1 00:01:24,523 --> 00:01:28,110 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:38,370 --> 00:01:41,540 WINA, AUSTRIA 3 00:02:59,410 --> 00:03:01,453 Baik. Dia menuju ke sana sekarang. 4 00:03:15,175 --> 00:03:19,179 Temanmu kurang terlatih. Aku mengetahuinya delapan blok yang lalu. 5 00:03:20,264 --> 00:03:22,766 -Kau buru-buru. -Operasinya melenceng. 6 00:03:22,850 --> 00:03:25,728 Bukan cuma kau yang penyamarannya terbongkar. 7 00:03:25,811 --> 00:03:28,522 -Aku butuh bantuan. -Sudah kukatakan semuanya. 8 00:03:30,649 --> 00:03:32,776 Mereka jelas berbohong kepadamu. 9 00:03:32,860 --> 00:03:34,361 Itu bukan gaya mereka. 10 00:03:35,946 --> 00:03:38,824 -Tolong atur pertemuan. -Tak bisa. 11 00:03:41,577 --> 00:03:42,411 Zoya... 12 00:03:44,329 --> 00:03:48,083 Kau tahu jika Sokol itu nyata, banyak orang akan mati. 13 00:03:48,167 --> 00:03:51,295 Kau sanggup hidup jika tahu kau bisa menghentikannya? 14 00:03:55,257 --> 00:03:58,886 Akan kuatur pertemuan. Namun, setelah aku keluar dari Wina. 15 00:04:00,637 --> 00:04:01,472 Terima kasih. 16 00:04:06,351 --> 00:04:07,227 Jack... 17 00:04:08,187 --> 00:04:09,146 Semoga berhasil. 18 00:04:22,701 --> 00:04:23,911 Ayo, Mata-mata hebat. 19 00:04:29,625 --> 00:04:32,002 -Dia mau aturkan pertemuan? -Begitu katanya. 20 00:04:33,712 --> 00:04:35,923 Katakan lagi alasanmu memercayainya. 21 00:04:36,006 --> 00:04:38,425 Karena dia tak punya alasan berbohong. 22 00:04:38,509 --> 00:04:40,344 Aku tahu dia berkata jujur. 23 00:04:40,427 --> 00:04:42,429 Sungguh? Bagus. 24 00:04:43,388 --> 00:04:46,517 -Sepertinya banyak yang mengandalkanmu. -Kau tahu? 25 00:04:46,600 --> 00:04:49,436 Sepertinya aku tak punya banyak pilihan. 26 00:04:49,520 --> 00:04:50,854 Dengarkan aku. 27 00:04:50,938 --> 00:04:55,317 Hei, kau akan melewati batas, dan mungkin tak ada jalan kembali. 28 00:04:55,400 --> 00:04:59,404 Karena aku coba melakukan hal yang benar. Proyek Sokol ini nyata. 29 00:04:59,488 --> 00:05:00,572 Aku percaya kau. 30 00:05:00,656 --> 00:05:04,076 Namun, aku juga percaya bukan cuma kau yang bisa menghentikannya. 31 00:05:04,159 --> 00:05:06,370 Menurutmu, kuhubungi siapa? Miller? 32 00:05:07,412 --> 00:05:10,666 Dia bajingan. Akan korbankan siapa pun demi selamatkan dirinya. 33 00:05:11,875 --> 00:05:14,461 Wright. Dia keras, tetapi adil. 34 00:05:14,545 --> 00:05:17,256 Dia itu budak politik, seperti yang lainnya. 35 00:05:17,339 --> 00:05:20,217 Apa kau tahu? Dia sudah membuat pilihan. 36 00:05:20,300 --> 00:05:21,552 Kalau Greer? 37 00:05:23,387 --> 00:05:26,849 Aku tak bisa membahayakan dia lagi. Kau juga. 38 00:05:27,683 --> 00:05:31,061 Jadi, begini, jika kau ingin mundur, aku mengerti. 39 00:05:31,145 --> 00:05:34,439 -Kau sudah memikirkannya? -Ya. 40 00:05:34,523 --> 00:05:36,733 Maka aku ikut. Aku akan membantumu. 41 00:05:37,985 --> 00:05:39,903 -Semoga kita tidak mati. -Setuju. 42 00:05:43,448 --> 00:05:46,660 KEDUTAAN AS, ROMA, ITALIA 43 00:05:57,796 --> 00:05:59,882 JACK RYAN PETUGAS KASUS 44 00:06:05,012 --> 00:06:08,515 Pasukan ekstrateritorial FBI. Mereka hanya tertarik pada Ryan. 45 00:06:08,599 --> 00:06:10,684 NSD memelopori ini. 46 00:06:10,767 --> 00:06:13,437 -Siapa penanggung jawabnya? -Namanya Harris. 47 00:06:13,520 --> 00:06:16,607 Akan kuhargai jika kau tak mengacak-acak kantorku. 48 00:06:16,690 --> 00:06:20,194 Kami akan kembalikan semuanya. Ada surat perintah 49 00:06:20,277 --> 00:06:23,655 dengan tuduhan Dr. Jack Ryan melanggar Undang-Undang Spionase. 50 00:06:23,739 --> 00:06:26,575 Dia memang misterius, tetapi bukan pengkhianat. 51 00:06:26,658 --> 00:06:30,370 Bukan keputusanku. Itu langsung ke Direktur Intelijen Nasional. 52 00:06:30,454 --> 00:06:32,372 Dia itu agen yang berkeliaran. 53 00:06:32,456 --> 00:06:35,834 Informasi yang dia miliki membuatnya berharga bagi entitas asing. 54 00:06:35,918 --> 00:06:37,502 Jadi, kami menahannya. 55 00:06:43,383 --> 00:06:46,595 Kita perlu membatasi akses mereka. Lacak Zoya Ivanova. 56 00:06:46,678 --> 00:06:48,138 Dia tahu sumber Jack. 57 00:06:48,222 --> 00:06:49,932 -Dia akan mengejarnya. -Baik. 58 00:06:59,107 --> 00:07:01,485 PRAHA, REPUBLIK CEKO 59 00:07:01,777 --> 00:07:03,612 Bagaimana situasi politik? 60 00:07:03,695 --> 00:07:06,865 NSD datang untuk Jack. FBI bertindak dengan surat perintah. 61 00:07:06,949 --> 00:07:09,451 -Atas tuduhan apa? -Undang-Undang Spionase. 62 00:07:09,534 --> 00:07:10,494 Astaga. 63 00:07:10,577 --> 00:07:14,248 -Mereka menyebutnya pengkhianat? -Bahkan tidak melibatkan aku. 64 00:07:14,331 --> 00:07:17,376 Bukan cuma kau yang dicurigai. 65 00:07:17,459 --> 00:07:20,128 Aku akan berusaha mendapatkan Jack lebih dulu. 66 00:07:21,630 --> 00:07:23,006 Sudah ke Presiden Kovac? 67 00:07:23,090 --> 00:07:26,510 Belum. Bukan tugas kita untuk terlibat dalam urusan NATO. 68 00:07:26,593 --> 00:07:29,388 Tak bisa memaksanya, tetapi bisa berikan bukti. 69 00:07:29,471 --> 00:07:31,473 Buat dia memihak kita, beri niat baik. 70 00:07:31,682 --> 00:07:34,601 Sebagai kepala Departemen Rusia, berikan saran. 71 00:07:34,685 --> 00:07:36,311 Kalian kerja bersama di IS. 72 00:07:36,395 --> 00:07:39,273 -Dia akan mendengarkanmu. -Kita lihat saja. 73 00:07:46,446 --> 00:07:48,907 MOSKOW, RUSIA 74 00:08:15,767 --> 00:08:16,727 Kapten. 75 00:08:17,811 --> 00:08:19,521 Aku turut berduka cita. 76 00:08:20,439 --> 00:08:21,982 Aku tahu kalian berteman. 77 00:08:23,942 --> 00:08:25,193 Temannya sedikit. 78 00:08:25,861 --> 00:08:26,987 Kau juga. 79 00:08:28,780 --> 00:08:32,826 Ada desas-desus bahwa kau telah menolak jabatan laksamana lagi. 80 00:08:33,910 --> 00:08:36,079 Apa gunanya aku di belakang meja? 81 00:08:37,956 --> 00:08:39,708 Seperti novel Old Man and the Sea. 82 00:09:04,816 --> 00:09:05,942 Aku turut berduka. 83 00:09:06,360 --> 00:09:08,153 Suamimu pria yang hebat. 84 00:09:09,237 --> 00:09:10,489 Terima kasih. 85 00:09:21,083 --> 00:09:25,253 Jika kau butuh sesuatu, Natalya, aku selalu siap membantu. 86 00:09:26,505 --> 00:09:27,839 Temukan pelakunya. 87 00:09:28,715 --> 00:09:31,176 Dmitry tak akan tenang sampai kau menemukannya. 88 00:09:32,594 --> 00:09:33,720 Aku juga tidak. 89 00:09:42,771 --> 00:09:45,232 KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 90 00:10:01,998 --> 00:10:02,833 Dia sudah tiba? 91 00:10:04,835 --> 00:10:07,879 Kuharap kau mengabari dahulu tentang kunjungan ini. 92 00:10:07,963 --> 00:10:12,300 Dia selalu terang-terangan kepadaku. Sesuatu yang kurang akhir-akhir ini. 93 00:10:12,384 --> 00:10:16,012 Dia CIA. Mereka tak pernah menghubungi tanpa niat tertentu. 94 00:10:16,096 --> 00:10:19,808 Aku tahu cara kerja CIA, Radek. Namun, cara kerja dia berbeda. 95 00:10:24,896 --> 00:10:26,064 Bu Presiden. 96 00:10:26,606 --> 00:10:27,899 Tuan Greer. 97 00:10:27,983 --> 00:10:30,986 Radek Breza, kepala keamananku, ini James Greer. 98 00:10:31,945 --> 00:10:33,905 Mau jalan-jalan, James? 99 00:10:45,292 --> 00:10:47,961 Kita tahu ini bukan kunjungan sosial. 100 00:10:49,504 --> 00:10:52,799 Kita juga tahu bahwa kita mengawasi pemerintah Rusia, 101 00:10:52,883 --> 00:10:54,092 dan sebaliknya. 102 00:10:55,302 --> 00:10:59,264 NSA memiliki transkrip panggilan telepon Dmitry Popov. 103 00:10:59,347 --> 00:11:02,142 Percakapan dengan Presiden Surikov, 104 00:11:02,225 --> 00:11:04,936 menasihatinya untuk tidak mengasingkan Republik Ceko 105 00:11:05,020 --> 00:11:07,314 dengan bergerak jauh ke Eropa Timur. 106 00:11:08,565 --> 00:11:12,277 -Namun, Dmitry itu garis keras. -Tidak, dia tampak begitu. 107 00:11:13,069 --> 00:11:17,491 Begitulah cara dia menyelamatkan muka dengan sayap kanan di partainya. 108 00:11:17,574 --> 00:11:20,577 Namun, kau dan dia punya kesepakatan selama ini. 109 00:11:21,661 --> 00:11:23,705 Mungkin itu yang membuatnya terbunuh. 110 00:11:29,002 --> 00:11:32,714 Kini ada menteri pertahanan baru, itu cerita lain. 111 00:11:34,674 --> 00:11:37,427 Dia menolak semua yang disetujui Dmitry. 112 00:11:37,511 --> 00:11:40,222 Mengutus pasukan Rusia jauh ke Ukraina. 113 00:11:41,306 --> 00:11:42,474 Seberapa jauh? 114 00:11:45,060 --> 00:11:47,771 Sampai ke perbatasan Slowakia. 115 00:11:49,147 --> 00:11:51,149 Aku ingin kau tahu, 116 00:11:51,233 --> 00:11:55,445 jika kau bertindak sekarang, kami bisa memasukkan rudal NATO, 117 00:11:55,529 --> 00:11:56,947 dan paksa mereka mundur. 118 00:11:58,615 --> 00:12:00,867 Negara kita berbagi informasi. 119 00:12:03,119 --> 00:12:05,163 Kenapa baru kudengar sekarang? 120 00:12:09,292 --> 00:12:13,129 Kuanggap kau tak akan memperlakukan sekutumu seperti musuhmu. 121 00:12:13,213 --> 00:12:15,674 Aku lupa bahwa CIA itu sok berkuasa. 122 00:12:15,757 --> 00:12:17,926 Kukatakan ini sebagai temanmu. 123 00:12:18,009 --> 00:12:22,180 -Kau menyangka aku memercayaimu. -Bukan menyangka. Berharap. 124 00:12:23,557 --> 00:12:26,268 Aku tahu kau ditekan oleh semua pihak. 125 00:12:26,351 --> 00:12:29,062 Aku pun tahu kau bukan orang yang bisa dipaksa. 126 00:12:30,063 --> 00:12:33,066 Tujuanku hanya mempersenjataimu dengan informasi. 127 00:12:33,149 --> 00:12:36,319 Keputusan soal tindakanmu tetap menjadi soalmu. 128 00:12:48,331 --> 00:12:51,001 BOHEMIA, REPUBLIK CEKO 129 00:12:57,299 --> 00:12:58,508 Astaga. 130 00:13:01,761 --> 00:13:04,097 Kau tahu berapa harga mobil ini? 131 00:13:05,849 --> 00:13:09,728 Kau tahu ini perburuan. Menurutmu, di mana lokasinya? 132 00:13:09,811 --> 00:13:13,106 -Monako? -Kupikir jalannya beraspal. 133 00:13:18,278 --> 00:13:22,782 Maaf, Tuan Zubkov, Tuan Lychkin, 134 00:13:22,866 --> 00:13:25,327 karena lokasinya yang terpencil, 135 00:13:25,410 --> 00:13:30,165 tetapi kini hanya ada sedikit tempat untuk berburu serigala. 136 00:13:30,999 --> 00:13:31,875 Selamat datang. 137 00:13:36,963 --> 00:13:37,964 Masuklah. 138 00:13:38,632 --> 00:13:40,091 Novak, bawa tas mereka. 139 00:13:40,717 --> 00:13:46,097 Jadi, barang yang kita sepakati sudah didapat dan sedang dalam perjalanan. 140 00:13:46,181 --> 00:13:47,390 Bagus. 141 00:13:47,474 --> 00:13:48,516 Ongkosnya? 142 00:13:49,726 --> 00:13:50,977 20 juta. 143 00:13:54,856 --> 00:13:59,277 Token bank ini akan memberimu akses ke rekening khusus berisi uang. 144 00:13:59,361 --> 00:14:01,112 Setengahnya usai pengiriman. 145 00:14:01,905 --> 00:14:04,240 Namun, sebelum kita selesaikan transaksi, 146 00:14:05,283 --> 00:14:07,786 ada kesalahan yang perlu kita tangani. 147 00:14:09,412 --> 00:14:12,999 Pertama, soal petugas CIA. 148 00:14:13,083 --> 00:14:14,542 Itu sedang ditangani. 149 00:14:20,840 --> 00:14:21,800 Kedua, 150 00:14:22,676 --> 00:14:23,677 putrimu. 151 00:14:24,719 --> 00:14:28,098 Pengaruhmu tampaknya tidak sekuat yang kau katakan. 152 00:14:28,181 --> 00:14:30,433 Aku tak sampai hati mengatakannya, 153 00:14:30,517 --> 00:14:32,519 tetapi aku bukan satu-satunya 154 00:14:33,978 --> 00:14:36,940 yang berpikir mungkin sudah saatnya mengganti pemimpin. 155 00:14:40,276 --> 00:14:41,528 Sarhan. 156 00:14:42,237 --> 00:14:43,571 Tidak apa-apa, Levan. 157 00:14:47,659 --> 00:14:50,412 Uang Sarhan telah bermanfaat. 158 00:14:50,495 --> 00:14:52,747 Dia berhak menyuarakan keprihatinannya. 159 00:14:52,831 --> 00:14:55,709 Dia benar, ada beberapa kendala. 160 00:14:57,460 --> 00:15:00,672 Namun, kendala itu telah diatasi. 161 00:15:02,382 --> 00:15:03,883 Kau bisa pegang kata-kataku. 162 00:15:07,220 --> 00:15:08,680 Semua sesuai rencana. 163 00:15:11,099 --> 00:15:13,476 Kuharap itu mengatasi kekhawatiranmu. 164 00:15:20,400 --> 00:15:21,276 Untuk saat ini. 165 00:15:23,653 --> 00:15:24,487 Bagus. 166 00:15:25,739 --> 00:15:28,658 Mari kita berfokus ke alasan kita berada di sini. 167 00:15:36,416 --> 00:15:39,252 -Apa yang kau dapat? -Bandara Wina pagi ini. 168 00:15:39,335 --> 00:15:41,087 Dia tiba sekitar pukul 06.00. 169 00:15:41,963 --> 00:15:45,508 Bagus. Jika kau bisa menemukannya, Jack juga demikian. 170 00:15:45,592 --> 00:15:48,094 -Menurutmu dia di sana? -Kuharap begitu. 171 00:16:00,273 --> 00:16:02,567 -Kubantu menangkapnya. -Tidak perlu. 172 00:16:02,650 --> 00:16:06,196 Dia bekerja di sini 10 bulan. Dia mengganggu pekerjaanku. 173 00:16:07,781 --> 00:16:10,533 -Sudah kau selidiki? -Lebih baik darimu. 174 00:16:13,077 --> 00:16:14,120 Dia di Wina. 175 00:16:16,122 --> 00:16:18,208 Sebaiknya, kita bergerak cepat. 176 00:16:28,802 --> 00:16:31,471 Apa kabar penyelidikan Popov? 177 00:16:31,554 --> 00:16:34,224 Kami melacak uangnya di rekening si pembunuh. 178 00:16:34,307 --> 00:16:38,645 Lewat banyak bank swasta. Belum bisa tentukan sumbernya yang pasti. 179 00:16:38,728 --> 00:16:40,647 Namun, menurutmu, orang Rusia. 180 00:16:40,730 --> 00:16:43,399 Ada semua ciri dari salah satu operasi mereka. 181 00:16:43,483 --> 00:16:46,110 -Aku perlu memeriksa rekaman stadion. -Tentu. 182 00:16:46,194 --> 00:16:49,113 -Akan kuminta analisku memeriksanya. -Permisi. 183 00:16:50,073 --> 00:16:52,659 -Ada perkembangan. -Aku mendengarkan. 184 00:16:52,742 --> 00:16:56,371 -Bagaimana kesepakatan kita? -Aku bisa memberimu GS-13. 185 00:16:56,454 --> 00:16:58,248 Itu kenaikan gaji yang bagus. 186 00:17:00,667 --> 00:17:02,877 -Mereka pikir Jack di Wina. -Wina? 187 00:17:02,961 --> 00:17:05,338 Bagaimana bisa pergi dari Athena ke... 188 00:17:08,341 --> 00:17:09,384 Persetan. 189 00:17:20,436 --> 00:17:22,522 -Kau terlambat. -Aku baru belanja. 190 00:17:23,690 --> 00:17:26,609 -Sepertinya ada yang aneh. -Apa? 191 00:17:26,693 --> 00:17:30,905 Popov adalah penasihat utama Presiden Surikov. Dia mungkin keji, 192 00:17:30,989 --> 00:17:34,784 tetapi dia tak akan mengizinkan perang nuklir. Lihat ini. 193 00:17:34,868 --> 00:17:40,290 Tahun 1986, dia menjadi relawan likuidator Chernobyl. 194 00:17:40,373 --> 00:17:44,961 Salah satu relawan yang menonaktifkan reaktor setelah bencana itu? 195 00:17:45,044 --> 00:17:50,091 Jelas terjebak dengan dia. Perintah pertamanya sebagai menteri pertahanan, 196 00:17:50,174 --> 00:17:53,136 dia mendorong Perjanjian INF antara AS dan Rusia. 197 00:17:53,219 --> 00:17:56,139 Orang ini selalu menentang nuklir. 198 00:17:56,222 --> 00:17:57,265 Sayangnya, dia mati. 199 00:17:58,141 --> 00:17:59,017 Atau memudahkan. 200 00:18:00,560 --> 00:18:01,561 Apa maksudmu? 201 00:18:03,313 --> 00:18:06,065 Siapa yang paling diuntungkan dari semua ini? 202 00:18:06,149 --> 00:18:07,650 Menteri pertahanan baru? 203 00:18:08,776 --> 00:18:10,862 Kau pikir dia membunuh pendahulunya? 204 00:18:10,945 --> 00:18:14,657 Ini waktu yang sangat tepat untuk mendapatkan perhatian Surikov. 205 00:18:16,743 --> 00:18:17,702 November. 206 00:18:17,785 --> 00:18:18,828 Bagaimana Wina? 207 00:18:18,912 --> 00:18:21,623 Bagaimana kau dapat nomor pribadiku? 208 00:18:21,706 --> 00:18:24,083 -Ya, berikan telepon ke dia. -Tunggu. 209 00:18:25,293 --> 00:18:27,295 -Hei. -Senang mendengar suaramu. 210 00:18:27,378 --> 00:18:30,882 -Terima kasih soal Tony. -Kau masih hidup, bukan? 211 00:18:30,965 --> 00:18:32,175 Kau bersama Wright? 212 00:18:32,258 --> 00:18:35,803 Dia tahu aku membantu, lalu menjauhkan aku. Aku di Praha, 213 00:18:35,887 --> 00:18:37,764 menyelidiki pembunuhan itu. 214 00:18:38,348 --> 00:18:41,935 Aku hanya bisa membayangkan apa yang kau pikirkan sekarang. 215 00:18:42,018 --> 00:18:44,062 Tak tahu harus percaya siapa. 216 00:18:44,145 --> 00:18:47,148 Jadi, akan kuberi tahu ini, manfaatkan atau lupakan. 217 00:18:47,899 --> 00:18:51,444 NSD mengutus agen FBI ke Wina untuk menangkapmu. 218 00:18:53,571 --> 00:18:54,489 Atas tuduhan apa? 219 00:18:59,869 --> 00:19:00,703 Pengkhianatan. 220 00:19:03,164 --> 00:19:06,376 -Wright pakai semua cara. -Bukan Wright. Miller. 221 00:19:06,459 --> 00:19:09,754 Dia bahkan tidak melibatkannya. Namun, dia berhasil ikut. 222 00:19:09,837 --> 00:19:11,756 Kau beri tahu dia tentang Mike? 223 00:19:11,839 --> 00:19:14,008 Kalian itu sulit dimengerti, 224 00:19:14,092 --> 00:19:18,096 tiap hari dalam pelarian, kau menggali lubang yang makin dalam. 225 00:19:18,179 --> 00:19:20,098 Itu tidak menjawab pertanyaanku. 226 00:19:20,181 --> 00:19:22,392 -Kau yang pengkhianat, bukan aku. -Lucu. 227 00:19:23,142 --> 00:19:25,895 Apa yang kau temukan tentang Popov? 228 00:19:25,979 --> 00:19:28,481 Tak ada info lain. Tak ada jejak uang yang pasti, 229 00:19:28,564 --> 00:19:32,360 tidak ada rekaman pembunuh, saksi menghilang. 230 00:19:33,236 --> 00:19:37,031 Aku mau tanya ini. Bagaimana jika semua ini direncanakan? 231 00:19:38,616 --> 00:19:42,286 Ini bukan seperti Rusia yang biasa, kita harus menyelidikinya. 232 00:19:42,370 --> 00:19:43,788 Akan kuselidiki. Jack, 233 00:19:43,871 --> 00:19:45,999 orang Rusia yang mengejarmu... 234 00:19:46,082 --> 00:19:47,542 Aku tahu dia. 235 00:19:47,625 --> 00:19:48,793 Dia dari Grup Alfa. 236 00:19:50,253 --> 00:19:51,713 Grup Alfa. Seru. 237 00:19:53,172 --> 00:19:54,007 Aku harus pergi. 238 00:19:54,716 --> 00:19:55,550 Dari dia. 239 00:19:56,634 --> 00:19:58,678 Pukul 11.00, jalur enam. 240 00:20:09,522 --> 00:20:12,608 Tamu terakhir kita baru saja tiba. 241 00:20:15,778 --> 00:20:17,488 Maaf aku sangat terlambat. 242 00:20:17,572 --> 00:20:18,614 Ucapan. 243 00:20:27,040 --> 00:20:27,999 Untuk Dmitry. 244 00:20:28,958 --> 00:20:30,084 Dia pria yang baik. 245 00:20:30,168 --> 00:20:31,711 Kau amat menghormati dia. 246 00:20:32,670 --> 00:20:33,963 Aku belajar dari dia. 247 00:20:34,047 --> 00:20:37,633 -Dia berbagi banyak keyakinan kita. -Namun, bukan yang terpenting. 248 00:20:38,468 --> 00:20:39,302 Tidak. 249 00:20:41,262 --> 00:20:43,514 Kuharap putrimu baik-baik saja. 250 00:20:47,477 --> 00:20:49,437 Putriku tidak peduli denganmu. 251 00:20:49,520 --> 00:20:53,816 Kami ingin rudal NATO di Ceko atau proyek tak akan berhasil. 252 00:20:53,900 --> 00:20:58,529 Dia punya kemauan dan pikiran yang kuat. Itu hal yang tak akan pernah kuubah. 253 00:20:59,947 --> 00:21:02,450 Dia orang Rusia, entah dia tahu atau tidak. 254 00:21:07,747 --> 00:21:12,627 Ayahku seorang tentara, pria yang keras. 255 00:21:14,545 --> 00:21:18,382 Satu-satunya aku melihatnya menangis adalah ketika Tembok runtuh. 256 00:21:20,259 --> 00:21:21,969 Karena dia tahu sudah berakhir. 257 00:21:23,137 --> 00:21:27,892 Dia tak pernah memiliki ilusi bahwa Uni Soviet tak punya kesalahan, 258 00:21:27,975 --> 00:21:30,353 tetapi Rusia adalah segalanya baginya. 259 00:21:30,937 --> 00:21:33,564 Ketika runtuh, semua yang dia perjuangkan 260 00:21:33,648 --> 00:21:35,066 tidak lagi berarti. 261 00:21:35,775 --> 00:21:38,319 Saat kutanya kenapa dia menangis, dia berkata, 262 00:21:39,737 --> 00:21:42,406 "Kita pernah jadi bangsa yang paling ditakuti di Bumi. 263 00:21:43,282 --> 00:21:47,078 "Kita adalah monster yang membuat seluruh dunia terjaga di malam hari." 264 00:21:49,497 --> 00:21:52,917 Sekarang, kita mengobarkan perang dunia maya. 265 00:21:53,000 --> 00:21:55,419 Kita mengacau dan merepotkan. 266 00:21:55,503 --> 00:22:00,299 Ini pintar dan hemat biaya, tetapi perang tanpa pengorbanan tak ada artinya. 267 00:22:01,509 --> 00:22:05,805 Tanpa pengorbanan, kita tidak punya identitas. 268 00:22:09,684 --> 00:22:11,018 Kita telah menjadi dia. 269 00:22:14,105 --> 00:22:19,819 -Kenapa kau mengatakan semua ini? -Mengingatkanmu betapa pentingnya hal ini. 270 00:22:20,653 --> 00:22:26,450 Kita hanya punya satu kesempatan untuk mengembalikan diri kita seperti dulu. 271 00:22:27,451 --> 00:22:30,413 Jangan biarkan kesombongan menghalangi. 272 00:22:32,832 --> 00:22:35,168 Teman-temanku, silakan mengambil gelas. 273 00:22:37,170 --> 00:22:40,298 Saat aku kecil, kita tak punya es krim atau soda. 274 00:22:40,381 --> 00:22:41,757 Kita memiliki kvass. 275 00:22:42,175 --> 00:22:44,260 Aku ingin ungkapkan terima kasihku. 276 00:22:44,343 --> 00:22:48,264 Misi kita memiliki banyak pendukung, tetapi sedikit dermawan. 277 00:22:48,347 --> 00:22:51,309 Aku berterima kasih atas kemurahan hati kalian. 278 00:22:51,392 --> 00:22:54,812 Seperti kata pepatah, kapal besar butuh perairan yang dalam. 279 00:22:54,896 --> 00:22:57,940 Kalian adalah perairan yang dalam itu, Temanku. 280 00:23:05,156 --> 00:23:06,032 Ayo. 281 00:23:15,541 --> 00:23:17,210 Baik, di sana. Tingkat B. 282 00:23:20,880 --> 00:23:22,340 Juga berikutnya. 283 00:23:22,423 --> 00:23:23,758 Tingkat A. 284 00:23:23,841 --> 00:23:24,717 Dua-delapan. 285 00:23:29,722 --> 00:23:32,433 -Kau tak punya rekaman penembakan? -Tidak. 286 00:23:32,516 --> 00:23:34,936 Mereka tahu persis letak kameranya. 287 00:23:37,271 --> 00:23:40,066 -Berdirilah. Biar kuperiksa sendiri. -Baik. 288 00:23:55,414 --> 00:23:56,332 Kau tak apa? 289 00:23:57,124 --> 00:23:58,876 Hanya benci stasiun kereta. 290 00:23:58,960 --> 00:24:02,588 Lihat semua film, tak ada hal baik yang terjadi di stasiun kereta. 291 00:24:07,510 --> 00:24:11,806 Baik, Semuanya. Aku masuk sistem. Kuamati kalian. 292 00:25:03,524 --> 00:25:05,109 Bisa minta tolong? 293 00:25:06,027 --> 00:25:08,154 Kau bisa membawa kami ke stadion? 294 00:25:10,197 --> 00:25:11,490 Ya, malam ini. 295 00:25:12,533 --> 00:25:14,618 Akan masuk akal setibanya kita di sana. 296 00:25:38,517 --> 00:25:40,811 Baik. Ke mana kita harus mengirimmu? 297 00:25:45,691 --> 00:25:47,234 Kalau Semmering? 298 00:26:29,443 --> 00:26:30,528 Kita menemukannya. 299 00:26:35,408 --> 00:26:38,702 -Di mana ini diambil? -Stasiun Wina, peron sembilan. 300 00:26:38,786 --> 00:26:41,038 Detailnya saat kita mendarat. 301 00:27:27,793 --> 00:27:30,045 Dia tak bisa bicara jika terus kau pukul. 302 00:27:53,861 --> 00:27:55,154 Kau tahu siapa aku? 303 00:27:57,615 --> 00:28:00,701 Jangan coba berbohong. Obatnya akan mulai bekerja. 304 00:28:02,244 --> 00:28:05,498 -Luka Gocharov! -Apa yang dikatakan ilmuwan kami? 305 00:28:07,124 --> 00:28:09,376 -Tidak ada! -Siapa sumbermu? 306 00:28:10,002 --> 00:28:11,003 Aku tak tahu. 307 00:28:22,598 --> 00:28:24,725 Hanya ada air di dalam suntikan. 308 00:28:24,808 --> 00:28:29,355 Ada banyak hal untuk dibicarakan dan sedikit waktu jika mau hentikan Sokol. 309 00:29:05,307 --> 00:29:07,935 -Agen Pavlok, selamat datang di Austria. -Ayo. 310 00:29:36,589 --> 00:29:37,673 Aku tak suka ini. 311 00:29:38,841 --> 00:29:40,426 Kau terlalu mencolok. 312 00:29:40,509 --> 00:29:41,719 Tunggu di sini. 313 00:29:50,561 --> 00:29:52,021 Maaf memintamu ke sini. 314 00:29:52,104 --> 00:29:54,773 Kau mungkin bisa membantuku. 315 00:29:56,358 --> 00:29:57,901 Mari kita lakukan. 316 00:29:57,985 --> 00:30:02,448 Pengamanan terlalu ketat bagi Tibor Kasal masuk ke sini dengan membawa senjata. 317 00:30:02,531 --> 00:30:06,327 -Ada yang taruh senjata di dalam. -Atau penembaknya sudah bersenjata. 318 00:30:06,410 --> 00:30:08,912 -Menurutmu itu bukan Kasal? -Tak ada motif. 319 00:30:08,996 --> 00:30:11,415 Tak ada cara melakukan sesuatu seperti ini. 320 00:30:11,498 --> 00:30:15,294 Dia disergap sebelum dibunuh. Dia hanya pion. 321 00:30:16,253 --> 00:30:17,421 Perbuatan siapa? 322 00:30:17,504 --> 00:30:20,883 Aku belum yakin. Namun, kesepakatanmu dengan Popov 323 00:30:20,966 --> 00:30:24,553 mungkin tidak mendapat dukungan bulat seperti yang kau harap. 324 00:30:24,637 --> 00:30:26,013 Ini pekerjaan orang dalam. 325 00:30:29,391 --> 00:30:31,143 Lalu buat apa aku di sini? 326 00:30:32,811 --> 00:30:37,608 Tak ada kamera di lantai dua. Tak ada rekaman di tempat Kasal ditemukan. 327 00:30:37,691 --> 00:30:40,986 Namun, mungkin kau melihat sesuatu yang tak kau ingat. 328 00:30:41,070 --> 00:30:44,239 Aku membawamu ke sini untuk mengingatnya. 329 00:30:46,158 --> 00:30:47,034 Baiklah. 330 00:30:49,203 --> 00:30:52,873 Jika kubayangkan lagi, aku mungkin akan ingat sesuatu. 331 00:30:54,583 --> 00:30:56,377 Apa yang terjadi sebelum tembakan? 332 00:30:58,295 --> 00:31:01,006 Kami menuju ke arah ini 333 00:31:01,090 --> 00:31:02,383 dan hanya bicara. 334 00:31:03,300 --> 00:31:06,428 Bahkan keamanan terkejut melihat seberapa baik kami... 335 00:31:09,807 --> 00:31:10,641 Apa? 336 00:31:12,184 --> 00:31:13,268 Tidak. 337 00:31:13,352 --> 00:31:15,854 Radek tidak bersamaku saat Popov ditembak. 338 00:31:17,856 --> 00:31:20,776 Saat itu kacau. Petugas berlarian, 339 00:31:20,859 --> 00:31:23,696 kedua pihak berebut untuk mengamankan kami, tetapi... 340 00:31:25,322 --> 00:31:27,783 Radek pasti sudah pergi sebelum tembakan. 341 00:31:30,953 --> 00:31:33,038 Dia tahu persis ke mana dia pergi. 342 00:31:35,916 --> 00:31:39,044 Kau tak menduga dia terlibat, bukan? Itu tak mungkin. 343 00:31:39,128 --> 00:31:43,090 Aku melihat semua rekaman CCTV. Dia tak di sini saat Popov ditembak. 344 00:31:43,173 --> 00:31:46,218 Dia di lantai atas, posisi sempurna untuk membunuh Kasal. 345 00:31:49,179 --> 00:31:51,223 Kami berteman sejak lama. 346 00:31:51,974 --> 00:31:55,185 Radek seorang patriot. Dia tak mungkin terlibat. 347 00:31:55,269 --> 00:31:57,146 Ya, aku tahu ini sulit. 348 00:31:57,229 --> 00:32:01,150 Namun, kita harus periksa tiap sudut, pertimbangkan tiap kemungkinan. 349 00:32:01,233 --> 00:32:04,820 Terutama yang ada tepat di depan wajah kita. 350 00:32:28,635 --> 00:32:30,929 Ayo pergi. 351 00:32:37,561 --> 00:32:39,313 Kita terlalu lama di sini. 352 00:32:40,522 --> 00:32:42,232 Mungkin tidak beruntung. 353 00:32:43,609 --> 00:32:47,863 Serigala bisa berjalan 160 kilometer dalam semalam untuk mencari mangsa. 354 00:32:47,946 --> 00:32:51,992 Seperti kata pepatah, "Serigala diberi makan oleh kakinya." 355 00:32:53,744 --> 00:32:54,995 Aku merasa beruntung. 356 00:32:56,371 --> 00:32:59,750 Serigala adalah salah satu dari trofi yang kukoleksi. 357 00:33:00,959 --> 00:33:04,505 Sungguh sia-sia hewan seperti itu kepalanya terpasang di dinding. 358 00:33:09,384 --> 00:33:10,594 Kedengarannya dekat. 359 00:33:12,554 --> 00:33:13,555 Kau melihatnya? 360 00:33:16,934 --> 00:33:17,768 Di sana. 361 00:34:22,749 --> 00:34:25,961 Aku tidak mengerti. Kenapa kau membantu CIA? 362 00:34:27,129 --> 00:34:30,257 Anggap saja kali ini, kita di pihak yang sama. 363 00:34:33,010 --> 00:34:33,927 Kenapa aku? 364 00:34:35,596 --> 00:34:37,598 Aku tahu kau bekerja dengan Zoya. 365 00:34:38,473 --> 00:34:39,683 Dia memercayaimu. 366 00:34:41,852 --> 00:34:43,186 Dia informanmu. 367 00:34:44,646 --> 00:34:48,150 Kau berbohong tentang nuklir di kapal agar CIA bereaksi. 368 00:34:49,443 --> 00:34:51,445 Kau mungkin tidak bertindak, 369 00:34:51,528 --> 00:34:54,364 tetapi informasinya pun penting. 370 00:34:54,865 --> 00:34:57,659 Sokol. Apa yang kau tahu tentang itu? 371 00:34:59,328 --> 00:35:01,204 Itu kecelakaan yang mengerikan. 372 00:35:02,289 --> 00:35:04,124 Aku tak tahu apa pun selain itu. 373 00:35:06,627 --> 00:35:10,422 Sebelum tewas, Yuri berkata Konstantin itu pengkhianat. Kenapa? 374 00:35:11,798 --> 00:35:14,426 Yuri tahu itu bukan kami. 375 00:35:16,053 --> 00:35:17,346 Bukan negara Rusia. 376 00:35:18,096 --> 00:35:19,222 -Namun... -Orang Rusia. 377 00:35:20,682 --> 00:35:21,934 Sebuah faksi jahat. 378 00:35:24,311 --> 00:35:26,021 Satu tekadku, 379 00:35:27,064 --> 00:35:28,315 untuk membuka kedok. 380 00:35:28,398 --> 00:35:29,566 Mereka ingin apa? 381 00:35:30,817 --> 00:35:32,986 Mengembalikan Uni Soviet. 382 00:35:34,363 --> 00:35:35,697 Jadi, ada perangkat? 383 00:35:36,698 --> 00:35:38,158 Yuri mengerjakannya. 384 00:35:38,241 --> 00:35:40,744 Belum menjadi perangkat. 385 00:35:40,827 --> 00:35:41,828 Apa maksudmu? 386 00:35:42,663 --> 00:35:43,580 Uranium? 387 00:35:46,041 --> 00:35:49,670 Hanya ada segelintir pedagang senjata yang memilikinya. 388 00:35:49,753 --> 00:35:55,008 Pria di urutan teratas bernama Levan Zubkov. 389 00:35:55,467 --> 00:35:56,385 Siapa itu? 390 00:35:57,052 --> 00:35:58,387 Tanya temanmu. 391 00:36:01,223 --> 00:36:03,141 Zubkov itu salah satu klienku. 392 00:36:04,518 --> 00:36:07,604 Aku berasumsi itu sebabnya kita menuju Budapest? 393 00:36:07,688 --> 00:36:10,232 Juga satu-satunya alasan kau masih hidup. 394 00:36:10,315 --> 00:36:11,942 -Aku hargai itu. -Tunggu. 395 00:36:12,025 --> 00:36:14,945 Kau pikir Zubkov bekerja dengan faksi ini? 396 00:36:15,028 --> 00:36:15,988 Ya. 397 00:36:16,780 --> 00:36:20,409 -Seberapa dekat mereka? -Dia ke Kazakhstan dua hari lalu. 398 00:36:20,492 --> 00:36:22,285 -Yang ketiga bulan ini. -Astaga. 399 00:36:22,369 --> 00:36:26,999 Tidak ada yang bisa kupercaya. Tak ada. Bahkan dalam pemerintahanku. 400 00:36:28,875 --> 00:36:30,836 Lalu kau ingin CIA memercayaiku. 401 00:36:32,254 --> 00:36:33,213 Mereka tak percaya? 402 00:36:49,896 --> 00:36:50,731 Jack? 403 00:36:50,814 --> 00:36:52,691 Biar kutebak. Semmering? 404 00:36:53,358 --> 00:36:55,694 Aku mencegat keretanya Perjalananmu bagus? 405 00:36:57,487 --> 00:36:59,406 -Indah. -Kubayangkan begitu. 406 00:37:00,323 --> 00:37:03,076 Ada pembunuh Rusia membuntutimu. 407 00:37:03,160 --> 00:37:05,037 -Dia menemukanku. -Kau membunuhnya. 408 00:37:05,954 --> 00:37:07,664 -Tidak. -Lalu siapa? 409 00:37:09,374 --> 00:37:10,625 Luka Gocharov. 410 00:37:13,128 --> 00:37:15,172 Katakan Gocharov bukan informanmu. 411 00:37:15,255 --> 00:37:17,382 -Kau tahu perbuatannya. -Dia bantu kita. 412 00:37:17,466 --> 00:37:20,177 Bukan orang Rusia. Menteri pertahanan yang baru 413 00:37:20,260 --> 00:37:24,181 anggota komplotan rahasia yang beroperasi terpisah dari pemerintahnya. 414 00:37:25,390 --> 00:37:29,519 Tak mungkin Miller menyetujui aksi berdasarkan info dari Gocharov. 415 00:37:29,603 --> 00:37:32,230 -Untung aku tak bekerja untuk Miller. -Jack. 416 00:37:32,314 --> 00:37:34,691 AS dan Rusia terpancing ke dalam perang, 417 00:37:34,775 --> 00:37:37,986 kini hanya kita yang bisa mencegahnya. 418 00:37:39,279 --> 00:37:42,115 -Aku tak bisa... -Percayalah kepadaku. 419 00:38:13,021 --> 00:38:15,816 -Kau mau ke mana? -Dia ada di kereta merah. 420 00:38:28,912 --> 00:38:31,706 KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 421 00:38:34,334 --> 00:38:37,170 Ada satu kamera di teras parkir 422 00:38:37,254 --> 00:38:39,756 yang merekam kendaraan masuk. 423 00:38:39,840 --> 00:38:41,800 Kami menemukan mobil Kasal. 424 00:38:43,677 --> 00:38:47,180 Di sini. Kau lihat itu? Kasal tidak datang sendirian. 425 00:38:47,889 --> 00:38:50,016 Seseorang di dalam mobil bersamanya. 426 00:38:50,809 --> 00:38:52,853 -Siapa itu? -Tidak tahu. 427 00:38:52,936 --> 00:38:57,607 Namun, ini direncanakan dengan ahli oleh lebih dari satu orang. 428 00:38:59,776 --> 00:39:03,864 Kuterima pesanmu. Aku datang secepat mungkin. 429 00:39:07,784 --> 00:39:10,120 Pasti kau James Greer. 430 00:39:10,203 --> 00:39:14,708 Tuan Kovac. Apa yang dikatakan putrimu? 431 00:39:14,791 --> 00:39:18,086 Hanya bahwa kau telah memfitnah kepala keamanannya. 432 00:39:18,170 --> 00:39:21,548 Ayahku tak punya gelar, tetapi dia penasihatku yang tepercaya. 433 00:39:21,631 --> 00:39:25,177 Apa menurutmu Radek berperan dalam kematian Popov? 434 00:39:25,260 --> 00:39:28,889 Bahwa dia terlibat dalam konspirasi yang lebih besar? 435 00:39:33,810 --> 00:39:35,604 Ya, kupikir begitu. 436 00:39:38,064 --> 00:39:41,484 Maka pilihanmu sangat terbatas, Bu Presiden. 437 00:39:47,324 --> 00:39:48,491 Sudah diputuskan. 438 00:39:49,618 --> 00:39:53,747 Aku memberi NATO lampu hijau untuk mengirimkan instalasi misil mereka. 439 00:39:55,165 --> 00:39:57,542 Entah permainan apa yang dimainkan Rusia, 440 00:39:57,626 --> 00:40:00,670 tetapi tak akan kubiarkan negara ini jadi taman bermain. 441 00:40:02,464 --> 00:40:05,133 BUDAPEST, HONGARIA 442 00:40:29,532 --> 00:40:32,035 Ingat garis yang kukatakan? 443 00:40:32,911 --> 00:40:34,162 Kau baru melewatinya. 444 00:42:26,691 --> 00:42:28,693 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 445 00:42:28,777 --> 00:42:30,779 Supervisor Kreasi GASENDO