1
00:01:24,565 --> 00:01:28,110
JACK RYAN DE TOM CLANCY
2
00:01:44,209 --> 00:01:48,672
1969
MATOKSA, UNIÃO SOVIÉTICA
3
00:01:51,258 --> 00:01:54,261
PROIBIDA A ENTRADA!
4
00:02:57,741 --> 00:03:00,327
Houve um contratempo
com o teste do lançador.
5
00:03:00,411 --> 00:03:04,957
Mas identificamos o problema.
Um simples defeito de fabricação.
6
00:03:05,040 --> 00:03:09,503
Quando os componentes forem reprojetados,
o projeto seguirá o cronograma.
7
00:03:09,586 --> 00:03:11,046
-Quanto tempo?
-Seis semanas.
8
00:03:11,130 --> 00:03:12,172
Somente.
9
00:03:13,799 --> 00:03:15,926
Perdão, senhor.
Precisamos de mais tempo.
10
00:03:17,261 --> 00:03:21,557
Sim, claro. Leve o tempo que precisar.
11
00:03:21,640 --> 00:03:25,019
Melhor ter precisão neste trabalho, não é?
12
00:03:27,104 --> 00:03:31,025
Seu governo sente muito orgulho
do trabalho que estão fazendo.
13
00:03:33,402 --> 00:03:38,657
Não foi uma tarefa fácil,
e provaram estar mais que capacitados.
14
00:03:42,327 --> 00:03:43,871
Obrigado a todos.
15
00:03:53,172 --> 00:03:55,591
Vivemos tempos complicados.
16
00:03:57,134 --> 00:03:58,552
Algum problema?
17
00:03:58,635 --> 00:04:02,514
Os velhos métodos estão morrendo.
O líder de nossa grande república,
18
00:04:02,598 --> 00:04:06,727
humilhado no cenário global,
recebeu repreensão.
19
00:04:06,810 --> 00:04:08,353
Ficamos apavorados.
20
00:04:08,437 --> 00:04:09,354
Sim, senhor.
21
00:04:12,816 --> 00:04:14,151
Você tem filhos?
22
00:04:15,027 --> 00:04:15,903
Não.
23
00:04:15,986 --> 00:04:18,280
Quando tiver, entenderá.
24
00:04:18,363 --> 00:04:22,785
Devemos fazer sacrifícios
ou seremos tão dispensáveis quanto eles.
25
00:04:26,830 --> 00:04:27,998
O Projeto Sokol?
26
00:04:28,082 --> 00:04:33,003
Tornou-se uma ameaça constante.
Perigoso demais para continuar.
27
00:04:36,256 --> 00:04:38,801
Você cuidará disso, não, Luka?
28
00:04:40,552 --> 00:04:41,637
Sim, senhor.
29
00:05:06,161 --> 00:05:08,163
Yegorov! Lebedev!
30
00:05:16,505 --> 00:05:17,381
Sim, senhor.
31
00:05:17,464 --> 00:05:19,508
O general nos deu ordens.
32
00:05:24,054 --> 00:05:25,264
Sokol acabou.
33
00:05:26,223 --> 00:05:27,558
Tem de ser encerrado.
34
00:05:28,851 --> 00:05:29,935
Completamente.
35
00:05:31,145 --> 00:05:33,647
Perdão, senhor. Está dizendo...
36
00:05:33,730 --> 00:05:35,774
Sabe o que ele está dizendo.
37
00:05:35,858 --> 00:05:36,984
Sim, senhor.
38
00:05:38,527 --> 00:05:41,697
Completamente, sargento Lebedev.
39
00:05:42,489 --> 00:05:43,448
Sim, senhor.
40
00:05:48,871 --> 00:05:49,788
Vamos lá!
41
00:05:58,255 --> 00:05:59,214
Andem!
42
00:06:10,017 --> 00:06:10,851
Venham!
43
00:06:30,245 --> 00:06:33,832
DIAS DE HOJE
ROMA, ITÁLIA
44
00:06:47,512 --> 00:06:48,680
Sua vez.
45
00:06:48,764 --> 00:06:51,183
-A que distância ela está?
-Cinco minutos.
46
00:07:01,735 --> 00:07:03,820
Não demore muito.
47
00:07:05,697 --> 00:07:06,990
Vinte e três.
48
00:07:33,350 --> 00:07:36,770
Pássaro de Fogo pousou. Ela tem companhia.
49
00:08:05,215 --> 00:08:09,511
EM MANUTENÇÃO
DESCULPEM O TRANSTORNO
50
00:08:56,016 --> 00:08:56,850
Olá.
51
00:09:05,609 --> 00:09:09,154
É um prazer vê-lo, embaixador.
Muito obrigada...
52
00:09:28,256 --> 00:09:29,299
Ministra.
53
00:09:37,474 --> 00:09:38,683
Zoya.
54
00:09:40,602 --> 00:09:41,520
Jack.
55
00:09:43,897 --> 00:09:46,775
Está investigando o Projeto Sokol?
56
00:09:46,858 --> 00:09:47,901
Sim.
57
00:09:50,695 --> 00:09:53,323
Sokol nasceu
durante a queda da União Soviética
58
00:09:53,407 --> 00:09:57,077
para criar uma arma nuclear
de pequeno alcance invisível a radares.
59
00:09:57,160 --> 00:09:58,203
Indetectável.
60
00:09:58,954 --> 00:10:02,040
Pode imaginar
a repercussão dessa tecnologia.
61
00:10:02,124 --> 00:10:07,629
-Queriam começar uma guerra.
-O programa está sendo reativado.
62
00:10:07,712 --> 00:10:12,092
-Parece que desenvolveram a arma.
-Onde ela está?
63
00:10:12,175 --> 00:10:17,013
-Só sei que a estão transportando.
-De onde vêm suas informações?
64
00:10:17,097 --> 00:10:20,142
Digamos que de alguém
que compartilha a sua preocupação.
65
00:10:21,518 --> 00:10:22,978
Peço desculpas.
66
00:10:23,645 --> 00:10:24,563
Por quê?
67
00:10:24,646 --> 00:10:28,275
Para que eu lhes pago?
Para deixarem os babacas entrarem?
68
00:10:28,358 --> 00:10:31,027
Bebezões de merda
que nem sabem se limpar.
69
00:10:47,544 --> 00:10:49,921
Ser expulso era parte do plano?
70
00:10:50,005 --> 00:10:52,007
Era, sim. A saída mais rápida.
71
00:10:52,090 --> 00:10:55,427
Cair de bunda na rua também era?
72
00:10:55,510 --> 00:10:58,263
Inacreditável. Você pegou o avião cedo.
73
00:10:58,346 --> 00:11:01,433
Eu não ia perder esta merda.
74
00:11:01,516 --> 00:11:03,685
-Como foi?
-Não muito bem.
75
00:11:03,768 --> 00:11:05,604
-O projeto está ativo?
-Bem pior.
76
00:11:06,521 --> 00:11:07,939
A arma foi construída.
77
00:11:09,191 --> 00:11:10,275
Porra.
78
00:11:13,695 --> 00:11:17,491
MOSCOU, RÚSSIA
79
00:11:18,325 --> 00:11:22,996
Se a OTAN estiver levando mísseis
para a República Tcheca, temos de revidar.
80
00:11:23,079 --> 00:11:25,916
É a opinião
do ministro da defesa ou a sua?
81
00:11:25,999 --> 00:11:28,293
O ministro Popov e eu concordamos.
82
00:11:28,376 --> 00:11:33,340
Ele está a caminho de Praga para falar
com a presidente tcheca. Irei para lá.
83
00:11:33,423 --> 00:11:38,637
Esses mísseis antiaéreos
não são uma ameaça séria.
84
00:11:38,720 --> 00:11:41,973
Não, mas a mensagem é clara.
85
00:11:42,057 --> 00:11:44,017
É uma moeda de troca.
86
00:11:45,143 --> 00:11:47,771
A presidente Kovac quer algo de nós.
87
00:11:47,854 --> 00:11:51,191
Por isso vazou as informações
antes da cúpula.
88
00:11:59,574 --> 00:12:00,992
E o que ela quer?
89
00:12:02,911 --> 00:12:04,829
Teria de perguntar a ela.
90
00:12:04,913 --> 00:12:07,958
Fazer o jogo dela?
Devíamos levar tropas para a região
91
00:12:08,041 --> 00:12:11,586
e mostrar aos tchecos
que a hostilidade enfrentará a força.
92
00:12:12,796 --> 00:12:15,048
O que sabemos sobre a presidente Kovac?
93
00:12:15,632 --> 00:12:17,050
É pragmática.
94
00:12:18,134 --> 00:12:20,720
O que mostra que pode ser persuadida.
95
00:12:20,804 --> 00:12:22,347
O que o senhor recomenda?
96
00:12:23,807 --> 00:12:25,517
Eu forneço informações.
97
00:12:26,476 --> 00:12:27,852
Não sou político.
98
00:12:28,853 --> 00:12:30,981
Por isso eu lhe pergunto.
99
00:12:32,816 --> 00:12:35,443
Eu manteria nossos inimigos por perto.
100
00:12:37,279 --> 00:12:40,156
Mais fácil atacá-los se necessário.
101
00:12:50,417 --> 00:12:53,670
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
102
00:12:54,921 --> 00:12:57,257
O que preciso saber sobre o Popov?
103
00:12:57,340 --> 00:13:01,177
Será a primeira visita dele
desde que foi eleita presidente.
104
00:13:01,261 --> 00:13:03,972
Antes de ser ministro da defesa russo,
105
00:13:04,055 --> 00:13:06,308
ele serviu na Ucrânia e no Afeganistão.
106
00:13:06,391 --> 00:13:09,853
-Foi marechal da Federação Russa.
-Conheço o currículo dele.
107
00:13:09,936 --> 00:13:11,187
Mas como ele é?
108
00:13:11,980 --> 00:13:13,857
Um russo linha-dura à moda antiga.
109
00:13:13,940 --> 00:13:17,485
Beberrão e chauvinista convicto.
110
00:13:17,569 --> 00:13:20,655
Não se sente à vontade
com mulheres no poder.
111
00:13:20,739 --> 00:13:21,906
Que homem se sente?
112
00:14:20,131 --> 00:14:22,801
Lembre-se de chamar repórteres ao Castelo.
113
00:14:22,884 --> 00:14:25,720
De Mladá Fronta, Blesk, Právo,
todos os veículos.
114
00:14:25,804 --> 00:14:28,765
Senhora, os russos pediram
para não haver imprensa.
115
00:14:28,848 --> 00:14:30,392
Muitos repórteres, David.
116
00:14:32,435 --> 00:14:33,269
Pode deixar.
117
00:15:08,722 --> 00:15:09,764
Lily...
118
00:15:12,183 --> 00:15:15,478
Radek, alerta como sempre.
119
00:15:16,229 --> 00:15:17,230
Sim, senhor.
120
00:15:18,273 --> 00:15:19,691
Pode ir agora.
121
00:15:19,774 --> 00:15:21,151
Chega de espreitar.
122
00:15:32,203 --> 00:15:34,038
Pescou alguma coisa?
123
00:15:34,122 --> 00:15:36,833
Hoje não.
Os peixes sabem que estou com fome.
124
00:15:39,627 --> 00:15:42,589
Não é coincidência Popov vir aqui
125
00:15:42,672 --> 00:15:46,468
quando a OTAN pediu
para pôr mísseis em nosso país.
126
00:15:46,551 --> 00:15:50,096
Os russos veem a ação
como agressão evidente.
127
00:15:53,349 --> 00:15:59,022
Vim aqui para relaxar,
ficar com meu pai, não falar de política.
128
00:15:59,105 --> 00:16:03,151
Você nunca lança uma isca
sem algo em mente.
129
00:16:08,948 --> 00:16:11,576
Qual foi nossa sondagem interna
sobre a OTAN?
130
00:16:13,328 --> 00:16:16,039
As cidades e universidades apoiam.
131
00:16:16,122 --> 00:16:19,417
Mas as áreas rurais desconfiam.
132
00:16:21,252 --> 00:16:23,838
Metade vê você
sob controle total da OTAN.
133
00:16:24,756 --> 00:16:27,926
A outra metade a vê
como uma marionete molenga dos russos.
134
00:16:29,636 --> 00:16:32,639
Você está entre a cruz e a espada, Lily.
135
00:16:32,722 --> 00:16:35,308
Os próximos dias com Popov serão tensos.
136
00:16:36,309 --> 00:16:37,852
Vai andar na corda bamba.
137
00:16:41,397 --> 00:16:43,358
Uma coisa é certa...
138
00:16:46,986 --> 00:16:49,113
Eles a subestimam.
139
00:16:51,699 --> 00:16:53,117
Estou contando com isso.
140
00:17:02,752 --> 00:17:06,381
EMBAIXADA DOS EUA
ROMA, ITÁLIA
141
00:17:26,025 --> 00:17:27,318
Bom dia.
142
00:17:27,402 --> 00:17:28,528
Noite ruim?
143
00:17:29,237 --> 00:17:32,073
Na verdade, não. Já tive piores.
144
00:17:32,156 --> 00:17:35,952
Proveitosa. Obtivemos as provas
mais concretas dos últimos anos.
145
00:17:36,035 --> 00:17:38,830
Já lhe contei
sobre meu primeiro emprego na Agência?
146
00:17:38,913 --> 00:17:42,292
-Não.
-Comecei na Diretoria de Apoio.
147
00:17:42,375 --> 00:17:45,003
Lia telegramas,
enviava relatórios de operações,
148
00:17:45,086 --> 00:17:46,963
requerimentos, tudo que podia.
149
00:17:47,046 --> 00:17:48,590
Emocionante.
150
00:17:48,673 --> 00:17:51,301
Assim aprendi
todas as facetas de nosso trabalho.
151
00:17:51,384 --> 00:17:53,177
Lendo documentos.
152
00:17:53,261 --> 00:17:57,348
E não recebi seu relatório
da noite passada. Foi sozinho?
153
00:17:57,432 --> 00:18:01,060
Não, Braden fez o reconhecimento.
Local público. Fácil.
154
00:18:01,853 --> 00:18:02,729
Certo.
155
00:18:04,397 --> 00:18:06,608
Nunca gostei de heróis, Jack.
156
00:18:06,691 --> 00:18:10,904
Pensam mais em suas ações
do que na repercussão.
157
00:18:11,905 --> 00:18:12,822
Sim, senhora.
158
00:18:32,008 --> 00:18:34,719
-Preciso da sua ajuda.
-Quer um celular?
159
00:18:34,802 --> 00:18:37,347
Não. Só saber o que esse chip contém.
160
00:18:37,430 --> 00:18:39,933
-Deve ser de plataforma Java.
-É provável.
161
00:18:40,016 --> 00:18:42,268
Parece um 2G. Onde conseguiu?
162
00:18:43,186 --> 00:18:44,437
De um dos bandidos.
163
00:18:46,189 --> 00:18:47,315
Legal.
164
00:18:48,608 --> 00:18:52,153
Ora, ora... É um app codificado
com redundância tripla...
165
00:18:52,236 --> 00:18:53,363
DECODIFICANDO...
166
00:18:53,446 --> 00:18:55,323
...e uma única fonte de envio.
167
00:18:56,324 --> 00:18:57,617
Em termos leigos...
168
00:18:57,700 --> 00:19:01,621
Outra forma de mandar informações
de rastreio. Qual o local?
169
00:19:01,704 --> 00:19:04,499
-Neste momento, nenhum.
-Como assim?
170
00:19:04,582 --> 00:19:07,710
É na Península da Crimeia,
mas nenhuma localização ainda.
171
00:19:07,794 --> 00:19:08,878
Ainda?
172
00:19:09,754 --> 00:19:12,882
Soube de um cara
que usou um programa desses
173
00:19:12,966 --> 00:19:15,468
pra mandar a localização do hotel
à namorada.
174
00:19:15,551 --> 00:19:19,055
Mas a esposa dele era cientista
da computação. Pegou-o no flagra.
175
00:19:19,138 --> 00:19:21,099
Quem está do outro lado disto
176
00:19:21,182 --> 00:19:24,268
vai mandar uma localização
que só esse chip pode ler?
177
00:19:24,352 --> 00:19:25,186
Sim.
178
00:19:25,269 --> 00:19:27,897
-Agora vou precisar de celular.
-Está com sorte.
179
00:19:30,942 --> 00:19:34,153
-Bem-vindo ao "Sucatão".
-Este pra dar sorte.
180
00:20:04,100 --> 00:20:07,645
Durante a Guerra Fria,
um pequeno grupo de russos linha-dura
181
00:20:07,729 --> 00:20:09,814
criou uma proteção
para a União Soviética.
182
00:20:09,897 --> 00:20:12,608
Era o chamado Projeto Sokol.
183
00:20:12,692 --> 00:20:17,905
Esse nome vem de um jogo de guerra russo
chamado Sem' dney do reki Reyn,
184
00:20:17,989 --> 00:20:19,657
ou Sete Dias para o Reno.
185
00:20:19,741 --> 00:20:24,037
O plano se baseava
em uma pequena doutrina de guerra.
186
00:20:25,121 --> 00:20:27,999
Você semearia agitação
nos vizinhos do Bloco Oriental
187
00:20:28,082 --> 00:20:33,004
por meio de assassinatos e desinformação
para desestabilizar esses governos.
188
00:20:33,087 --> 00:20:36,507
Depois usaria um ataque nuclear limitado
para criar o caos
189
00:20:36,591 --> 00:20:39,886
que permitiria a invasão
por terra desses países
190
00:20:39,969 --> 00:20:41,721
também conhecidos como o Reno.
191
00:20:41,804 --> 00:20:44,891
O objetivo era manter
e expandir as fronteiras soviéticas.
192
00:20:44,974 --> 00:20:49,812
Eles precisavam projetar uma arma nuclear
para ser usada sem contrapartidas.
193
00:20:49,896 --> 00:20:54,817
E projetaram. A "Sokol" ou Falcão.
A tecnologia era avançada para a época
194
00:20:54,901 --> 00:20:58,821
e a arma não foi feita, então achamos
que o projeto estava encerrado.
195
00:20:58,905 --> 00:21:03,201
Até a noite passada. Tenho confirmação
de que o Projeto Sokol está ativo.
196
00:21:03,284 --> 00:21:05,787
A arma foi construída
e está em transporte.
197
00:21:05,870 --> 00:21:08,456
-Confirmado por quem?
-Zoya Ivanova.
198
00:21:08,539 --> 00:21:11,584
Uma ministra-conselheira
da embaixada russa em Roma.
199
00:21:11,667 --> 00:21:15,838
Conexão do serviço de inteligência russo,
que conheci quando estive em Moscou.
200
00:21:15,922 --> 00:21:18,591
Achamos que ela entregou
um programa de mapeamento
201
00:21:18,674 --> 00:21:21,219
que localizará
o material nuclear real
202
00:21:21,302 --> 00:21:24,097
que pretendem usar
dentro do novo míssil Sokol.
203
00:21:24,680 --> 00:21:25,515
Hipóteses?
204
00:21:26,474 --> 00:21:30,228
Na melhor delas, construíram uma arma
que podemos localizar e destruir.
205
00:21:30,311 --> 00:21:34,565
Na pior, já começaram
a implementar os Sete Dias para o Reno.
206
00:21:34,649 --> 00:21:37,568
Nesse caso, podemos
esperar uma sequência de eventos
207
00:21:37,652 --> 00:21:40,863
até o que eles esperam ser
um novo conflito mundial.
208
00:21:40,947 --> 00:21:43,157
De onde vem a informação de Zoya?
209
00:21:44,575 --> 00:21:48,329
-Ainda estou tentando rastrear.
-Zoya foi treinada como swallow.
210
00:21:48,412 --> 00:21:51,207
Ela ainda tem contatos
dentro da organização.
211
00:21:51,290 --> 00:21:56,087
É uma mentirosa famosa e egoísta.
212
00:21:56,170 --> 00:21:59,090
Mas quando não está mentindo,
tem ótimas informações.
213
00:21:59,173 --> 00:22:01,884
O problema é que as swallows
quase sempre mentem.
214
00:22:01,968 --> 00:22:04,804
Ela não está mentindo. Está apavorada.
215
00:22:09,934 --> 00:22:11,310
Onde está a arma?
216
00:22:11,978 --> 00:22:15,773
O mapa diz Crimeia, mas ainda
não recebemos o código da localização.
217
00:22:15,857 --> 00:22:17,024
E se recebermos?
218
00:22:17,859 --> 00:22:19,193
Se recebermos,
219
00:22:19,277 --> 00:22:23,072
seria irresponsabilidade,
talvez até negligência, ignorá-lo.
220
00:22:23,156 --> 00:22:24,490
O que quer dizer?
221
00:22:24,574 --> 00:22:29,370
Se confirmado, uma equipe de operações
especiais deve ser mandada imediatamente.
222
00:22:30,538 --> 00:22:33,499
Primeiro, os EUA nem podem
chegar perto da Crimeia.
223
00:22:33,583 --> 00:22:36,085
A Rússia já alega agressão da OTAN,
224
00:22:36,169 --> 00:22:38,963
e não temos margem de manobra para erros.
225
00:22:39,046 --> 00:22:42,008
Segundo, você tem uma hipótese,
ainda não provada.
226
00:22:43,509 --> 00:22:48,264
Se houver algo concreto no chip da Zoya,
avaliaremos. Se não, seguimos adiante.
227
00:22:48,347 --> 00:22:49,891
Foi bom ver você, James.
228
00:22:56,355 --> 00:22:59,442
Vejo que a Elizabeth ainda pega no seu pé.
229
00:22:59,525 --> 00:23:02,528
Acho que é a melhor parte do dia dela.
230
00:23:02,612 --> 00:23:04,488
Cuidado com ela.
231
00:23:04,572 --> 00:23:08,034
Ela é calma,
mas mantém as armas engatilhadas.
232
00:23:10,369 --> 00:23:14,498
CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
233
00:23:36,479 --> 00:23:39,482
Já que somos todos amigos aqui,
234
00:23:40,566 --> 00:23:43,778
gostaria de saber
quais suas intenções a respeito da OTAN
235
00:23:43,861 --> 00:23:48,532
e o desejo deles de usarem o seu país
236
00:23:48,616 --> 00:23:52,703
como mais uma estação
de lançamento de mísseis.
237
00:23:52,787 --> 00:23:56,499
É verdade que a OTAN se ofereceu
para equipar a base tcheca
238
00:23:56,582 --> 00:23:58,459
com mísseis terra-ar,
239
00:23:59,377 --> 00:24:01,379
uma oferta que estou avaliando.
240
00:24:03,965 --> 00:24:09,929
Mas uma oferta que recusarei, ou adiarei,
241
00:24:10,012 --> 00:24:12,390
se o ministro e seu governo
242
00:24:12,473 --> 00:24:15,977
concordarem em cessar
todas as futuras incursões na Ucrânia.
243
00:24:17,061 --> 00:24:21,607
Incursões que desestabilizam a região
muito mais que alguns mísseis
244
00:24:21,691 --> 00:24:26,320
e fazem com que os tchecos
sintam a necessidade de proteção da OTAN.
245
00:24:34,495 --> 00:24:35,955
Precisamos de um momento.
246
00:24:36,998 --> 00:24:37,915
Claro.
247
00:24:39,583 --> 00:24:43,629
Uma proposta e uma pergunta audaciosas,
em público.
248
00:24:44,797 --> 00:24:46,507
Uma grande emboscada.
249
00:24:47,967 --> 00:24:50,970
Eu pensava que hoje iríamos discutir.
250
00:24:51,053 --> 00:24:53,889
O jogo de futebol amanhã era
para as fotos e mídia.
251
00:24:53,973 --> 00:24:57,476
Eu deveria ter sido avisado
de que haveria jornalistas aqui.
252
00:24:57,560 --> 00:25:01,605
O senhor poderia ter sorrido
para as câmeras. Mas não o fez.
253
00:25:04,942 --> 00:25:08,696
Tome cuidado, senhora presidente.
254
00:25:40,144 --> 00:25:43,481
Então, de quanto tempo vai precisar?
255
00:25:45,191 --> 00:25:47,026
Já desisti dele há um tempo.
256
00:25:56,285 --> 00:25:57,578
Azar o dele.
257
00:25:59,705 --> 00:26:04,001
Eu ia surpreendê-lo.
Comprei ingressos para o jogo da Rússia.
258
00:26:07,004 --> 00:26:09,423
Parece que vai precisar de companhia.
259
00:26:20,351 --> 00:26:22,269
-Aceita?
-Nem pensar, amigo.
260
00:26:22,353 --> 00:26:26,565
-Válvula nova, regras novas.
-Regras. Por isso está tão bonitão?
261
00:26:26,649 --> 00:26:30,903
Isso mesmo. Larguei bebida, pães,
laticínios, até estou meditando.
262
00:26:31,028 --> 00:26:35,074
Sério? Como é isso? Para
cada quilo perdido, mais um cabelo branco?
263
00:26:35,157 --> 00:26:37,535
-Vá à merda.
-A meditação vai bem.
264
00:26:40,037 --> 00:26:40,955
Me dá um.
265
00:26:41,831 --> 00:26:42,790
Droga.
266
00:26:45,584 --> 00:26:48,254
É possível que ela esteja nos manipulando.
267
00:26:48,337 --> 00:26:51,799
A Zoya? Não.
Por que teria todo esse trabalho?
268
00:26:52,508 --> 00:26:56,804
Para envergonhar a Agência. Exaurir
recursos, nos colocar numa caçada inútil.
269
00:26:56,887 --> 00:26:59,849
Ou estou certo
e, se eles constroem uma nova arma,
270
00:26:59,932 --> 00:27:01,934
o risco se justifica, não é?
271
00:27:03,227 --> 00:27:07,189
É bom vê-lo assumindo naturalmente
o papel de oficial do caso.
272
00:27:07,273 --> 00:27:10,568
Não. Não aceito esse novo Greer.
273
00:27:11,819 --> 00:27:14,447
Olhe à sua volta, seu olho está tremendo.
274
00:27:14,530 --> 00:27:17,116
-Quer muito voltar ao campo.
-Não.
275
00:27:18,742 --> 00:27:20,744
Esse tempo ficou pra trás.
276
00:27:20,828 --> 00:27:22,788
Vou ficar no meu canto.
277
00:27:22,872 --> 00:27:24,707
-Sei.
-Bem tranquilinho.
278
00:27:24,790 --> 00:27:27,418
Quieto no escritório,
mais um pouco me aposento.
279
00:27:28,043 --> 00:27:30,379
Toda a sabedoria vem da memória.
280
00:27:35,676 --> 00:27:37,470
Acabou de citar Ésquilo?
281
00:27:39,263 --> 00:27:42,349
Vou ser muito sincero com você agora.
282
00:27:42,433 --> 00:27:45,019
Pode fazer dieta e meditação.
283
00:27:45,102 --> 00:27:47,855
Mas se começar a citar filósofos,
vou me preocupar.
284
00:27:51,400 --> 00:27:53,444
Não pode brindar com água.
285
00:28:28,646 --> 00:28:32,900
SEBASTOPOL
MAR NEGRO
286
00:28:41,951 --> 00:28:45,329
CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
287
00:28:49,124 --> 00:28:53,587
Diretor Miller, chamada da Chefe
de Divisão em Roma, disse que é urgente.
288
00:28:58,133 --> 00:28:59,760
Peço licença.
289
00:29:05,474 --> 00:29:07,059
Saí de uma reunião da NSA
290
00:29:07,142 --> 00:29:08,727
espero que seja importante.
291
00:29:08,852 --> 00:29:11,772
É sobre uma arma nuclear em potencial.
292
00:29:11,855 --> 00:29:13,691
Li o relatório. Não leva a nada.
293
00:29:13,774 --> 00:29:15,776
Ouça uma coisa. Jack.
294
00:29:16,819 --> 00:29:20,948
Recebemos informações de que um cargueiro
para transporte refrigerado
295
00:29:21,031 --> 00:29:23,867
deixou o porto de Sebastopol,
na Crimeia, ontem.
296
00:29:23,951 --> 00:29:27,037
Acreditamos que em seu porão
há material nuclear,
297
00:29:27,121 --> 00:29:29,957
mas precisamos
subir a bordo para confirmar.
298
00:29:30,040 --> 00:29:33,085
Baseado em informações
de Zoya Ivanova?
299
00:29:33,168 --> 00:29:34,086
Sim.
300
00:29:34,169 --> 00:29:38,132
Ex-agentes russos mentem em geral.
Parece sem sentido.
301
00:29:38,215 --> 00:29:41,135
Minha busca mostra
que tudo que ela forneceu é verdade.
302
00:29:41,218 --> 00:29:44,179
O oceano é terra de ninguém,
e os russos sabem.
303
00:29:44,263 --> 00:29:46,807
Se fossem transportar
uma arma nuclear,
304
00:29:46,890 --> 00:29:49,101
um navio cargueiro seria a solução.
305
00:29:49,184 --> 00:29:51,353
Isso não é uma ideia original.
306
00:29:51,437 --> 00:29:53,188
O que a história pensaria de nós
307
00:29:53,272 --> 00:29:57,985
se soubéssemos de uma arma sofisticada
em transporte e não a interceptássemos?
308
00:30:01,864 --> 00:30:05,534
Use equipe de quatro homens.
Operações especiais, só reconhecimento.
309
00:30:05,618 --> 00:30:08,412
-Encontrando algo, o JSOC assume.
-Sim, senhor.
310
00:30:08,495 --> 00:30:11,206
Vejam, confirmem e se mandem de lá, Jack.
311
00:30:11,749 --> 00:30:12,583
SEM SINAL
312
00:30:15,628 --> 00:30:17,004
Temos sinal verde.
313
00:30:22,885 --> 00:30:27,348
USS ROOSEVELT
MAR NEGRO
314
00:31:03,967 --> 00:31:05,886
Bem-vindo a bordo, Dr. Ryan.
315
00:31:05,969 --> 00:31:07,763
Agradeço pela carona.
316
00:31:08,472 --> 00:31:12,685
Também agradece pela dor de cabeça
de toda essa operação?
317
00:31:12,768 --> 00:31:14,269
Sim, senhor.
318
00:31:14,353 --> 00:31:16,605
Então, vamos nos dar bem.
319
00:31:16,689 --> 00:31:21,068
A partida é às 20h pontualmente.
Não terá contato conosco depois.
320
00:31:21,151 --> 00:31:22,277
Entendido.
321
00:31:22,361 --> 00:31:25,072
Isso tudo só fica em sigilo
se mantiver sigilo.
322
00:31:25,155 --> 00:31:26,240
Isso tudo o quê?
323
00:31:28,033 --> 00:31:31,286
Muito bom.
O Greer disse que você era inteligente.
324
00:31:31,370 --> 00:31:33,831
Nem sabia que ele se importava.
325
00:31:33,914 --> 00:31:37,209
Também disse que seu instinto
já causou muita encrenca.
326
00:31:37,960 --> 00:31:40,212
Esta operação é desse tipo?
327
00:31:41,630 --> 00:31:43,006
É desse tipo.
328
00:31:45,050 --> 00:31:46,176
Boa sorte, doutor.
329
00:31:47,136 --> 00:31:50,097
AK, equipe aérea de prontidão,
para a popa.
330
00:31:50,347 --> 00:31:52,766
AK, equipe aérea de prontidão,
para estibordo.
331
00:31:52,850 --> 00:31:55,269
-Oi. McAuliffe.
-Ryan.
332
00:31:55,352 --> 00:31:57,896
Está limpo?
Sem documento? Sem insígnia?
333
00:31:57,980 --> 00:32:00,065
-Nada.
-Vamos lançar!
334
00:32:12,619 --> 00:32:14,955
Tô de olho na comitiva do ministro.
335
00:32:15,038 --> 00:32:18,584
Popov ainda está no hotel,
mas o avião está sendo preparado.
336
00:32:18,667 --> 00:32:20,502
Parece que ele vai partir.
337
00:32:21,462 --> 00:32:23,088
Eu o coloquei contra a parede.
338
00:32:23,172 --> 00:32:25,674
Uma proposta em público
que ele não pode ignorar.
339
00:32:25,758 --> 00:32:27,092
Então deixe-o ir.
340
00:32:27,176 --> 00:32:30,387
Eles controlam
todo nosso abastecimento de energia.
341
00:32:30,471 --> 00:32:31,638
Se o desligarem,
342
00:32:31,722 --> 00:32:34,308
a República Tcheca ficará paralisada.
343
00:32:36,977 --> 00:32:40,272
Mandem uma garrafa de vodca
para o hotel do ministro.
344
00:32:41,398 --> 00:32:44,276
Precisa ser da marca Soyuznik.
345
00:32:44,359 --> 00:32:46,195
É o termo russo para "aliado".
346
00:32:52,117 --> 00:32:56,622
MAR NEGRO
347
00:35:53,924 --> 00:35:54,967
Vai.
348
00:36:25,414 --> 00:36:26,289
Limpo!
349
00:36:26,373 --> 00:36:29,084
-Procurando dois dígitos, 6B.
-6B.
350
00:36:45,809 --> 00:36:46,935
Achei.
351
00:36:54,443 --> 00:36:55,277
Limpo.
352
00:37:15,672 --> 00:37:18,383
-Por favor, não atire!
-Credo...
353
00:37:18,467 --> 00:37:20,010
-Levante-o.
-Não atire.
354
00:37:20,093 --> 00:37:21,303
Deixa comigo.
355
00:37:21,386 --> 00:37:23,764
-São americanos?
-Preste atenção!
356
00:37:23,847 --> 00:37:26,683
-Quem é você?
-Yuri Bashkin. Quero asilo dos EUA.
357
00:37:26,767 --> 00:37:31,063
-O que fazia aí dentro?
-Sou cientista. Tive de deixar a Rússia...
358
00:37:31,146 --> 00:37:32,105
-Cientista?
-Sim.
359
00:37:32,189 --> 00:37:33,648
-Temos de ir.
-Sokol?
360
00:37:35,358 --> 00:37:37,861
-Sokol, sim, ajudei a construir.
-Temos de ir.
361
00:37:37,944 --> 00:37:40,197
Disseram que os americanos
me buscariam!
362
00:37:40,280 --> 00:37:43,325
-Temos de ir agora!
-Deixa ele comigo.
363
00:37:43,408 --> 00:37:44,367
Vai.
364
00:37:46,286 --> 00:37:47,245
Andando!
365
00:37:48,246 --> 00:37:49,081
Vamos!
366
00:37:51,958 --> 00:37:53,001
Último homem.
367
00:38:23,156 --> 00:38:23,990
Andando.
368
00:39:12,289 --> 00:39:13,999
Encontrei-o.
369
00:39:29,848 --> 00:39:31,683
Jack, o item estava lá?
370
00:39:31,766 --> 00:39:32,642
Nada de arma.
371
00:39:32,726 --> 00:39:35,729
-O item era um homem.
-O quê?
372
00:39:35,812 --> 00:39:38,231
O nome dele é Yuri Bashkin,
373
00:39:38,315 --> 00:39:41,943
um cientista russo
no atual Projeto Sokol.
374
00:39:42,027 --> 00:39:44,196
Acaba de confirmar que existe a arma.
375
00:39:45,280 --> 00:39:47,782
-Ele deu a localização?
-Não.
376
00:39:47,866 --> 00:39:48,867
Mas disseram a ele
377
00:39:48,950 --> 00:39:52,746
que os americanos o pegariam
antes do navio chegar na Grécia.
378
00:39:53,872 --> 00:39:59,294
É a confirmação das nossas informações.
Alguém o enviou a nós por algum motivo.
379
00:39:59,377 --> 00:40:02,756
Sua operação virou
resgate de um informante russo.
380
00:40:02,839 --> 00:40:05,175
Não teremos autorização para isso.
381
00:40:05,258 --> 00:40:09,262
Se contar isso ao Miller,
ele acaba com tudo ou espera pra ver.
382
00:40:09,346 --> 00:40:12,390
De qualquer forma,
perdemos o informante e as pistas.
383
00:40:15,185 --> 00:40:18,480
Enviaremos coordenadas
para desembarque na costa grega.
384
00:40:18,563 --> 00:40:21,733
O transporte estará à espera
e os levará a um esconderijo.
385
00:40:21,816 --> 00:40:24,527
Jack, siga todas as regras.
386
00:40:34,079 --> 00:40:35,747
Nossa, 2 PhDs em física nuclear,
387
00:40:35,830 --> 00:40:38,541
pesquisador chefe
de um projeto de energia russo,
388
00:40:38,625 --> 00:40:40,377
depois promovido a coronel.
389
00:40:40,460 --> 00:40:42,963
Eles o treinam desde o ensino fundamental
390
00:40:43,046 --> 00:40:45,006
para trabalhar no programa nuclear.
391
00:40:46,758 --> 00:40:49,261
Melhor pedir perdão que permissão.
392
00:40:49,344 --> 00:40:51,638
-Não é você que corre risco.
-Qual é...
393
00:40:51,721 --> 00:40:55,433
Jack vai acender uma faísca
em um barril de pólvora.
394
00:40:55,517 --> 00:41:00,146
-Preciso saber se ele é bom nisso.
-É o homem certo.
395
00:41:00,230 --> 00:41:03,400
Vocês dois são amigos,
passaram por muita coisa juntos.
396
00:41:03,483 --> 00:41:04,484
E daí?
397
00:41:04,567 --> 00:41:08,530
No pedido de transferência, ele não
o indicou como referência. Por quê?
398
00:41:08,613 --> 00:41:12,367
Juntos em duas grandes operações,
você era o superior dele.
399
00:41:13,159 --> 00:41:14,119
É estranho.
400
00:41:16,663 --> 00:41:20,917
Ele é um imbecil
quando se trata de eu ser o chefe.
401
00:41:21,001 --> 00:41:23,628
Não muda o fato
de que ele tem algo importante.
402
00:41:23,712 --> 00:41:24,838
E você sabe.
403
00:41:26,298 --> 00:41:27,465
É melhor que tenha.
404
00:41:46,651 --> 00:41:50,280
LEGRENA, GRÉCIA
405
00:42:12,886 --> 00:42:15,513
-Obrigado pela carona.
-Obrigado pela festa.
406
00:42:15,597 --> 00:42:16,848
Chame a qualquer hora.
407
00:42:16,931 --> 00:42:18,141
Talvez chame.
408
00:42:19,934 --> 00:42:22,812
-Conhece esses homens?
-Sim, calma.
409
00:42:25,565 --> 00:42:26,483
-Elias.
-Jack.
410
00:42:26,566 --> 00:42:27,567
Vamos.
411
00:42:32,197 --> 00:42:33,031
Espere.
412
00:42:34,532 --> 00:42:37,077
Tem que me contar o que sabe.
413
00:42:37,160 --> 00:42:39,788
Disse que temia pela sua vida. Por quê?
414
00:42:41,581 --> 00:42:43,416
Faço perguntas demais.
415
00:42:43,500 --> 00:42:45,960
Há quanto tempo trabalha no projeto?
416
00:42:48,171 --> 00:42:49,506
Quatro anos.
417
00:42:49,589 --> 00:42:54,386
Me disseram que íamos construir...
Como se diz? Uma instalação.
418
00:42:54,469 --> 00:42:56,846
Mas então minhas funções mudaram.
419
00:42:57,889 --> 00:43:01,935
-Sabe como vão usá-la?
-Não, meu trabalho era só a ogiva.
420
00:43:02,018 --> 00:43:05,313
Sokol não é de alto alcance.
É pequena, só três megatons.
421
00:43:05,397 --> 00:43:06,940
Minha nossa.
422
00:43:08,817 --> 00:43:10,360
É invisível aos radares?
423
00:43:12,737 --> 00:43:14,239
Yuri, ela é invisível?
424
00:43:16,741 --> 00:43:20,912
Parte da equipe trabalhava
em emissão, reflexão e infravermelho, sim.
425
00:43:22,497 --> 00:43:25,542
Disse que fez perguntas demais.
De que tipo?
426
00:43:28,878 --> 00:43:32,715
Conhece o plano de guerra russo
Sem' dney do reki Reyn?
427
00:43:32,799 --> 00:43:33,925
Sete Dias, sim.
428
00:43:36,553 --> 00:43:37,554
Desse tipo.
429
00:43:39,764 --> 00:43:43,017
Você não entende.
Vão querer mais que isso.
430
00:43:45,186 --> 00:43:47,147
Não falo mais nada sem o asilo.
431
00:43:57,740 --> 00:43:58,700
Vamos.
432
00:44:02,245 --> 00:44:03,538
Abaixem-se!
433
00:44:27,520 --> 00:44:28,480
Yuri, venha!
434
00:44:31,941 --> 00:44:32,942
Pronto?
435
00:44:33,026 --> 00:44:33,902
Vai!
436
00:44:38,406 --> 00:44:39,365
Vai, vai!
437
00:44:49,709 --> 00:44:51,461
Gruda em mim.
438
00:44:51,544 --> 00:44:52,462
Vai!
439
00:44:55,131 --> 00:44:55,965
Corre!
440
00:44:58,968 --> 00:45:00,303
Entra aí!
441
00:45:11,147 --> 00:45:13,608
-Cadê você?
-Mortos! Estão todos mortos!
442
00:45:13,691 --> 00:45:14,776
A equipe toda.
443
00:45:16,110 --> 00:45:17,654
Para onde vou?
444
00:45:17,737 --> 00:45:20,573
Consegue chegar
na Rua Zinosos, 524, em Atenas?
445
00:45:20,657 --> 00:45:22,033
Vá para lá, e conversamos.
446
00:45:22,825 --> 00:45:23,826
Segure-se.
447
00:45:45,682 --> 00:45:46,516
Cuidado!
448
00:46:26,806 --> 00:46:30,935
CASTELO DE PRAGA
PRAGA, REPÚBLICA TCHECA
449
00:47:29,911 --> 00:47:32,664
Obrigado pela vodca,
uma escolha elegante.
450
00:47:32,747 --> 00:47:36,125
-E uma espécie de desculpa.
-Uma espécie de trégua.
451
00:47:38,836 --> 00:47:40,880
Vamos ver quanto dura.
452
00:47:41,714 --> 00:47:45,218
O jogo pode reacender nossa animosidade.
453
00:47:45,301 --> 00:47:50,223
Os tchecos e os russos amam seus países
quase tanto quanto suas seleções.
454
00:47:50,306 --> 00:47:51,849
Talvez por isso briguemos.
455
00:47:53,434 --> 00:47:57,271
Quero ter certeza
de que pagará quando perder.
456
00:47:57,355 --> 00:48:02,026
Gosto de seu otimismo,
mas esse dinheiro será meu.
457
00:48:05,613 --> 00:48:06,531
Boa sorte.
458
00:48:14,038 --> 00:48:16,290
Aqui é o estacionamento VIP.
459
00:48:26,342 --> 00:48:27,719
Ótima vaga.
460
00:48:28,970 --> 00:48:32,098
-Dá pra ver o túnel dos jogadores daqui.
-Eu sei.
461
00:48:35,768 --> 00:48:37,437
-Está pronto?
-Sim.
462
00:48:43,192 --> 00:48:48,322
Para um país pequeno, parece que vocês
têm ótima seleção e torcida apaixonada.
463
00:48:49,949 --> 00:48:54,328
O destino de nossa república
é ser um país pequeno e altivo
464
00:48:54,412 --> 00:48:56,914
no meio de duas vastas potências.
465
00:48:57,790 --> 00:48:59,292
Sim, os americanos.
466
00:49:00,376 --> 00:49:04,046
Eu estava nas Olimpíadas de 1980.
467
00:49:05,339 --> 00:49:09,218
Um jovem torcedor de hóquei
cheio de vigor patriótico.
468
00:49:10,511 --> 00:49:12,180
Foi um grande jogo.
469
00:49:12,263 --> 00:49:16,142
Posso ser jovem, mas sei muito bem
daquele jogo e de seu resultado.
470
00:49:20,980 --> 00:49:24,192
Mas quem os americanos derrotaram
antes de nos enfrentar?
471
00:49:26,486 --> 00:49:27,612
Os tchecos.
472
00:49:29,697 --> 00:49:31,574
Por isso devemos ficar próximos, não?
473
00:49:45,588 --> 00:49:48,716
Decidi levar sua proposta ao Kremlin.
474
00:49:48,800 --> 00:49:50,885
Não prometo nada, é claro.
475
00:49:53,387 --> 00:49:54,472
Obrigada.
476
00:50:22,750 --> 00:50:23,584
Atirador!
477
00:50:25,837 --> 00:50:26,921
Parado!
478
00:50:27,004 --> 00:50:28,464
Abaixe a arma!
479
00:50:42,186 --> 00:50:45,648
ATENAS, GRÉCIA
480
00:51:01,664 --> 00:51:02,582
Merda!
481
00:51:02,665 --> 00:51:04,041
O que foi?
482
00:51:06,711 --> 00:51:07,628
São eles?
483
00:51:09,839 --> 00:51:10,798
Segure-se.
484
00:51:18,431 --> 00:51:19,307
Quem mandou você?
485
00:51:19,390 --> 00:51:22,602
-Não posso dizer.
-Nos mandaram você por algum motivo.
486
00:51:22,685 --> 00:51:23,603
Quem foi?
487
00:51:33,821 --> 00:51:34,947
Quem quer vê-lo morto?
488
00:51:35,031 --> 00:51:36,824
-Asilo.
-Sou sua única chance.
489
00:51:36,908 --> 00:51:39,452
-Até que nível chega o projeto?
-Asilo!
490
00:51:48,669 --> 00:51:49,795
Segure-se!
491
00:52:05,269 --> 00:52:07,229
-O que está fazendo?
-Improvisando.
492
00:52:59,782 --> 00:53:01,367
-Segure-se, Yuri.
-Cuidado!
493
00:53:12,628 --> 00:53:13,754
-Saia.
-O quê?
494
00:53:13,838 --> 00:53:14,964
Saia do carro.
495
00:53:21,262 --> 00:53:22,263
Venha.
496
00:53:25,975 --> 00:53:27,560
Levante.
497
00:53:42,199 --> 00:53:44,660
Vamos. Devagar.
498
00:53:44,744 --> 00:53:46,704
Calma.
499
00:53:46,787 --> 00:53:48,956
Respire. Precisa respirar.
500
00:53:49,040 --> 00:53:50,124
Respire.
501
00:53:53,627 --> 00:53:54,754
Continue.
502
00:54:03,679 --> 00:54:05,765
Corra! Vá.
503
00:54:22,782 --> 00:54:24,825
Quem o ajudou a sair da Rússia?
504
00:54:29,830 --> 00:54:32,083
Querem saber quanto contou a ele.
505
00:54:33,667 --> 00:54:34,668
Fale.
506
00:54:37,254 --> 00:54:38,923
Vá à merda, traidor.
507
00:56:03,757 --> 00:56:05,259
Você está sangrando.
508
00:56:06,969 --> 00:56:08,137
Não é meu.
509
00:56:08,220 --> 00:56:10,764
-Como isso foi acontecer?
-Pare.
510
00:56:10,848 --> 00:56:13,517
Os líderes estrangeiros estão ligando,
511
00:56:13,601 --> 00:56:17,563
inclusive os presidentes da França,
Alemanha, EUA, e o premier russo.
512
00:56:17,646 --> 00:56:19,732
-Ligue para o premier russo.
-Certo.
513
00:56:59,230 --> 00:57:00,689
RECEBENDO CHAMADA
514
00:57:04,109 --> 00:57:06,487
Chamada pelo centro de operações.
É o Ryan.
515
00:57:11,784 --> 00:57:12,701
Onde você está?
516
00:57:13,786 --> 00:57:15,537
Perdi o Yuri, eles o mataram.
517
00:57:20,042 --> 00:57:21,794
Tem mais uma coisa, Jack.
518
00:57:22,753 --> 00:57:24,380
Dmitry Popov está morto.
519
00:57:26,006 --> 00:57:27,049
O quê?
520
00:57:28,300 --> 00:57:29,927
O ministro da defesa?
521
00:57:30,010 --> 00:57:31,345
Assassinato.
522
00:57:31,428 --> 00:57:33,347
Estádio de futebol
na República Tcheca.
523
00:57:35,432 --> 00:57:36,642
Pelo amor de Deus.
524
00:57:39,311 --> 00:57:40,312
Começou.
525
00:57:43,065 --> 00:57:44,191
Sete Dias.
526
00:57:45,442 --> 00:57:48,153
O assassinato seria
a primeira peça do dominó.
527
00:57:48,237 --> 00:57:50,614
A arma nuclear será a última.
528
00:57:54,910 --> 00:57:56,495
Você está no esconderijo?
529
00:57:57,246 --> 00:57:58,455
Não.
530
00:57:58,539 --> 00:57:59,581
Por que não?
531
00:58:01,375 --> 00:58:02,876
O que está fazendo, Jack?
532
00:58:03,877 --> 00:58:05,379
Por que não me conta?
533
00:58:06,255 --> 00:58:09,508
O informe oficial dos gregos é
que entrou no país ilegalmente
534
00:58:09,591 --> 00:58:11,135
para eliminar um cidadão russo
535
00:58:11,218 --> 00:58:13,721
e, no processo, matou um deles.
536
00:58:14,888 --> 00:58:15,931
Puta merda.
537
00:58:18,183 --> 00:58:19,977
Procuram um bode expiatório.
538
00:58:23,772 --> 00:58:24,857
Como assim?
539
00:58:24,940 --> 00:58:25,983
Pergunte a ela.
540
00:58:28,444 --> 00:58:30,070
O que você fez?
541
00:58:30,738 --> 00:58:34,408
Jack, se não voltar, será demitido.
542
00:58:34,491 --> 00:58:37,578
A proteção da embaixada, revogada.
Sem imunidade diplomática.
543
00:58:37,661 --> 00:58:40,789
-Ficará sozinho.
-Alguém me procurou diretamente.
544
00:58:40,873 --> 00:58:43,709
Essa pessoa sabe que estou certo.
Se eu voltar,
545
00:58:43,792 --> 00:58:46,628
perdemos toda a comunicação
e ficaremos no escuro.
546
00:58:46,712 --> 00:58:50,591
Serei clara. Se você fugir,
as coisas piorarão pra você.
547
00:58:50,674 --> 00:58:52,509
Escute, não obedeça.
548
00:59:22,206 --> 00:59:23,999
O Miller mandou queimar o Jack?
549
00:59:25,542 --> 00:59:27,628
Ele deixou por minha conta. E escolhi.
550
00:59:29,463 --> 00:59:31,965
Jack era uma fonte, agora é um fardo.
551
00:59:33,509 --> 00:59:35,844
O que você disse a ele?
552
00:59:38,138 --> 00:59:40,015
"Proteja-se no paraíso."
553
01:00:07,209 --> 01:00:10,629
EM MEMÓRIA DE MACE NEUFELD
554
01:01:51,271 --> 01:01:53,273
Legendas: Rosana Cocink
555
01:01:53,357 --> 01:01:55,359
Supervisão Criativa
Verônica Cunha