1 00:01:24,565 --> 00:01:28,110 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:44,209 --> 00:01:48,672 1969 MATOKSA, UNIÃO SOVIÉTICA 3 00:01:51,258 --> 00:01:54,261 PROIBIDA A ENTRADA! 4 00:02:57,741 --> 00:03:00,327 Houve um contratempo com o teste do lançador. 5 00:03:00,411 --> 00:03:04,957 Mas identificamos o problema. Um simples defeito de fabricação. 6 00:03:05,040 --> 00:03:09,503 Quando os componentes forem reprojetados, o projeto seguirá o cronograma. 7 00:03:09,586 --> 00:03:11,046 -Quanto tempo? -Seis semanas. 8 00:03:11,130 --> 00:03:12,172 Somente. 9 00:03:13,799 --> 00:03:15,926 Perdão, senhor. Precisamos de mais tempo. 10 00:03:17,261 --> 00:03:21,557 Sim, claro. Leve o tempo que precisar. 11 00:03:21,640 --> 00:03:25,019 Melhor ter precisão neste trabalho, não é? 12 00:03:27,104 --> 00:03:31,025 Seu governo sente muito orgulho do trabalho que estão fazendo. 13 00:03:33,402 --> 00:03:38,657 Não foi uma tarefa fácil, e provaram estar mais que capacitados. 14 00:03:42,327 --> 00:03:43,871 Obrigado a todos. 15 00:03:53,172 --> 00:03:55,591 Vivemos tempos complicados. 16 00:03:57,134 --> 00:03:58,552 Algum problema? 17 00:03:58,635 --> 00:04:02,514 Os velhos métodos estão morrendo. O líder de nossa grande república, 18 00:04:02,598 --> 00:04:06,727 humilhado no cenário global, recebeu repreensão. 19 00:04:06,810 --> 00:04:08,353 Ficamos apavorados. 20 00:04:08,437 --> 00:04:09,354 Sim, senhor. 21 00:04:12,816 --> 00:04:14,151 Você tem filhos? 22 00:04:15,027 --> 00:04:15,903 Não. 23 00:04:15,986 --> 00:04:18,280 Quando tiver, entenderá. 24 00:04:18,363 --> 00:04:22,785 Devemos fazer sacrifícios ou seremos tão dispensáveis quanto eles. 25 00:04:26,830 --> 00:04:27,998 O Projeto Sokol? 26 00:04:28,082 --> 00:04:33,003 Tornou-se uma ameaça constante. Perigoso demais para continuar. 27 00:04:36,256 --> 00:04:38,801 Você cuidará disso, não, Luka? 28 00:04:40,552 --> 00:04:41,637 Sim, senhor. 29 00:05:06,161 --> 00:05:08,163 Yegorov! Lebedev! 30 00:05:16,505 --> 00:05:17,381 Sim, senhor. 31 00:05:17,464 --> 00:05:19,508 O general nos deu ordens. 32 00:05:24,054 --> 00:05:25,264 Sokol acabou. 33 00:05:26,223 --> 00:05:27,558 Tem de ser encerrado. 34 00:05:28,851 --> 00:05:29,935 Completamente. 35 00:05:31,145 --> 00:05:33,647 Perdão, senhor. Está dizendo... 36 00:05:33,730 --> 00:05:35,774 Sabe o que ele está dizendo. 37 00:05:35,858 --> 00:05:36,984 Sim, senhor. 38 00:05:38,527 --> 00:05:41,697 Completamente, sargento Lebedev. 39 00:05:42,489 --> 00:05:43,448 Sim, senhor. 40 00:05:48,871 --> 00:05:49,788 Vamos lá! 41 00:05:58,255 --> 00:05:59,214 Andem! 42 00:06:10,017 --> 00:06:10,851 Venham! 43 00:06:30,245 --> 00:06:33,832 DIAS DE HOJE ROMA, ITÁLIA 44 00:06:47,512 --> 00:06:48,680 Sua vez. 45 00:06:48,764 --> 00:06:51,183 -A que distância ela está? -Cinco minutos. 46 00:07:01,735 --> 00:07:03,820 Não demore muito. 47 00:07:05,697 --> 00:07:06,990 Vinte e três. 48 00:07:33,350 --> 00:07:36,770 Pássaro de Fogo pousou. Ela tem companhia. 49 00:08:05,215 --> 00:08:09,511 EM MANUTENÇÃO DESCULPEM O TRANSTORNO 50 00:08:56,016 --> 00:08:56,850 Olá. 51 00:09:05,609 --> 00:09:09,154 É um prazer vê-lo, embaixador. Muito obrigada... 52 00:09:28,256 --> 00:09:29,299 Ministra. 53 00:09:37,474 --> 00:09:38,683 Zoya. 54 00:09:40,602 --> 00:09:41,520 Jack. 55 00:09:43,897 --> 00:09:46,775 Está investigando o Projeto Sokol? 56 00:09:46,858 --> 00:09:47,901 Sim. 57 00:09:50,695 --> 00:09:53,323 Sokol nasceu durante a queda da União Soviética 58 00:09:53,407 --> 00:09:57,077 para criar uma arma nuclear de pequeno alcance invisível a radares. 59 00:09:57,160 --> 00:09:58,203 Indetectável. 60 00:09:58,954 --> 00:10:02,040 Pode imaginar a repercussão dessa tecnologia. 61 00:10:02,124 --> 00:10:07,629 -Queriam começar uma guerra. -O programa está sendo reativado. 62 00:10:07,712 --> 00:10:12,092 -Parece que desenvolveram a arma. -Onde ela está? 63 00:10:12,175 --> 00:10:17,013 -Só sei que a estão transportando. -De onde vêm suas informações? 64 00:10:17,097 --> 00:10:20,142 Digamos que de alguém que compartilha a sua preocupação. 65 00:10:21,518 --> 00:10:22,978 Peço desculpas. 66 00:10:23,645 --> 00:10:24,563 Por quê? 67 00:10:24,646 --> 00:10:28,275 Para que eu lhes pago? Para deixarem os babacas entrarem? 68 00:10:28,358 --> 00:10:31,027 Bebezões de merda que nem sabem se limpar. 69 00:10:47,544 --> 00:10:49,921 Ser expulso era parte do plano? 70 00:10:50,005 --> 00:10:52,007 Era, sim. A saída mais rápida. 71 00:10:52,090 --> 00:10:55,427 Cair de bunda na rua também era? 72 00:10:55,510 --> 00:10:58,263 Inacreditável. Você pegou o avião cedo. 73 00:10:58,346 --> 00:11:01,433 Eu não ia perder esta merda. 74 00:11:01,516 --> 00:11:03,685 -Como foi? -Não muito bem. 75 00:11:03,768 --> 00:11:05,604 -O projeto está ativo? -Bem pior. 76 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 A arma foi construída. 77 00:11:09,191 --> 00:11:10,275 Porra. 78 00:11:13,695 --> 00:11:17,491 MOSCOU, RÚSSIA 79 00:11:18,325 --> 00:11:22,996 Se a OTAN estiver levando mísseis para a República Tcheca, temos de revidar. 80 00:11:23,079 --> 00:11:25,916 É a opinião do ministro da defesa ou a sua? 81 00:11:25,999 --> 00:11:28,293 O ministro Popov e eu concordamos. 82 00:11:28,376 --> 00:11:33,340 Ele está a caminho de Praga para falar com a presidente tcheca. Irei para lá. 83 00:11:33,423 --> 00:11:38,637 Esses mísseis antiaéreos não são uma ameaça séria. 84 00:11:38,720 --> 00:11:41,973 Não, mas a mensagem é clara. 85 00:11:42,057 --> 00:11:44,017 É uma moeda de troca. 86 00:11:45,143 --> 00:11:47,771 A presidente Kovac quer algo de nós. 87 00:11:47,854 --> 00:11:51,191 Por isso vazou as informações antes da cúpula. 88 00:11:59,574 --> 00:12:00,992 E o que ela quer? 89 00:12:02,911 --> 00:12:04,829 Teria de perguntar a ela. 90 00:12:04,913 --> 00:12:07,958 Fazer o jogo dela? Devíamos levar tropas para a região 91 00:12:08,041 --> 00:12:11,586 e mostrar aos tchecos que a hostilidade enfrentará a força. 92 00:12:12,796 --> 00:12:15,048 O que sabemos sobre a presidente Kovac? 93 00:12:15,632 --> 00:12:17,050 É pragmática. 94 00:12:18,134 --> 00:12:20,720 O que mostra que pode ser persuadida. 95 00:12:20,804 --> 00:12:22,347 O que o senhor recomenda? 96 00:12:23,807 --> 00:12:25,517 Eu forneço informações. 97 00:12:26,476 --> 00:12:27,852 Não sou político. 98 00:12:28,853 --> 00:12:30,981 Por isso eu lhe pergunto. 99 00:12:32,816 --> 00:12:35,443 Eu manteria nossos inimigos por perto. 100 00:12:37,279 --> 00:12:40,156 Mais fácil atacá-los se necessário. 101 00:12:50,417 --> 00:12:53,670 PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 102 00:12:54,921 --> 00:12:57,257 O que preciso saber sobre o Popov? 103 00:12:57,340 --> 00:13:01,177 Será a primeira visita dele desde que foi eleita presidente. 104 00:13:01,261 --> 00:13:03,972 Antes de ser ministro da defesa russo, 105 00:13:04,055 --> 00:13:06,308 ele serviu na Ucrânia e no Afeganistão. 106 00:13:06,391 --> 00:13:09,853 -Foi marechal da Federação Russa. -Conheço o currículo dele. 107 00:13:09,936 --> 00:13:11,187 Mas como ele é? 108 00:13:11,980 --> 00:13:13,857 Um russo linha-dura à moda antiga. 109 00:13:13,940 --> 00:13:17,485 Beberrão e chauvinista convicto. 110 00:13:17,569 --> 00:13:20,655 Não se sente à vontade com mulheres no poder. 111 00:13:20,739 --> 00:13:21,906 Que homem se sente? 112 00:14:20,131 --> 00:14:22,801 Lembre-se de chamar repórteres ao Castelo. 113 00:14:22,884 --> 00:14:25,720 De Mladá Fronta, Blesk, Právo, todos os veículos. 114 00:14:25,804 --> 00:14:28,765 Senhora, os russos pediram para não haver imprensa. 115 00:14:28,848 --> 00:14:30,392 Muitos repórteres, David. 116 00:14:32,435 --> 00:14:33,269 Pode deixar. 117 00:15:08,722 --> 00:15:09,764 Lily... 118 00:15:12,183 --> 00:15:15,478 Radek, alerta como sempre. 119 00:15:16,229 --> 00:15:17,230 Sim, senhor. 120 00:15:18,273 --> 00:15:19,691 Pode ir agora. 121 00:15:19,774 --> 00:15:21,151 Chega de espreitar. 122 00:15:32,203 --> 00:15:34,038 Pescou alguma coisa? 123 00:15:34,122 --> 00:15:36,833 Hoje não. Os peixes sabem que estou com fome. 124 00:15:39,627 --> 00:15:42,589 Não é coincidência Popov vir aqui 125 00:15:42,672 --> 00:15:46,468 quando a OTAN pediu para pôr mísseis em nosso país. 126 00:15:46,551 --> 00:15:50,096 Os russos veem a ação como agressão evidente. 127 00:15:53,349 --> 00:15:59,022 Vim aqui para relaxar, ficar com meu pai, não falar de política. 128 00:15:59,105 --> 00:16:03,151 Você nunca lança uma isca sem algo em mente. 129 00:16:08,948 --> 00:16:11,576 Qual foi nossa sondagem interna sobre a OTAN? 130 00:16:13,328 --> 00:16:16,039 As cidades e universidades apoiam. 131 00:16:16,122 --> 00:16:19,417 Mas as áreas rurais desconfiam. 132 00:16:21,252 --> 00:16:23,838 Metade vê você sob controle total da OTAN. 133 00:16:24,756 --> 00:16:27,926 A outra metade a vê como uma marionete molenga dos russos. 134 00:16:29,636 --> 00:16:32,639 Você está entre a cruz e a espada, Lily. 135 00:16:32,722 --> 00:16:35,308 Os próximos dias com Popov serão tensos. 136 00:16:36,309 --> 00:16:37,852 Vai andar na corda bamba. 137 00:16:41,397 --> 00:16:43,358 Uma coisa é certa... 138 00:16:46,986 --> 00:16:49,113 Eles a subestimam. 139 00:16:51,699 --> 00:16:53,117 Estou contando com isso. 140 00:17:02,752 --> 00:17:06,381 EMBAIXADA DOS EUA ROMA, ITÁLIA 141 00:17:26,025 --> 00:17:27,318 Bom dia. 142 00:17:27,402 --> 00:17:28,528 Noite ruim? 143 00:17:29,237 --> 00:17:32,073 Na verdade, não. Já tive piores. 144 00:17:32,156 --> 00:17:35,952 Proveitosa. Obtivemos as provas mais concretas dos últimos anos. 145 00:17:36,035 --> 00:17:38,830 Já lhe contei sobre meu primeiro emprego na Agência? 146 00:17:38,913 --> 00:17:42,292 -Não. -Comecei na Diretoria de Apoio. 147 00:17:42,375 --> 00:17:45,003 Lia telegramas, enviava relatórios de operações, 148 00:17:45,086 --> 00:17:46,963 requerimentos, tudo que podia. 149 00:17:47,046 --> 00:17:48,590 Emocionante. 150 00:17:48,673 --> 00:17:51,301 Assim aprendi todas as facetas de nosso trabalho. 151 00:17:51,384 --> 00:17:53,177 Lendo documentos. 152 00:17:53,261 --> 00:17:57,348 E não recebi seu relatório da noite passada. Foi sozinho? 153 00:17:57,432 --> 00:18:01,060 Não, Braden fez o reconhecimento. Local público. Fácil. 154 00:18:01,853 --> 00:18:02,729 Certo. 155 00:18:04,397 --> 00:18:06,608 Nunca gostei de heróis, Jack. 156 00:18:06,691 --> 00:18:10,904 Pensam mais em suas ações do que na repercussão. 157 00:18:11,905 --> 00:18:12,822 Sim, senhora. 158 00:18:32,008 --> 00:18:34,719 -Preciso da sua ajuda. -Quer um celular? 159 00:18:34,802 --> 00:18:37,347 Não. Só saber o que esse chip contém. 160 00:18:37,430 --> 00:18:39,933 -Deve ser de plataforma Java. -É provável. 161 00:18:40,016 --> 00:18:42,268 Parece um 2G. Onde conseguiu? 162 00:18:43,186 --> 00:18:44,437 De um dos bandidos. 163 00:18:46,189 --> 00:18:47,315 Legal. 164 00:18:48,608 --> 00:18:52,153 Ora, ora... É um app codificado com redundância tripla... 165 00:18:52,236 --> 00:18:53,363 DECODIFICANDO... 166 00:18:53,446 --> 00:18:55,323 ...e uma única fonte de envio. 167 00:18:56,324 --> 00:18:57,617 Em termos leigos... 168 00:18:57,700 --> 00:19:01,621 Outra forma de mandar informações de rastreio. Qual o local? 169 00:19:01,704 --> 00:19:04,499 -Neste momento, nenhum. -Como assim? 170 00:19:04,582 --> 00:19:07,710 É na Península da Crimeia, mas nenhuma localização ainda. 171 00:19:07,794 --> 00:19:08,878 Ainda? 172 00:19:09,754 --> 00:19:12,882 Soube de um cara que usou um programa desses 173 00:19:12,966 --> 00:19:15,468 pra mandar a localização do hotel à namorada. 174 00:19:15,551 --> 00:19:19,055 Mas a esposa dele era cientista da computação. Pegou-o no flagra. 175 00:19:19,138 --> 00:19:21,099 Quem está do outro lado disto 176 00:19:21,182 --> 00:19:24,268 vai mandar uma localização que só esse chip pode ler? 177 00:19:24,352 --> 00:19:25,186 Sim. 178 00:19:25,269 --> 00:19:27,897 -Agora vou precisar de celular. -Está com sorte. 179 00:19:30,942 --> 00:19:34,153 -Bem-vindo ao "Sucatão". -Este pra dar sorte. 180 00:20:04,100 --> 00:20:07,645 Durante a Guerra Fria, um pequeno grupo de russos linha-dura 181 00:20:07,729 --> 00:20:09,814 criou uma proteção para a União Soviética. 182 00:20:09,897 --> 00:20:12,608 Era o chamado Projeto Sokol. 183 00:20:12,692 --> 00:20:17,905 Esse nome vem de um jogo de guerra russo chamado Sem' dney do reki Reyn, 184 00:20:17,989 --> 00:20:19,657 ou Sete Dias para o Reno. 185 00:20:19,741 --> 00:20:24,037 O plano se baseava em uma pequena doutrina de guerra. 186 00:20:25,121 --> 00:20:27,999 Você semearia agitação nos vizinhos do Bloco Oriental 187 00:20:28,082 --> 00:20:33,004 por meio de assassinatos e desinformação para desestabilizar esses governos. 188 00:20:33,087 --> 00:20:36,507 Depois usaria um ataque nuclear limitado para criar o caos 189 00:20:36,591 --> 00:20:39,886 que permitiria a invasão por terra desses países 190 00:20:39,969 --> 00:20:41,721 também conhecidos como o Reno. 191 00:20:41,804 --> 00:20:44,891 O objetivo era manter e expandir as fronteiras soviéticas. 192 00:20:44,974 --> 00:20:49,812 Eles precisavam projetar uma arma nuclear para ser usada sem contrapartidas. 193 00:20:49,896 --> 00:20:54,817 E projetaram. A "Sokol" ou Falcão. A tecnologia era avançada para a época 194 00:20:54,901 --> 00:20:58,821 e a arma não foi feita, então achamos que o projeto estava encerrado. 195 00:20:58,905 --> 00:21:03,201 Até a noite passada. Tenho confirmação de que o Projeto Sokol está ativo. 196 00:21:03,284 --> 00:21:05,787 A arma foi construída e está em transporte. 197 00:21:05,870 --> 00:21:08,456 -Confirmado por quem? -Zoya Ivanova. 198 00:21:08,539 --> 00:21:11,584 Uma ministra-conselheira da embaixada russa em Roma. 199 00:21:11,667 --> 00:21:15,838 Conexão do serviço de inteligência russo, que conheci quando estive em Moscou. 200 00:21:15,922 --> 00:21:18,591 Achamos que ela entregou um programa de mapeamento 201 00:21:18,674 --> 00:21:21,219 que localizará o material nuclear real 202 00:21:21,302 --> 00:21:24,097 que pretendem usar dentro do novo míssil Sokol. 203 00:21:24,680 --> 00:21:25,515 Hipóteses? 204 00:21:26,474 --> 00:21:30,228 Na melhor delas, construíram uma arma que podemos localizar e destruir. 205 00:21:30,311 --> 00:21:34,565 Na pior, já começaram a implementar os Sete Dias para o Reno. 206 00:21:34,649 --> 00:21:37,568 Nesse caso, podemos esperar uma sequência de eventos 207 00:21:37,652 --> 00:21:40,863 até o que eles esperam ser um novo conflito mundial. 208 00:21:40,947 --> 00:21:43,157 De onde vem a informação de Zoya? 209 00:21:44,575 --> 00:21:48,329 -Ainda estou tentando rastrear. -Zoya foi treinada como swallow. 210 00:21:48,412 --> 00:21:51,207 Ela ainda tem contatos dentro da organização. 211 00:21:51,290 --> 00:21:56,087 É uma mentirosa famosa e egoísta. 212 00:21:56,170 --> 00:21:59,090 Mas quando não está mentindo, tem ótimas informações. 213 00:21:59,173 --> 00:22:01,884 O problema é que as swallows quase sempre mentem. 214 00:22:01,968 --> 00:22:04,804 Ela não está mentindo. Está apavorada. 215 00:22:09,934 --> 00:22:11,310 Onde está a arma? 216 00:22:11,978 --> 00:22:15,773 O mapa diz Crimeia, mas ainda não recebemos o código da localização. 217 00:22:15,857 --> 00:22:17,024 E se recebermos? 218 00:22:17,859 --> 00:22:19,193 Se recebermos, 219 00:22:19,277 --> 00:22:23,072 seria irresponsabilidade, talvez até negligência, ignorá-lo. 220 00:22:23,156 --> 00:22:24,490 O que quer dizer? 221 00:22:24,574 --> 00:22:29,370 Se confirmado, uma equipe de operações especiais deve ser mandada imediatamente. 222 00:22:30,538 --> 00:22:33,499 Primeiro, os EUA nem podem chegar perto da Crimeia. 223 00:22:33,583 --> 00:22:36,085 A Rússia já alega agressão da OTAN, 224 00:22:36,169 --> 00:22:38,963 e não temos margem de manobra para erros. 225 00:22:39,046 --> 00:22:42,008 Segundo, você tem uma hipótese, ainda não provada. 226 00:22:43,509 --> 00:22:48,264 Se houver algo concreto no chip da Zoya, avaliaremos. Se não, seguimos adiante. 227 00:22:48,347 --> 00:22:49,891 Foi bom ver você, James. 228 00:22:56,355 --> 00:22:59,442 Vejo que a Elizabeth ainda pega no seu pé. 229 00:22:59,525 --> 00:23:02,528 Acho que é a melhor parte do dia dela. 230 00:23:02,612 --> 00:23:04,488 Cuidado com ela. 231 00:23:04,572 --> 00:23:08,034 Ela é calma, mas mantém as armas engatilhadas. 232 00:23:10,369 --> 00:23:14,498 CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 233 00:23:36,479 --> 00:23:39,482 Já que somos todos amigos aqui, 234 00:23:40,566 --> 00:23:43,778 gostaria de saber quais suas intenções a respeito da OTAN 235 00:23:43,861 --> 00:23:48,532 e o desejo deles de usarem o seu país 236 00:23:48,616 --> 00:23:52,703 como mais uma estação de lançamento de mísseis. 237 00:23:52,787 --> 00:23:56,499 É verdade que a OTAN se ofereceu para equipar a base tcheca 238 00:23:56,582 --> 00:23:58,459 com mísseis terra-ar, 239 00:23:59,377 --> 00:24:01,379 uma oferta que estou avaliando. 240 00:24:03,965 --> 00:24:09,929 Mas uma oferta que recusarei, ou adiarei, 241 00:24:10,012 --> 00:24:12,390 se o ministro e seu governo 242 00:24:12,473 --> 00:24:15,977 concordarem em cessar todas as futuras incursões na Ucrânia. 243 00:24:17,061 --> 00:24:21,607 Incursões que desestabilizam a região muito mais que alguns mísseis 244 00:24:21,691 --> 00:24:26,320 e fazem com que os tchecos sintam a necessidade de proteção da OTAN. 245 00:24:34,495 --> 00:24:35,955 Precisamos de um momento. 246 00:24:36,998 --> 00:24:37,915 Claro. 247 00:24:39,583 --> 00:24:43,629 Uma proposta e uma pergunta audaciosas, em público. 248 00:24:44,797 --> 00:24:46,507 Uma grande emboscada. 249 00:24:47,967 --> 00:24:50,970 Eu pensava que hoje iríamos discutir. 250 00:24:51,053 --> 00:24:53,889 O jogo de futebol amanhã era para as fotos e mídia. 251 00:24:53,973 --> 00:24:57,476 Eu deveria ter sido avisado de que haveria jornalistas aqui. 252 00:24:57,560 --> 00:25:01,605 O senhor poderia ter sorrido para as câmeras. Mas não o fez. 253 00:25:04,942 --> 00:25:08,696 Tome cuidado, senhora presidente. 254 00:25:40,144 --> 00:25:43,481 Então, de quanto tempo vai precisar? 255 00:25:45,191 --> 00:25:47,026 Já desisti dele há um tempo. 256 00:25:56,285 --> 00:25:57,578 Azar o dele. 257 00:25:59,705 --> 00:26:04,001 Eu ia surpreendê-lo. Comprei ingressos para o jogo da Rússia. 258 00:26:07,004 --> 00:26:09,423 Parece que vai precisar de companhia. 259 00:26:20,351 --> 00:26:22,269 -Aceita? -Nem pensar, amigo. 260 00:26:22,353 --> 00:26:26,565 -Válvula nova, regras novas. -Regras. Por isso está tão bonitão? 261 00:26:26,649 --> 00:26:30,903 Isso mesmo. Larguei bebida, pães, laticínios, até estou meditando. 262 00:26:31,028 --> 00:26:35,074 Sério? Como é isso? Para cada quilo perdido, mais um cabelo branco? 263 00:26:35,157 --> 00:26:37,535 -Vá à merda. -A meditação vai bem. 264 00:26:40,037 --> 00:26:40,955 Me dá um. 265 00:26:41,831 --> 00:26:42,790 Droga. 266 00:26:45,584 --> 00:26:48,254 É possível que ela esteja nos manipulando. 267 00:26:48,337 --> 00:26:51,799 A Zoya? Não. Por que teria todo esse trabalho? 268 00:26:52,508 --> 00:26:56,804 Para envergonhar a Agência. Exaurir recursos, nos colocar numa caçada inútil. 269 00:26:56,887 --> 00:26:59,849 Ou estou certo e, se eles constroem uma nova arma, 270 00:26:59,932 --> 00:27:01,934 o risco se justifica, não é? 271 00:27:03,227 --> 00:27:07,189 É bom vê-lo assumindo naturalmente o papel de oficial do caso. 272 00:27:07,273 --> 00:27:10,568 Não. Não aceito esse novo Greer. 273 00:27:11,819 --> 00:27:14,447 Olhe à sua volta, seu olho está tremendo. 274 00:27:14,530 --> 00:27:17,116 -Quer muito voltar ao campo. -Não. 275 00:27:18,742 --> 00:27:20,744 Esse tempo ficou pra trás. 276 00:27:20,828 --> 00:27:22,788 Vou ficar no meu canto. 277 00:27:22,872 --> 00:27:24,707 -Sei. -Bem tranquilinho. 278 00:27:24,790 --> 00:27:27,418 Quieto no escritório, mais um pouco me aposento. 279 00:27:28,043 --> 00:27:30,379 Toda a sabedoria vem da memória. 280 00:27:35,676 --> 00:27:37,470 Acabou de citar Ésquilo? 281 00:27:39,263 --> 00:27:42,349 Vou ser muito sincero com você agora. 282 00:27:42,433 --> 00:27:45,019 Pode fazer dieta e meditação. 283 00:27:45,102 --> 00:27:47,855 Mas se começar a citar filósofos, vou me preocupar. 284 00:27:51,400 --> 00:27:53,444 Não pode brindar com água. 285 00:28:28,646 --> 00:28:32,900 SEBASTOPOL MAR NEGRO 286 00:28:41,951 --> 00:28:45,329 CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 287 00:28:49,124 --> 00:28:53,587 Diretor Miller, chamada da Chefe de Divisão em Roma, disse que é urgente. 288 00:28:58,133 --> 00:28:59,760 Peço licença. 289 00:29:05,474 --> 00:29:07,059 Saí de uma reunião da NSA 290 00:29:07,142 --> 00:29:08,727 espero que seja importante. 291 00:29:08,852 --> 00:29:11,772 É sobre uma arma nuclear em potencial. 292 00:29:11,855 --> 00:29:13,691 Li o relatório. Não leva a nada. 293 00:29:13,774 --> 00:29:15,776 Ouça uma coisa. Jack. 294 00:29:16,819 --> 00:29:20,948 Recebemos informações de que um cargueiro para transporte refrigerado 295 00:29:21,031 --> 00:29:23,867 deixou o porto de Sebastopol, na Crimeia, ontem. 296 00:29:23,951 --> 00:29:27,037 Acreditamos que em seu porão há material nuclear, 297 00:29:27,121 --> 00:29:29,957 mas precisamos subir a bordo para confirmar. 298 00:29:30,040 --> 00:29:33,085 Baseado em informações de Zoya Ivanova? 299 00:29:33,168 --> 00:29:34,086 Sim. 300 00:29:34,169 --> 00:29:38,132 Ex-agentes russos mentem em geral. Parece sem sentido. 301 00:29:38,215 --> 00:29:41,135 Minha busca mostra que tudo que ela forneceu é verdade. 302 00:29:41,218 --> 00:29:44,179 O oceano é terra de ninguém, e os russos sabem. 303 00:29:44,263 --> 00:29:46,807 Se fossem transportar uma arma nuclear, 304 00:29:46,890 --> 00:29:49,101 um navio cargueiro seria a solução. 305 00:29:49,184 --> 00:29:51,353 Isso não é uma ideia original. 306 00:29:51,437 --> 00:29:53,188 O que a história pensaria de nós 307 00:29:53,272 --> 00:29:57,985 se soubéssemos de uma arma sofisticada em transporte e não a interceptássemos? 308 00:30:01,864 --> 00:30:05,534 Use equipe de quatro homens. Operações especiais, só reconhecimento. 309 00:30:05,618 --> 00:30:08,412 -Encontrando algo, o JSOC assume. -Sim, senhor. 310 00:30:08,495 --> 00:30:11,206 Vejam, confirmem e se mandem de lá, Jack. 311 00:30:11,749 --> 00:30:12,583 SEM SINAL 312 00:30:15,628 --> 00:30:17,004 Temos sinal verde. 313 00:30:22,885 --> 00:30:27,348 USS ROOSEVELT MAR NEGRO 314 00:31:03,967 --> 00:31:05,886 Bem-vindo a bordo, Dr. Ryan. 315 00:31:05,969 --> 00:31:07,763 Agradeço pela carona. 316 00:31:08,472 --> 00:31:12,685 Também agradece pela dor de cabeça de toda essa operação? 317 00:31:12,768 --> 00:31:14,269 Sim, senhor. 318 00:31:14,353 --> 00:31:16,605 Então, vamos nos dar bem. 319 00:31:16,689 --> 00:31:21,068 A partida é às 20h pontualmente. Não terá contato conosco depois. 320 00:31:21,151 --> 00:31:22,277 Entendido. 321 00:31:22,361 --> 00:31:25,072 Isso tudo só fica em sigilo se mantiver sigilo. 322 00:31:25,155 --> 00:31:26,240 Isso tudo o quê? 323 00:31:28,033 --> 00:31:31,286 Muito bom. O Greer disse que você era inteligente. 324 00:31:31,370 --> 00:31:33,831 Nem sabia que ele se importava. 325 00:31:33,914 --> 00:31:37,209 Também disse que seu instinto já causou muita encrenca. 326 00:31:37,960 --> 00:31:40,212 Esta operação é desse tipo? 327 00:31:41,630 --> 00:31:43,006 É desse tipo. 328 00:31:45,050 --> 00:31:46,176 Boa sorte, doutor. 329 00:31:47,136 --> 00:31:50,097 AK, equipe aérea de prontidão, para a popa. 330 00:31:50,347 --> 00:31:52,766 AK, equipe aérea de prontidão, para estibordo. 331 00:31:52,850 --> 00:31:55,269 -Oi. McAuliffe. -Ryan. 332 00:31:55,352 --> 00:31:57,896 Está limpo? Sem documento? Sem insígnia? 333 00:31:57,980 --> 00:32:00,065 -Nada. -Vamos lançar! 334 00:32:12,619 --> 00:32:14,955 Tô de olho na comitiva do ministro. 335 00:32:15,038 --> 00:32:18,584 Popov ainda está no hotel, mas o avião está sendo preparado. 336 00:32:18,667 --> 00:32:20,502 Parece que ele vai partir. 337 00:32:21,462 --> 00:32:23,088 Eu o coloquei contra a parede. 338 00:32:23,172 --> 00:32:25,674 Uma proposta em público que ele não pode ignorar. 339 00:32:25,758 --> 00:32:27,092 Então deixe-o ir. 340 00:32:27,176 --> 00:32:30,387 Eles controlam todo nosso abastecimento de energia. 341 00:32:30,471 --> 00:32:31,638 Se o desligarem, 342 00:32:31,722 --> 00:32:34,308 a República Tcheca ficará paralisada. 343 00:32:36,977 --> 00:32:40,272 Mandem uma garrafa de vodca para o hotel do ministro. 344 00:32:41,398 --> 00:32:44,276 Precisa ser da marca Soyuznik. 345 00:32:44,359 --> 00:32:46,195 É o termo russo para "aliado". 346 00:32:52,117 --> 00:32:56,622 MAR NEGRO 347 00:35:53,924 --> 00:35:54,967 Vai. 348 00:36:25,414 --> 00:36:26,289 Limpo! 349 00:36:26,373 --> 00:36:29,084 -Procurando dois dígitos, 6B. -6B. 350 00:36:45,809 --> 00:36:46,935 Achei. 351 00:36:54,443 --> 00:36:55,277 Limpo. 352 00:37:15,672 --> 00:37:18,383 -Por favor, não atire! -Credo... 353 00:37:18,467 --> 00:37:20,010 -Levante-o. -Não atire. 354 00:37:20,093 --> 00:37:21,303 Deixa comigo. 355 00:37:21,386 --> 00:37:23,764 -São americanos? -Preste atenção! 356 00:37:23,847 --> 00:37:26,683 -Quem é você? -Yuri Bashkin. Quero asilo dos EUA. 357 00:37:26,767 --> 00:37:31,063 -O que fazia aí dentro? -Sou cientista. Tive de deixar a Rússia... 358 00:37:31,146 --> 00:37:32,105 -Cientista? -Sim. 359 00:37:32,189 --> 00:37:33,648 -Temos de ir. -Sokol? 360 00:37:35,358 --> 00:37:37,861 -Sokol, sim, ajudei a construir. -Temos de ir. 361 00:37:37,944 --> 00:37:40,197 Disseram que os americanos me buscariam! 362 00:37:40,280 --> 00:37:43,325 -Temos de ir agora! -Deixa ele comigo. 363 00:37:43,408 --> 00:37:44,367 Vai. 364 00:37:46,286 --> 00:37:47,245 Andando! 365 00:37:48,246 --> 00:37:49,081 Vamos! 366 00:37:51,958 --> 00:37:53,001 Último homem. 367 00:38:23,156 --> 00:38:23,990 Andando. 368 00:39:12,289 --> 00:39:13,999 Encontrei-o. 369 00:39:29,848 --> 00:39:31,683 Jack, o item estava lá? 370 00:39:31,766 --> 00:39:32,642 Nada de arma. 371 00:39:32,726 --> 00:39:35,729 -O item era um homem. -O quê? 372 00:39:35,812 --> 00:39:38,231 O nome dele é Yuri Bashkin, 373 00:39:38,315 --> 00:39:41,943 um cientista russo no atual Projeto Sokol. 374 00:39:42,027 --> 00:39:44,196 Acaba de confirmar que existe a arma. 375 00:39:45,280 --> 00:39:47,782 -Ele deu a localização? -Não. 376 00:39:47,866 --> 00:39:48,867 Mas disseram a ele 377 00:39:48,950 --> 00:39:52,746 que os americanos o pegariam antes do navio chegar na Grécia. 378 00:39:53,872 --> 00:39:59,294 É a confirmação das nossas informações. Alguém o enviou a nós por algum motivo. 379 00:39:59,377 --> 00:40:02,756 Sua operação virou resgate de um informante russo. 380 00:40:02,839 --> 00:40:05,175 Não teremos autorização para isso. 381 00:40:05,258 --> 00:40:09,262 Se contar isso ao Miller, ele acaba com tudo ou espera pra ver. 382 00:40:09,346 --> 00:40:12,390 De qualquer forma, perdemos o informante e as pistas. 383 00:40:15,185 --> 00:40:18,480 Enviaremos coordenadas para desembarque na costa grega. 384 00:40:18,563 --> 00:40:21,733 O transporte estará à espera e os levará a um esconderijo. 385 00:40:21,816 --> 00:40:24,527 Jack, siga todas as regras. 386 00:40:34,079 --> 00:40:35,747 Nossa, 2 PhDs em física nuclear, 387 00:40:35,830 --> 00:40:38,541 pesquisador chefe de um projeto de energia russo, 388 00:40:38,625 --> 00:40:40,377 depois promovido a coronel. 389 00:40:40,460 --> 00:40:42,963 Eles o treinam desde o ensino fundamental 390 00:40:43,046 --> 00:40:45,006 para trabalhar no programa nuclear. 391 00:40:46,758 --> 00:40:49,261 Melhor pedir perdão que permissão. 392 00:40:49,344 --> 00:40:51,638 -Não é você que corre risco. -Qual é... 393 00:40:51,721 --> 00:40:55,433 Jack vai acender uma faísca em um barril de pólvora. 394 00:40:55,517 --> 00:41:00,146 -Preciso saber se ele é bom nisso. -É o homem certo. 395 00:41:00,230 --> 00:41:03,400 Vocês dois são amigos, passaram por muita coisa juntos. 396 00:41:03,483 --> 00:41:04,484 E daí? 397 00:41:04,567 --> 00:41:08,530 No pedido de transferência, ele não o indicou como referência. Por quê? 398 00:41:08,613 --> 00:41:12,367 Juntos em duas grandes operações, você era o superior dele. 399 00:41:13,159 --> 00:41:14,119 É estranho. 400 00:41:16,663 --> 00:41:20,917 Ele é um imbecil quando se trata de eu ser o chefe. 401 00:41:21,001 --> 00:41:23,628 Não muda o fato de que ele tem algo importante. 402 00:41:23,712 --> 00:41:24,838 E você sabe. 403 00:41:26,298 --> 00:41:27,465 É melhor que tenha. 404 00:41:46,651 --> 00:41:50,280 LEGRENA, GRÉCIA 405 00:42:12,886 --> 00:42:15,513 -Obrigado pela carona. -Obrigado pela festa. 406 00:42:15,597 --> 00:42:16,848 Chame a qualquer hora. 407 00:42:16,931 --> 00:42:18,141 Talvez chame. 408 00:42:19,934 --> 00:42:22,812 -Conhece esses homens? -Sim, calma. 409 00:42:25,565 --> 00:42:26,483 -Elias. -Jack. 410 00:42:26,566 --> 00:42:27,567 Vamos. 411 00:42:32,197 --> 00:42:33,031 Espere. 412 00:42:34,532 --> 00:42:37,077 Tem que me contar o que sabe. 413 00:42:37,160 --> 00:42:39,788 Disse que temia pela sua vida. Por quê? 414 00:42:41,581 --> 00:42:43,416 Faço perguntas demais. 415 00:42:43,500 --> 00:42:45,960 Há quanto tempo trabalha no projeto? 416 00:42:48,171 --> 00:42:49,506 Quatro anos. 417 00:42:49,589 --> 00:42:54,386 Me disseram que íamos construir... Como se diz? Uma instalação. 418 00:42:54,469 --> 00:42:56,846 Mas então minhas funções mudaram. 419 00:42:57,889 --> 00:43:01,935 -Sabe como vão usá-la? -Não, meu trabalho era só a ogiva. 420 00:43:02,018 --> 00:43:05,313 Sokol não é de alto alcance. É pequena, só três megatons. 421 00:43:05,397 --> 00:43:06,940 Minha nossa. 422 00:43:08,817 --> 00:43:10,360 É invisível aos radares? 423 00:43:12,737 --> 00:43:14,239 Yuri, ela é invisível? 424 00:43:16,741 --> 00:43:20,912 Parte da equipe trabalhava em emissão, reflexão e infravermelho, sim. 425 00:43:22,497 --> 00:43:25,542 Disse que fez perguntas demais. De que tipo? 426 00:43:28,878 --> 00:43:32,715 Conhece o plano de guerra russo Sem' dney do reki Reyn? 427 00:43:32,799 --> 00:43:33,925 Sete Dias, sim. 428 00:43:36,553 --> 00:43:37,554 Desse tipo. 429 00:43:39,764 --> 00:43:43,017 Você não entende. Vão querer mais que isso. 430 00:43:45,186 --> 00:43:47,147 Não falo mais nada sem o asilo. 431 00:43:57,740 --> 00:43:58,700 Vamos. 432 00:44:02,245 --> 00:44:03,538 Abaixem-se! 433 00:44:27,520 --> 00:44:28,480 Yuri, venha! 434 00:44:31,941 --> 00:44:32,942 Pronto? 435 00:44:33,026 --> 00:44:33,902 Vai! 436 00:44:38,406 --> 00:44:39,365 Vai, vai! 437 00:44:49,709 --> 00:44:51,461 Gruda em mim. 438 00:44:51,544 --> 00:44:52,462 Vai! 439 00:44:55,131 --> 00:44:55,965 Corre! 440 00:44:58,968 --> 00:45:00,303 Entra aí! 441 00:45:11,147 --> 00:45:13,608 -Cadê você? -Mortos! Estão todos mortos! 442 00:45:13,691 --> 00:45:14,776 A equipe toda. 443 00:45:16,110 --> 00:45:17,654 Para onde vou? 444 00:45:17,737 --> 00:45:20,573 Consegue chegar na Rua Zinosos, 524, em Atenas? 445 00:45:20,657 --> 00:45:22,033 Vá para lá, e conversamos. 446 00:45:22,825 --> 00:45:23,826 Segure-se. 447 00:45:45,682 --> 00:45:46,516 Cuidado! 448 00:46:26,806 --> 00:46:30,935 CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 449 00:47:29,911 --> 00:47:32,664 Obrigado pela vodca, uma escolha elegante. 450 00:47:32,747 --> 00:47:36,125 -E uma espécie de desculpa. -Uma espécie de trégua. 451 00:47:38,836 --> 00:47:40,880 Vamos ver quanto dura. 452 00:47:41,714 --> 00:47:45,218 O jogo pode reacender nossa animosidade. 453 00:47:45,301 --> 00:47:50,223 Os tchecos e os russos amam seus países quase tanto quanto suas seleções. 454 00:47:50,306 --> 00:47:51,849 Talvez por isso briguemos. 455 00:47:53,434 --> 00:47:57,271 Quero ter certeza de que pagará quando perder. 456 00:47:57,355 --> 00:48:02,026 Gosto de seu otimismo, mas esse dinheiro será meu. 457 00:48:05,613 --> 00:48:06,531 Boa sorte. 458 00:48:14,038 --> 00:48:16,290 Aqui é o estacionamento VIP. 459 00:48:26,342 --> 00:48:27,719 Ótima vaga. 460 00:48:28,970 --> 00:48:32,098 -Dá pra ver o túnel dos jogadores daqui. -Eu sei. 461 00:48:35,768 --> 00:48:37,437 -Está pronto? -Sim. 462 00:48:43,192 --> 00:48:48,322 Para um país pequeno, parece que vocês têm ótima seleção e torcida apaixonada. 463 00:48:49,949 --> 00:48:54,328 O destino de nossa república é ser um país pequeno e altivo 464 00:48:54,412 --> 00:48:56,914 no meio de duas vastas potências. 465 00:48:57,790 --> 00:48:59,292 Sim, os americanos. 466 00:49:00,376 --> 00:49:04,046 Eu estava nas Olimpíadas de 1980. 467 00:49:05,339 --> 00:49:09,218 Um jovem torcedor de hóquei cheio de vigor patriótico. 468 00:49:10,511 --> 00:49:12,180 Foi um grande jogo. 469 00:49:12,263 --> 00:49:16,142 Posso ser jovem, mas sei muito bem daquele jogo e de seu resultado. 470 00:49:20,980 --> 00:49:24,192 Mas quem os americanos derrotaram antes de nos enfrentar? 471 00:49:26,486 --> 00:49:27,612 Os tchecos. 472 00:49:29,697 --> 00:49:31,574 Por isso devemos ficar próximos, não? 473 00:49:45,588 --> 00:49:48,716 Decidi levar sua proposta ao Kremlin. 474 00:49:48,800 --> 00:49:50,885 Não prometo nada, é claro. 475 00:49:53,387 --> 00:49:54,472 Obrigada. 476 00:50:22,750 --> 00:50:23,584 Atirador! 477 00:50:25,837 --> 00:50:26,921 Parado! 478 00:50:27,004 --> 00:50:28,464 Abaixe a arma! 479 00:50:42,186 --> 00:50:45,648 ATENAS, GRÉCIA 480 00:51:01,664 --> 00:51:02,582 Merda! 481 00:51:02,665 --> 00:51:04,041 O que foi? 482 00:51:06,711 --> 00:51:07,628 São eles? 483 00:51:09,839 --> 00:51:10,798 Segure-se. 484 00:51:18,431 --> 00:51:19,307 Quem mandou você? 485 00:51:19,390 --> 00:51:22,602 -Não posso dizer. -Nos mandaram você por algum motivo. 486 00:51:22,685 --> 00:51:23,603 Quem foi? 487 00:51:33,821 --> 00:51:34,947 Quem quer vê-lo morto? 488 00:51:35,031 --> 00:51:36,824 -Asilo. -Sou sua única chance. 489 00:51:36,908 --> 00:51:39,452 -Até que nível chega o projeto? -Asilo! 490 00:51:48,669 --> 00:51:49,795 Segure-se! 491 00:52:05,269 --> 00:52:07,229 -O que está fazendo? -Improvisando. 492 00:52:59,782 --> 00:53:01,367 -Segure-se, Yuri. -Cuidado! 493 00:53:12,628 --> 00:53:13,754 -Saia. -O quê? 494 00:53:13,838 --> 00:53:14,964 Saia do carro. 495 00:53:21,262 --> 00:53:22,263 Venha. 496 00:53:25,975 --> 00:53:27,560 Levante. 497 00:53:42,199 --> 00:53:44,660 Vamos. Devagar. 498 00:53:44,744 --> 00:53:46,704 Calma. 499 00:53:46,787 --> 00:53:48,956 Respire. Precisa respirar. 500 00:53:49,040 --> 00:53:50,124 Respire. 501 00:53:53,627 --> 00:53:54,754 Continue. 502 00:54:03,679 --> 00:54:05,765 Corra! Vá. 503 00:54:22,782 --> 00:54:24,825 Quem o ajudou a sair da Rússia? 504 00:54:29,830 --> 00:54:32,083 Querem saber quanto contou a ele. 505 00:54:33,667 --> 00:54:34,668 Fale. 506 00:54:37,254 --> 00:54:38,923 Vá à merda, traidor. 507 00:56:03,757 --> 00:56:05,259 Você está sangrando. 508 00:56:06,969 --> 00:56:08,137 Não é meu. 509 00:56:08,220 --> 00:56:10,764 -Como isso foi acontecer? -Pare. 510 00:56:10,848 --> 00:56:13,517 Os líderes estrangeiros estão ligando, 511 00:56:13,601 --> 00:56:17,563 inclusive os presidentes da França, Alemanha, EUA, e o premier russo. 512 00:56:17,646 --> 00:56:19,732 -Ligue para o premier russo. -Certo. 513 00:56:59,230 --> 00:57:00,689 RECEBENDO CHAMADA 514 00:57:04,109 --> 00:57:06,487 Chamada pelo centro de operações. É o Ryan. 515 00:57:11,784 --> 00:57:12,701 Onde você está? 516 00:57:13,786 --> 00:57:15,537 Perdi o Yuri, eles o mataram. 517 00:57:20,042 --> 00:57:21,794 Tem mais uma coisa, Jack. 518 00:57:22,753 --> 00:57:24,380 Dmitry Popov está morto. 519 00:57:26,006 --> 00:57:27,049 O quê? 520 00:57:28,300 --> 00:57:29,927 O ministro da defesa? 521 00:57:30,010 --> 00:57:31,345 Assassinato. 522 00:57:31,428 --> 00:57:33,347 Estádio de futebol na República Tcheca. 523 00:57:35,432 --> 00:57:36,642 Pelo amor de Deus. 524 00:57:39,311 --> 00:57:40,312 Começou. 525 00:57:43,065 --> 00:57:44,191 Sete Dias. 526 00:57:45,442 --> 00:57:48,153 O assassinato seria a primeira peça do dominó. 527 00:57:48,237 --> 00:57:50,614 A arma nuclear será a última. 528 00:57:54,910 --> 00:57:56,495 Você está no esconderijo? 529 00:57:57,246 --> 00:57:58,455 Não. 530 00:57:58,539 --> 00:57:59,581 Por que não? 531 00:58:01,375 --> 00:58:02,876 O que está fazendo, Jack? 532 00:58:03,877 --> 00:58:05,379 Por que não me conta? 533 00:58:06,255 --> 00:58:09,508 O informe oficial dos gregos é que entrou no país ilegalmente 534 00:58:09,591 --> 00:58:11,135 para eliminar um cidadão russo 535 00:58:11,218 --> 00:58:13,721 e, no processo, matou um deles. 536 00:58:14,888 --> 00:58:15,931 Puta merda. 537 00:58:18,183 --> 00:58:19,977 Procuram um bode expiatório. 538 00:58:23,772 --> 00:58:24,857 Como assim? 539 00:58:24,940 --> 00:58:25,983 Pergunte a ela. 540 00:58:28,444 --> 00:58:30,070 O que você fez? 541 00:58:30,738 --> 00:58:34,408 Jack, se não voltar, será demitido. 542 00:58:34,491 --> 00:58:37,578 A proteção da embaixada, revogada. Sem imunidade diplomática. 543 00:58:37,661 --> 00:58:40,789 -Ficará sozinho. -Alguém me procurou diretamente. 544 00:58:40,873 --> 00:58:43,709 Essa pessoa sabe que estou certo. Se eu voltar, 545 00:58:43,792 --> 00:58:46,628 perdemos toda a comunicação e ficaremos no escuro. 546 00:58:46,712 --> 00:58:50,591 Serei clara. Se você fugir, as coisas piorarão pra você. 547 00:58:50,674 --> 00:58:52,509 Escute, não obedeça. 548 00:59:22,206 --> 00:59:23,999 O Miller mandou queimar o Jack? 549 00:59:25,542 --> 00:59:27,628 Ele deixou por minha conta. E escolhi. 550 00:59:29,463 --> 00:59:31,965 Jack era uma fonte, agora é um fardo. 551 00:59:33,509 --> 00:59:35,844 O que você disse a ele? 552 00:59:38,138 --> 00:59:40,015 "Proteja-se no paraíso." 553 01:00:07,209 --> 01:00:10,629 EM MEMÓRIA DE MACE NEUFELD 554 01:01:51,271 --> 01:01:53,273 Legendas: Rosana Cocink 555 01:01:53,357 --> 01:01:55,359 Supervisão Criativa Verônica Cunha