, OROSZORSZÁG 228 00:20:27,248 --> 00:20:30,501 Megerősítették, hogy ezek Patriot rakétát lőnek ki. 229 00:20:30,585 --> 00:20:32,253 Ez figyelmeztetés. 230 00:20:32,336 --> 00:20:33,546 Ezzel szabályt sértenek. 231 00:20:33,629 --> 00:20:38,301 A rakétahordozók elérik a szlovák határon lévő csapatainkat. 232 00:20:38,384 --> 00:20:42,680 Ez nem vall Kovac elnökre. Korábban visszautasította a NATO fegyvereit. 233 00:20:43,514 --> 00:20:46,851 Az azelőtt volt, hogy az elődömet meggyilkolták a jelenlétében. 234 00:20:47,685 --> 00:20:49,187 És mit gondol az SZVR? 235 00:20:50,146 --> 00:20:52,648 Popov miniszter meggyilkolása óta 236 00:20:52,732 --> 00:20:55,485 felerősödtek az orosz párti érzelmek 237 00:20:55,568 --> 00:20:56,903 Csehországban. 238 00:20:56,986 --> 00:20:58,946 Mi az ön véleménye Kovac elnökről? 239 00:20:59,030 --> 00:21:02,950 Kovac elnököt erősen befolyásolta a Nyugat, 240 00:21:03,034 --> 00:21:04,327 különösképpen Amerika. 241 00:21:05,203 --> 00:21:08,956 James Greer, a CIA orosz csoportjának vezetője járt Prágában. 242 00:21:09,040 --> 00:21:10,541 Rendszeresen találkozik vele. 243 00:21:10,625 --> 00:21:15,922 Úgy tudom, kellemes és meggyőző ember. 244 00:21:16,005 --> 00:21:19,092 Én úgy látom, Kovacot és Csehországot 245 00:21:19,175 --> 00:21:22,887 eszközként használják egy nagyobb csatában. 246 00:21:24,764 --> 00:21:28,976 Tudunk nélkülözni egy S-400-as rakétaüteget a Krímnél, 247 00:21:29,060 --> 00:21:31,562 és átszállíthatjuk a szlovák határra. 248 00:21:31,646 --> 00:21:35,566 Az S-400 jobb a NATO-rakétáknál. Sokkal nagyobb a hatótávolsága. 249 00:21:35,650 --> 00:21:38,569 Nevetségessé teheti ezt a szánalmas erőfitogtatást. 250 00:21:39,445 --> 00:21:42,156 És lőtávolon belülre kerülnének a cseh légibázisok. 251 00:21:44,283 --> 00:21:46,369 Igen, ez egy stratégiai bónusz. 252 00:21:49,956 --> 00:21:53,042 Jó, csinálják látványosan. Akárhonnan kémlelnek az amerikaiak, 253 00:21:53,126 --> 00:21:55,294 tegyenek róla, hogy lássák, mi történik! 254 00:21:55,378 --> 00:21:56,295 Igen, uram. 255 00:21:58,673 --> 00:21:59,715 Elnök úr! 256 00:22:00,591 --> 00:22:03,261 Meglep, hogy a kabinetfőnök nincs itt. 257 00:22:03,344 --> 00:22:05,012 Számítottam a jelenlétére. 258 00:22:05,096 --> 00:22:06,430 Ahogy én is. 259 00:22:06,514 --> 00:22:08,641 Úgy tűnik, Mihail nincs jól. 260 00:22:35,084 --> 00:22:35,918 Semmi. 261 00:22:36,878 --> 00:22:38,212 Nézd meg újra! 262 00:22:43,009 --> 00:22:44,510 Várj! Húzd fel az inged! 263 00:22:45,011 --> 00:22:46,470 -Uram? -Csináld! Húzd fel! 264 00:22:47,555 --> 00:22:48,723 Fordulj meg! 265 00:22:50,558 --> 00:22:54,395 Szabaduljatok meg a telefonjaitoktól! Mindenki váltson telefont és számot! 266 00:22:54,478 --> 00:22:57,440 Hetente! Kutassátok át ezt helyet és a házat minden reggel! 267 00:22:57,523 --> 00:23:00,484 -Se ki, se be senki, akit nem ismerünk! -Igenis. 268 00:23:00,568 --> 00:23:03,404 Azt akarom, hogy Georges és Mariana a háznál legyen... 269 00:23:10,912 --> 00:23:13,873 Kié ez a táska? 270 00:23:13,998 --> 00:23:14,916 Georges-é. 271 00:23:18,377 --> 00:23:19,253 Halló? 272 00:23:19,879 --> 00:23:22,882 Halló, ki az? Ki az? 273 00:23:29,013 --> 00:23:32,850 Halló? Ki az? Ki a... 274 00:23:49,283 --> 00:23:50,243 Mi a helyzet? 275 00:23:50,785 --> 00:23:51,953 Szerintem készen áll. 276 00:23:54,247 --> 00:23:55,539 Kerítsétek elő Georges-ot! 277 00:23:58,709 --> 00:23:59,669 Szia, Georges! 278 00:24:01,504 --> 00:24:04,006 Itt az ideje, hogy elbeszélgessünk a jövődről. 279 00:24:25,236 --> 00:24:30,199 Régóta ismered a rendszert, Mihail. Nem sértelek meg azzal, hogy hazudok. 280 00:24:43,421 --> 00:24:45,756 Fogalmam sincs, mi történik. 281 00:24:45,840 --> 00:24:49,218 Én meg azt hittem, te is megteszed nekem ezt a szívességet. 282 00:24:50,219 --> 00:24:56,142 Alekszej Petrov az SZVR őrizetében van, és mindenkit megnevez, köztük téged is. 283 00:24:58,728 --> 00:25:01,355 Ez itt a vallomásod. 284 00:25:01,439 --> 00:25:04,275 Miután aláírtad, megnevezed a többieket is, 285 00:25:04,358 --> 00:25:06,485 utána pedig Karéliába mész. 286 00:25:06,944 --> 00:25:09,613 Talán három évre. Nem lesz kellemes. 287 00:25:09,697 --> 00:25:11,615 De legalább életben maradsz. 288 00:25:19,832 --> 00:25:21,167 Nem tudok semmiről. 289 00:25:21,959 --> 00:25:22,918 És senkiről. 290 00:25:23,753 --> 00:25:25,421 Csak Petrov miniszterről. 291 00:25:25,504 --> 00:25:29,884 Csak mindenről be kellett számolnom, amit Szurikov elnök tett vagy mondott. 292 00:25:29,967 --> 00:25:32,011 -Hogy kivel találkozott. -Szóval beismered. 293 00:25:32,094 --> 00:25:33,929 Kémkedtél az elnököd után. 294 00:25:35,723 --> 00:25:37,683 Igen. 295 00:25:38,434 --> 00:25:41,812 És mi a helyzet Csehországgal? Mi a fene folyik ott? 296 00:25:41,896 --> 00:25:46,150 Ki adta ki a parancsot Popov miniszter meggyilkolására? 297 00:25:47,735 --> 00:25:49,487 Nem tudom. 298 00:25:49,570 --> 00:25:50,488 Esküszöm. 299 00:25:50,988 --> 00:25:54,200 Alekszej már kiadta a neveket. 300 00:25:54,283 --> 00:25:57,244 Jó lenne, ha te is meg tudnád erősíteni. 301 00:25:58,120 --> 00:26:01,624 Alekszej Petrov volt az egyetlen kontaktom. Senki más. 302 00:26:03,542 --> 00:26:06,045 Hallottam Szarhan Licskinről beszélni. 303 00:26:07,463 --> 00:26:08,464 Kinek? 304 00:26:09,548 --> 00:26:10,424 Nem tudom. 305 00:26:11,634 --> 00:26:14,470 Telefonon beszélt. Nem tudom, kivel. 306 00:26:14,553 --> 00:26:16,430 Hinned kell nekem! 307 00:26:16,514 --> 00:26:20,309 Alekszej mindig nagyon óvatos volt. Csak morzsákat csíptem el. 308 00:26:20,935 --> 00:26:23,145 Ezek a morzsák menthetik meg az életed. 309 00:26:26,023 --> 00:26:27,358 Beszéltek valamiről, 310 00:26:29,360 --> 00:26:31,487 amit Számszeríjnak hívnak. 311 00:26:32,405 --> 00:26:33,948 Nem tudom, mi az. 312 00:26:34,865 --> 00:26:35,866 Esküszöm. 313 00:26:40,204 --> 00:26:41,747 Ennyi elég lesz. 314 00:26:43,416 --> 00:26:46,252 Meg kell értened! Nézz körül! 315 00:26:46,877 --> 00:26:50,381 Ez a szajhák, a bűnözők és a bürokraták földje. 316 00:26:50,464 --> 00:26:53,426 Csak szerettem volna, ha büszke lehetek a hazámra. 317 00:26:55,302 --> 00:26:59,181 Ahelyett, hogy a hazád lehetne büszke rád. 318 00:26:59,640 --> 00:27:02,309 -Nem. Nem értem meg. -Ne! 319 00:27:31,255 --> 00:27:35,718 Elnézést, hogy így magára törtem, de élveztem a minapi beszélgetésünket, 320 00:27:35,801 --> 00:27:40,514 és gondoltam, talán folytathatnánk egy sligovica mellett. 321 00:27:41,724 --> 00:27:43,517 Nagyon rövid beszélgetés volt. 322 00:27:43,601 --> 00:27:47,188 Ezért is szerettem volna mélyebben belemenni a témába. 323 00:27:48,481 --> 00:27:49,815 Alena jelenléte nélkül. 324 00:27:51,901 --> 00:27:53,277 Jöjjön be, kérem! 325 00:28:01,660 --> 00:28:02,495 Parancsoljon! 326 00:28:03,829 --> 00:28:06,749 -Kér egy kis Moszkovszkaját? -Nem, köszönöm. 327 00:28:06,832 --> 00:28:09,668 -Túl csípős magának? -Louisianából származom. 328 00:28:09,752 --> 00:28:11,378 Semmi sem túl csípős. 329 00:28:11,462 --> 00:28:14,340 Louisiana francia gyarmat, igaz? 330 00:28:14,423 --> 00:28:15,841 Nagyon régen az volt. 331 00:28:15,925 --> 00:28:18,552 Ami egyszer gyarmat volt, az mindig gyarmat marad. 332 00:28:22,014 --> 00:28:25,643 Köszönöm az ajándékot, de maradjunk a vodkánál! 333 00:28:28,812 --> 00:28:32,107 Úgy vettem észre, nem cseh akcentussal beszél. 334 00:28:32,191 --> 00:28:34,735 Így van, orosz vagyok. 335 00:28:36,362 --> 00:28:37,488 Ön nagyon jól beszéli. 336 00:28:41,242 --> 00:28:43,827 Eltöltöttem egy kis időt Moszkvában. 337 00:28:44,286 --> 00:28:46,163 Látszik. 338 00:28:48,958 --> 00:28:52,044 Hallott az 1970-es alijáról? 339 00:28:52,586 --> 00:28:54,463 -Igen. -Anyám zsidó volt. 340 00:28:54,547 --> 00:29:00,010 Ahelyett, hogy Izraelbe vándorolt volna, Csehszlovákiába jött. 341 00:29:00,094 --> 00:29:02,096 Nem hinném, hogy nagyon vallásos volt. 342 00:29:02,179 --> 00:29:04,807 Szerintem csak el akart menekülni Oroszországból. 343 00:29:06,475 --> 00:29:07,851 Nehéz idők voltak. 344 00:29:08,936 --> 00:29:10,145 Készséggel elhiszem. 345 00:29:11,855 --> 00:29:13,857 De az ön sorsa jól alakult, úgy tűnik. 346 00:29:16,068 --> 00:29:20,072 És most mindketten száműzöttként vagyunk Csehországban, igaz? 347 00:29:21,532 --> 00:29:22,992 Különös egy világ ez. 348 00:29:25,327 --> 00:29:28,038 A száműzetéssel az a helyzet, 349 00:29:28,122 --> 00:29:30,874 hogy az ember nem pusztán távol van a hazájától, 350 00:29:32,167 --> 00:29:35,170 de még csak nincs hazája, ahová visszatérhetne. 351 00:29:37,715 --> 00:29:43,345 Nos, pontosan miről szeretne beszélni velem a CIA? 352 00:29:46,515 --> 00:29:49,893 Üdv, Georges vagyok! Jelenleg nem tudom felvenni a telefont. 353 00:29:49,977 --> 00:29:54,648 Hagyjon üzenetet a sípszó után, és amint lehet, visszahívom. 354 00:29:56,692 --> 00:29:59,945 -Hol van Georges? -Christof és Noah még mindig keresik. 355 00:30:00,029 --> 00:30:03,365 De nem lehet olyan sok helyen! Találjátok meg! 356 00:30:23,802 --> 00:30:25,554 -Van valami? -Semmi nyoma. 357 00:30:25,638 --> 00:30:29,016 Nem ment át a vámon, és nem foglalt magángépet. 358 00:30:29,099 --> 00:30:30,434 Vagyis ebben a pillanatban 359 00:30:30,517 --> 00:30:34,355 egy nagykövetségen ül az Interpollal, és be nem áll a szája! 360 00:30:37,858 --> 00:30:38,692 Bassza meg! 361 00:31:21,944 --> 00:31:22,820 Mi a fasz? 362 00:31:29,618 --> 00:31:31,578 Most már biztosan elég motivált. 363 00:31:37,626 --> 00:31:39,878 Bomba van a táskában! Futás! 364 00:31:56,019 --> 00:31:58,272 Szállj ki! Kifelé! 365 00:32:09,742 --> 00:32:10,576 Nem... 366 00:32:15,914 --> 00:32:16,915 Halló? 367 00:32:16,999 --> 00:32:18,667 -Itt Mike. -Zubkov vagyok. 368 00:32:18,751 --> 00:32:21,962 Na, most kell kimenekítenie! De azonnal! 369 00:32:22,045 --> 00:32:23,297 Rendben. Hol van most? 370 00:32:23,380 --> 00:32:25,966 -Budapesten. -Van ott egy védett házunk. 371 00:32:26,049 --> 00:32:28,469 -Pár órán belül tudunk találkozni. -Oké. 372 00:32:28,552 --> 00:32:31,638 Küldök egy számlaszámot. Utaljon át 100 000 USA dollárt, 373 00:32:31,722 --> 00:32:34,892 dobja el a telefonját a SIM nélkül, és ne beszéljen senkivel. 374 00:32:34,975 --> 00:32:38,520 -Ha nem vagyok ott, várjon rám, oké? -Értettem. Oké. 375 00:32:45,444 --> 00:32:49,615 Érti a problémámat, ugye? Tudom, hogy valami nincs rendben Radekkel. 376 00:32:50,449 --> 00:32:52,659 És a lánya közvetlen közelében van. 377 00:32:52,743 --> 00:32:54,119 Veszélyben lehet. 378 00:32:55,287 --> 00:32:59,541 És elég biztos vagyok benne, hogy nem egyedül dolgozik. 379 00:33:01,794 --> 00:33:03,128 Szóval azon tűnődtem... 380 00:33:07,841 --> 00:33:10,719 Milyen nézeteket vallott Radek a Honvédelmi Egyetemen? 381 00:33:12,554 --> 00:33:14,348 Ön tanított ott, igaz? 382 00:33:14,431 --> 00:33:15,474 Igen. 383 00:33:18,393 --> 00:33:23,190 Radek mindig is nagyon oroszellenes volt. 384 00:33:24,441 --> 00:33:26,985 Több családtagját elvesztette a prágai tavaszkor. 385 00:33:27,069 --> 00:33:28,529 De oroszt tanult. 386 00:33:29,363 --> 00:33:32,533 Sokaknak könnyebb, mint az francia vagy az angol. 387 00:33:34,034 --> 00:33:36,537 Át akart menni a NATO nyelvvizsgáján. 388 00:33:45,879 --> 00:33:47,589 Kellemes eszmecsere volt. 389 00:33:49,550 --> 00:33:50,634 Egyetértek. 390 00:33:57,057 --> 00:34:01,854 Minden életben töltött órára, mert ők tartanak távol a haláltól! 391 00:34:09,528 --> 00:34:12,072 Nem túl jó ötlet telefonon beszélnünk. 392 00:34:12,155 --> 00:34:15,033 Sokkal rosszabb ötlet, hogy nem veszed fel a telefont. 393 00:34:15,826 --> 00:34:16,827 Különösen ma. 394 00:34:17,953 --> 00:34:19,496 Ott van már? 395 00:34:19,580 --> 00:34:20,414 Nem tudom. 396 00:34:20,497 --> 00:34:22,749 -Micsoda? -Semmit sem hallottam. 397 00:34:22,833 --> 00:34:25,586 Se Zubkovtól, se a helyszínről, se Mihailtól. 398 00:34:25,669 --> 00:34:29,673 -Valaki megkörnyékezhette. -Elég! Zubkov megbízható. 399 00:34:29,756 --> 00:34:33,260 Mihailt meg leszarom. Ő semmit sem tud. 400 00:34:34,094 --> 00:34:37,890 Ne kezdj nekem majrézni, Alekszej! Most nincs idő pánikolni. 401 00:34:37,973 --> 00:34:41,351 Te könnyen beszélsz. Elég távol vagy a veszélytől. 402 00:34:41,435 --> 00:34:44,605 Már akkor veszélyben éltem, amikor még meg sem születtél. 403 00:34:44,688 --> 00:34:48,859 Ne hidd, hogy fölötte állsz ennek! Vagy hogy csak úgy kiléphetsz. 404 00:34:50,193 --> 00:34:52,779 Azon a szállítmányon múlik minden. 405 00:34:52,863 --> 00:34:56,783 Alekszej, az urán nélkül nincs semmink. 406 00:34:56,867 --> 00:34:58,869 Tudom. Nocsinov ott van. 407 00:34:58,952 --> 00:35:02,873 -Fel fog hívni, amint megérkezik. -Biztosan rá mered ezt bízni Nocsinovra? 408 00:35:04,958 --> 00:35:07,920 -Odaküldhetek valakit. -Megbízol benne? 409 00:35:08,003 --> 00:35:10,339 -Jelenleg senkiben sem bízom. -Helyes. 410 00:35:11,340 --> 00:35:13,133 Kezdesz tanulni. 411 00:35:14,468 --> 00:35:17,512 Tedd, amit tenned kell, ne engedd, hogy elérjen hozzám. 412 00:35:17,596 --> 00:35:20,223 -És szólj, ha odaért! -Úgy lesz. 413 00:35:26,521 --> 00:35:30,150 VÉDETT HÁZ MOGYORÓD, MAGYARORSZÁG 414 00:35:35,656 --> 00:35:38,450 -Mit gondol, ki üldözi? -Nem tudom. 415 00:35:38,533 --> 00:35:42,746 Először azt hittem, az Interpol, az NPS, a CIA, vagy a faszom tudja. 416 00:35:44,164 --> 00:35:46,792 Lehet, hogy egy ügyfél, aki berágott rám. 417 00:35:46,875 --> 00:35:49,294 Teljesen új személyazonosságot kap. 418 00:35:49,378 --> 00:35:52,506 Holnap ilyenkor már úton lesz Bissau-Guinea felé. 419 00:35:52,589 --> 00:35:56,385 A picsába! Ha ez az, akire gyanakszom, örökké bujkálhatok. 420 00:35:58,971 --> 00:35:59,805 Köszi, Mike. 421 00:36:08,605 --> 00:36:10,065 Halott ember vagy. 422 00:36:10,148 --> 00:36:11,650 Nem hinném. 423 00:36:11,733 --> 00:36:12,985 Foglalj helyet! 424 00:36:13,068 --> 00:36:15,362 Micsoda kibaszott barom vagy, Mike. 425 00:36:15,445 --> 00:36:17,990 Georges nem is tud semmit. 426 00:36:18,073 --> 00:36:19,449 De Alekszej Petrov igen. 427 00:36:22,369 --> 00:36:23,495 Tudja, ki vagyok? 428 00:36:25,455 --> 00:36:26,456 Fogalmam sincs. 429 00:36:27,332 --> 00:36:29,793 Fogadok, hogy ki tudja találni, kinek dolgozom. 430 00:36:30,377 --> 00:36:31,753 Lekapcsoltuk Alekszejt. 431 00:36:32,546 --> 00:36:35,465 Terrorizmus és hazaárulás vádjával kell szembenéznie. 432 00:36:35,549 --> 00:36:38,051 A golyó vagy a munkatábor helyett 433 00:36:38,135 --> 00:36:39,761 azt választotta, eljön hozzánk, 434 00:36:39,845 --> 00:36:43,682 és felsorolt minden egyes embert, akivel eddig dolgozott. 435 00:36:43,765 --> 00:36:44,975 És a magáéval kezdte. 436 00:36:47,060 --> 00:36:51,648 Az uráneladásra többé-kevésbé minden országban rá fogsz baszni. 437 00:36:56,903 --> 00:36:59,948 Nem ismerem Petrovot, csak az újságcikkekből. 438 00:37:00,866 --> 00:37:01,700 Urán. 439 00:37:02,409 --> 00:37:03,952 Egy rohadt bizonyítékuk sincs. 440 00:37:04,036 --> 00:37:07,789 Úgy tűnik, nincs tisztában a helyzettel. Nincs szükségem bizonyítékokra. 441 00:37:07,873 --> 00:37:11,334 Gondolja, hogy a barátját, a rendőrfőnököt érdekelni fogja, 442 00:37:11,418 --> 00:37:13,670 hogy nyíltan támogatta a terrorizmust? 443 00:37:14,963 --> 00:37:18,550 -Mi a faszról beszél? -Nem mondtad meg neki? 444 00:37:19,593 --> 00:37:24,097 A számla, amire a pénzt utaltad, nem az Aegir számlája. 445 00:37:24,181 --> 00:37:28,268 Az ISIS-finanszírozáshoz kötik. Minden ország figyeli. 446 00:37:28,351 --> 00:37:29,603 Magyarország is. 447 00:37:32,606 --> 00:37:34,024 Mocskos rohadék! 448 00:37:37,402 --> 00:37:43,408 Levon, csak egy lehetősége van az alkura. Közölje a szállítmány helyét! 449 00:37:45,118 --> 00:37:46,161 Menjen a picsába! 450 00:37:46,995 --> 00:37:47,996 Figyeljen rám! 451 00:37:48,997 --> 00:37:52,626 Az eddigi életének lőttek. 452 00:37:53,794 --> 00:37:55,670 De van egy kiút. 453 00:38:09,601 --> 00:38:10,519 Matoksza. 454 00:38:14,981 --> 00:38:15,941 Matoksza? 455 00:38:16,983 --> 00:38:19,277 Igen, Matoksza. Oroszország! 456 00:38:36,002 --> 00:38:38,421 Mondd, hogy nem hiába bíztam benned, Jack! 457 00:38:38,505 --> 00:38:41,842 Az urán úton van Oroszországba. Egy Matoksza nevű helyre. 458 00:38:43,218 --> 00:38:44,052 Jézusom! 459 00:38:44,136 --> 00:38:48,181 -Ha ez megbízható, akkor... -Az. Zubkov meg tudja erősíteni. 460 00:38:48,265 --> 00:38:51,017 Sőt, ő és a társa beleegyeztek, hogy segítenek nekünk. 461 00:38:51,101 --> 00:38:52,060 Hogyan? 462 00:38:52,144 --> 00:38:55,397 Mondjuk úgy, hogy Levan begyulladt. Gyere, nézd meg magad! 463 00:38:55,480 --> 00:38:57,607 Itt vannak velem Budapesten. 464 00:38:57,691 --> 00:39:01,027 Wright, bármi is történik ezután, nekem is részt kell vennem benne. 465 00:39:01,111 --> 00:39:03,864 Nem vagy abban a helyzetben, hogy szívességet kérj. 466 00:39:03,947 --> 00:39:07,117 Nem áldozom fel érted a karrieremet, sem a lelki nyugalmamat. 467 00:39:07,200 --> 00:39:09,619 Nélkülünk nincs semmid, amin elindulhatsz. 468 00:39:09,703 --> 00:39:12,539 Csak arra kérlek, hogy tedd meg, amit kell. 469 00:39:15,000 --> 00:39:16,126 Rendben, Jack. 470 00:39:16,209 --> 00:39:18,712 De én is ugyanezt fogom kérni tőled. 471 00:40:27,280 --> 00:40:28,823 Ocsmányak, igaz? 472 00:40:30,283 --> 00:40:31,451 De szükségesek. 473 00:40:32,327 --> 00:40:34,037 Helyesen cselekszel. 474 00:40:35,205 --> 00:40:39,084 Nehéz döntéseket kell most hozunk, amiknek az eredményét talán nem érjük meg. 475 00:40:40,961 --> 00:40:42,712 Ezért nehéz őket meghozni. 476 00:40:48,843 --> 00:40:50,387 Elnök asszony! 477 00:40:50,470 --> 00:40:54,057 Köszönöm a szolgálatát, Seifert százados. 478 00:40:54,140 --> 00:40:57,435 -Mint a költő. -Igen, mint a költő, elnök asszony. 479 00:40:57,519 --> 00:40:59,062 A cseh lét szépségei. 480 00:40:59,145 --> 00:41:02,399 A katonák lehetnek költők, a költők pedig lehetnek elnökök. 481 00:41:02,482 --> 00:41:04,526 -Nincsenek határok. -Úgy van, asszonyom. 482 00:41:18,707 --> 00:41:23,753 Meg tudjuk figyelni Kovac elnököt? A nap 24 órájában, de feltűnés nélkül. 483 00:41:24,546 --> 00:41:26,006 Valamiről tudnom kellene? 484 00:41:26,756 --> 00:41:27,674 Egyelőre nem. 485 00:41:36,057 --> 00:41:37,559 Köszönöm, hogy eljöttek. 486 00:42:00,081 --> 00:42:02,834 -Százados, nagyon köszönöm. -Szívesen. 487 00:42:02,917 --> 00:42:05,378 Köszönöm. 488 00:42:05,462 --> 00:42:07,422 Minden jót kívánok! 489 00:42:09,007 --> 00:42:09,924 Szia, édesem! 490 00:42:10,008 --> 00:42:12,385 -Itt voltak. -Micsoda? 491 00:42:12,469 --> 00:42:14,220 -Kicsoda? -A CIA, az IS. 492 00:42:14,304 --> 00:42:16,348 Nem tudom, de profik voltak. 493 00:42:17,557 --> 00:42:19,476 Mindent átkutattak. 494 00:42:21,644 --> 00:42:23,605 -Minden rendben lesz. -Nem lesz. 495 00:42:23,688 --> 00:42:27,609 Ismered a vén rohadékot, Petrt. Mindig eltünteti a nyomait. 496 00:42:30,695 --> 00:42:33,698 Ha kiszimatolja, hogy figyelnek, mi fog történni? 497 00:42:35,784 --> 00:42:39,454 Tűnjetek el Marikával a városból! Ne várjatok! Tudod, hova kell menned. 498 00:42:39,537 --> 00:42:41,956 -És veled mi lesz? -Utánatok megyek, ahogy tudok. 499 00:42:42,040 --> 00:42:43,625 Rendben. Légy óvatos! 500 00:42:43,708 --> 00:42:45,877 -Te is. Szeretlek. -Szeretlek. 501 00:42:48,213 --> 00:42:49,714 -Elnök asszony! -Köszönöm. 502 00:42:51,800 --> 00:42:54,302 -Indulnunk kell. -Mindenkinek köszönöm. 503 00:42:54,386 --> 00:42:56,721 -Mi a gond? -Egy kisebb biztonsági probléma. 504 00:42:56,805 --> 00:42:59,307 Nincs ok az aggodalomra, de mennünk kell. 505 00:42:59,391 --> 00:43:01,434 -Készen vagyunk? -Én viszem őt. 506 00:43:01,518 --> 00:43:03,353 Erősítsék meg a védelmet! A protokoll! 507 00:43:06,731 --> 00:43:10,276 -Miért küldte el Eriket? -Lehet, hogy Eriket beszervezték. 508 00:43:10,360 --> 00:43:12,112 Csak óvatosak próbálunk lenni. 509 00:43:13,071 --> 00:43:16,282 Kérem, ne ijedjen meg! Nemsokára minden rendben lesz. 510 00:45:25,745 --> 00:45:27,747 A feliratot fordította: Tóth Márton 511 00:45:27,830 --> 00:45:29,832 Kreatívfelelős Gergely Kamper