1
00:01:39,580 --> 00:01:43,792
KREML
MOSZKVA, OROSZORSZÁG
2
00:01:51,050 --> 00:01:54,553
-...nagyon fontos. Nem?
-Szerinte nem.
3
00:01:58,057 --> 00:02:00,976
-Bocsásson meg, Petrov miniszter úr!
-Uraim!
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,611
Próbál eltávolítani az útból, Alekszej?
5
00:02:11,737 --> 00:02:13,322
Ezek olyan üzenetek,
6
00:02:13,405 --> 00:02:16,825
amiket Jack Ryan és az embere,
Konsztantyin váltott egymással.
7
00:02:16,909 --> 00:02:20,996
Azt mondta, menjek Jack Ryan után,
és e mellé az áruló mellé állított.
8
00:02:22,873 --> 00:02:24,833
A bérgyilkosa kettős ügynök volt.
9
00:02:26,168 --> 00:02:27,628
Akkor maga vajon mi?
10
00:02:29,171 --> 00:02:30,923
Hol van most?
11
00:02:31,006 --> 00:02:31,924
Már oszlik.
12
00:02:33,467 --> 00:02:35,511
Csőbe akart húzni, Alekszej?
13
00:02:35,594 --> 00:02:38,263
Emlékeztetném, hogy
én vagyok a védelmi miniszter.
14
00:02:38,347 --> 00:02:43,519
Tudja, hány miniszter tűnik el
csak úgy az éjszaka leple alatt?
15
00:02:44,478 --> 00:02:49,191
Tudja hányszor
látták utoljára az én arcomat?
16
00:02:51,485 --> 00:02:54,029
Jack Ryan nem bukkant fel Bécsben,
17
00:02:55,030 --> 00:02:58,617
a maga csicskásának pedig
nem sikerült végeznie velem.
18
00:03:00,452 --> 00:03:01,328
Végeznie önnel?
19
00:03:02,746 --> 00:03:03,956
Miért tennék ilyet?
20
00:03:04,957 --> 00:03:06,917
Mert pontosan tudom, mit csinál.
21
00:03:08,002 --> 00:03:09,628
Feltámasztotta a Szokolt.
22
00:03:14,133 --> 00:03:15,092
Őszintén mondom...
23
00:03:16,677 --> 00:03:20,597
fogalmam sem volt, hogy Konsztantyin
mindkét oldalnak dolgozik.
24
00:03:20,681 --> 00:03:23,517
Ez a maga problémája, Petrov.
25
00:03:23,600 --> 00:03:26,854
Vagy valaki más küldte őt utánam?
26
00:03:26,937 --> 00:03:30,357
Talán valaki más mozgatja a szálakat.
27
00:03:31,400 --> 00:03:32,234
Báb?
28
00:03:34,361 --> 00:03:37,364
Bármi is történt
Konsztantyinnal, kiderítem.
29
00:03:37,448 --> 00:03:39,158
Valóban ezt akarja?
30
00:03:39,992 --> 00:03:43,078
Elárulni a feletteseinek,
hogy áruló van az emberei között?
31
00:03:43,912 --> 00:03:47,666
Hogyan kezelnék az ügyet?
Én tudom, hogyan kezelném.
32
00:03:49,793 --> 00:03:50,878
Igen, igaza van.
33
00:03:52,588 --> 00:03:55,340
Ezt a saját káromon
kellett megtanulnom, Alexej.
34
00:03:56,467 --> 00:03:59,553
A csúcson lévő ember senkiben sem bízhat.
35
00:04:00,929 --> 00:04:04,266
Mindenki másnak
szövetségesekre van szüksége.
36
00:04:19,156 --> 00:04:22,910
BUDAPEST, MAGYARORSZÁG
37
00:04:28,665 --> 00:04:29,917
Működik ez egyáltalán?
38
00:04:31,794 --> 00:04:32,795
Valószínűleg nem.
39
00:04:33,545 --> 00:04:34,630
Csak jó érzés volt.
40
00:04:37,424 --> 00:04:38,258
Minden rendben?
41
00:04:39,635 --> 00:04:44,431
Igen, csak próbálom megemészteni,
hogy hazaárulással vádolnak.
42
00:04:44,515 --> 00:04:46,517
Részben ezért mentem át magánszektorba.
43
00:04:46,600 --> 00:04:49,770
Semmi politika vagy bürokrácia.
Legyen meg a meló, és fizetnek.
44
00:04:49,853 --> 00:04:53,941
-Ha seggfejek, elküldöd őket.
-Igen. Vagy megpróbálnak megölni.
45
00:04:54,024 --> 00:04:54,942
Igen, előfordul.
46
00:04:56,276 --> 00:04:58,195
Bízol Luka Gocsarovban?
47
00:04:58,278 --> 00:05:00,114
Hiszek neki Zubkovval kapcsolatban.
48
00:05:00,197 --> 00:05:03,867
Egy ilyen pasasnál nem kizárt,
hogy uránnal kereskedik.
49
00:05:03,951 --> 00:05:06,703
-Te már csak tudod.
-Ne légy már ilyen szigorú!
50
00:05:06,787 --> 00:05:10,707
Az én világom más. Az ilyen ügyfelek
hozzátartoznak a munkakörömhöz.
51
00:05:10,791 --> 00:05:11,667
Tényleg?
52
00:05:13,127 --> 00:05:16,547
Jack, Zubkov nem könnyű célpont.
53
00:05:17,422 --> 00:05:21,385
A pasas a biztonság megszállottja.
A villája egy erőd.
54
00:05:21,468 --> 00:05:24,429
Azért van Budapesten,
mert itt még nem vádolták meg semmivel.
55
00:05:24,513 --> 00:05:28,642
Azoknak az országoknak, ahol körözik,
innen nem fogják kiadni.
56
00:05:28,725 --> 00:05:32,688
-Várjunk! Tudja, hogy CIA-s voltál?
-Igen. Ettől nagy az ázsióm.
57
00:05:32,771 --> 00:05:35,232
A weboldalunkon is feltüntetjük.
58
00:05:35,315 --> 00:05:37,818
Úgy hangzik,
mintha elég sokat tudnál róla.
59
00:05:37,901 --> 00:05:40,904
Azt kéred, szegjem meg
a szakmai etikáról vallott elveimet?
60
00:05:40,988 --> 00:05:42,656
Jaj, bocsi, neked vannak olyanok?
61
00:05:44,616 --> 00:05:46,952
Rami idehozza az infót,
amit megszerzett róla.
62
00:05:47,035 --> 00:05:49,746
Elő tud ásni ügyfeleket,
munkatársakat, címeket?
63
00:05:49,830 --> 00:05:51,039
A Moszadnál volt.
64
00:05:51,123 --> 00:05:54,626
Nincs olyan, amit ne tudna megszerezni,
vagy akit ne tudna elérni.
65
00:05:54,710 --> 00:05:55,544
Nagyszerű.
66
00:05:56,461 --> 00:06:00,549
Viszont ha a Zubkov-félék után kutakodsz,
meg fog ijedni.
67
00:06:00,632 --> 00:06:01,633
Reméljük, így lesz.
68
00:06:04,136 --> 00:06:07,639
VÉDETT HÁZ
MOGYORÓD, MAGYARORSZÁG
69
00:06:07,723 --> 00:06:09,183
Rami, mutasd meg a fájlt!
70
00:06:10,142 --> 00:06:13,604
Zubkov nagyon jó kapcsolatot ápol
a rendőrséggel.
71
00:06:13,687 --> 00:06:16,190
Nem törődnek vele,
hacsak neki nincs rájuk szüksége.
72
00:06:16,273 --> 00:06:18,609
-Ez milyen gyakran fordul elő?
-Soha.
73
00:06:18,692 --> 00:06:21,236
A villájában nincsenek partik,
idegenek, ügyfelek.
74
00:06:21,320 --> 00:06:25,073
Az ügyfelekkel nyilvános helyen
találkozik, előkelő éttermekben.
75
00:06:25,157 --> 00:06:27,242
A szigorú biztonsági szabályok miatt.
76
00:06:27,326 --> 00:06:30,621
Utál utazni.
Itt tudsz vele találkozni, ha akarsz.
77
00:06:30,704 --> 00:06:31,580
Budapesten.
78
00:06:31,663 --> 00:06:34,666
Iraki hadurakkal
és szíriaiakkal kivételt tesz.
79
00:06:34,750 --> 00:06:36,293
Olyankor Dubajba megy.
80
00:06:36,376 --> 00:06:39,713
De ha nem esel ebbe a kategóriába,
ide kell jönnöd.
81
00:06:42,132 --> 00:06:44,718
Mi a franc történt Ausztriában?
82
00:06:44,801 --> 00:06:46,762
AZ USA NAGYKÖVETSÉGE
RÓMA, OLASZORSZÁG
83
00:06:46,845 --> 00:06:49,723
-Ryan nem volt a vonaton.
-Igen, tisztában vagyok vele.
84
00:06:49,806 --> 00:06:52,935
Tisztázzunk valamit.
Mit tudott meg, és mióta tudja?
85
00:06:53,018 --> 00:06:54,811
És miért volt ott egyáltalán?
86
00:06:54,895 --> 00:06:59,191
Ryan egy CIA-ügynök.
Ha kémkedés vádjával behozzuk,
87
00:06:59,274 --> 00:07:01,944
nem akarhatjuk,
hogy a Nemzetbiztonságé legyen az ügy.
88
00:07:02,027 --> 00:07:05,697
Jack Ryan athéni akciója
nem CIA-bevetés volt.
89
00:07:05,781 --> 00:07:09,243
Lehet, hogy magának is jobb, ha az volt.
Változhatnak a nézőpontok.
90
00:07:09,326 --> 00:07:11,995
Kapcsolatba lépett Ryannal Ausztriában?
91
00:07:12,079 --> 00:07:14,998
Ezért is telefonálok. Jack megkeresett.
92
00:07:15,791 --> 00:07:20,128
Az elemzése szerint egy
az orosz kormányon kívüli reakciós csoport
93
00:07:20,212 --> 00:07:24,132
egy sor konfliktussal próbálja
Oroszországot és a NATO-t háborúba lökni.
94
00:07:24,216 --> 00:07:26,677
Szóval nem minden az oroszok műve,
ami annak tűnik?
95
00:07:26,760 --> 00:07:29,263
Ismeri a hibrid háború elméletét?
96
00:07:29,346 --> 00:07:31,181
-Igen.
-Jack forrása szerint
97
00:07:31,265 --> 00:07:34,059
ezek a provokációk,
mint például Popov meggyilkolása,
98
00:07:34,142 --> 00:07:37,437
a NATO és Oroszország közti feszültség
szítására lettek kieszelve.
99
00:07:37,521 --> 00:07:40,649
A fordulópont a Szokol-rakéta lesz.
100
00:07:40,732 --> 00:07:42,818
Ez inkább spekuláció, mint valós infó.
101
00:07:42,901 --> 00:07:46,613
Biztos infónk van róla, hogy az urán
már úton van a Szokolhoz,
102
00:07:46,697 --> 00:07:50,993
-és Levan Zubkov intézte.
-Mi a forrás? Jelzések? Lehallgatás?
103
00:07:52,160 --> 00:07:53,620
Humán hírszerzés.
104
00:07:53,704 --> 00:07:54,913
Luka Gocsarov.
105
00:07:56,665 --> 00:07:58,625
Jézusom!
106
00:07:58,709 --> 00:08:02,254
-Tudom, bonyolult.
-Bonyolult? Nekem elég egyszerűnek tűnik.
107
00:08:02,337 --> 00:08:06,550
Egy rangidős ügynök, aki a dezinformáció
szakértője, infóval eteti Ryant.
108
00:08:06,633 --> 00:08:11,430
-Önnek ez nem tűnik egyértelműnek?
-Nem, uram. Ryan nagyon jó elemző.
109
00:08:11,513 --> 00:08:14,975
Akit most ejtett át
egy még nála is jobb orosz mesterkém.
110
00:08:15,058 --> 00:08:18,812
De képzelje el, hogy igaza van!
Akkor mellénk állította Luka Gocsarovot.
111
00:08:19,730 --> 00:08:23,108
Nem szokásom képzelődni.
112
00:08:25,569 --> 00:08:30,866
Ms. Wright, nagyra becsülöm
a szolgálatait és a szakértelmét,
113
00:08:30,949 --> 00:08:32,701
de ezen már rég túl vagyunk.
114
00:08:33,493 --> 00:08:36,371
Azt akarom,
hogy azonnal vegyék őrizetbe Jack Ryant.
115
00:08:36,455 --> 00:08:41,126
Ha nem történik meg, visszarendelem önt,
és küldök valakit, aki megteszi.
116
00:08:44,046 --> 00:08:44,921
Igenis, uram.
117
00:08:47,215 --> 00:08:48,759
KÖZPONTI HÍRSZERZŐ ÜGYNÖKSÉG
118
00:08:52,763 --> 00:08:54,264
Hogyan érhetjük el?
119
00:08:54,348 --> 00:08:58,602
Sehogy. Zubkovnál egyirányú
a kommunikáció. Ha akar valamit, megkeres.
120
00:08:59,186 --> 00:09:02,814
-A pasi kontrollmániás.
-Akkor érjük el, hogy szüksége legyen rád!
121
00:09:03,607 --> 00:09:05,233
Pusztítsuk el a hátországát,
122
00:09:05,317 --> 00:09:07,944
hogy hozzád rohanjon védelemért!
123
00:09:08,028 --> 00:09:09,696
Georges-ot kell megkeresnem.
124
00:09:10,697 --> 00:09:12,699
-Georges-ot?
-Ő a jobbkeze.
125
00:09:12,783 --> 00:09:14,284
Az egyetlen, akiben megbízik.
126
00:09:16,536 --> 00:09:18,038
-Nézd meg a telefonját!
-Oké.
127
00:09:21,875 --> 00:09:22,709
Ez micsoda?
128
00:09:24,795 --> 00:09:27,923
Zubkov és Georges
Ian Van Der Waallal találkozik.
129
00:09:29,007 --> 00:09:30,592
Beszállító a feketepiacon.
130
00:09:32,219 --> 00:09:33,428
Mikor van a találkozó?
131
00:09:36,515 --> 00:09:38,683
Délután egykor a Felix étteremben.
132
00:09:41,561 --> 00:09:42,646
Sajnos elmarad.
133
00:09:45,399 --> 00:09:46,274
Szép munka!
134
00:10:22,727 --> 00:10:23,812
Mr. Zubkov!
135
00:10:41,163 --> 00:10:42,831
Én a helyében nem venném fel.
136
00:10:46,668 --> 00:10:48,170
Minden rendben van?
137
00:10:49,171 --> 00:10:50,672
Ismerem magát?
138
00:10:50,755 --> 00:10:53,258
Nem kell ismernie. Önnek viszont
139
00:10:53,341 --> 00:10:57,429
Levan Zubkovval lenne találkozója
a Felix étteremben,
140
00:10:57,512 --> 00:10:59,264
de változtak a dolgok.
141
00:11:00,098 --> 00:11:02,476
Kinek dolgozik? A CIA-nek?
142
00:11:04,686 --> 00:11:06,688
Zubkovot lebuktatták.
143
00:11:06,771 --> 00:11:07,772
Belülről.
144
00:11:08,648 --> 00:11:14,112
Meg fogják vádolni a 2339. paragrafus
alapján terroristák támogatásával.
145
00:11:15,447 --> 00:11:18,074
Ez azt jelenti, hogy bárkinek,
aki üzletelt vele,
146
00:11:18,158 --> 00:11:21,411
elkobozzák a vagyonát,
bezárják a vállalkozását,
147
00:11:21,495 --> 00:11:25,957
és őket is vád alá helyezik,
amiért terroristáknak segítettek.
148
00:11:27,834 --> 00:11:29,628
De ha gondolja, hívja vissza!
149
00:11:32,631 --> 00:11:35,842
Azt hiszem, meg kell kérdeznem,
miért akar nekem segíteni.
150
00:11:35,926 --> 00:11:38,553
A szállító cége alig él meg.
151
00:11:38,637 --> 00:11:40,931
Ebbe egész biztosan belebukna.
152
00:11:41,014 --> 00:11:44,184
Úgyhogy azt gondoltuk,
megúszhatja ezt és a börtönt is,
153
00:11:44,267 --> 00:11:45,894
és inkább csak figyelmeztetjük.
154
00:11:51,650 --> 00:11:56,238
Szóval van kedve elmondani,
mikor fog ez az egész megtörténni?
155
00:11:58,448 --> 00:12:01,952
Nem tehetem, Ian. De annyit elmondhatok,
156
00:12:02,035 --> 00:12:05,664
hogy ha a maga helyében lennék,
azonnal elhúznám a csíkot Budapestről.
157
00:12:16,258 --> 00:12:20,262
Nem tudunk találkozni.
Hallom, nem kóserek nálad a dolgok.
158
00:12:23,098 --> 00:12:24,182
Picsába!
159
00:12:31,523 --> 00:12:33,608
Úgy tűnik, a barátunkhoz elért az üzenet.
160
00:12:34,359 --> 00:12:35,569
És hogy van?
161
00:12:36,194 --> 00:12:37,862
Nem tűnik boldognak.
162
00:12:38,905 --> 00:12:40,699
Elhalasztjuk!
163
00:12:42,033 --> 00:12:43,285
Egyáltalán nem boldog.
164
00:12:47,414 --> 00:12:50,292
PRÁGA, CSEHORSZÁG
165
00:14:17,504 --> 00:14:18,421
A francba!
166
00:14:29,724 --> 00:14:32,143
A tábornok kiadta a parancsot.
167
00:14:32,227 --> 00:14:33,770
A Szokolnak vége.
168
00:14:33,853 --> 00:14:35,188
Be kell fejeznünk.
169
00:14:35,980 --> 00:14:38,650
Elnézést, uram! Azt akarja mondani...
170
00:14:38,733 --> 00:14:40,276
Pontosan tudja, mit mond.
171
00:14:40,360 --> 00:14:42,987
Egyszer és mindenkorra, Lebegyev őrmester.
172
00:14:43,071 --> 00:14:44,114
Gyerünk!
173
00:14:49,661 --> 00:14:50,495
Mozgás!
174
00:14:54,082 --> 00:14:56,960
-Ez nem helyes.
-Nem a mi dolgunk eldönteni.
175
00:14:57,043 --> 00:15:00,630
Ez a projekt az esélyünk,
hogy megmentsük a Szovjetuniót.
176
00:15:01,589 --> 00:15:05,176
Katonák vagyunk.
Ez a parancs. Ez a feladat.
177
00:15:06,344 --> 00:15:08,680
-Nem teszem meg.
-Ne légy ostoba, Lebegyev!
178
00:15:08,763 --> 00:15:12,684
-Közvetlen parancsot kaptál.
-Nem veszek részt ebben.
179
00:15:12,767 --> 00:15:15,562
A tábornok parancsának megtagadása árulás.
180
00:15:15,645 --> 00:15:17,731
De itt nincs ellenség.
181
00:15:17,814 --> 00:15:18,857
Csak oroszok.
182
00:15:20,442 --> 00:15:22,944
A valódi árulók Moszkvában vannak.
183
00:15:24,154 --> 00:15:25,071
Gyávák.
184
00:15:42,964 --> 00:15:45,300
Van valami probléma, Antonov?
185
00:15:46,468 --> 00:15:47,469
Nincs, uram.
186
00:16:59,415 --> 00:17:00,250
Georges!
187
00:17:03,837 --> 00:17:04,671
Georges!
188
00:17:06,047 --> 00:17:08,842
-Ezt nem hiszem el!
-Maga most velünk jön.
189
00:17:10,802 --> 00:17:13,847
-Az ügyvédemet akarom.
-Úgy nézek ki, mint egy rendőr?
190
00:17:16,307 --> 00:17:17,600
Normális vagy?
191
00:17:19,644 --> 00:17:21,020
Basszus!
192
00:17:21,104 --> 00:17:22,355
Hozd a táskáját!
193
00:17:22,939 --> 00:17:24,357
Istenem!
194
00:18:11,779 --> 00:18:12,864
Ott van.
195
00:18:14,157 --> 00:18:15,158
Ez kedves.
196
00:18:20,038 --> 00:18:22,832
HRADZSIN
PRÁGA, CSEHORSZÁG
197
00:18:25,543 --> 00:18:28,546
Még mindig gyanakszik Radekre?
Ezt akarja mondani?
198
00:18:28,630 --> 00:18:29,505
Igen.
199
00:18:30,590 --> 00:18:33,801
Szóval arra az emberre gyanakszom,
akire rábíztam az életemet.
200
00:18:33,885 --> 00:18:36,721
Nem olyan meggondolatlan,
hogy ártson magának.
201
00:18:36,804 --> 00:18:40,016
A védelmi miniszterekhez hasonlóan
az államfők sem sérthetetlenek.
202
00:18:40,099 --> 00:18:43,895
Ismerte Radeket,
amikor a Honvédelmi Egyetemre járt?
203
00:18:45,021 --> 00:18:46,689
Az a megismerkedésünk előtt volt.
204
00:18:46,773 --> 00:18:48,900
De van közös múltjuk, igaz?
205
00:18:48,983 --> 00:18:49,984
Nem sok.
206
00:18:54,280 --> 00:18:58,201
Három-négy év. Amikor bejelentettem,
hogy indulok az elnökválasztáson,
207
00:18:58,284 --> 00:19:00,244
kijelöltek mellém egy védelmi osztagot.
208
00:19:00,328 --> 00:19:03,164
-Kinek a döntése alapján?
-A Biztonsági Szolgálat fizeti.
209
00:19:03,247 --> 00:19:04,582
De én választottam embereket.
210
00:19:06,501 --> 00:19:08,002
És Radek háborús hős volt.
211
00:19:08,086 --> 00:19:09,337
Afganisztánban.
212
00:19:09,420 --> 00:19:13,216
Túlélt egy szörnyű támadást.
Megmentette az embereit.
213
00:19:13,299 --> 00:19:17,762
Kiérdemelte az Nemzetvédelmi Keresztet.
Tökéletesen megbízató.
214
00:19:21,099 --> 00:19:23,768
Vagyis mondjuk úgy, hogy csak volt.
215
00:19:23,851 --> 00:19:27,355
Jelenleg nem kell tőle félnie.
216
00:19:27,438 --> 00:19:30,942
De ha túl nagy nyomást helyezünk rá,
el fog menekülni,
217
00:19:31,025 --> 00:19:34,779
és esélyünk sem lesz kideríteni,
kivel dolgozik.
218
00:19:42,662 --> 00:19:46,124
Szeretném, ha az amerikai követség
munkatársai ma távol maradnának.
219
00:19:46,207 --> 00:19:49,377
Egyértelművé akarom tenni,
hogy a rakéták azért vannak itt,
220
00:19:49,460 --> 00:19:52,088
mert én kértem,
nem pedig a NATO nyomására.
221
00:19:53,506 --> 00:19:57,802
Ez önre is vonatkozik. Nem akarom,
hogy úgy tűnjön, a CIA sutyorog a fülembe.
222
00:19:57,885 --> 00:20:00,763
Azt feltételezi,
hogy mindenki tudja, kinek dolgozom.
223
00:20:02,098 --> 00:20:03,433
Már várják önt.
224
00:20:09,147 --> 00:20:10,940
Köszönöm, hogy időt szakított rám.
225
00:20:11,024 --> 00:20:13,860
Gondoskodom róla,
hogy a nagykövet tartsa a távolságot.
226
00:20:13,943 --> 00:20:15,611
-Köszönöm.
-Elnök asszony!
227
00:20:22,952 --> 00:20:26,122
KREML
MOSZKVA, OROSZORSZÁG
228
00:20:27,248 --> 00:20:30,501
Megerősítették,
hogy ezek Patriot rakétát lőnek ki.
229
00:20:30,585 --> 00:20:32,253
Ez figyelmeztetés.
230
00:20:32,336 --> 00:20:33,546
Ezzel szabályt sértenek.
231
00:20:33,629 --> 00:20:38,301
A rakétahordozók elérik
a szlovák határon lévő csapatainkat.
232
00:20:38,384 --> 00:20:42,680
Ez nem vall Kovac elnökre. Korábban
visszautasította a NATO fegyvereit.
233
00:20:43,514 --> 00:20:46,851
Az azelőtt volt, hogy az elődömet
meggyilkolták a jelenlétében.
234
00:20:47,685 --> 00:20:49,187
És mit gondol az SZVR?
235
00:20:50,146 --> 00:20:52,648
Popov miniszter meggyilkolása óta
236
00:20:52,732 --> 00:20:55,485
felerősödtek az orosz párti érzelmek
237
00:20:55,568 --> 00:20:56,903
Csehországban.
238
00:20:56,986 --> 00:20:58,946
Mi az ön véleménye Kovac elnökről?
239
00:20:59,030 --> 00:21:02,950
Kovac elnököt
erősen befolyásolta a Nyugat,
240
00:21:03,034 --> 00:21:04,327
különösképpen Amerika.
241
00:21:05,203 --> 00:21:08,956
James Greer, a CIA orosz csoportjának
vezetője járt Prágában.
242
00:21:09,040 --> 00:21:10,541
Rendszeresen találkozik vele.
243
00:21:10,625 --> 00:21:15,922
Úgy tudom, kellemes és meggyőző ember.
244
00:21:16,005 --> 00:21:19,092
Én úgy látom, Kovacot és Csehországot
245
00:21:19,175 --> 00:21:22,887
eszközként használják
egy nagyobb csatában.
246
00:21:24,764 --> 00:21:28,976
Tudunk nélkülözni
egy S-400-as rakétaüteget a Krímnél,
247
00:21:29,060 --> 00:21:31,562
és átszállíthatjuk a szlovák határra.
248
00:21:31,646 --> 00:21:35,566
Az S-400 jobb a NATO-rakétáknál.
Sokkal nagyobb a hatótávolsága.
249
00:21:35,650 --> 00:21:38,569
Nevetségessé teheti
ezt a szánalmas erőfitogtatást.
250
00:21:39,445 --> 00:21:42,156
És lőtávolon belülre kerülnének
a cseh légibázisok.
251
00:21:44,283 --> 00:21:46,369
Igen, ez egy stratégiai bónusz.
252
00:21:49,956 --> 00:21:53,042
Jó, csinálják látványosan.
Akárhonnan kémlelnek az amerikaiak,
253
00:21:53,126 --> 00:21:55,294
tegyenek róla, hogy lássák, mi történik!
254
00:21:55,378 --> 00:21:56,295
Igen, uram.
255
00:21:58,673 --> 00:21:59,715
Elnök úr!
256
00:22:00,591 --> 00:22:03,261
Meglep, hogy a kabinetfőnök nincs itt.
257
00:22:03,344 --> 00:22:05,012
Számítottam a jelenlétére.
258
00:22:05,096 --> 00:22:06,430
Ahogy én is.
259
00:22:06,514 --> 00:22:08,641
Úgy tűnik, Mihail nincs jól.
260
00:22:35,084 --> 00:22:35,918
Semmi.
261
00:22:36,878 --> 00:22:38,212
Nézd meg újra!
262
00:22:43,009 --> 00:22:44,510
Várj! Húzd fel az inged!
263
00:22:45,011 --> 00:22:46,470
-Uram?
-Csináld! Húzd fel!
264
00:22:47,555 --> 00:22:48,723
Fordulj meg!
265
00:22:50,558 --> 00:22:54,395
Szabaduljatok meg a telefonjaitoktól!
Mindenki váltson telefont és számot!
266
00:22:54,478 --> 00:22:57,440
Hetente! Kutassátok át ezt helyet
és a házat minden reggel!
267
00:22:57,523 --> 00:23:00,484
-Se ki, se be senki, akit nem ismerünk!
-Igenis.
268
00:23:00,568 --> 00:23:03,404
Azt akarom,
hogy Georges és Mariana a háznál legyen...
269
00:23:10,912 --> 00:23:13,873
Kié ez a táska?
270
00:23:13,998 --> 00:23:14,916
Georges-é.
271
00:23:18,377 --> 00:23:19,253
Halló?
272
00:23:19,879 --> 00:23:22,882
Halló, ki az? Ki az?
273
00:23:29,013 --> 00:23:32,850
Halló? Ki az? Ki a...
274
00:23:49,283 --> 00:23:50,243
Mi a helyzet?
275
00:23:50,785 --> 00:23:51,953
Szerintem készen áll.
276
00:23:54,247 --> 00:23:55,539
Kerítsétek elő Georges-ot!
277
00:23:58,709 --> 00:23:59,669
Szia, Georges!
278
00:24:01,504 --> 00:24:04,006
Itt az ideje,
hogy elbeszélgessünk a jövődről.
279
00:24:25,236 --> 00:24:30,199
Régóta ismered a rendszert, Mihail.
Nem sértelek meg azzal, hogy hazudok.
280
00:24:43,421 --> 00:24:45,756
Fogalmam sincs, mi történik.
281
00:24:45,840 --> 00:24:49,218
Én meg azt hittem,
te is megteszed nekem ezt a szívességet.
282
00:24:50,219 --> 00:24:56,142
Alekszej Petrov az SZVR őrizetében van,
és mindenkit megnevez, köztük téged is.
283
00:24:58,728 --> 00:25:01,355
Ez itt a vallomásod.
284
00:25:01,439 --> 00:25:04,275
Miután aláírtad,
megnevezed a többieket is,
285
00:25:04,358 --> 00:25:06,485
utána pedig Karéliába mész.
286
00:25:06,944 --> 00:25:09,613
Talán három évre. Nem lesz kellemes.
287
00:25:09,697 --> 00:25:11,615
De legalább életben maradsz.
288
00:25:19,832 --> 00:25:21,167
Nem tudok semmiről.
289
00:25:21,959 --> 00:25:22,918
És senkiről.
290
00:25:23,753 --> 00:25:25,421
Csak Petrov miniszterről.
291
00:25:25,504 --> 00:25:29,884
Csak mindenről be kellett számolnom,
amit Szurikov elnök tett vagy mondott.
292
00:25:29,967 --> 00:25:32,011
-Hogy kivel találkozott.
-Szóval beismered.
293
00:25:32,094 --> 00:25:33,929
Kémkedtél az elnököd után.
294
00:25:35,723 --> 00:25:37,683
Igen.
295
00:25:38,434 --> 00:25:41,812
És mi a helyzet Csehországgal?
Mi a fene folyik ott?
296
00:25:41,896 --> 00:25:46,150
Ki adta ki a parancsot
Popov miniszter meggyilkolására?
297
00:25:47,735 --> 00:25:49,487
Nem tudom.
298
00:25:49,570 --> 00:25:50,488
Esküszöm.
299
00:25:50,988 --> 00:25:54,200
Alekszej már kiadta a neveket.
300
00:25:54,283 --> 00:25:57,244
Jó lenne, ha te is meg tudnád erősíteni.
301
00:25:58,120 --> 00:26:01,624
Alekszej Petrov volt
az egyetlen kontaktom. Senki más.
302
00:26:03,542 --> 00:26:06,045
Hallottam Szarhan Licskinről beszélni.
303
00:26:07,463 --> 00:26:08,464
Kinek?
304
00:26:09,548 --> 00:26:10,424
Nem tudom.
305
00:26:11,634 --> 00:26:14,470
Telefonon beszélt. Nem tudom, kivel.
306
00:26:14,553 --> 00:26:16,430
Hinned kell nekem!
307
00:26:16,514 --> 00:26:20,309
Alekszej mindig nagyon óvatos volt.
Csak morzsákat csíptem el.
308
00:26:20,935 --> 00:26:23,145
Ezek a morzsák menthetik meg az életed.
309
00:26:26,023 --> 00:26:27,358
Beszéltek valamiről,
310
00:26:29,360 --> 00:26:31,487
amit Számszeríjnak hívnak.
311
00:26:32,405 --> 00:26:33,948
Nem tudom, mi az.
312
00:26:34,865 --> 00:26:35,866
Esküszöm.
313
00:26:40,204 --> 00:26:41,747
Ennyi elég lesz.
314
00:26:43,416 --> 00:26:46,252
Meg kell értened! Nézz körül!
315
00:26:46,877 --> 00:26:50,381
Ez a szajhák,
a bűnözők és a bürokraták földje.
316
00:26:50,464 --> 00:26:53,426
Csak szerettem volna,
ha büszke lehetek a hazámra.
317
00:26:55,302 --> 00:26:59,181
Ahelyett, hogy a hazád lehetne büszke rád.
318
00:26:59,640 --> 00:27:02,309
-Nem. Nem értem meg.
-Ne!
319
00:27:31,255 --> 00:27:35,718
Elnézést, hogy így magára törtem,
de élveztem a minapi beszélgetésünket,
320
00:27:35,801 --> 00:27:40,514
és gondoltam, talán folytathatnánk
egy sligovica mellett.
321
00:27:41,724 --> 00:27:43,517
Nagyon rövid beszélgetés volt.
322
00:27:43,601 --> 00:27:47,188
Ezért is szerettem volna
mélyebben belemenni a témába.
323
00:27:48,481 --> 00:27:49,815
Alena jelenléte nélkül.
324
00:27:51,901 --> 00:27:53,277
Jöjjön be, kérem!
325
00:28:01,660 --> 00:28:02,495
Parancsoljon!
326
00:28:03,829 --> 00:28:06,749
-Kér egy kis Moszkovszkaját?
-Nem, köszönöm.
327
00:28:06,832 --> 00:28:09,668
-Túl csípős magának?
-Louisianából származom.
328
00:28:09,752 --> 00:28:11,378
Semmi sem túl csípős.
329
00:28:11,462 --> 00:28:14,340
Louisiana francia gyarmat, igaz?
330
00:28:14,423 --> 00:28:15,841
Nagyon régen az volt.
331
00:28:15,925 --> 00:28:18,552
Ami egyszer gyarmat volt,
az mindig gyarmat marad.
332
00:28:22,014 --> 00:28:25,643
Köszönöm az ajándékot,
de maradjunk a vodkánál!
333
00:28:28,812 --> 00:28:32,107
Úgy vettem észre,
nem cseh akcentussal beszél.
334
00:28:32,191 --> 00:28:34,735
Így van, orosz vagyok.
335
00:28:36,362 --> 00:28:37,488
Ön nagyon jól beszéli.
336
00:28:41,242 --> 00:28:43,827
Eltöltöttem egy kis időt Moszkvában.
337
00:28:44,286 --> 00:28:46,163
Látszik.
338
00:28:48,958 --> 00:28:52,044
Hallott az 1970-es alijáról?
339
00:28:52,586 --> 00:28:54,463
-Igen.
-Anyám zsidó volt.
340
00:28:54,547 --> 00:29:00,010
Ahelyett, hogy Izraelbe vándorolt volna,
Csehszlovákiába jött.
341
00:29:00,094 --> 00:29:02,096
Nem hinném, hogy nagyon vallásos volt.
342
00:29:02,179 --> 00:29:04,807
Szerintem csak
el akart menekülni Oroszországból.
343
00:29:06,475 --> 00:29:07,851
Nehéz idők voltak.
344
00:29:08,936 --> 00:29:10,145
Készséggel elhiszem.
345
00:29:11,855 --> 00:29:13,857
De az ön sorsa jól alakult, úgy tűnik.
346
00:29:16,068 --> 00:29:20,072
És most mindketten
száműzöttként vagyunk Csehországban, igaz?
347
00:29:21,532 --> 00:29:22,992
Különös egy világ ez.
348
00:29:25,327 --> 00:29:28,038
A száműzetéssel az a helyzet,
349
00:29:28,122 --> 00:29:30,874
hogy az ember nem pusztán
távol van a hazájától,
350
00:29:32,167 --> 00:29:35,170
de még csak nincs hazája,
ahová visszatérhetne.
351
00:29:37,715 --> 00:29:43,345
Nos, pontosan miről szeretne
beszélni velem a CIA?
352
00:29:46,515 --> 00:29:49,893
Üdv, Georges vagyok!
Jelenleg nem tudom felvenni a telefont.
353
00:29:49,977 --> 00:29:54,648
Hagyjon üzenetet a sípszó után,
és amint lehet, visszahívom.
354
00:29:56,692 --> 00:29:59,945
-Hol van Georges?
-Christof és Noah még mindig keresik.
355
00:30:00,029 --> 00:30:03,365
De nem lehet olyan sok helyen!
Találjátok meg!
356
00:30:23,802 --> 00:30:25,554
-Van valami?
-Semmi nyoma.
357
00:30:25,638 --> 00:30:29,016
Nem ment át a vámon,
és nem foglalt magángépet.
358
00:30:29,099 --> 00:30:30,434
Vagyis ebben a pillanatban
359
00:30:30,517 --> 00:30:34,355
egy nagykövetségen ül az Interpollal,
és be nem áll a szája!
360
00:30:37,858 --> 00:30:38,692
Bassza meg!
361
00:31:21,944 --> 00:31:22,820
Mi a fasz?
362
00:31:29,618 --> 00:31:31,578
Most már biztosan elég motivált.
363
00:31:37,626 --> 00:31:39,878
Bomba van a táskában! Futás!
364
00:31:56,019 --> 00:31:58,272
Szállj ki! Kifelé!
365
00:32:09,742 --> 00:32:10,576
Nem...
366
00:32:15,914 --> 00:32:16,915
Halló?
367
00:32:16,999 --> 00:32:18,667
-Itt Mike.
-Zubkov vagyok.
368
00:32:18,751 --> 00:32:21,962
Na, most kell kimenekítenie! De azonnal!
369
00:32:22,045 --> 00:32:23,297
Rendben. Hol van most?
370
00:32:23,380 --> 00:32:25,966
-Budapesten.
-Van ott egy védett házunk.
371
00:32:26,049 --> 00:32:28,469
-Pár órán belül tudunk találkozni.
-Oké.
372
00:32:28,552 --> 00:32:31,638
Küldök egy számlaszámot.
Utaljon át 100 000 USA dollárt,
373
00:32:31,722 --> 00:32:34,892
dobja el a telefonját a SIM nélkül,
és ne beszéljen senkivel.
374
00:32:34,975 --> 00:32:38,520
-Ha nem vagyok ott, várjon rám, oké?
-Értettem. Oké.
375
00:32:45,444 --> 00:32:49,615
Érti a problémámat, ugye?
Tudom, hogy valami nincs rendben Radekkel.
376
00:32:50,449 --> 00:32:52,659
És a lánya közvetlen közelében van.
377
00:32:52,743 --> 00:32:54,119
Veszélyben lehet.
378
00:32:55,287 --> 00:32:59,541
És elég biztos vagyok benne,
hogy nem egyedül dolgozik.
379
00:33:01,794 --> 00:33:03,128
Szóval azon tűnődtem...
380
00:33:07,841 --> 00:33:10,719
Milyen nézeteket vallott Radek
a Honvédelmi Egyetemen?
381
00:33:12,554 --> 00:33:14,348
Ön tanított ott, igaz?
382
00:33:14,431 --> 00:33:15,474
Igen.
383
00:33:18,393 --> 00:33:23,190
Radek mindig is nagyon oroszellenes volt.
384
00:33:24,441 --> 00:33:26,985
Több családtagját elvesztette
a prágai tavaszkor.
385
00:33:27,069 --> 00:33:28,529
De oroszt tanult.
386
00:33:29,363 --> 00:33:32,533
Sokaknak könnyebb,
mint az francia vagy az angol.
387
00:33:34,034 --> 00:33:36,537
Át akart menni a NATO nyelvvizsgáján.
388
00:33:45,879 --> 00:33:47,589
Kellemes eszmecsere volt.
389
00:33:49,550 --> 00:33:50,634
Egyetértek.
390
00:33:57,057 --> 00:34:01,854
Minden életben töltött órára,
mert ők tartanak távol a haláltól!
391
00:34:09,528 --> 00:34:12,072
Nem túl jó ötlet telefonon beszélnünk.
392
00:34:12,155 --> 00:34:15,033
Sokkal rosszabb ötlet,
hogy nem veszed fel a telefont.
393
00:34:15,826 --> 00:34:16,827
Különösen ma.
394
00:34:17,953 --> 00:34:19,496
Ott van már?
395
00:34:19,580 --> 00:34:20,414
Nem tudom.
396
00:34:20,497 --> 00:34:22,749
-Micsoda?
-Semmit sem hallottam.
397
00:34:22,833 --> 00:34:25,586
Se Zubkovtól,
se a helyszínről, se Mihailtól.
398
00:34:25,669 --> 00:34:29,673
-Valaki megkörnyékezhette.
-Elég! Zubkov megbízható.
399
00:34:29,756 --> 00:34:33,260
Mihailt meg leszarom. Ő semmit sem tud.
400
00:34:34,094 --> 00:34:37,890
Ne kezdj nekem majrézni, Alekszej!
Most nincs idő pánikolni.
401
00:34:37,973 --> 00:34:41,351
Te könnyen beszélsz.
Elég távol vagy a veszélytől.
402
00:34:41,435 --> 00:34:44,605
Már akkor veszélyben éltem,
amikor még meg sem születtél.
403
00:34:44,688 --> 00:34:48,859
Ne hidd, hogy fölötte állsz ennek!
Vagy hogy csak úgy kiléphetsz.
404
00:34:50,193 --> 00:34:52,779
Azon a szállítmányon múlik minden.
405
00:34:52,863 --> 00:34:56,783
Alekszej, az urán nélkül nincs semmink.
406
00:34:56,867 --> 00:34:58,869
Tudom. Nocsinov ott van.
407
00:34:58,952 --> 00:35:02,873
-Fel fog hívni, amint megérkezik.
-Biztosan rá mered ezt bízni Nocsinovra?
408
00:35:04,958 --> 00:35:07,920
-Odaküldhetek valakit.
-Megbízol benne?
409
00:35:08,003 --> 00:35:10,339
-Jelenleg senkiben sem bízom.
-Helyes.
410
00:35:11,340 --> 00:35:13,133
Kezdesz tanulni.
411
00:35:14,468 --> 00:35:17,512
Tedd, amit tenned kell,
ne engedd, hogy elérjen hozzám.
412
00:35:17,596 --> 00:35:20,223
-És szólj, ha odaért!
-Úgy lesz.
413
00:35:26,521 --> 00:35:30,150
VÉDETT HÁZ
MOGYORÓD, MAGYARORSZÁG
414
00:35:35,656 --> 00:35:38,450
-Mit gondol, ki üldözi?
-Nem tudom.
415
00:35:38,533 --> 00:35:42,746
Először azt hittem, az Interpol,
az NPS, a CIA, vagy a faszom tudja.
416
00:35:44,164 --> 00:35:46,792
Lehet, hogy egy ügyfél, aki berágott rám.
417
00:35:46,875 --> 00:35:49,294
Teljesen új személyazonosságot kap.
418
00:35:49,378 --> 00:35:52,506
Holnap ilyenkor már
úton lesz Bissau-Guinea felé.
419
00:35:52,589 --> 00:35:56,385
A picsába! Ha ez az,
akire gyanakszom, örökké bujkálhatok.
420
00:35:58,971 --> 00:35:59,805
Köszi, Mike.
421
00:36:08,605 --> 00:36:10,065
Halott ember vagy.
422
00:36:10,148 --> 00:36:11,650
Nem hinném.
423
00:36:11,733 --> 00:36:12,985
Foglalj helyet!
424
00:36:13,068 --> 00:36:15,362
Micsoda kibaszott barom vagy, Mike.
425
00:36:15,445 --> 00:36:17,990
Georges nem is tud semmit.
426
00:36:18,073 --> 00:36:19,449
De Alekszej Petrov igen.
427
00:36:22,369 --> 00:36:23,495
Tudja, ki vagyok?
428
00:36:25,455 --> 00:36:26,456
Fogalmam sincs.
429
00:36:27,332 --> 00:36:29,793
Fogadok, hogy ki tudja találni,
kinek dolgozom.
430
00:36:30,377 --> 00:36:31,753
Lekapcsoltuk Alekszejt.
431
00:36:32,546 --> 00:36:35,465
Terrorizmus és hazaárulás vádjával
kell szembenéznie.
432
00:36:35,549 --> 00:36:38,051
A golyó vagy a munkatábor helyett
433
00:36:38,135 --> 00:36:39,761
azt választotta, eljön hozzánk,
434
00:36:39,845 --> 00:36:43,682
és felsorolt minden egyes embert,
akivel eddig dolgozott.
435
00:36:43,765 --> 00:36:44,975
És a magáéval kezdte.
436
00:36:47,060 --> 00:36:51,648
Az uráneladásra többé-kevésbé
minden országban rá fogsz baszni.
437
00:36:56,903 --> 00:36:59,948
Nem ismerem Petrovot,
csak az újságcikkekből.
438
00:37:00,866 --> 00:37:01,700
Urán.
439
00:37:02,409 --> 00:37:03,952
Egy rohadt bizonyítékuk sincs.
440
00:37:04,036 --> 00:37:07,789
Úgy tűnik, nincs tisztában a helyzettel.
Nincs szükségem bizonyítékokra.
441
00:37:07,873 --> 00:37:11,334
Gondolja, hogy a barátját,
a rendőrfőnököt érdekelni fogja,
442
00:37:11,418 --> 00:37:13,670
hogy nyíltan támogatta a terrorizmust?
443
00:37:14,963 --> 00:37:18,550
-Mi a faszról beszél?
-Nem mondtad meg neki?
444
00:37:19,593 --> 00:37:24,097
A számla, amire a pénzt utaltad,
nem az Aegir számlája.
445
00:37:24,181 --> 00:37:28,268
Az ISIS-finanszírozáshoz kötik.
Minden ország figyeli.
446
00:37:28,351 --> 00:37:29,603
Magyarország is.
447
00:37:32,606 --> 00:37:34,024
Mocskos rohadék!
448
00:37:37,402 --> 00:37:43,408
Levon, csak egy lehetősége van az alkura.
Közölje a szállítmány helyét!
449
00:37:45,118 --> 00:37:46,161
Menjen a picsába!
450
00:37:46,995 --> 00:37:47,996
Figyeljen rám!
451
00:37:48,997 --> 00:37:52,626
Az eddigi életének lőttek.
452
00:37:53,794 --> 00:37:55,670
De van egy kiút.
453
00:38:09,601 --> 00:38:10,519
Matoksza.
454
00:38:14,981 --> 00:38:15,941
Matoksza?
455
00:38:16,983 --> 00:38:19,277
Igen, Matoksza. Oroszország!
456
00:38:36,002 --> 00:38:38,421
Mondd, hogy nem hiába bíztam benned, Jack!
457
00:38:38,505 --> 00:38:41,842
Az urán úton van Oroszországba.
Egy Matoksza nevű helyre.
458
00:38:43,218 --> 00:38:44,052
Jézusom!
459
00:38:44,136 --> 00:38:48,181
-Ha ez megbízható, akkor...
-Az. Zubkov meg tudja erősíteni.
460
00:38:48,265 --> 00:38:51,017
Sőt, ő és a társa beleegyeztek,
hogy segítenek nekünk.
461
00:38:51,101 --> 00:38:52,060
Hogyan?
462
00:38:52,144 --> 00:38:55,397
Mondjuk úgy, hogy Levan begyulladt.
Gyere, nézd meg magad!
463
00:38:55,480 --> 00:38:57,607
Itt vannak velem Budapesten.
464
00:38:57,691 --> 00:39:01,027
Wright, bármi is történik ezután,
nekem is részt kell vennem benne.
465
00:39:01,111 --> 00:39:03,864
Nem vagy abban a helyzetben,
hogy szívességet kérj.
466
00:39:03,947 --> 00:39:07,117
Nem áldozom fel érted a karrieremet,
sem a lelki nyugalmamat.
467
00:39:07,200 --> 00:39:09,619
Nélkülünk nincs semmid, amin elindulhatsz.
468
00:39:09,703 --> 00:39:12,539
Csak arra kérlek,
hogy tedd meg, amit kell.
469
00:39:15,000 --> 00:39:16,126
Rendben, Jack.
470
00:39:16,209 --> 00:39:18,712
De én is ugyanezt fogom kérni tőled.
471
00:40:27,280 --> 00:40:28,823
Ocsmányak, igaz?
472
00:40:30,283 --> 00:40:31,451
De szükségesek.
473
00:40:32,327 --> 00:40:34,037
Helyesen cselekszel.
474
00:40:35,205 --> 00:40:39,084
Nehéz döntéseket kell most hozunk,
amiknek az eredményét talán nem érjük meg.
475
00:40:40,961 --> 00:40:42,712
Ezért nehéz őket meghozni.
476
00:40:48,843 --> 00:40:50,387
Elnök asszony!
477
00:40:50,470 --> 00:40:54,057
Köszönöm a szolgálatát, Seifert százados.
478
00:40:54,140 --> 00:40:57,435
-Mint a költő.
-Igen, mint a költő, elnök asszony.
479
00:40:57,519 --> 00:40:59,062
A cseh lét szépségei.
480
00:40:59,145 --> 00:41:02,399
A katonák lehetnek költők,
a költők pedig lehetnek elnökök.
481
00:41:02,482 --> 00:41:04,526
-Nincsenek határok.
-Úgy van, asszonyom.
482
00:41:18,707 --> 00:41:23,753
Meg tudjuk figyelni Kovac elnököt?
A nap 24 órájában, de feltűnés nélkül.
483
00:41:24,546 --> 00:41:26,006
Valamiről tudnom kellene?
484
00:41:26,756 --> 00:41:27,674
Egyelőre nem.
485
00:41:36,057 --> 00:41:37,559
Köszönöm, hogy eljöttek.
486
00:42:00,081 --> 00:42:02,834
-Százados, nagyon köszönöm.
-Szívesen.
487
00:42:02,917 --> 00:42:05,378
Köszönöm.
488
00:42:05,462 --> 00:42:07,422
Minden jót kívánok!
489
00:42:09,007 --> 00:42:09,924
Szia, édesem!
490
00:42:10,008 --> 00:42:12,385
-Itt voltak.
-Micsoda?
491
00:42:12,469 --> 00:42:14,220
-Kicsoda?
-A CIA, az IS.
492
00:42:14,304 --> 00:42:16,348
Nem tudom, de profik voltak.
493
00:42:17,557 --> 00:42:19,476
Mindent átkutattak.
494
00:42:21,644 --> 00:42:23,605
-Minden rendben lesz.
-Nem lesz.
495
00:42:23,688 --> 00:42:27,609
Ismered a vén rohadékot, Petrt.
Mindig eltünteti a nyomait.
496
00:42:30,695 --> 00:42:33,698
Ha kiszimatolja,
hogy figyelnek, mi fog történni?
497
00:42:35,784 --> 00:42:39,454
Tűnjetek el Marikával a városból!
Ne várjatok! Tudod, hova kell menned.
498
00:42:39,537 --> 00:42:41,956
-És veled mi lesz?
-Utánatok megyek, ahogy tudok.
499
00:42:42,040 --> 00:42:43,625
Rendben. Légy óvatos!
500
00:42:43,708 --> 00:42:45,877
-Te is. Szeretlek.
-Szeretlek.
501
00:42:48,213 --> 00:42:49,714
-Elnök asszony!
-Köszönöm.
502
00:42:51,800 --> 00:42:54,302
-Indulnunk kell.
-Mindenkinek köszönöm.
503
00:42:54,386 --> 00:42:56,721
-Mi a gond?
-Egy kisebb biztonsági probléma.
504
00:42:56,805 --> 00:42:59,307
Nincs ok az aggodalomra, de mennünk kell.
505
00:42:59,391 --> 00:43:01,434
-Készen vagyunk?
-Én viszem őt.
506
00:43:01,518 --> 00:43:03,353
Erősítsék meg a védelmet! A protokoll!
507
00:43:06,731 --> 00:43:10,276
-Miért küldte el Eriket?
-Lehet, hogy Eriket beszervezték.
508
00:43:10,360 --> 00:43:12,112
Csak óvatosak próbálunk lenni.
509
00:43:13,071 --> 00:43:16,282
Kérem, ne ijedjen meg!
Nemsokára minden rendben lesz.
510
00:45:25,745 --> 00:45:27,747
A feliratot fordította: Tóth Márton
511
00:45:27,830 --> 00:45:29,832
Kreatívfelelős
Gergely Kamper