1 00:01:24,565 --> 00:01:28,110 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:44,209 --> 00:01:48,672 1969 MATOKSA, UNI SOVIET 3 00:01:51,258 --> 00:01:54,261 TERLARANG. DILARANG MASUK! 4 00:02:57,741 --> 00:03:00,327 Peluncuran uji kendaraan itu kendalanya. 5 00:03:00,411 --> 00:03:04,957 Namun, kami telah mengidentifikasi masalahnya. Kerusakan produksi biasa. 6 00:03:05,040 --> 00:03:09,503 Setelah komponen direkayasa ulang, proyek dapat dilanjutkan sesuai jadwal. 7 00:03:09,586 --> 00:03:11,046 -Berapa lama? -Enam pekan. 8 00:03:11,130 --> 00:03:12,172 Tidak lebih. 9 00:03:13,799 --> 00:03:15,926 Maaf, Pak. Kami perlu lebih banyak waktu. 10 00:03:17,261 --> 00:03:21,557 Ya. Tentu saja. Gunakan waktu sebanyak yang kau butuhkan. 11 00:03:21,640 --> 00:03:25,019 Sebaiknya presisi dalam pekerjaan ini, bukan? 12 00:03:27,104 --> 00:03:31,025 Pemerintahmu sangat bangga dengan pekerjaan yang kalian lakukan. 13 00:03:33,402 --> 00:03:38,657 Ini bukan tugas yang mudah dan kalian telah membuktikan kemampuan. 14 00:03:42,327 --> 00:03:43,871 Terima kasih, Semuanya. 15 00:03:53,172 --> 00:03:55,591 Kita hidup pada zaman yang rumit. 16 00:03:57,134 --> 00:03:58,552 Apa ada masalah? 17 00:03:58,635 --> 00:04:02,514 Cara lama sedang sekarat, Luka. Pemimpin republik besar kita, 18 00:04:02,598 --> 00:04:06,727 dipermalukan di panggung dunia, bertemu tanpa teguran. 19 00:04:06,810 --> 00:04:08,353 Kita kehilangan keberanian. 20 00:04:08,437 --> 00:04:09,354 Ya, Pak. 21 00:04:12,816 --> 00:04:14,151 Kau punya anak? 22 00:04:15,027 --> 00:04:15,903 Tidak. 23 00:04:15,986 --> 00:04:18,280 Saat punya anak, kau akan mengerti. 24 00:04:18,363 --> 00:04:22,785 Pengorbanan harus dilakukan atau upaya kita akan sia-sia. 25 00:04:26,830 --> 00:04:27,998 Sokol? 26 00:04:28,082 --> 00:04:33,003 Ini menjadi jerat di leher kita. Terlalu bahaya jika dibiarkan berlanjut. 27 00:04:36,256 --> 00:04:38,801 Kau akan mengurus ini, bukan? 28 00:04:40,552 --> 00:04:41,637 Ya, Pak. 29 00:05:06,161 --> 00:05:08,163 Yegorov! Lebedev! 30 00:05:16,505 --> 00:05:17,381 Ya, Pak. 31 00:05:17,464 --> 00:05:19,508 Jenderal telah memberi perintah. 32 00:05:24,054 --> 00:05:25,264 Sokol sudah berakhir. 33 00:05:26,223 --> 00:05:27,558 Itu akan ditutup. 34 00:05:28,851 --> 00:05:29,935 Sepenuhnya. 35 00:05:31,145 --> 00:05:33,647 Permisi, Pak. Apa maksudmu... 36 00:05:33,730 --> 00:05:35,774 Kau paham maksudnya. 37 00:05:35,858 --> 00:05:36,984 Ya, Pak. 38 00:05:38,527 --> 00:05:41,697 Jangan sisakan apa pun, Sersan Lebedev. 39 00:05:42,489 --> 00:05:43,448 Ya, Pak. 40 00:05:48,871 --> 00:05:49,788 Ayo! 41 00:05:58,255 --> 00:05:59,214 Cepat! 42 00:06:10,017 --> 00:06:10,851 Ayo! 43 00:06:30,245 --> 00:06:33,832 MASA KINI ROMA, ITALIA 44 00:06:47,512 --> 00:06:48,680 Giliranmu. 45 00:06:48,764 --> 00:06:51,183 -Seberapa jauh dia? -Lima menit. 46 00:07:01,735 --> 00:07:03,820 Jangan pergi sampai larut, Sayang. 47 00:07:05,697 --> 00:07:06,990 Dua puluh tiga. 48 00:07:33,350 --> 00:07:36,770 Firebird telah mendarat. Dia punya teman. 49 00:08:05,215 --> 00:08:09,511 SEDANG DALAM PEMELIHARAAN MOHON MAAF ATAS KETIDAKNYAMANANNYA 50 00:08:56,016 --> 00:08:56,850 Halo. 51 00:09:05,609 --> 00:09:09,154 Duta Besar, senang bertemu, dan terima kasih banyak untuk... 52 00:09:28,256 --> 00:09:29,299 Menteri. 53 00:09:37,474 --> 00:09:38,683 Zoya. 54 00:09:40,602 --> 00:09:41,520 Jack. 55 00:09:43,897 --> 00:09:46,775 Kau sedang menyelidiki Proyek Sokol, ya? 56 00:09:46,858 --> 00:09:47,901 Ya. 57 00:09:50,695 --> 00:09:53,323 Sokol didirikan selama jatuhnya Uni Soviet 58 00:09:53,407 --> 00:09:57,077 untuk mengembangkan senjata nuklir yang tak terlihat semua radar 59 00:09:57,160 --> 00:09:58,203 Tidak terdeteksi. 60 00:09:58,954 --> 00:10:02,040 Kau bisa bayangkan dampak dari teknologi semacam itu. 61 00:10:02,124 --> 00:10:07,629 -Mereka berusaha memulai perang. -Kini program diaktifkan kembali. 62 00:10:07,712 --> 00:10:12,092 -Mereka tampaknya mengembangkan senjata. -Di mana? 63 00:10:12,175 --> 00:10:17,013 -Yang kutahu mereka memindahkannya. -Dari mana informasi itu? 64 00:10:17,097 --> 00:10:20,142 Anggap saja seseorang yang juga peduli sepertimu. 65 00:10:21,518 --> 00:10:22,978 Maafkan aku. 66 00:10:23,645 --> 00:10:24,563 Untuk apa? 67 00:10:24,646 --> 00:10:28,275 Untuk apa aku membayarmu? Membiarkan bajingan di jalanan? 68 00:10:28,358 --> 00:10:31,027 Dasar kalian pemalas! 69 00:10:47,544 --> 00:10:49,921 Ditendang keluar termasuk rencana? 70 00:10:50,005 --> 00:10:52,007 Ya. Jalan keluar tercepat. 71 00:10:52,090 --> 00:10:55,427 Apakah dicampakkan juga dari bagian rencana? 72 00:10:55,510 --> 00:10:58,263 Bukan main. Rupanya kau ambil penerbangan pagi. 73 00:10:58,346 --> 00:11:01,433 Ya. Aku tak mau melewatkan ini. 74 00:11:01,516 --> 00:11:03,685 -Bagaimana hasilnya? -Tidak bagus. 75 00:11:03,768 --> 00:11:05,604 -Proyek aktif? -Lebih buruk. 76 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 Senjata sudah dibuat. 77 00:11:09,191 --> 00:11:10,275 Sialan. 78 00:11:13,695 --> 00:11:17,491 MOSKOW, RUSIA 79 00:11:18,325 --> 00:11:22,996 Jika NATO benar-benar memindahkan rudal ke Republik Ceko, kita harus bertindak. 80 00:11:23,079 --> 00:11:25,916 Ini pendapat menteri pertahanan atau pendapatmu? 81 00:11:25,999 --> 00:11:28,293 Menteri Popov dan aku setuju. 82 00:11:28,376 --> 00:11:33,340 Dia menuju Praha untuk bertemu presiden Ceko. Aku akan menyusulnya. 83 00:11:33,423 --> 00:11:38,637 Rudal antipesawat itu tidak menimbulkan ancaman serius. 84 00:11:38,720 --> 00:11:41,973 Tidak, tetapi pesannya mengandung ancaman serius. 85 00:11:42,057 --> 00:11:44,017 Itu bagian perundingan. 86 00:11:45,143 --> 00:11:47,771 Presiden Kovac ingin sesuatu dari kita. 87 00:11:47,854 --> 00:11:51,191 Itu sebabnya dia membocorkan informasi sebelum KTT. 88 00:11:59,574 --> 00:12:00,992 Apa yang dia inginkan? 89 00:12:02,911 --> 00:12:04,829 Tanya saja kepadanya. 90 00:12:04,913 --> 00:12:07,958 Mengikuti rencananya? Tempatkan pasukan ke wilayah itu, 91 00:12:08,041 --> 00:12:11,586 tunjukkan ke Ceko bahwa permusuhan akan dihadapi dengan kekuatan. 92 00:12:12,796 --> 00:12:15,048 Ada informasi apa soal Presiden Kovac? 93 00:12:15,632 --> 00:12:17,050 Dia pragmatis. 94 00:12:18,134 --> 00:12:20,720 Yang menunjukkan dia bisa dibujuk. 95 00:12:20,804 --> 00:12:22,347 Apa saranmu? 96 00:12:23,807 --> 00:12:25,517 Aku memberikan informasi. 97 00:12:26,476 --> 00:12:27,852 Aku bukan politisi. 98 00:12:28,853 --> 00:12:30,981 Itu sebabnya aku bertanya kepadamu. 99 00:12:32,816 --> 00:12:35,443 Aku akan menjaga musuh kita tetap dekat. 100 00:12:37,279 --> 00:12:40,156 Lebih mudah dihancurkan bila perlu. 101 00:12:50,417 --> 00:12:53,670 PRAHA, REPUBLIK CEKO 102 00:12:54,921 --> 00:12:57,257 Ada informasi apa tentang Popov? 103 00:12:57,340 --> 00:13:01,177 Ini kunjungan pertamanya sejak kau terpilih sebagai presiden. 104 00:13:01,261 --> 00:13:03,972 Sebelum diangkat jadi menteri pertahanan Rusia, 105 00:13:04,055 --> 00:13:06,308 Dmitry bertugas di Ukraina dan Afghanistan. 106 00:13:06,391 --> 00:13:09,853 -Marsekal Federasi Rusia. -Aku tahu riwayatnya. 107 00:13:09,936 --> 00:13:11,187 Bagaimana sifatnya? 108 00:13:11,980 --> 00:13:13,857 Garis keras Rusia gaya lama. 109 00:13:13,940 --> 00:13:17,485 Peminum berat dan seorang pakar chauvinis. 110 00:13:17,569 --> 00:13:20,655 Dia tak suka dengan wanita kuat. 111 00:13:20,739 --> 00:13:21,906 Pria mana yang suka? 112 00:14:20,131 --> 00:14:22,801 Pastikan ada wartawan di Kastel. 113 00:14:22,884 --> 00:14:25,720 Dari Mladá Fronta, Blesk, Právo, semua media. 114 00:14:25,804 --> 00:14:28,765 Nyonya, Rusia meminta tak ada media. 115 00:14:28,848 --> 00:14:30,392 Banyak wartawan, David. 116 00:14:32,435 --> 00:14:33,269 Baik. 117 00:15:08,722 --> 00:15:09,764 Lily... 118 00:15:12,183 --> 00:15:15,478 Radek, waspada seperti biasa. 119 00:15:16,229 --> 00:15:17,230 Ya, Pak. 120 00:15:18,273 --> 00:15:19,691 Menjauhlah sekarang. 121 00:15:19,774 --> 00:15:21,151 Tak perlu mengawasi. 122 00:15:32,203 --> 00:15:34,038 Kau dapat ikan? 123 00:15:34,122 --> 00:15:36,833 Tidak hari ini. Mereka tahu aku lapar. 124 00:15:39,627 --> 00:15:42,589 Bukan kebetulan ada kunjungan Popov 125 00:15:42,672 --> 00:15:46,468 karena NATO meminta untuk menempatkan rudal di negara kita. 126 00:15:46,551 --> 00:15:50,096 Rusia menganggap langkah itu sebagai agresi yang berani. 127 00:15:53,349 --> 00:15:59,022 Aku ke sini untuk bersantai, duduk dengan ayahku, bukan membahas politik. 128 00:15:59,105 --> 00:16:03,151 Kau tak pernah memancing tanpa memikirkan sesuatu. 129 00:16:08,948 --> 00:16:11,576 Apa survei internal kita tentang NATO? 130 00:16:13,328 --> 00:16:16,039 Banyak kota dan universitas mendukung. 131 00:16:16,122 --> 00:16:19,417 Namun, daerah pedesaan punya kecurigaan. 132 00:16:21,252 --> 00:16:23,838 Setengahnya mengira kau antek NATO. 133 00:16:24,756 --> 00:16:27,926 Setengah lainnya mengira kau jadi boneka Rusia yang melunak. 134 00:16:29,636 --> 00:16:32,639 Kau terjebak di antara dua dunia, Lily. 135 00:16:32,722 --> 00:16:35,308 Hari berikutnya dengan Popov akan buruk. 136 00:16:36,309 --> 00:16:37,852 Berisiko. 137 00:16:41,397 --> 00:16:43,358 Satu hal yang pasti... 138 00:16:46,986 --> 00:16:49,113 Mereka akan meremehkanmu. 139 00:16:51,699 --> 00:16:53,117 Aku mengandalkannya. 140 00:17:02,752 --> 00:17:06,381 KEDUTAAN AS ROMA, ITALIA 141 00:17:26,025 --> 00:17:27,318 Selamat pagi. 142 00:17:27,402 --> 00:17:28,528 Malam yang sulit? 143 00:17:29,237 --> 00:17:32,073 Tidak. Saat itu berlalu, ada yang lebih buruk 144 00:17:32,156 --> 00:17:35,952 Produktif. Kami dapat bukti paling nyata bertahun-tahun. 145 00:17:36,035 --> 00:17:38,830 Aku pernah cerita pekerjaan pertamaku di Agensi? 146 00:17:38,913 --> 00:17:42,292 -Kau belum cerita. -Dimulai di Direktorat Pendukung. 147 00:17:42,375 --> 00:17:45,003 Membaca telegram, mengirim laporan pascaaksi, 148 00:17:45,086 --> 00:17:46,963 permintaan, apa pun yang kubisa 149 00:17:47,046 --> 00:17:48,590 Itu terdengar menegangkan. 150 00:17:48,673 --> 00:17:51,301 Itu caraku mempelajari tiap aspek pekerjaan kita. 151 00:17:51,384 --> 00:17:53,177 Dengan membaca dokumentasi. 152 00:17:53,261 --> 00:17:57,348 Aku tak pernah menerima laporan tindakan semalam. Kau sendirian? 153 00:17:57,432 --> 00:18:01,060 Tidak, aku mengintai Braden. Tugas biasa. Mudah. 154 00:18:01,853 --> 00:18:02,729 Baiklah. 155 00:18:04,397 --> 00:18:06,608 Aku tak pernah suka pahlawan, Jack. 156 00:18:06,691 --> 00:18:10,904 Mereka cenderung lebih memikirkan tindakan mereka daripada akibatnya. 157 00:18:11,905 --> 00:18:12,822 Baik, Bu. 158 00:18:32,008 --> 00:18:34,719 -Aku butuh bantuanmu. -Kau butuh ponsel? 159 00:18:34,802 --> 00:18:37,347 Tidak. Hanya perlu tahu isi kartu itu. 160 00:18:37,430 --> 00:18:39,933 -Mungkin platform Kartu Java. -Mungkin. 161 00:18:40,016 --> 00:18:42,268 Sepertinya GSM. Dapat dari mana? 162 00:18:43,186 --> 00:18:44,437 Salah satu penjahat. 163 00:18:46,189 --> 00:18:47,315 Baik. 164 00:18:48,608 --> 00:18:52,153 Ini aplikasi terenkripsi dengan redundansi tiga kali lipat... 165 00:18:52,236 --> 00:18:53,363 MENDEKRIPSI FAIL... 166 00:18:53,446 --> 00:18:55,323 ...dan satu sumber kirim-terima. 167 00:18:56,324 --> 00:18:57,617 Dalam istilah awam... 168 00:18:57,700 --> 00:19:01,621 Cara lain mengirim informasi pelacakan. Di mana lokasinya? 169 00:19:01,704 --> 00:19:04,499 -Sekarang, tak ada. -Apa maksudmu? 170 00:19:04,582 --> 00:19:07,710 Ini Semenanjung Krimea, tetapi belum mendetail. 171 00:19:07,794 --> 00:19:08,878 Belum? 172 00:19:09,754 --> 00:19:12,882 Aku pernah dengar orang yang pakai program seperti ini 173 00:19:12,966 --> 00:19:15,468 untuk mengirim lokasi hotel ke pacarnya. 174 00:19:15,551 --> 00:19:19,055 Namun, istrinya ilmuwan komputer, NYU. Dia ketahuan. 175 00:19:19,138 --> 00:19:21,099 Siapa pun yang ada di ujung sana 176 00:19:21,182 --> 00:19:24,268 akan berikan pin yang hanya dibaca oleh kartu SIM itu? 177 00:19:24,352 --> 00:19:25,186 Ya. 178 00:19:25,269 --> 00:19:27,897 -Aku harus menelepon. -Kau beruntung. 179 00:19:30,942 --> 00:19:34,153 -Ada koleksi ponsel sekali pakai. -Kupilih ini saja. 180 00:20:04,100 --> 00:20:07,645 Selama Perang Dingin, sekelompok kecil garis keras Rusia 181 00:20:07,729 --> 00:20:09,814 berencana mempertahankan Uni Soviet. 182 00:20:09,897 --> 00:20:12,608 Mereka menyebutnya Proyek Sokol. 183 00:20:12,692 --> 00:20:17,905 Nama itu dari permainan perang Rusia yang disebut Sem' dney do reki Reyn, 184 00:20:17,989 --> 00:20:19,657 atau Tujuh Hari ke Rhine. 185 00:20:19,741 --> 00:20:24,037 Kini, rencana itu didasarkan pada doktrin perang kecil. 186 00:20:25,121 --> 00:20:27,999 Mereka menabur keresahan di negara tetangga Blok Timur 187 00:20:28,082 --> 00:20:33,004 melalui pembunuhan dan informasi palsu untuk menggoyangkan pemerintah. 188 00:20:33,087 --> 00:20:36,507 Lalu memakai serangan nuklir terbatas guna menciptakan kekacauan 189 00:20:36,591 --> 00:20:39,886 yang memungkinkan invasi darat ke negara-negara ini 190 00:20:39,969 --> 00:20:41,721 atau dikenal sebagai Rhein. 191 00:20:41,804 --> 00:20:44,891 Untuk mempertahankan dan memperluas batas Uni Soviet. 192 00:20:44,974 --> 00:20:49,812 Mereka perlu merekayasa senjata nuklir untuk digunakan tanpa atribusi. 193 00:20:49,896 --> 00:20:54,817 Sudah dilakukan. Namanya "Sokol" atau Falcon. Teknologinya terlalu maju saat itu 194 00:20:54,901 --> 00:20:58,821 dan senjatanya tak dibuat, proyek itu ditutup, itu anggapan kami. 195 00:20:58,905 --> 00:21:03,201 Sampai semalam. Aku mendapat konfirmasi bahwa Proyek Sokol aktif. 196 00:21:03,284 --> 00:21:05,787 Senjata telah dibuat dan sedang bergerak. 197 00:21:05,870 --> 00:21:08,456 -Dikonfirmasi oleh siapa? -Zoya Ivanova. 198 00:21:08,539 --> 00:21:11,584 Seorang penasihat menteri di kedutaan Rusia. Roma. 199 00:21:11,667 --> 00:21:15,838 Koneksi SVR. Kami berpapasan di stasiun Moskow. 200 00:21:15,922 --> 00:21:18,591 Kami yakin dia menyampaikan program pemetaan 201 00:21:18,674 --> 00:21:21,219 yang akan menemukan bahan nuklir sebenarnya 202 00:21:21,302 --> 00:21:24,097 yang akan digunakan dalam rudal Sokol yang baru. 203 00:21:24,680 --> 00:21:25,515 Teorinya? 204 00:21:26,474 --> 00:21:30,228 Kemungkinan terbaik, senjata itu bisa ditemukan dan hancurkan. 205 00:21:30,311 --> 00:21:34,565 Kemungkinan terburuk, mereka sudah mulai menerapkan Tujuh Hari ke Rhine. 206 00:21:34,649 --> 00:21:37,568 Jika demikian, akan ada peristiwa beruntun 207 00:21:37,652 --> 00:21:40,863 yang sesuai harapan mereka, konflik dunia baru. 208 00:21:40,947 --> 00:21:43,157 Dari mana asal intel Zoya? 209 00:21:44,575 --> 00:21:48,329 -Sedang kulacak. -Zoya dilatih menjadi mata-mata bak walet. 210 00:21:48,412 --> 00:21:51,207 Dia masih memiliki kontak dalam organisasi itu. 211 00:21:51,290 --> 00:21:56,087 Dia itu pembual terkenal yang mementingkan diri sendiri. 212 00:21:56,170 --> 00:21:59,090 Namun, jika tidak berbohong, informasinya bagus. 213 00:21:59,173 --> 00:22:01,884 Masalahnya, walet hampir selalu berbohong. 214 00:22:01,968 --> 00:22:04,804 Tidak, dia tidak bohong. Dia takut. 215 00:22:09,934 --> 00:22:11,310 Di mana senjata itu? 216 00:22:11,978 --> 00:22:15,773 Menurut peta, di Krimea, tetapi lokasi tepatnya belum ditetapkan. 217 00:22:15,857 --> 00:22:17,024 Kalau ditetapkan? 218 00:22:17,859 --> 00:22:19,193 Jika sudah ditetapkan, 219 00:22:19,277 --> 00:22:23,072 menurutku tak bertanggung jawab jika tak lalai mengabaikannya. 220 00:22:23,156 --> 00:22:24,490 Artinya? 221 00:22:24,574 --> 00:22:29,370 Jika sudah dipastikan, kuharap tim SOG diutus untuk segera menanganinya. 222 00:22:30,538 --> 00:22:33,499 Pertama, AS tak bisa secara resmi mendekati Krimea. 223 00:22:33,583 --> 00:22:36,085 Rusia sudah menyatakan agresi NATO, 224 00:22:36,169 --> 00:22:38,963 dan kita tak boleh membuat kesalahan. 225 00:22:39,046 --> 00:22:42,008 Kedua, kau memiliki teori, tetapi belum terbukti. 226 00:22:43,509 --> 00:22:48,264 Jika ada hal konkret dari kartu SIM Zoya, kita pertimbangkan. Jika tak ada, lupakan. 227 00:22:48,347 --> 00:22:49,891 Senang bertemu, James. 228 00:22:56,355 --> 00:22:59,442 Elizabeth masih kritis dan tanpa kompromi. 229 00:22:59,525 --> 00:23:02,528 Menurutku, itu bagian favoritnya hari ini. 230 00:23:02,612 --> 00:23:04,488 Hati-hati dengan itu. 231 00:23:04,572 --> 00:23:08,034 Dia sopan, tetapi waspada. 232 00:23:10,369 --> 00:23:14,498 KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 233 00:23:36,479 --> 00:23:39,482 Selama kita semua berteman di sini, 234 00:23:40,566 --> 00:23:43,778 aku ingin tahu niatmu tentang NATO 235 00:23:43,861 --> 00:23:48,532 dan keinginan mereka untuk menggunakan negaramu 236 00:23:48,616 --> 00:23:52,703 sebagai stasiun peluncuran lain untuk rudal mereka. 237 00:23:52,787 --> 00:23:56,499 Memang benar NATO menawarkan melengkapi pangkalan Ceko kami 238 00:23:56,582 --> 00:23:58,459 dengan rudal darat-udara, 239 00:23:59,377 --> 00:24:01,379 itu tawaran yang kupertimbangkan. 240 00:24:03,965 --> 00:24:09,929 Namun, tawaran akan kutolak atau tunda, 241 00:24:10,012 --> 00:24:12,390 jika menteri dan pemerintahnya 242 00:24:12,473 --> 00:24:15,977 setuju menghentikan semua serangan lebih lanjut ke Ukraina. 243 00:24:17,061 --> 00:24:21,607 Serangan yang mengacaukan kawasan lebih dari sekadar beberapa rudal, 244 00:24:21,691 --> 00:24:26,320 yang menyebabkan Ceko merasa perlu perlindungan NATO. 245 00:24:34,495 --> 00:24:35,955 Kita perlu bicara. 246 00:24:36,998 --> 00:24:37,915 Baik. 247 00:24:39,583 --> 00:24:43,629 Tawaran dan permintaan yang berani, juga terbuka. 248 00:24:44,797 --> 00:24:46,507 Serangan yang cerdik. 249 00:24:47,967 --> 00:24:50,970 Itu pemahamanku tentang diskusi hari ini. 250 00:24:51,053 --> 00:24:53,889 Pertandingan sepak bola besok adalah sesi foto. 251 00:24:53,973 --> 00:24:57,476 Aku seharusnya diberi tahu akan ada wartawan di sini. 252 00:24:57,560 --> 00:25:01,605 Kau bisa duduk dan tersenyum di depan kamera. Namun, kau tak mau. 253 00:25:04,942 --> 00:25:08,696 Jangan mendesak, Ibu Presiden. 254 00:25:40,144 --> 00:25:43,481 Jadi, berapa lama kau akan memikirkannya? 255 00:25:45,191 --> 00:25:47,026 Aku menyerah beberapa waktu lalu. 256 00:25:56,285 --> 00:25:57,578 Dia yang rugi. 257 00:25:59,705 --> 00:26:04,001 Aku akan mengejutkannya. Aku membeli tiket ke pertandingan Rusia. 258 00:26:07,004 --> 00:26:09,423 Kedengarannya kau butuh teman. 259 00:26:20,351 --> 00:26:22,269 -Mau minum? -Tak perlu. 260 00:26:22,353 --> 00:26:26,565 -Katup baru, aturan baru. -Aturan. Itu sebabnya kau terlihat bugar? 261 00:26:26,649 --> 00:26:30,903 Benar. Meninggalkan miras, roti, susu, bahkan bermeditasi. 262 00:26:31,028 --> 00:26:35,074 Bagaimana caranya? Dari tiap pon yang hilang, kau dapat uban lagi? 263 00:26:35,157 --> 00:26:37,535 -Sialan. -Meditasi berhasil. 264 00:26:40,037 --> 00:26:40,955 Minta satu. 265 00:26:41,831 --> 00:26:42,790 Sial. 266 00:26:45,584 --> 00:26:48,254 Ada kemungkinan dia bisa memanipulasi kita. 267 00:26:48,337 --> 00:26:51,799 Zoya? Tidak. Kenapa harus repot-repot? 268 00:26:52,508 --> 00:26:56,804 Mempermalukan Agensi. Membuat semua usaha kita sia-sia. 269 00:26:56,887 --> 00:26:59,849 Atau aku benar, jika mereka membuat senjata baru, 270 00:26:59,932 --> 00:27:01,934 itu membenarkan risikonya, bukan? 271 00:27:03,227 --> 00:27:07,189 Aku akan senang melihatmu turun ke lapangan sebagai petugas kasus. 272 00:27:07,273 --> 00:27:10,568 Tidak. Aku tak terima Greer baru ini. 273 00:27:11,819 --> 00:27:14,447 Lihatlah sekeliling, buat matamu berkedut. 274 00:27:14,530 --> 00:27:17,116 -Kau ingin ke lapangan. -Tidak. 275 00:27:18,742 --> 00:27:20,744 Masa itu sudah berakhir. 276 00:27:20,828 --> 00:27:22,788 Aku hanya akan tetap tenang. 277 00:27:22,872 --> 00:27:24,707 -Ya. -Baik dan mudah. 278 00:27:24,790 --> 00:27:27,418 Nyaman di kantorku, keluar masuk dan pensiun. 279 00:27:28,043 --> 00:27:30,379 Semua kebijaksanaan dari kenangan. 280 00:27:35,676 --> 00:27:37,470 Apa kau mengutip Aeschylus? 281 00:27:39,263 --> 00:27:42,349 Karena aku akan benar-benar jujur kepadamu sekarang. 282 00:27:42,433 --> 00:27:45,019 Aku bisa terima diet, meditasi. 283 00:27:45,102 --> 00:27:47,855 Jika kau mulai mengutip filosofi, aku harus cemas. 284 00:27:51,400 --> 00:27:53,444 Kau tak bisa bersulang dengan air. 285 00:28:28,646 --> 00:28:32,900 SEVASTOPOL LAUT HITAM 286 00:28:41,951 --> 00:28:45,329 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) LANGLEY, VIRGINIA 287 00:28:49,124 --> 00:28:53,587 Direktur Miller, Kepala Stasiun Roma menelepon, katanya ini mendesak. 288 00:28:58,133 --> 00:28:59,760 Aku harus permisi. 289 00:29:05,474 --> 00:29:07,059 Tadi aku rapat NSA. 290 00:29:07,142 --> 00:29:08,561 Sebaiknya ini penting. 291 00:29:08,852 --> 00:29:11,772 Ada potensi senjata nuklir. Memenuhi... 292 00:29:11,855 --> 00:29:13,691 Laporannya sudah kubaca. Jalan buntu. 293 00:29:13,774 --> 00:29:15,776 Dengarkan. Jack. 294 00:29:16,819 --> 00:29:20,948 Ada informasi bahwa kapal kargo untuk transportasi berpendingin 295 00:29:21,031 --> 00:29:23,867 meninggalkan pelabuhan Sevastopol, Krimea, kemarin. 296 00:29:23,951 --> 00:29:27,037 Kami percaya dalam muatannya, ada bahan nuklir, 297 00:29:27,121 --> 00:29:29,957 tetapi kami harus segera memastikannya. 298 00:29:30,040 --> 00:29:33,085 Berdasarkan informasi dari Zoya Ivanova? 299 00:29:33,168 --> 00:29:34,086 Ya. 300 00:29:34,169 --> 00:29:38,132 Mantan agen SVR sering kali tidak valid. Informasinya tak berguna. 301 00:29:38,215 --> 00:29:41,135 Dari risetku, semua informasinya benar. 302 00:29:41,218 --> 00:29:44,179 Lautan itu perbatasan tanpa hukum, Rusia tahu itu. 303 00:29:44,263 --> 00:29:46,807 Jika mereka memindahkan senjata nuklir, 304 00:29:46,890 --> 00:29:49,101 kapal kargo akan menjadi jalannya. 305 00:29:49,184 --> 00:29:51,353 Ini bukan pemikiran baru. 306 00:29:51,437 --> 00:29:53,188 Bagaimana sejarah memandang kita 307 00:29:53,272 --> 00:29:57,985 jika kita tahu senjata canggih dipindahkan dan tak melakukan tindakan pencegahan? 308 00:30:01,864 --> 00:30:05,534 Utuslah tim empat orang. SOG, menyamar, pengintaian saja. 309 00:30:05,618 --> 00:30:08,412 -Jika dapat sesuatu, JSOC yang tangani. -Ya, Pak. 310 00:30:08,495 --> 00:30:11,206 Lihat, konfirmasi, dan pergilah, Jack. 311 00:30:11,749 --> 00:30:12,583 TAK ADA SINYAL 312 00:30:15,628 --> 00:30:17,004 Kau dapat izin. 313 00:30:22,885 --> 00:30:27,348 USS ROOSEVELT LAUT HITAM 314 00:31:03,967 --> 00:31:05,886 Dr. Ryan, selamat datang. 315 00:31:05,969 --> 00:31:07,763 Terima kasih tumpangannya. 316 00:31:08,472 --> 00:31:12,685 Kau juga berterima kasih pada betapa menyebalkannya seluruh operasi ini? 317 00:31:12,768 --> 00:31:14,269 Ya, Pak, benar. 318 00:31:14,353 --> 00:31:16,605 Kalau begitu, semua akan lancar. 319 00:31:16,689 --> 00:31:21,068 Peluncuran pukul 20.00. Tak akan ada kontak dengan kami setelah kau pergi. 320 00:31:21,151 --> 00:31:22,277 Dimengerti. 321 00:31:22,361 --> 00:31:25,072 Agar semua ini tetap tenang, kau juga harus tenang. 322 00:31:25,155 --> 00:31:26,240 Semuanya apa? 323 00:31:28,033 --> 00:31:31,286 Itu bagus. Greer bilang kau cerdas. 324 00:31:31,370 --> 00:31:33,831 Aku tak tahu dia peduli. 325 00:31:33,914 --> 00:31:37,209 Juga, keberanianmu yang membawanya ke dunia penuh tipu daya. 326 00:31:37,960 --> 00:31:40,212 Operasi ini mengandung hal itu? 327 00:31:41,630 --> 00:31:43,006 Mungkin saja. 328 00:31:45,050 --> 00:31:46,176 Semoga sukses, Dok. 329 00:31:47,136 --> 00:31:50,097 AK, Tim Sky siaga, buritan maju. 330 00:31:50,347 --> 00:31:52,766 AK, Tim Sky siaga, maju ke kanan. 331 00:31:52,850 --> 00:31:55,269 -Hai. McAuliffe. -Ryan. 332 00:31:55,352 --> 00:31:57,896 Kau bersih? Tak ada pengenal? Lencana? 333 00:31:57,980 --> 00:32:00,065 -Tidak, semu bersih. -Ayo berangkat! 334 00:32:12,619 --> 00:32:14,955 Aku melihat rombongan menteri. 335 00:32:15,038 --> 00:32:18,584 Popov masih di hotel, tetapi pesawatnya di Bandara Havel. 336 00:32:18,667 --> 00:32:20,502 Sepertinya dia akan pergi. 337 00:32:21,462 --> 00:32:23,088 Aku menyudutkannya. 338 00:32:23,172 --> 00:32:25,674 Memberi tawaran publik yang tak bisa diabaikan. 339 00:32:25,758 --> 00:32:27,092 Biarkan dia pergi. 340 00:32:27,176 --> 00:32:30,387 Mereka mengontrol keran ke seluruh pasokan energi kita. 341 00:32:30,471 --> 00:32:31,638 Jika dimatikan, 342 00:32:31,722 --> 00:32:34,308 maka Republik Ceko akan terhenti. 343 00:32:36,977 --> 00:32:40,272 Kirim sebotol vodka ke hotel menteri. 344 00:32:41,398 --> 00:32:44,276 Pastikan nama mereknya Soyuznik. 345 00:32:44,359 --> 00:32:46,195 Bahasa Rusia untuk "sekutu". 346 00:32:52,117 --> 00:32:56,622 LAUT HITAM 347 00:35:53,924 --> 00:35:54,967 Ayo. 348 00:36:25,414 --> 00:36:26,289 Aman! 349 00:36:26,373 --> 00:36:29,084 -Mencari dua digit, 6B. -6B. 350 00:36:45,809 --> 00:36:46,935 Ketemu. 351 00:36:54,443 --> 00:36:55,277 Aman. 352 00:37:15,672 --> 00:37:18,383 -Tolong, jangan tembak! -Astaga... 353 00:37:18,467 --> 00:37:20,010 -Keluarkan dia. -Jangan tembak. 354 00:37:20,093 --> 00:37:21,303 Aku memegangnya. 355 00:37:21,386 --> 00:37:23,764 -Kau orang Amerika? -Dengarkan aku! 356 00:37:23,847 --> 00:37:26,683 -Siapa kau? -Yuri Bashkin. Aku ingin suaka AS. 357 00:37:26,767 --> 00:37:31,063 -Kenapa di dalam kotak? -Aku ilmuwan. Harus tinggalkan Rusia... 358 00:37:31,146 --> 00:37:32,105 -Ilmuwan? -Ya. 359 00:37:32,189 --> 00:37:33,648 -Ayo pergi. -Sokol? 360 00:37:35,358 --> 00:37:37,861 -Sokol, ya, kubantu membangunnya. -Ayo pergi. 361 00:37:37,944 --> 00:37:40,197 Katanya orang Amerika akan menjemputku! 362 00:37:40,280 --> 00:37:43,325 -Kita harus pergi sekarang! -Ayo, aku menangkapnya. 363 00:37:43,408 --> 00:37:44,367 Ayo. 364 00:37:46,286 --> 00:37:47,245 Cepat! 365 00:37:48,246 --> 00:37:49,081 Ayo! 366 00:37:51,958 --> 00:37:53,001 Orang terakhir. 367 00:38:23,156 --> 00:38:23,990 Jalan. 368 00:39:12,289 --> 00:39:13,999 Kupegang dia. 369 00:39:29,848 --> 00:39:31,683 Jack, paketnya aman? 370 00:39:31,766 --> 00:39:32,642 Tak ada nuklir. 371 00:39:32,726 --> 00:39:35,729 -Paketnya seorang pria. -Apa? 372 00:39:35,812 --> 00:39:38,231 Namanya Yuri Bashkin. 373 00:39:38,315 --> 00:39:41,943 ilmuwan Rusia di Proyek Sokol saat ini. 374 00:39:42,027 --> 00:39:44,196 Dia memastikan ada senjata. 375 00:39:45,280 --> 00:39:47,782 -Dia mengatakan lokasinya? -Tidak. 376 00:39:47,866 --> 00:39:48,867 Dia diberi tahu 377 00:39:48,950 --> 00:39:52,746 bahwa Amerika akan menjemputnya sebelum kapal mencapai Yunani. 378 00:39:53,872 --> 00:39:59,294 Ini konfirmasi dari semua info kita. Dia dikirim kepada kita karena sesuatu. 379 00:39:59,377 --> 00:40:02,756 Operasi SR-mu sekarang merupakan ekstraksi aset Rusia. 380 00:40:02,839 --> 00:40:05,175 Tak mungkin dapat izin untuk itu. 381 00:40:05,258 --> 00:40:09,262 Jika diberikan ke Miller, dia akan mengacaukannya atau menunggu dan melihat. 382 00:40:09,346 --> 00:40:12,390 Bagaimanapun, aset ini ilegal dan jejaknya berakhir. 383 00:40:15,185 --> 00:40:18,480 Kami kirimkan koordinat untuk mendarat di pantai Yunani. 384 00:40:18,563 --> 00:40:21,733 Kendaraan akan menunggu untuk membawamu ke rumah aman. 385 00:40:21,816 --> 00:40:24,527 Jack, lakukan sesuai peraturan. 386 00:40:34,079 --> 00:40:35,747 Dua PhD dalam fisika nuklir, 387 00:40:35,830 --> 00:40:38,541 peneliti utama dari kolektif energi Rusia, 388 00:40:38,625 --> 00:40:40,377 lalu diangkat jadi kolonel. 389 00:40:40,460 --> 00:40:42,963 Mereka telah mengasuhnya sejak SMP 390 00:40:43,046 --> 00:40:45,006 untuk mengerjakan program nuklir. 391 00:40:46,758 --> 00:40:49,261 Lebih baik meminta maaf daripada izin. 392 00:40:49,344 --> 00:40:51,638 -Kau tak menanggung risiko. -Ayolah. 393 00:40:51,721 --> 00:40:55,433 Jack bagai membawa api secara terbuka ke gudang tong mesiu. 394 00:40:55,517 --> 00:41:00,146 -Aku perlu tahu apa dia cukup baik. -Dia orang yang tepat untuk ini. 395 00:41:00,230 --> 00:41:03,400 Kalian berdua dekat, telah melalui banyak hal bersama. 396 00:41:03,483 --> 00:41:04,484 Benar. 397 00:41:04,567 --> 00:41:08,530 Dalam perintah transfernya, dia tidak mereferensikanmu. Kenapa? 398 00:41:08,613 --> 00:41:12,367 Dua operasi besar bekerja sama, kau seniornya. 399 00:41:13,159 --> 00:41:14,119 Itu aneh. 400 00:41:16,663 --> 00:41:20,917 Dia menjadi bajingan jika aku jadi bosnya. 401 00:41:21,001 --> 00:41:23,628 Tak mengubah fakta bahwa dia mengincar sesuatu. 402 00:41:23,712 --> 00:41:24,838 Kau tahu itu. 403 00:41:26,298 --> 00:41:27,465 Sebaiknya begitu. 404 00:41:46,651 --> 00:41:50,280 LEGRENA, YUNANI 405 00:42:12,886 --> 00:42:15,513 -Terima kasih. -Terima kasih operasinya. 406 00:42:15,597 --> 00:42:16,848 Hubungi kapan saja. 407 00:42:16,931 --> 00:42:18,141 Akan kulakukan. 408 00:42:19,934 --> 00:42:22,812 -Orang ini, mereka orang-orangmu? -Ya, tenanglah. 409 00:42:25,565 --> 00:42:26,483 -Elias. -Jack. 410 00:42:26,566 --> 00:42:27,567 Ayo. 411 00:42:32,197 --> 00:42:33,031 Tunggu. 412 00:42:34,532 --> 00:42:37,077 Aku perlu tahu yang kau ketahui. 413 00:42:37,160 --> 00:42:39,788 Katamu hidupmu terancam. Kenapa? 414 00:42:41,581 --> 00:42:43,416 Aku terlalu banyak bertanya. 415 00:42:43,500 --> 00:42:45,960 Berapa lama kau bekerja di Sokol? 416 00:42:48,171 --> 00:42:49,506 Empat tahun. 417 00:42:49,589 --> 00:42:54,386 Aku diberi tahu kami membangun pengayaan, menurut istilahmu, fasilitas. 418 00:42:54,469 --> 00:42:56,846 Namun, tugas dan fokusku berubah. 419 00:42:57,889 --> 00:43:01,935 -Mereka akan menggunakannya? -Entah, pekerjaanku hanya senjata. 420 00:43:02,018 --> 00:43:05,313 Sokol tidak berdaya tinggi. Kecil, hanya tiga megaton. 421 00:43:05,397 --> 00:43:06,940 Astaga. 422 00:43:08,817 --> 00:43:10,360 Itu tak terlihat radar? 423 00:43:12,737 --> 00:43:14,239 Yuri, apa itu tak terlihat? 424 00:43:16,741 --> 00:43:20,912 Tim lain kerjakan emisi refleksi dan inframerah, jadi, itu tak terlihat. 425 00:43:22,497 --> 00:43:25,542 Katamu kau terlalu banyak bertanya. Pertanyaan apa? 426 00:43:28,878 --> 00:43:32,715 Apa kau tahu rencana perang Rusia Sem' dney do reki Reyn? 427 00:43:32,799 --> 00:43:33,925 Tujuh Hari, ya. 428 00:43:36,553 --> 00:43:37,554 Semacam itu. 429 00:43:39,764 --> 00:43:43,017 Kau tak mengerti. Mereka menginginkan lebih dari itu. 430 00:43:45,186 --> 00:43:47,147 Tak bicara lagi sampai ada suaka. 431 00:43:57,740 --> 00:43:58,700 Ayo. 432 00:44:02,245 --> 00:44:03,538 Merunduk! 433 00:44:27,520 --> 00:44:28,480 Yuri, kemari! 434 00:44:31,941 --> 00:44:32,942 Siap? 435 00:44:33,026 --> 00:44:33,902 Lari! 436 00:44:38,406 --> 00:44:39,365 Ayo! 437 00:44:49,709 --> 00:44:51,461 Tetap di dekatku. 438 00:44:51,544 --> 00:44:52,462 Ayo! 439 00:44:55,131 --> 00:44:55,965 Lari! 440 00:44:58,968 --> 00:45:00,303 Masuk! 441 00:45:11,147 --> 00:45:13,608 -Di mana kau? -Mereka semua mati! 442 00:45:13,691 --> 00:45:14,776 Semua anggota tim. 443 00:45:16,110 --> 00:45:17,654 Aku harus ke mana? 444 00:45:17,737 --> 00:45:20,573 Kau bisa mencapai Jalan Zinosos 524 di Athena? 445 00:45:20,657 --> 00:45:22,033 Kita bicara di sana. 446 00:45:22,825 --> 00:45:23,826 Pegangan. 447 00:45:45,682 --> 00:45:46,516 Awas! 448 00:46:26,806 --> 00:46:30,935 KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 449 00:47:29,911 --> 00:47:32,664 Terima kasih vodka-nya, pilihan yang elegan. 450 00:47:32,747 --> 00:47:36,125 -Tanda permintaan maaf. -Tanda gencatan senjata. 451 00:47:38,836 --> 00:47:40,880 Kita lihat berapa lama itu bertahan. 452 00:47:41,714 --> 00:47:45,218 Pertandingan dapat menyulut kembali permusuhan kita. 453 00:47:45,301 --> 00:47:50,223 Ceko dan Rusia mencintai negara mereka seperti mereka mencintai tim mereka. 454 00:47:50,306 --> 00:47:51,849 Itu sebabnya kita berdebat. 455 00:47:53,434 --> 00:47:57,271 Aku ingin memastikan kau membayar ketika kau kalah. 456 00:47:57,355 --> 00:48:02,026 Kuhargai optimismemu, tetapi uang itu akan menjadi milikku. 457 00:48:05,613 --> 00:48:06,531 Semoga sukses. 458 00:48:14,038 --> 00:48:16,290 Parkir VIP, di sini. 459 00:48:26,342 --> 00:48:27,719 Tempat parkir bagus. 460 00:48:28,970 --> 00:48:32,098 -Kau bisa melihat lorong pemain dari sini. -Aku tahu. 461 00:48:35,768 --> 00:48:37,437 -Apa kau siap? -Ya. 462 00:48:43,192 --> 00:48:48,322 Untuk negara kecil, kau punya tim hebat dan pendukung yang bersemangat. 463 00:48:49,949 --> 00:48:54,328 Sudah takdir bahwa republik kami menjadi negara kecil yang bangga, 464 00:48:54,412 --> 00:48:56,914 terperangkap di antara dua kekuatan besar. 465 00:48:57,790 --> 00:48:59,292 Ya, Amerika. 466 00:49:00,376 --> 00:49:04,046 Aku mengikuti Olimpiade tahun 1980. 467 00:49:05,339 --> 00:49:09,218 Penggemar hoki muda yang penuh semangat patriotik. 468 00:49:10,511 --> 00:49:12,180 Pertandingan hebat. 469 00:49:12,263 --> 00:49:16,142 Aku masih muda, tetapi aku paham arti pertandingan itu, dan hasilnya. 470 00:49:20,980 --> 00:49:24,192 Siapa yang dikalahkan Amerika sebelum mereka menyerang kita? 471 00:49:26,486 --> 00:49:27,612 Ceko. 472 00:49:29,697 --> 00:49:31,574 Maka kita harus tetap dekat, bukan? 473 00:49:45,588 --> 00:49:48,716 Aku memutuskan untuk membawa proposalmu ke Kremlin. 474 00:49:48,800 --> 00:49:50,885 Aku tidak berjanji, tentunya. 475 00:49:53,387 --> 00:49:54,472 Terima kasih. 476 00:50:22,750 --> 00:50:23,584 Penembak! 477 00:50:25,837 --> 00:50:26,921 Berhenti! 478 00:50:27,004 --> 00:50:28,464 Letakkan senjatamu! 479 00:50:42,186 --> 00:50:45,648 ATHENA, YUNANI 480 00:51:01,664 --> 00:51:02,582 Sial! 481 00:51:02,665 --> 00:51:04,041 Apa? Ada apa? 482 00:51:06,711 --> 00:51:07,628 Apa itu mereka? 483 00:51:09,839 --> 00:51:10,798 Pegangan. 484 00:51:18,431 --> 00:51:19,307 Utusan siapa? 485 00:51:19,390 --> 00:51:22,602 -Tak bisa beri tahu. -Kau diutus karena sesuatu. 486 00:51:22,685 --> 00:51:23,603 Siapa dia? 487 00:51:33,821 --> 00:51:34,947 Siapa yang memburumu? 488 00:51:35,031 --> 00:51:36,824 -Suaka. -Cuma aku peluangnya. 489 00:51:36,908 --> 00:51:39,452 -Sokol, sejauh apa dampaknya? -Suaka! 490 00:51:48,669 --> 00:51:49,795 Pegangan! 491 00:52:05,269 --> 00:52:07,229 -Sedang apa? -Improvisasi. 492 00:52:59,782 --> 00:53:01,367 -Yuri, pegangan. -Awas! 493 00:53:12,628 --> 00:53:13,754 -Keluar. -Apa? 494 00:53:13,838 --> 00:53:14,964 Keluar dari mobil! 495 00:53:21,262 --> 00:53:22,263 Ayo. 496 00:53:25,975 --> 00:53:27,560 Ayo jalan. 497 00:53:42,199 --> 00:53:44,660 Ayo. Perlahan. 498 00:53:44,744 --> 00:53:46,704 Perlahan. 499 00:53:46,787 --> 00:53:48,956 Bernapas. Kau harus bernapas. 500 00:53:49,040 --> 00:53:50,124 Bernapas. 501 00:53:53,627 --> 00:53:54,754 Pergilah. 502 00:54:03,679 --> 00:54:05,765 Lari! Lari. 503 00:54:22,782 --> 00:54:24,825 Siapa membantumu tinggalkan Rusia? 504 00:54:29,830 --> 00:54:32,083 Katakan apa saja yang kau ungkapkan. 505 00:54:33,667 --> 00:54:34,668 Bicaralah. 506 00:54:37,254 --> 00:54:38,923 Persetan, Pengkhianat. 507 00:56:03,757 --> 00:56:05,259 Kau berdarah. 508 00:56:06,969 --> 00:56:08,137 Bukan darahku. 509 00:56:08,220 --> 00:56:10,764 -Bagaimana ini bisa terjadi? -Hentikan. 510 00:56:10,848 --> 00:56:13,517 Bu Presiden, ada panggilan dari para pemimpin 511 00:56:13,601 --> 00:56:17,563 termasuk presiden Prancis, Jerman, AS, dan Perdana Menteri Rusia. 512 00:56:17,646 --> 00:56:19,732 -Sambungkan ke PM Rusia. -Baik. 513 00:56:59,230 --> 00:57:00,689 PANGGILAN MASUK 514 00:57:04,109 --> 00:57:06,487 Panggilan dari pusat operator. Itu Ryan. 515 00:57:11,784 --> 00:57:12,701 Kau di mana? 516 00:57:13,786 --> 00:57:15,537 Mereka membunuh Yuri. 517 00:57:20,042 --> 00:57:21,794 Ada masalah lain, Jack. 518 00:57:22,753 --> 00:57:24,380 Dmitry Popov tewas. 519 00:57:26,006 --> 00:57:27,049 Apa? 520 00:57:28,300 --> 00:57:29,927 Menteri pertahanan? 521 00:57:30,010 --> 00:57:31,345 Dibunuh. 522 00:57:31,428 --> 00:57:33,347 Arena sepak bola di Republik Ceko. 523 00:57:35,432 --> 00:57:36,642 Astaga. 524 00:57:39,311 --> 00:57:40,312 Sudah dimulai. 525 00:57:43,065 --> 00:57:44,191 Tujuh Hari itu. 526 00:57:45,442 --> 00:57:48,153 Pembunuhan itu akan menjadi domino pertama. 527 00:57:48,237 --> 00:57:50,614 Nuklir Sokol akan menjadi yang terakhir. 528 00:57:54,910 --> 00:57:56,495 Kau di rumah aman? 529 00:57:57,246 --> 00:57:58,455 Tidak. 530 00:57:58,539 --> 00:57:59,581 Kenapa? 531 00:58:01,375 --> 00:58:02,876 Apa yang kau lakukan, Jack? 532 00:58:03,877 --> 00:58:05,379 Katakan aku harus apa. 533 00:58:06,255 --> 00:58:09,508 Jalur resminya, kau memasuki negara secara ilegal 534 00:58:09,591 --> 00:58:11,135 untuk membunuh orang Rusia 535 00:58:11,218 --> 00:58:13,721 dan membunuh orang Rusia lain. 536 00:58:14,888 --> 00:58:15,931 Astaga. 537 00:58:18,183 --> 00:58:19,977 Kau ingin kambing hitam. 538 00:58:23,772 --> 00:58:24,857 Apa maksudmu? 539 00:58:24,940 --> 00:58:25,983 Tanya dia. 540 00:58:28,444 --> 00:58:30,070 Apa yang kau lakukan? 541 00:58:30,738 --> 00:58:34,408 Jack, jika tak serahkan diri, kau akan dibebastugaskan. 542 00:58:34,491 --> 00:58:37,578 Perlindungan kedutaan dicabut. Tak ada kekebalan diplomatik. 543 00:58:37,661 --> 00:58:40,789 -Kau akan sendirian. -Ada yang beri perintah langsung. 544 00:58:40,873 --> 00:58:43,709 Siapa pun itu, dia tahu aku benar. Jika menangkapku, 545 00:58:43,792 --> 00:58:46,628 kita kehilangan komunikasi, ini jadi jalan buntu. 546 00:58:46,712 --> 00:58:50,591 Biar kujelaskan. Jika kau lari, akan jauh lebih buruk bagimu. 547 00:58:50,674 --> 00:58:52,509 Jack, jangan lakukan. 548 00:58:55,179 --> 00:58:56,889 Perlindungan di surga. 549 00:59:22,206 --> 00:59:23,999 Miller menyuruhmu korbankan Jack? 550 00:59:25,542 --> 00:59:27,628 Aku disuruh memutuskan. Itu pilihanku. 551 00:59:29,463 --> 00:59:31,965 Jack itu sumber daya, kini dia jadi beban. 552 00:59:33,509 --> 00:59:35,844 Apa yang kau katakan kepadanya? 553 00:59:38,138 --> 00:59:40,015 "Berlindung di surga." 554 01:00:07,209 --> 01:00:10,629 DALAM KENANGAN MACE NEUFELD 555 01:01:51,271 --> 01:01:53,273 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 556 01:01:53,357 --> 01:01:55,359 Supervisor Kreasi GASENDO