1
00:01:24,523 --> 00:01:28,110
JACK RYAN
KARYA TOM CLANCY
2
00:01:38,370 --> 00:01:41,540
WINA, AUSTRIA
3
00:02:59,410 --> 00:03:01,453
Baik. Dia menuju ke sana sekarang.
4
00:03:15,175 --> 00:03:19,179
Temanmu kurang terlatih.
Aku mengetahuinya delapan blok yang lalu.
5
00:03:20,264 --> 00:03:22,766
-Kau buru-buru.
-Operasinya melenceng.
6
00:03:22,850 --> 00:03:25,728
Bukan cuma kau
yang penyamarannya terbongkar.
7
00:03:25,811 --> 00:03:28,522
-Aku butuh bantuan.
-Sudah kukatakan semuanya.
8
00:03:30,649 --> 00:03:32,776
Mereka jelas berbohong kepadamu.
9
00:03:32,860 --> 00:03:34,361
Itu bukan gaya mereka.
10
00:03:35,946 --> 00:03:38,824
-Tolong atur pertemuan.
-Tak bisa.
11
00:03:41,577 --> 00:03:42,411
Zoya...
12
00:03:44,329 --> 00:03:48,083
Kau tahu jika Sokol itu nyata,
banyak orang akan mati.
13
00:03:48,167 --> 00:03:51,295
Kau sanggup hidup
jika tahu kau bisa menghentikannya?
14
00:03:55,257 --> 00:03:58,886
Akan kuatur pertemuan.
Namun, setelah aku keluar dari Wina.
15
00:04:00,637 --> 00:04:01,472
Terima kasih.
16
00:04:06,351 --> 00:04:07,227
Jack...
17
00:04:08,187 --> 00:04:09,146
Semoga berhasil.
18
00:04:22,701 --> 00:04:23,911
Ayo, Mata-mata hebat.
19
00:04:29,625 --> 00:04:32,002
-Dia mau aturkan pertemuan?
-Begitu katanya.
20
00:04:33,712 --> 00:04:35,923
Katakan lagi alasanmu memercayainya.
21
00:04:36,006 --> 00:04:38,425
Karena dia tak punya alasan berbohong.
22
00:04:38,509 --> 00:04:40,344
Aku tahu dia berkata jujur.
23
00:04:40,427 --> 00:04:42,429
Sungguh? Bagus.
24
00:04:43,388 --> 00:04:46,517
-Sepertinya banyak yang mengandalkanmu.
-Kau tahu?
25
00:04:46,600 --> 00:04:49,436
Sepertinya aku tak punya banyak pilihan.
26
00:04:49,520 --> 00:04:50,854
Dengarkan aku.
27
00:04:50,938 --> 00:04:55,317
Hei, kau akan melewati batas,
dan mungkin tak ada jalan kembali.
28
00:04:55,400 --> 00:04:59,404
Karena aku coba melakukan hal yang benar.
Proyek Sokol ini nyata.
29
00:04:59,488 --> 00:05:00,572
Aku percaya kau.
30
00:05:00,656 --> 00:05:04,076
Namun, aku juga percaya
bukan cuma kau yang bisa menghentikannya.
31
00:05:04,159 --> 00:05:06,370
Menurutmu, kuhubungi siapa? Miller?
32
00:05:07,412 --> 00:05:10,666
Dia bajingan. Akan korbankan
siapa pun demi selamatkan dirinya.
33
00:05:11,875 --> 00:05:14,461
Wright. Dia keras, tetapi adil.
34
00:05:14,545 --> 00:05:17,256
Dia itu budak politik,
seperti yang lainnya.
35
00:05:17,339 --> 00:05:20,217
Apa kau tahu? Dia sudah membuat pilihan.
36
00:05:20,300 --> 00:05:21,552
Kalau Greer?
37
00:05:23,387 --> 00:05:26,849
Aku tak bisa membahayakan dia lagi.
Kau juga.
38
00:05:27,683 --> 00:05:31,061
Jadi, begini,
jika kau ingin mundur, aku mengerti.
39
00:05:31,145 --> 00:05:34,439
-Kau sudah memikirkannya?
-Ya.
40
00:05:34,523 --> 00:05:36,733
Maka aku ikut. Aku akan membantumu.
41
00:05:37,985 --> 00:05:39,903
-Semoga kita tidak mati.
-Setuju.
42
00:05:43,448 --> 00:05:46,660
KEDUTAAN AS,
ROMA, ITALIA
43
00:05:57,796 --> 00:05:59,882
JACK RYAN
PETUGAS KASUS
44
00:06:05,012 --> 00:06:08,515
Pasukan ekstrateritorial FBI.
Mereka hanya tertarik pada Ryan.
45
00:06:08,599 --> 00:06:10,684
NSD memelopori ini.
46
00:06:10,767 --> 00:06:13,437
-Siapa penanggung jawabnya?
-Namanya Harris.
47
00:06:13,520 --> 00:06:16,607
Akan kuhargai
jika kau tak mengacak-acak kantorku.
48
00:06:16,690 --> 00:06:20,194
Kami akan kembalikan semuanya.
Ada surat perintah
49
00:06:20,277 --> 00:06:23,655
dengan tuduhan Dr. Jack Ryan
melanggar Undang-Undang Spionase.
50
00:06:23,739 --> 00:06:26,575
Dia memang misterius,
tetapi bukan pengkhianat.
51
00:06:26,658 --> 00:06:30,370
Bukan keputusanku. Itu langsung
ke Direktur Intelijen Nasional.
52
00:06:30,454 --> 00:06:32,372
Dia itu agen yang berkeliaran.
53
00:06:32,456 --> 00:06:35,834
Informasi yang dia miliki
membuatnya berharga bagi entitas asing.
54
00:06:35,918 --> 00:06:37,502
Jadi, kami menahannya.
55
00:06:43,383 --> 00:06:46,595
Kita perlu membatasi akses mereka.
Lacak Zoya Ivanova.
56
00:06:46,678 --> 00:06:48,138
Dia tahu sumber Jack.
57
00:06:48,222 --> 00:06:49,932
-Dia akan mengejarnya.
-Baik.
58
00:06:59,107 --> 00:07:01,485
PRAHA, REPUBLIK CEKO
59
00:07:01,777 --> 00:07:03,612
Bagaimana situasi politik?
60
00:07:03,695 --> 00:07:06,865
NSD datang untuk Jack.
FBI bertindak dengan surat perintah.
61
00:07:06,949 --> 00:07:09,451
-Atas tuduhan apa?
-Undang-Undang Spionase.
62
00:07:09,534 --> 00:07:10,494
Astaga.
63
00:07:10,577 --> 00:07:14,248
-Mereka menyebutnya pengkhianat?
-Bahkan tidak melibatkan aku.
64
00:07:14,331 --> 00:07:17,376
Bukan cuma kau yang dicurigai.
65
00:07:17,459 --> 00:07:20,128
Aku akan berusaha
mendapatkan Jack lebih dulu.
66
00:07:21,630 --> 00:07:23,006
Sudah ke Presiden Kovac?
67
00:07:23,090 --> 00:07:26,510
Belum. Bukan tugas kita
untuk terlibat dalam urusan NATO.
68
00:07:26,593 --> 00:07:29,388
Tak bisa memaksanya,
tetapi bisa berikan bukti.
69
00:07:29,471 --> 00:07:31,473
Buat dia memihak kita, beri niat baik.
70
00:07:31,682 --> 00:07:34,601
Sebagai kepala Departemen Rusia,
berikan saran.
71
00:07:34,685 --> 00:07:36,311
Kalian kerja bersama di IS.
72
00:07:36,395 --> 00:07:39,273
-Dia akan mendengarkanmu.
-Kita lihat saja.
73
00:07:46,446 --> 00:07:48,907
MOSKOW, RUSIA
74
00:08:15,767 --> 00:08:16,727
Kapten.
75
00:08:17,811 --> 00:08:19,521
Aku turut berduka cita.
76
00:08:20,439 --> 00:08:21,982
Aku tahu kalian berteman.
77
00:08:23,942 --> 00:08:25,193
Temannya sedikit.
78
00:08:25,861 --> 00:08:26,987
Kau juga.
79
00:08:28,780 --> 00:08:32,826
Ada desas-desus bahwa
kau telah menolak jabatan laksamana lagi.
80
00:08:33,910 --> 00:08:36,079
Apa gunanya aku di belakang meja?
81
00:08:37,956 --> 00:08:39,708
Seperti novel Old Man and the Sea.
82
00:09:04,816 --> 00:09:05,942
Aku turut berduka.
83
00:09:06,360 --> 00:09:08,153
Suamimu pria yang hebat.
84
00:09:09,237 --> 00:09:10,489
Terima kasih.
85
00:09:21,083 --> 00:09:25,253
Jika kau butuh sesuatu, Natalya,
aku selalu siap membantu.
86
00:09:26,505 --> 00:09:27,839
Temukan pelakunya.
87
00:09:28,715 --> 00:09:31,176
Dmitry tak akan tenang
sampai kau menemukannya.
88
00:09:32,594 --> 00:09:33,720
Aku juga tidak.
89
00:09:42,771 --> 00:09:45,232
KASTEL PRAHA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
90
00:10:01,998 --> 00:10:02,833
Dia sudah tiba?
91
00:10:04,835 --> 00:10:07,879
Kuharap kau mengabari dahulu
tentang kunjungan ini.
92
00:10:07,963 --> 00:10:12,300
Dia selalu terang-terangan kepadaku.
Sesuatu yang kurang akhir-akhir ini.
93
00:10:12,384 --> 00:10:16,012
Dia CIA. Mereka tak pernah menghubungi
tanpa niat tertentu.
94
00:10:16,096 --> 00:10:19,808
Aku tahu cara kerja CIA, Radek.
Namun, cara kerja dia berbeda.
95
00:10:24,896 --> 00:10:26,064
Bu Presiden.
96
00:10:26,606 --> 00:10:27,899
Tuan Greer.
97
00:10:27,983 --> 00:10:30,986
Radek Breza, kepala keamananku,
ini James Greer.
98
00:10:31,945 --> 00:10:33,905
Mau jalan-jalan, James?
99
00:10:45,292 --> 00:10:47,961
Kita tahu ini bukan kunjungan sosial.
100
00:10:49,504 --> 00:10:52,799
Kita juga tahu
bahwa kita mengawasi pemerintah Rusia,
101
00:10:52,883 --> 00:10:54,092
dan sebaliknya.
102
00:10:55,302 --> 00:10:59,264
NSA memiliki transkrip
panggilan telepon Dmitry Popov.
103
00:10:59,347 --> 00:11:02,142
Percakapan dengan Presiden Surikov,
104
00:11:02,225 --> 00:11:04,936
menasihatinya untuk
tidak mengasingkan Republik Ceko
105
00:11:05,020 --> 00:11:07,314
dengan bergerak jauh ke Eropa Timur.
106
00:11:08,565 --> 00:11:12,277
-Namun, Dmitry itu garis keras.
-Tidak, dia tampak begitu.
107
00:11:13,069 --> 00:11:17,491
Begitulah cara dia menyelamatkan muka
dengan sayap kanan di partainya.
108
00:11:17,574 --> 00:11:20,577
Namun, kau dan dia
punya kesepakatan selama ini.
109
00:11:21,661 --> 00:11:23,705
Mungkin itu yang membuatnya terbunuh.
110
00:11:29,002 --> 00:11:32,714
Kini ada menteri pertahanan baru,
itu cerita lain.
111
00:11:34,674 --> 00:11:37,427
Dia menolak semua yang disetujui Dmitry.
112
00:11:37,511 --> 00:11:40,222
Mengutus pasukan Rusia jauh ke Ukraina.
113
00:11:41,306 --> 00:11:42,474
Seberapa jauh?
114
00:11:45,060 --> 00:11:47,771
Sampai ke perbatasan Slowakia.
115
00:11:49,147 --> 00:11:51,149
Aku ingin kau tahu,
116
00:11:51,233 --> 00:11:55,445
jika kau bertindak sekarang,
kami bisa memasukkan rudal NATO,
117
00:11:55,529 --> 00:11:56,947
dan paksa mereka mundur.
118
00:11:58,615 --> 00:12:00,867
Negara kita berbagi informasi.
119
00:12:03,119 --> 00:12:05,163
Kenapa baru kudengar sekarang?
120
00:12:09,292 --> 00:12:13,129
Kuanggap kau tak akan memperlakukan
sekutumu seperti musuhmu.
121
00:12:13,213 --> 00:12:15,674
Aku lupa bahwa CIA itu sok berkuasa.
122
00:12:15,757 --> 00:12:17,926
Kukatakan ini sebagai temanmu.
123
00:12:18,009 --> 00:12:22,180
-Kau menyangka aku memercayaimu.
-Bukan menyangka. Berharap.
124
00:12:23,557 --> 00:12:26,268
Aku tahu kau ditekan oleh semua pihak.
125
00:12:26,351 --> 00:12:29,062
Aku pun tahu
kau bukan orang yang bisa dipaksa.
126
00:12:30,063 --> 00:12:33,066
Tujuanku hanya
mempersenjataimu dengan informasi.
127
00:12:33,149 --> 00:12:36,319
Keputusan soal tindakanmu
tetap menjadi soalmu.
128
00:12:48,331 --> 00:12:51,001
BOHEMIA, REPUBLIK CEKO
129
00:12:57,299 --> 00:12:58,508
Astaga.
130
00:13:01,761 --> 00:13:04,097
Kau tahu berapa harga mobil ini?
131
00:13:05,849 --> 00:13:09,728
Kau tahu ini perburuan.
Menurutmu, di mana lokasinya?
132
00:13:09,811 --> 00:13:13,106
-Monako?
-Kupikir jalannya beraspal.
133
00:13:18,278 --> 00:13:22,782
Maaf, Tuan Zubkov, Tuan Lychkin,
134
00:13:22,866 --> 00:13:25,327
karena lokasinya yang terpencil,
135
00:13:25,410 --> 00:13:30,165
tetapi kini hanya ada sedikit tempat
untuk berburu serigala.
136
00:13:30,999 --> 00:13:31,875
Selamat datang.
137
00:13:36,963 --> 00:13:37,964
Masuklah.
138
00:13:38,632 --> 00:13:40,091
Novak, bawa tas mereka.
139
00:13:40,717 --> 00:13:46,097
Jadi, barang yang kita sepakati
sudah didapat dan sedang dalam perjalanan.
140
00:13:46,181 --> 00:13:47,390
Bagus.
141
00:13:47,474 --> 00:13:48,516
Ongkosnya?
142
00:13:49,726 --> 00:13:50,977
20 juta.
143
00:13:54,856 --> 00:13:59,277
Token bank ini akan memberimu akses
ke rekening khusus berisi uang.
144
00:13:59,361 --> 00:14:01,112
Setengahnya usai pengiriman.
145
00:14:01,905 --> 00:14:04,240
Namun, sebelum kita selesaikan transaksi,
146
00:14:05,283 --> 00:14:07,786
ada kesalahan yang perlu kita tangani.
147
00:14:09,412 --> 00:14:12,999
Pertama, soal petugas CIA.
148
00:14:13,083 --> 00:14:14,542
Itu sedang ditangani.
149
00:14:20,840 --> 00:14:21,800
Kedua,
150
00:14:22,676 --> 00:14:23,677
putrimu.
151
00:14:24,719 --> 00:14:28,098
Pengaruhmu tampaknya
tidak sekuat yang kau katakan.
152
00:14:28,181 --> 00:14:30,433
Aku tak sampai hati mengatakannya,
153
00:14:30,517 --> 00:14:32,519
tetapi aku bukan satu-satunya
154
00:14:33,978 --> 00:14:36,940
yang berpikir mungkin sudah saatnya
mengganti pemimpin.
155
00:14:40,276 --> 00:14:41,528
Sarhan.
156
00:14:42,237 --> 00:14:43,571
Tidak apa-apa, Levan.
157
00:14:47,659 --> 00:14:50,412
Uang Sarhan telah bermanfaat.
158
00:14:50,495 --> 00:14:52,747
Dia berhak menyuarakan keprihatinannya.
159
00:14:52,831 --> 00:14:55,709
Dia benar, ada beberapa kendala.
160
00:14:57,460 --> 00:15:00,672
Namun, kendala itu telah diatasi.
161
00:15:02,382 --> 00:15:03,883
Kau bisa pegang kata-kataku.
162
00:15:07,220 --> 00:15:08,680
Semua sesuai rencana.
163
00:15:11,099 --> 00:15:13,476
Kuharap itu mengatasi kekhawatiranmu.
164
00:15:20,400 --> 00:15:21,276
Untuk saat ini.
165
00:15:23,653 --> 00:15:24,487
Bagus.
166
00:15:25,739 --> 00:15:28,658
Mari kita berfokus ke alasan kita
berada di sini.
167
00:15:36,416 --> 00:15:39,252
-Apa yang kau dapat?
-Bandara Wina pagi ini.
168
00:15:39,335 --> 00:15:41,087
Dia tiba sekitar pukul 06.00.
169
00:15:41,963 --> 00:15:45,508
Bagus. Jika kau bisa menemukannya,
Jack juga demikian.
170
00:15:45,592 --> 00:15:48,094
-Menurutmu dia di sana?
-Kuharap begitu.
171
00:16:00,273 --> 00:16:02,567
-Kubantu menangkapnya.
-Tidak perlu.
172
00:16:02,650 --> 00:16:06,196
Dia bekerja di sini 10 bulan.
Dia mengganggu pekerjaanku.
173
00:16:07,781 --> 00:16:10,533
-Sudah kau selidiki?
-Lebih baik darimu.
174
00:16:13,077 --> 00:16:14,120
Dia di Wina.
175
00:16:16,122 --> 00:16:18,208
Sebaiknya, kita bergerak cepat.
176
00:16:28,802 --> 00:16:31,471
Apa kabar penyelidikan Popov?
177
00:16:31,554 --> 00:16:34,224
Kami melacak uangnya
di rekening si pembunuh.
178
00:16:34,307 --> 00:16:38,645
Lewat banyak bank swasta.
Belum bisa tentukan sumbernya yang pasti.
179
00:16:38,728 --> 00:16:40,647
Namun, menurutmu, orang Rusia.
180
00:16:40,730 --> 00:16:43,399
Ada semua ciri
dari salah satu operasi mereka.
181
00:16:43,483 --> 00:16:46,110
-Aku perlu memeriksa rekaman stadion.
-Tentu.
182
00:16:46,194 --> 00:16:49,113
-Akan kuminta analisku memeriksanya.
-Permisi.
183
00:16:50,073 --> 00:16:52,659
-Ada perkembangan.
-Aku mendengarkan.
184
00:16:52,742 --> 00:16:56,371
-Bagaimana kesepakatan kita?
-Aku bisa memberimu GS-13.
185
00:16:56,454 --> 00:16:58,248
Itu kenaikan gaji yang bagus.
186
00:17:00,667 --> 00:17:02,877
-Mereka pikir Jack di Wina.
-Wina?
187
00:17:02,961 --> 00:17:05,338
Bagaimana bisa pergi dari Athena ke...
188
00:17:08,341 --> 00:17:09,384
Persetan.
189
00:17:20,436 --> 00:17:22,522
-Kau terlambat.
-Aku baru belanja.
190
00:17:23,690 --> 00:17:26,609
-Sepertinya ada yang aneh.
-Apa?
191
00:17:26,693 --> 00:17:30,905
Popov adalah penasihat utama
Presiden Surikov. Dia mungkin keji,
192
00:17:30,989 --> 00:17:34,784
tetapi dia tak akan mengizinkan
perang nuklir. Lihat ini.
193
00:17:34,868 --> 00:17:40,290
Tahun 1986, dia menjadi
relawan likuidator Chernobyl.
194
00:17:40,373 --> 00:17:44,961
Salah satu relawan yang menonaktifkan
reaktor setelah bencana itu?
195
00:17:45,044 --> 00:17:50,091
Jelas terjebak dengan dia. Perintah
pertamanya sebagai menteri pertahanan,
196
00:17:50,174 --> 00:17:53,136
dia mendorong Perjanjian INF
antara AS dan Rusia.
197
00:17:53,219 --> 00:17:56,139
Orang ini selalu menentang nuklir.
198
00:17:56,222 --> 00:17:57,265
Sayangnya, dia mati.
199
00:17:58,141 --> 00:17:59,017
Atau memudahkan.
200
00:18:00,560 --> 00:18:01,561
Apa maksudmu?
201
00:18:03,313 --> 00:18:06,065
Siapa yang paling diuntungkan
dari semua ini?
202
00:18:06,149 --> 00:18:07,650
Menteri pertahanan baru?
203
00:18:08,776 --> 00:18:10,862
Kau pikir dia membunuh pendahulunya?
204
00:18:10,945 --> 00:18:14,657
Ini waktu yang sangat tepat
untuk mendapatkan perhatian Surikov.
205
00:18:16,743 --> 00:18:17,702
November.
206
00:18:17,785 --> 00:18:18,828
Bagaimana Wina?
207
00:18:18,912 --> 00:18:21,623
Bagaimana kau dapat nomor pribadiku?
208
00:18:21,706 --> 00:18:24,083
-Ya, berikan telepon ke dia.
-Tunggu.
209
00:18:25,293 --> 00:18:27,295
-Hei.
-Senang mendengar suaramu.
210
00:18:27,378 --> 00:18:30,882
-Terima kasih soal Tony.
-Kau masih hidup, bukan?
211
00:18:30,965 --> 00:18:32,175
Kau bersama Wright?
212
00:18:32,258 --> 00:18:35,803
Dia tahu aku membantu, lalu
menjauhkan aku. Aku di Praha,
213
00:18:35,887 --> 00:18:37,764
menyelidiki pembunuhan itu.
214
00:18:38,348 --> 00:18:41,935
Aku hanya bisa membayangkan
apa yang kau pikirkan sekarang.
215
00:18:42,018 --> 00:18:44,062
Tak tahu harus percaya siapa.
216
00:18:44,145 --> 00:18:47,148
Jadi, akan kuberi tahu ini,
manfaatkan atau lupakan.
217
00:18:47,899 --> 00:18:51,444
NSD mengutus agen FBI ke Wina
untuk menangkapmu.
218
00:18:53,571 --> 00:18:54,489
Atas tuduhan apa?
219
00:18:59,869 --> 00:19:00,703
Pengkhianatan.
220
00:19:03,164 --> 00:19:06,376
-Wright pakai semua cara.
-Bukan Wright. Miller.
221
00:19:06,459 --> 00:19:09,754
Dia bahkan tidak melibatkannya.
Namun, dia berhasil ikut.
222
00:19:09,837 --> 00:19:11,756
Kau beri tahu dia tentang Mike?
223
00:19:11,839 --> 00:19:14,008
Kalian itu sulit dimengerti,
224
00:19:14,092 --> 00:19:18,096
tiap hari dalam pelarian,
kau menggali lubang yang makin dalam.
225
00:19:18,179 --> 00:19:20,098
Itu tidak menjawab pertanyaanku.
226
00:19:20,181 --> 00:19:22,392
-Kau yang pengkhianat, bukan aku.
-Lucu.
227
00:19:23,142 --> 00:19:25,895
Apa yang kau temukan tentang Popov?
228
00:19:25,979 --> 00:19:28,481
Tak ada info lain.
Tak ada jejak uang yang pasti,
229
00:19:28,564 --> 00:19:32,360
tidak ada rekaman pembunuh,
saksi menghilang.
230
00:19:33,236 --> 00:19:37,031
Aku mau tanya ini.
Bagaimana jika semua ini direncanakan?
231
00:19:38,616 --> 00:19:42,286
Ini bukan seperti Rusia yang biasa,
kita harus menyelidikinya.
232
00:19:42,370 --> 00:19:43,788
Akan kuselidiki. Jack,
233
00:19:43,871 --> 00:19:45,999
orang Rusia yang mengejarmu...
234
00:19:46,082 --> 00:19:47,542
Aku tahu dia.
235
00:19:47,625 --> 00:19:48,793
Dia dari Grup Alfa.
236
00:19:50,253 --> 00:19:51,713
Grup Alfa. Seru.
237
00:19:53,172 --> 00:19:54,007
Aku harus pergi.
238
00:19:54,716 --> 00:19:55,550
Dari dia.
239
00:19:56,634 --> 00:19:58,678
Pukul 11.00, jalur enam.
240
00:20:09,522 --> 00:20:12,608
Tamu terakhir kita baru saja tiba.
241
00:20:15,778 --> 00:20:17,488
Maaf aku sangat terlambat.
242
00:20:17,572 --> 00:20:18,614
Ucapan.
243
00:20:27,040 --> 00:20:27,999
Untuk Dmitry.
244
00:20:28,958 --> 00:20:30,084
Dia pria yang baik.
245
00:20:30,168 --> 00:20:31,711
Kau amat menghormati dia.
246
00:20:32,670 --> 00:20:33,963
Aku belajar dari dia.
247
00:20:34,047 --> 00:20:37,633
-Dia berbagi banyak keyakinan kita.
-Namun, bukan yang terpenting.
248
00:20:38,468 --> 00:20:39,302
Tidak.
249
00:20:41,262 --> 00:20:43,514
Kuharap putrimu baik-baik saja.
250
00:20:47,477 --> 00:20:49,437
Putriku tidak peduli denganmu.
251
00:20:49,520 --> 00:20:53,816
Kami ingin rudal NATO di Ceko
atau proyek tak akan berhasil.
252
00:20:53,900 --> 00:20:58,529
Dia punya kemauan dan pikiran yang kuat.
Itu hal yang tak akan pernah kuubah.
253
00:20:59,947 --> 00:21:02,450
Dia orang Rusia,
entah dia tahu atau tidak.
254
00:21:07,747 --> 00:21:12,627
Ayahku seorang tentara, pria yang keras.
255
00:21:14,545 --> 00:21:18,382
Satu-satunya aku melihatnya menangis
adalah ketika Tembok runtuh.
256
00:21:20,259 --> 00:21:21,969
Karena dia tahu sudah berakhir.
257
00:21:23,137 --> 00:21:27,892
Dia tak pernah memiliki ilusi
bahwa Uni Soviet tak punya kesalahan,
258
00:21:27,975 --> 00:21:30,353
tetapi Rusia adalah segalanya baginya.
259
00:21:30,937 --> 00:21:33,564
Ketika runtuh, semua yang dia perjuangkan
260
00:21:33,648 --> 00:21:35,066
tidak lagi berarti.
261
00:21:35,775 --> 00:21:38,319
Saat kutanya kenapa dia menangis,
dia berkata,
262
00:21:39,737 --> 00:21:42,406
"Kita pernah jadi bangsa
yang paling ditakuti di Bumi.
263
00:21:43,282 --> 00:21:47,078
"Kita adalah monster yang membuat
seluruh dunia terjaga di malam hari."
264
00:21:49,497 --> 00:21:52,917
Sekarang, kita mengobarkan
perang dunia maya.
265
00:21:53,000 --> 00:21:55,419
Kita mengacau dan merepotkan.
266
00:21:55,503 --> 00:22:00,299
Ini pintar dan hemat biaya, tetapi perang
tanpa pengorbanan tak ada artinya.
267
00:22:01,509 --> 00:22:05,805
Tanpa pengorbanan,
kita tidak punya identitas.
268
00:22:09,684 --> 00:22:11,018
Kita telah menjadi dia.
269
00:22:14,105 --> 00:22:19,819
-Kenapa kau mengatakan semua ini?
-Mengingatkanmu betapa pentingnya hal ini.
270
00:22:20,653 --> 00:22:26,450
Kita hanya punya satu kesempatan untuk
mengembalikan diri kita seperti dulu.
271
00:22:27,451 --> 00:22:30,413
Jangan biarkan kesombongan menghalangi.
272
00:22:32,832 --> 00:22:35,168
Teman-temanku, silakan mengambil gelas.
273
00:22:37,170 --> 00:22:40,298
Saat aku kecil,
kita tak punya es krim atau soda.
274
00:22:40,381 --> 00:22:41,757
Kita memiliki kvass.
275
00:22:42,175 --> 00:22:44,260
Aku ingin ungkapkan terima kasihku.
276
00:22:44,343 --> 00:22:48,264
Misi kita memiliki banyak pendukung,
tetapi sedikit dermawan.
277
00:22:48,347 --> 00:22:51,309
Aku berterima kasih
atas kemurahan hati kalian.
278
00:22:51,392 --> 00:22:54,812
Seperti kata pepatah,
kapal besar butuh perairan yang dalam.
279
00:22:54,896 --> 00:22:57,940
Kalian adalah perairan
yang dalam itu, Temanku.
280
00:23:05,156 --> 00:23:06,032
Ayo.
281
00:23:15,541 --> 00:23:17,210
Baik, di sana. Tingkat B.
282
00:23:20,880 --> 00:23:22,340
Juga berikutnya.
283
00:23:22,423 --> 00:23:23,758
Tingkat A.
284
00:23:23,841 --> 00:23:24,717
Dua-delapan.
285
00:23:29,722 --> 00:23:32,433
-Kau tak punya rekaman penembakan?
-Tidak.
286
00:23:32,516 --> 00:23:34,936
Mereka tahu persis letak kameranya.
287
00:23:37,271 --> 00:23:40,066
-Berdirilah. Biar kuperiksa sendiri.
-Baik.
288
00:23:55,414 --> 00:23:56,332
Kau tak apa?
289
00:23:57,124 --> 00:23:58,876
Hanya benci stasiun kereta.
290
00:23:58,960 --> 00:24:02,588
Lihat semua film, tak ada hal baik
yang terjadi di stasiun kereta.
291
00:24:07,510 --> 00:24:11,806
Baik, Semuanya.
Aku masuk sistem. Kuamati kalian.
292
00:25:03,524 --> 00:25:05,109
Bisa minta tolong?
293
00:25:06,027 --> 00:25:08,154
Kau bisa membawa kami ke stadion?
294
00:25:10,197 --> 00:25:11,490
Ya, malam ini.
295
00:25:12,533 --> 00:25:14,618
Akan masuk akal setibanya kita di sana.
296
00:25:38,517 --> 00:25:40,811
Baik. Ke mana kita harus mengirimmu?
297
00:25:45,691 --> 00:25:47,234
Kalau Semmering?
298
00:26:29,443 --> 00:26:30,528
Kita menemukannya.
299
00:26:35,408 --> 00:26:38,702
-Di mana ini diambil?
-Stasiun Wina, peron sembilan.
300
00:26:38,786 --> 00:26:41,038
Detailnya saat kita mendarat.
301
00:27:27,793 --> 00:27:30,045
Dia tak bisa bicara jika terus kau pukul.
302
00:27:53,861 --> 00:27:55,154
Kau tahu siapa aku?
303
00:27:57,615 --> 00:28:00,701
Jangan coba berbohong.
Obatnya akan mulai bekerja.
304
00:28:02,244 --> 00:28:05,498
-Luka Gocharov!
-Apa yang dikatakan ilmuwan kami?
305
00:28:07,124 --> 00:28:09,376
-Tidak ada!
-Siapa sumbermu?
306
00:28:10,002 --> 00:28:11,003
Aku tak tahu.
307
00:28:22,598 --> 00:28:24,725
Hanya ada air di dalam suntikan.
308
00:28:24,808 --> 00:28:29,355
Ada banyak hal untuk dibicarakan
dan sedikit waktu jika mau hentikan Sokol.
309
00:29:05,307 --> 00:29:07,935
-Agen Pavlok, selamat datang di Austria.
-Ayo.
310
00:29:36,589 --> 00:29:37,673
Aku tak suka ini.
311
00:29:38,841 --> 00:29:40,426
Kau terlalu mencolok.
312
00:29:40,509 --> 00:29:41,719
Tunggu di sini.
313
00:29:50,561 --> 00:29:52,021
Maaf memintamu ke sini.
314
00:29:52,104 --> 00:29:54,773
Kau mungkin bisa membantuku.
315
00:29:56,358 --> 00:29:57,901
Mari kita lakukan.
316
00:29:57,985 --> 00:30:02,448
Pengamanan terlalu ketat bagi Tibor Kasal
masuk ke sini dengan membawa senjata.
317
00:30:02,531 --> 00:30:06,327
-Ada yang taruh senjata di dalam.
-Atau penembaknya sudah bersenjata.
318
00:30:06,410 --> 00:30:08,912
-Menurutmu itu bukan Kasal?
-Tak ada motif.
319
00:30:08,996 --> 00:30:11,415
Tak ada cara melakukan
sesuatu seperti ini.
320
00:30:11,498 --> 00:30:15,294
Dia disergap sebelum dibunuh.
Dia hanya pion.
321
00:30:16,253 --> 00:30:17,421
Perbuatan siapa?
322
00:30:17,504 --> 00:30:20,883
Aku belum yakin.
Namun, kesepakatanmu dengan Popov
323
00:30:20,966 --> 00:30:24,553
mungkin tidak mendapat dukungan bulat
seperti yang kau harap.
324
00:30:24,637 --> 00:30:26,013
Ini pekerjaan orang dalam.
325
00:30:29,391 --> 00:30:31,143
Lalu buat apa aku di sini?
326
00:30:32,811 --> 00:30:37,608
Tak ada kamera di lantai dua.
Tak ada rekaman di tempat Kasal ditemukan.
327
00:30:37,691 --> 00:30:40,986
Namun, mungkin kau melihat sesuatu
yang tak kau ingat.
328
00:30:41,070 --> 00:30:44,239
Aku membawamu ke sini untuk mengingatnya.
329
00:30:46,158 --> 00:30:47,034
Baiklah.
330
00:30:49,203 --> 00:30:52,873
Jika kubayangkan lagi,
aku mungkin akan ingat sesuatu.
331
00:30:54,583 --> 00:30:56,377
Apa yang terjadi sebelum tembakan?
332
00:30:58,295 --> 00:31:01,006
Kami menuju ke arah ini
333
00:31:01,090 --> 00:31:02,383
dan hanya bicara.
334
00:31:03,300 --> 00:31:06,428
Bahkan keamanan terkejut
melihat seberapa baik kami...
335
00:31:09,807 --> 00:31:10,641
Apa?
336
00:31:12,184 --> 00:31:13,268
Tidak.
337
00:31:13,352 --> 00:31:15,854
Radek tidak bersamaku saat Popov ditembak.
338
00:31:17,856 --> 00:31:20,776
Saat itu kacau. Petugas berlarian,
339
00:31:20,859 --> 00:31:23,696
kedua pihak berebut
untuk mengamankan kami, tetapi...
340
00:31:25,322 --> 00:31:27,783
Radek pasti sudah pergi sebelum tembakan.
341
00:31:30,953 --> 00:31:33,038
Dia tahu persis ke mana dia pergi.
342
00:31:35,916 --> 00:31:39,044
Kau tak menduga dia terlibat, bukan?
Itu tak mungkin.
343
00:31:39,128 --> 00:31:43,090
Aku melihat semua rekaman CCTV.
Dia tak di sini saat Popov ditembak.
344
00:31:43,173 --> 00:31:46,218
Dia di lantai atas,
posisi sempurna untuk membunuh Kasal.
345
00:31:49,179 --> 00:31:51,223
Kami berteman sejak lama.
346
00:31:51,974 --> 00:31:55,185
Radek seorang patriot.
Dia tak mungkin terlibat.
347
00:31:55,269 --> 00:31:57,146
Ya, aku tahu ini sulit.
348
00:31:57,229 --> 00:32:01,150
Namun, kita harus periksa tiap sudut,
pertimbangkan tiap kemungkinan.
349
00:32:01,233 --> 00:32:04,820
Terutama yang ada
tepat di depan wajah kita.
350
00:32:28,635 --> 00:32:30,929
Ayo pergi.
351
00:32:37,561 --> 00:32:39,313
Kita terlalu lama di sini.
352
00:32:40,522 --> 00:32:42,232
Mungkin tidak beruntung.
353
00:32:43,609 --> 00:32:47,863
Serigala bisa berjalan 160 kilometer
dalam semalam untuk mencari mangsa.
354
00:32:47,946 --> 00:32:51,992
Seperti kata pepatah,
"Serigala diberi makan oleh kakinya."
355
00:32:53,744 --> 00:32:54,995
Aku merasa beruntung.
356
00:32:56,371 --> 00:32:59,750
Serigala adalah salah satu
dari trofi yang kukoleksi.
357
00:33:00,959 --> 00:33:04,505
Sungguh sia-sia hewan seperti itu
kepalanya terpasang di dinding.
358
00:33:09,384 --> 00:33:10,594
Kedengarannya dekat.
359
00:33:12,554 --> 00:33:13,555
Kau melihatnya?
360
00:33:16,934 --> 00:33:17,768
Di sana.
361
00:34:22,749 --> 00:34:25,961
Aku tidak mengerti.
Kenapa kau membantu CIA?
362
00:34:27,129 --> 00:34:30,257
Anggap saja kali ini,
kita di pihak yang sama.
363
00:34:33,010 --> 00:34:33,927
Kenapa aku?
364
00:34:35,596 --> 00:34:37,598
Aku tahu kau bekerja dengan Zoya.
365
00:34:38,473 --> 00:34:39,683
Dia memercayaimu.
366
00:34:41,852 --> 00:34:43,186
Dia informanmu.
367
00:34:44,646 --> 00:34:48,150
Kau berbohong tentang nuklir di kapal
agar CIA bereaksi.
368
00:34:49,443 --> 00:34:51,445
Kau mungkin tidak bertindak,
369
00:34:51,528 --> 00:34:54,364
tetapi informasinya pun penting.
370
00:34:54,865 --> 00:34:57,659
Sokol. Apa yang kau tahu tentang itu?
371
00:34:59,328 --> 00:35:01,204
Itu kecelakaan yang mengerikan.
372
00:35:02,289 --> 00:35:04,124
Aku tak tahu apa pun selain itu.
373
00:35:06,627 --> 00:35:10,422
Sebelum tewas, Yuri berkata
Konstantin itu pengkhianat. Kenapa?
374
00:35:11,798 --> 00:35:14,426
Yuri tahu itu bukan kami.
375
00:35:16,053 --> 00:35:17,346
Bukan negara Rusia.
376
00:35:18,096 --> 00:35:19,222
-Namun...
-Orang Rusia.
377
00:35:20,682 --> 00:35:21,934
Sebuah faksi jahat.
378
00:35:24,311 --> 00:35:26,021
Satu tekadku,
379
00:35:27,064 --> 00:35:28,315
untuk membuka kedok.
380
00:35:28,398 --> 00:35:29,566
Mereka ingin apa?
381
00:35:30,817 --> 00:35:32,986
Mengembalikan Uni Soviet.
382
00:35:34,363 --> 00:35:35,697
Jadi, ada perangkat?
383
00:35:36,698 --> 00:35:38,158
Yuri mengerjakannya.
384
00:35:38,241 --> 00:35:40,744
Belum menjadi perangkat.
385
00:35:40,827 --> 00:35:41,828
Apa maksudmu?
386
00:35:42,663 --> 00:35:43,580
Uranium?
387
00:35:46,041 --> 00:35:49,670
Hanya ada segelintir pedagang senjata
yang memilikinya.
388
00:35:49,753 --> 00:35:55,008
Pria di urutan teratas
bernama Levan Zubkov.
389
00:35:55,467 --> 00:35:56,385
Siapa itu?
390
00:35:57,052 --> 00:35:58,387
Tanya temanmu.
391
00:36:01,223 --> 00:36:03,141
Zubkov itu salah satu klienku.
392
00:36:04,518 --> 00:36:07,604
Aku berasumsi itu sebabnya
kita menuju Budapest?
393
00:36:07,688 --> 00:36:10,232
Juga satu-satunya alasan kau masih hidup.
394
00:36:10,315 --> 00:36:11,942
-Aku hargai itu.
-Tunggu.
395
00:36:12,025 --> 00:36:14,945
Kau pikir Zubkov
bekerja dengan faksi ini?
396
00:36:15,028 --> 00:36:15,988
Ya.
397
00:36:16,780 --> 00:36:20,409
-Seberapa dekat mereka?
-Dia ke Kazakhstan dua hari lalu.
398
00:36:20,492 --> 00:36:22,285
-Yang ketiga bulan ini.
-Astaga.
399
00:36:22,369 --> 00:36:26,999
Tidak ada yang bisa kupercaya.
Tak ada. Bahkan dalam pemerintahanku.
400
00:36:28,875 --> 00:36:30,836
Lalu kau ingin CIA memercayaiku.
401
00:36:32,254 --> 00:36:33,213
Mereka tak percaya?
402
00:36:49,896 --> 00:36:50,731
Jack?
403
00:36:50,814 --> 00:36:52,691
Biar kutebak. Semmering?
404
00:36:53,358 --> 00:36:55,694
Aku mencegat keretanya
Perjalananmu bagus?
405
00:36:57,487 --> 00:36:59,406
-Indah.
-Kubayangkan begitu.
406
00:37:00,323 --> 00:37:03,076
Ada pembunuh Rusia membuntutimu.
407
00:37:03,160 --> 00:37:05,037
-Dia menemukanku.
-Kau membunuhnya.
408
00:37:05,954 --> 00:37:07,664
-Tidak.
-Lalu siapa?
409
00:37:09,374 --> 00:37:10,625
Luka Gocharov.
410
00:37:13,128 --> 00:37:15,172
Katakan Gocharov bukan informanmu.
411
00:37:15,255 --> 00:37:17,382
-Kau tahu perbuatannya.
-Dia bantu kita.
412
00:37:17,466 --> 00:37:20,177
Bukan orang Rusia.
Menteri pertahanan yang baru
413
00:37:20,260 --> 00:37:24,181
anggota komplotan rahasia yang
beroperasi terpisah dari pemerintahnya.
414
00:37:25,390 --> 00:37:29,519
Tak mungkin Miller menyetujui
aksi berdasarkan info dari Gocharov.
415
00:37:29,603 --> 00:37:32,230
-Untung aku tak bekerja untuk Miller.
-Jack.
416
00:37:32,314 --> 00:37:34,691
AS dan Rusia terpancing ke dalam perang,
417
00:37:34,775 --> 00:37:37,986
kini hanya kita yang bisa mencegahnya.
418
00:37:39,279 --> 00:37:42,115
-Aku tak bisa...
-Percayalah kepadaku.
419
00:38:13,021 --> 00:38:15,816
-Kau mau ke mana?
-Dia ada di kereta merah.
420
00:38:28,912 --> 00:38:31,706
KASTEL PRAHA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
421
00:38:34,334 --> 00:38:37,170
Ada satu kamera di teras parkir
422
00:38:37,254 --> 00:38:39,756
yang merekam kendaraan masuk.
423
00:38:39,840 --> 00:38:41,800
Kami menemukan mobil Kasal.
424
00:38:43,677 --> 00:38:47,180
Di sini. Kau lihat itu?
Kasal tidak datang sendirian.
425
00:38:47,889 --> 00:38:50,016
Seseorang di dalam mobil bersamanya.
426
00:38:50,809 --> 00:38:52,853
-Siapa itu?
-Tidak tahu.
427
00:38:52,936 --> 00:38:57,607
Namun, ini direncanakan dengan ahli
oleh lebih dari satu orang.
428
00:38:59,776 --> 00:39:03,864
Kuterima pesanmu.
Aku datang secepat mungkin.
429
00:39:07,784 --> 00:39:10,120
Pasti kau James Greer.
430
00:39:10,203 --> 00:39:14,708
Tuan Kovac.
Apa yang dikatakan putrimu?
431
00:39:14,791 --> 00:39:18,086
Hanya bahwa kau telah memfitnah
kepala keamanannya.
432
00:39:18,170 --> 00:39:21,548
Ayahku tak punya gelar,
tetapi dia penasihatku yang tepercaya.
433
00:39:21,631 --> 00:39:25,177
Apa menurutmu Radek berperan
dalam kematian Popov?
434
00:39:25,260 --> 00:39:28,889
Bahwa dia terlibat
dalam konspirasi yang lebih besar?
435
00:39:33,810 --> 00:39:35,604
Ya, kupikir begitu.
436
00:39:38,064 --> 00:39:41,484
Maka pilihanmu
sangat terbatas, Bu Presiden.
437
00:39:47,324 --> 00:39:48,491
Sudah diputuskan.
438
00:39:49,618 --> 00:39:53,747
Aku memberi NATO lampu hijau
untuk mengirimkan instalasi misil mereka.
439
00:39:55,165 --> 00:39:57,542
Entah permainan apa yang dimainkan Rusia,
440
00:39:57,626 --> 00:40:00,670
tetapi tak akan kubiarkan negara ini
jadi taman bermain.
441
00:40:02,464 --> 00:40:05,133
BUDAPEST, HONGARIA
442
00:40:29,532 --> 00:40:32,035
Ingat garis yang kukatakan?
443
00:40:32,911 --> 00:40:34,162
Kau baru melewatinya.
444
00:42:26,691 --> 00:42:28,693
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
445
00:42:28,777 --> 00:42:30,779
Supervisor Kreasi
GASENDO