1
00:01:24,565 --> 00:01:28,110
JACK RYAN
KARYA TOM CLANCY
2
00:01:44,209 --> 00:01:48,672
1969
MATOKSA, UNI SOVIET
3
00:01:51,258 --> 00:01:54,261
TERLARANG. DILARANG MASUK!
4
00:02:57,741 --> 00:03:00,327
Peluncuran uji kendaraan itu kendalanya.
5
00:03:00,411 --> 00:03:04,957
Namun, kami telah mengidentifikasi
masalahnya. Kerusakan produksi biasa.
6
00:03:05,040 --> 00:03:09,503
Setelah komponen direkayasa ulang,
proyek dapat dilanjutkan sesuai jadwal.
7
00:03:09,586 --> 00:03:11,046
-Berapa lama?
-Enam pekan.
8
00:03:11,130 --> 00:03:12,172
Tidak lebih.
9
00:03:13,799 --> 00:03:15,926
Maaf, Pak. Kami perlu lebih banyak waktu.
10
00:03:17,261 --> 00:03:21,557
Ya. Tentu saja.
Gunakan waktu sebanyak yang kau butuhkan.
11
00:03:21,640 --> 00:03:25,019
Sebaiknya presisi
dalam pekerjaan ini, bukan?
12
00:03:27,104 --> 00:03:31,025
Pemerintahmu sangat bangga
dengan pekerjaan yang kalian lakukan.
13
00:03:33,402 --> 00:03:38,657
Ini bukan tugas yang mudah
dan kalian telah membuktikan kemampuan.
14
00:03:42,327 --> 00:03:43,871
Terima kasih, Semuanya.
15
00:03:53,172 --> 00:03:55,591
Kita hidup pada zaman yang rumit.
16
00:03:57,134 --> 00:03:58,552
Apa ada masalah?
17
00:03:58,635 --> 00:04:02,514
Cara lama sedang sekarat, Luka.
Pemimpin republik besar kita,
18
00:04:02,598 --> 00:04:06,727
dipermalukan di panggung dunia,
bertemu tanpa teguran.
19
00:04:06,810 --> 00:04:08,353
Kita kehilangan keberanian.
20
00:04:08,437 --> 00:04:09,354
Ya, Pak.
21
00:04:12,816 --> 00:04:14,151
Kau punya anak?
22
00:04:15,027 --> 00:04:15,903
Tidak.
23
00:04:15,986 --> 00:04:18,280
Saat punya anak, kau akan mengerti.
24
00:04:18,363 --> 00:04:22,785
Pengorbanan harus dilakukan
atau upaya kita akan sia-sia.
25
00:04:26,830 --> 00:04:27,998
Sokol?
26
00:04:28,082 --> 00:04:33,003
Ini menjadi jerat di leher kita.
Terlalu bahaya jika dibiarkan berlanjut.
27
00:04:36,256 --> 00:04:38,801
Kau akan mengurus ini, bukan?
28
00:04:40,552 --> 00:04:41,637
Ya, Pak.
29
00:05:06,161 --> 00:05:08,163
Yegorov! Lebedev!
30
00:05:16,505 --> 00:05:17,381
Ya, Pak.
31
00:05:17,464 --> 00:05:19,508
Jenderal telah memberi perintah.
32
00:05:24,054 --> 00:05:25,264
Sokol sudah berakhir.
33
00:05:26,223 --> 00:05:27,558
Itu akan ditutup.
34
00:05:28,851 --> 00:05:29,935
Sepenuhnya.
35
00:05:31,145 --> 00:05:33,647
Permisi, Pak. Apa maksudmu...
36
00:05:33,730 --> 00:05:35,774
Kau paham maksudnya.
37
00:05:35,858 --> 00:05:36,984
Ya, Pak.
38
00:05:38,527 --> 00:05:41,697
Jangan sisakan apa pun, Sersan Lebedev.
39
00:05:42,489 --> 00:05:43,448
Ya, Pak.
40
00:05:48,871 --> 00:05:49,788
Ayo!
41
00:05:58,255 --> 00:05:59,214
Cepat!
42
00:06:10,017 --> 00:06:10,851
Ayo!
43
00:06:30,245 --> 00:06:33,832
MASA KINI
ROMA, ITALIA
44
00:06:47,512 --> 00:06:48,680
Giliranmu.
45
00:06:48,764 --> 00:06:51,183
-Seberapa jauh dia?
-Lima menit.
46
00:07:01,735 --> 00:07:03,820
Jangan pergi sampai larut, Sayang.
47
00:07:05,697 --> 00:07:06,990
Dua puluh tiga.
48
00:07:33,350 --> 00:07:36,770
Firebird telah mendarat.
Dia punya teman.
49
00:08:05,215 --> 00:08:09,511
SEDANG DALAM PEMELIHARAAN
MOHON MAAF ATAS KETIDAKNYAMANANNYA
50
00:08:56,016 --> 00:08:56,850
Halo.
51
00:09:05,609 --> 00:09:09,154
Duta Besar, senang bertemu,
dan terima kasih banyak untuk...
52
00:09:28,256 --> 00:09:29,299
Menteri.
53
00:09:37,474 --> 00:09:38,683
Zoya.
54
00:09:40,602 --> 00:09:41,520
Jack.
55
00:09:43,897 --> 00:09:46,775
Kau sedang menyelidiki Proyek Sokol, ya?
56
00:09:46,858 --> 00:09:47,901
Ya.
57
00:09:50,695 --> 00:09:53,323
Sokol didirikan selama jatuhnya Uni Soviet
58
00:09:53,407 --> 00:09:57,077
untuk mengembangkan senjata nuklir
yang tak terlihat semua radar
59
00:09:57,160 --> 00:09:58,203
Tidak terdeteksi.
60
00:09:58,954 --> 00:10:02,040
Kau bisa bayangkan
dampak dari teknologi semacam itu.
61
00:10:02,124 --> 00:10:07,629
-Mereka berusaha memulai perang.
-Kini program diaktifkan kembali.
62
00:10:07,712 --> 00:10:12,092
-Mereka tampaknya mengembangkan senjata.
-Di mana?
63
00:10:12,175 --> 00:10:17,013
-Yang kutahu mereka memindahkannya.
-Dari mana informasi itu?
64
00:10:17,097 --> 00:10:20,142
Anggap saja
seseorang yang juga peduli sepertimu.
65
00:10:21,518 --> 00:10:22,978
Maafkan aku.
66
00:10:23,645 --> 00:10:24,563
Untuk apa?
67
00:10:24,646 --> 00:10:28,275
Untuk apa aku membayarmu?
Membiarkan bajingan di jalanan?
68
00:10:28,358 --> 00:10:31,027
Dasar kalian pemalas!
69
00:10:47,544 --> 00:10:49,921
Ditendang keluar termasuk rencana?
70
00:10:50,005 --> 00:10:52,007
Ya. Jalan keluar tercepat.
71
00:10:52,090 --> 00:10:55,427
Apakah dicampakkan juga
dari bagian rencana?
72
00:10:55,510 --> 00:10:58,263
Bukan main.
Rupanya kau ambil penerbangan pagi.
73
00:10:58,346 --> 00:11:01,433
Ya. Aku tak mau melewatkan ini.
74
00:11:01,516 --> 00:11:03,685
-Bagaimana hasilnya?
-Tidak bagus.
75
00:11:03,768 --> 00:11:05,604
-Proyek aktif?
-Lebih buruk.
76
00:11:06,521 --> 00:11:07,939
Senjata sudah dibuat.
77
00:11:09,191 --> 00:11:10,275
Sialan.
78
00:11:13,695 --> 00:11:17,491
MOSKOW, RUSIA
79
00:11:18,325 --> 00:11:22,996
Jika NATO benar-benar memindahkan rudal
ke Republik Ceko, kita harus bertindak.
80
00:11:23,079 --> 00:11:25,916
Ini pendapat menteri pertahanan
atau pendapatmu?
81
00:11:25,999 --> 00:11:28,293
Menteri Popov dan aku setuju.
82
00:11:28,376 --> 00:11:33,340
Dia menuju Praha untuk bertemu
presiden Ceko. Aku akan menyusulnya.
83
00:11:33,423 --> 00:11:38,637
Rudal antipesawat itu
tidak menimbulkan ancaman serius.
84
00:11:38,720 --> 00:11:41,973
Tidak, tetapi pesannya
mengandung ancaman serius.
85
00:11:42,057 --> 00:11:44,017
Itu bagian perundingan.
86
00:11:45,143 --> 00:11:47,771
Presiden Kovac ingin sesuatu dari kita.
87
00:11:47,854 --> 00:11:51,191
Itu sebabnya
dia membocorkan informasi sebelum KTT.
88
00:11:59,574 --> 00:12:00,992
Apa yang dia inginkan?
89
00:12:02,911 --> 00:12:04,829
Tanya saja kepadanya.
90
00:12:04,913 --> 00:12:07,958
Mengikuti rencananya?
Tempatkan pasukan ke wilayah itu,
91
00:12:08,041 --> 00:12:11,586
tunjukkan ke Ceko bahwa permusuhan
akan dihadapi dengan kekuatan.
92
00:12:12,796 --> 00:12:15,048
Ada informasi apa soal Presiden Kovac?
93
00:12:15,632 --> 00:12:17,050
Dia pragmatis.
94
00:12:18,134 --> 00:12:20,720
Yang menunjukkan dia bisa dibujuk.
95
00:12:20,804 --> 00:12:22,347
Apa saranmu?
96
00:12:23,807 --> 00:12:25,517
Aku memberikan informasi.
97
00:12:26,476 --> 00:12:27,852
Aku bukan politisi.
98
00:12:28,853 --> 00:12:30,981
Itu sebabnya aku bertanya kepadamu.
99
00:12:32,816 --> 00:12:35,443
Aku akan menjaga musuh kita tetap dekat.
100
00:12:37,279 --> 00:12:40,156
Lebih mudah dihancurkan bila perlu.
101
00:12:50,417 --> 00:12:53,670
PRAHA, REPUBLIK CEKO
102
00:12:54,921 --> 00:12:57,257
Ada informasi apa tentang Popov?
103
00:12:57,340 --> 00:13:01,177
Ini kunjungan pertamanya
sejak kau terpilih sebagai presiden.
104
00:13:01,261 --> 00:13:03,972
Sebelum diangkat jadi
menteri pertahanan Rusia,
105
00:13:04,055 --> 00:13:06,308
Dmitry bertugas
di Ukraina dan Afghanistan.
106
00:13:06,391 --> 00:13:09,853
-Marsekal Federasi Rusia.
-Aku tahu riwayatnya.
107
00:13:09,936 --> 00:13:11,187
Bagaimana sifatnya?
108
00:13:11,980 --> 00:13:13,857
Garis keras Rusia gaya lama.
109
00:13:13,940 --> 00:13:17,485
Peminum berat dan seorang pakar chauvinis.
110
00:13:17,569 --> 00:13:20,655
Dia tak suka dengan wanita kuat.
111
00:13:20,739 --> 00:13:21,906
Pria mana yang suka?
112
00:14:20,131 --> 00:14:22,801
Pastikan ada wartawan di Kastel.
113
00:14:22,884 --> 00:14:25,720
Dari Mladá Fronta, Blesk, Právo,
semua media.
114
00:14:25,804 --> 00:14:28,765
Nyonya, Rusia meminta tak ada media.
115
00:14:28,848 --> 00:14:30,392
Banyak wartawan, David.
116
00:14:32,435 --> 00:14:33,269
Baik.
117
00:15:08,722 --> 00:15:09,764
Lily...
118
00:15:12,183 --> 00:15:15,478
Radek, waspada seperti biasa.
119
00:15:16,229 --> 00:15:17,230
Ya, Pak.
120
00:15:18,273 --> 00:15:19,691
Menjauhlah sekarang.
121
00:15:19,774 --> 00:15:21,151
Tak perlu mengawasi.
122
00:15:32,203 --> 00:15:34,038
Kau dapat ikan?
123
00:15:34,122 --> 00:15:36,833
Tidak hari ini. Mereka tahu aku lapar.
124
00:15:39,627 --> 00:15:42,589
Bukan kebetulan ada kunjungan Popov
125
00:15:42,672 --> 00:15:46,468
karena NATO meminta
untuk menempatkan rudal di negara kita.
126
00:15:46,551 --> 00:15:50,096
Rusia menganggap langkah itu
sebagai agresi yang berani.
127
00:15:53,349 --> 00:15:59,022
Aku ke sini untuk bersantai, duduk
dengan ayahku, bukan membahas politik.
128
00:15:59,105 --> 00:16:03,151
Kau tak pernah memancing
tanpa memikirkan sesuatu.
129
00:16:08,948 --> 00:16:11,576
Apa survei internal kita tentang NATO?
130
00:16:13,328 --> 00:16:16,039
Banyak kota dan universitas mendukung.
131
00:16:16,122 --> 00:16:19,417
Namun, daerah pedesaan punya kecurigaan.
132
00:16:21,252 --> 00:16:23,838
Setengahnya mengira kau antek NATO.
133
00:16:24,756 --> 00:16:27,926
Setengah lainnya mengira
kau jadi boneka Rusia yang melunak.
134
00:16:29,636 --> 00:16:32,639
Kau terjebak di antara dua dunia, Lily.
135
00:16:32,722 --> 00:16:35,308
Hari berikutnya dengan Popov akan buruk.
136
00:16:36,309 --> 00:16:37,852
Berisiko.
137
00:16:41,397 --> 00:16:43,358
Satu hal yang pasti...
138
00:16:46,986 --> 00:16:49,113
Mereka akan meremehkanmu.
139
00:16:51,699 --> 00:16:53,117
Aku mengandalkannya.
140
00:17:02,752 --> 00:17:06,381
KEDUTAAN AS
ROMA, ITALIA
141
00:17:26,025 --> 00:17:27,318
Selamat pagi.
142
00:17:27,402 --> 00:17:28,528
Malam yang sulit?
143
00:17:29,237 --> 00:17:32,073
Tidak. Saat itu berlalu,
ada yang lebih buruk
144
00:17:32,156 --> 00:17:35,952
Produktif. Kami dapat
bukti paling nyata bertahun-tahun.
145
00:17:36,035 --> 00:17:38,830
Aku pernah cerita
pekerjaan pertamaku di Agensi?
146
00:17:38,913 --> 00:17:42,292
-Kau belum cerita.
-Dimulai di Direktorat Pendukung.
147
00:17:42,375 --> 00:17:45,003
Membaca telegram,
mengirim laporan pascaaksi,
148
00:17:45,086 --> 00:17:46,963
permintaan, apa pun yang kubisa
149
00:17:47,046 --> 00:17:48,590
Itu terdengar menegangkan.
150
00:17:48,673 --> 00:17:51,301
Itu caraku mempelajari
tiap aspek pekerjaan kita.
151
00:17:51,384 --> 00:17:53,177
Dengan membaca dokumentasi.
152
00:17:53,261 --> 00:17:57,348
Aku tak pernah menerima laporan
tindakan semalam. Kau sendirian?
153
00:17:57,432 --> 00:18:01,060
Tidak, aku mengintai Braden.
Tugas biasa. Mudah.
154
00:18:01,853 --> 00:18:02,729
Baiklah.
155
00:18:04,397 --> 00:18:06,608
Aku tak pernah suka pahlawan, Jack.
156
00:18:06,691 --> 00:18:10,904
Mereka cenderung lebih memikirkan
tindakan mereka daripada akibatnya.
157
00:18:11,905 --> 00:18:12,822
Baik, Bu.
158
00:18:32,008 --> 00:18:34,719
-Aku butuh bantuanmu.
-Kau butuh ponsel?
159
00:18:34,802 --> 00:18:37,347
Tidak. Hanya perlu tahu isi kartu itu.
160
00:18:37,430 --> 00:18:39,933
-Mungkin platform Kartu Java.
-Mungkin.
161
00:18:40,016 --> 00:18:42,268
Sepertinya GSM. Dapat dari mana?
162
00:18:43,186 --> 00:18:44,437
Salah satu penjahat.
163
00:18:46,189 --> 00:18:47,315
Baik.
164
00:18:48,608 --> 00:18:52,153
Ini aplikasi terenkripsi
dengan redundansi tiga kali lipat...
165
00:18:52,236 --> 00:18:53,363
MENDEKRIPSI FAIL...
166
00:18:53,446 --> 00:18:55,323
...dan satu sumber kirim-terima.
167
00:18:56,324 --> 00:18:57,617
Dalam istilah awam...
168
00:18:57,700 --> 00:19:01,621
Cara lain mengirim informasi pelacakan.
Di mana lokasinya?
169
00:19:01,704 --> 00:19:04,499
-Sekarang, tak ada.
-Apa maksudmu?
170
00:19:04,582 --> 00:19:07,710
Ini Semenanjung Krimea,
tetapi belum mendetail.
171
00:19:07,794 --> 00:19:08,878
Belum?
172
00:19:09,754 --> 00:19:12,882
Aku pernah dengar
orang yang pakai program seperti ini
173
00:19:12,966 --> 00:19:15,468
untuk mengirim lokasi hotel ke pacarnya.
174
00:19:15,551 --> 00:19:19,055
Namun, istrinya ilmuwan komputer, NYU.
Dia ketahuan.
175
00:19:19,138 --> 00:19:21,099
Siapa pun yang ada di ujung sana
176
00:19:21,182 --> 00:19:24,268
akan berikan pin
yang hanya dibaca oleh kartu SIM itu?
177
00:19:24,352 --> 00:19:25,186
Ya.
178
00:19:25,269 --> 00:19:27,897
-Aku harus menelepon.
-Kau beruntung.
179
00:19:30,942 --> 00:19:34,153
-Ada koleksi ponsel sekali pakai.
-Kupilih ini saja.
180
00:20:04,100 --> 00:20:07,645
Selama Perang Dingin,
sekelompok kecil garis keras Rusia
181
00:20:07,729 --> 00:20:09,814
berencana mempertahankan Uni Soviet.
182
00:20:09,897 --> 00:20:12,608
Mereka menyebutnya Proyek Sokol.
183
00:20:12,692 --> 00:20:17,905
Nama itu dari permainan perang Rusia
yang disebut Sem' dney do reki Reyn,
184
00:20:17,989 --> 00:20:19,657
atau Tujuh Hari ke Rhine.
185
00:20:19,741 --> 00:20:24,037
Kini, rencana itu
didasarkan pada doktrin perang kecil.
186
00:20:25,121 --> 00:20:27,999
Mereka menabur keresahan
di negara tetangga Blok Timur
187
00:20:28,082 --> 00:20:33,004
melalui pembunuhan dan informasi palsu
untuk menggoyangkan pemerintah.
188
00:20:33,087 --> 00:20:36,507
Lalu memakai serangan nuklir terbatas
guna menciptakan kekacauan
189
00:20:36,591 --> 00:20:39,886
yang memungkinkan invasi darat
ke negara-negara ini
190
00:20:39,969 --> 00:20:41,721
atau dikenal sebagai Rhein.
191
00:20:41,804 --> 00:20:44,891
Untuk mempertahankan
dan memperluas batas Uni Soviet.
192
00:20:44,974 --> 00:20:49,812
Mereka perlu merekayasa senjata nuklir
untuk digunakan tanpa atribusi.
193
00:20:49,896 --> 00:20:54,817
Sudah dilakukan. Namanya "Sokol" atau
Falcon. Teknologinya terlalu maju saat itu
194
00:20:54,901 --> 00:20:58,821
dan senjatanya tak dibuat,
proyek itu ditutup, itu anggapan kami.
195
00:20:58,905 --> 00:21:03,201
Sampai semalam. Aku mendapat konfirmasi
bahwa Proyek Sokol aktif.
196
00:21:03,284 --> 00:21:05,787
Senjata telah dibuat dan sedang bergerak.
197
00:21:05,870 --> 00:21:08,456
-Dikonfirmasi oleh siapa?
-Zoya Ivanova.
198
00:21:08,539 --> 00:21:11,584
Seorang penasihat menteri
di kedutaan Rusia. Roma.
199
00:21:11,667 --> 00:21:15,838
Koneksi SVR.
Kami berpapasan di stasiun Moskow.
200
00:21:15,922 --> 00:21:18,591
Kami yakin
dia menyampaikan program pemetaan
201
00:21:18,674 --> 00:21:21,219
yang akan menemukan
bahan nuklir sebenarnya
202
00:21:21,302 --> 00:21:24,097
yang akan digunakan
dalam rudal Sokol yang baru.
203
00:21:24,680 --> 00:21:25,515
Teorinya?
204
00:21:26,474 --> 00:21:30,228
Kemungkinan terbaik, senjata itu
bisa ditemukan dan hancurkan.
205
00:21:30,311 --> 00:21:34,565
Kemungkinan terburuk, mereka sudah mulai
menerapkan Tujuh Hari ke Rhine.
206
00:21:34,649 --> 00:21:37,568
Jika demikian, akan ada peristiwa beruntun
207
00:21:37,652 --> 00:21:40,863
yang sesuai harapan mereka,
konflik dunia baru.
208
00:21:40,947 --> 00:21:43,157
Dari mana asal intel Zoya?
209
00:21:44,575 --> 00:21:48,329
-Sedang kulacak.
-Zoya dilatih menjadi mata-mata bak walet.
210
00:21:48,412 --> 00:21:51,207
Dia masih memiliki kontak
dalam organisasi itu.
211
00:21:51,290 --> 00:21:56,087
Dia itu pembual terkenal
yang mementingkan diri sendiri.
212
00:21:56,170 --> 00:21:59,090
Namun, jika tidak berbohong,
informasinya bagus.
213
00:21:59,173 --> 00:22:01,884
Masalahnya, walet hampir selalu berbohong.
214
00:22:01,968 --> 00:22:04,804
Tidak, dia tidak bohong. Dia takut.
215
00:22:09,934 --> 00:22:11,310
Di mana senjata itu?
216
00:22:11,978 --> 00:22:15,773
Menurut peta, di Krimea,
tetapi lokasi tepatnya belum ditetapkan.
217
00:22:15,857 --> 00:22:17,024
Kalau ditetapkan?
218
00:22:17,859 --> 00:22:19,193
Jika sudah ditetapkan,
219
00:22:19,277 --> 00:22:23,072
menurutku tak bertanggung jawab
jika tak lalai mengabaikannya.
220
00:22:23,156 --> 00:22:24,490
Artinya?
221
00:22:24,574 --> 00:22:29,370
Jika sudah dipastikan, kuharap
tim SOG diutus untuk segera menanganinya.
222
00:22:30,538 --> 00:22:33,499
Pertama, AS tak bisa secara resmi
mendekati Krimea.
223
00:22:33,583 --> 00:22:36,085
Rusia sudah menyatakan agresi NATO,
224
00:22:36,169 --> 00:22:38,963
dan kita tak boleh membuat kesalahan.
225
00:22:39,046 --> 00:22:42,008
Kedua, kau memiliki teori,
tetapi belum terbukti.
226
00:22:43,509 --> 00:22:48,264
Jika ada hal konkret dari kartu SIM Zoya,
kita pertimbangkan. Jika tak ada, lupakan.
227
00:22:48,347 --> 00:22:49,891
Senang bertemu, James.
228
00:22:56,355 --> 00:22:59,442
Elizabeth masih kritis dan tanpa kompromi.
229
00:22:59,525 --> 00:23:02,528
Menurutku, itu bagian favoritnya hari ini.
230
00:23:02,612 --> 00:23:04,488
Hati-hati dengan itu.
231
00:23:04,572 --> 00:23:08,034
Dia sopan, tetapi waspada.
232
00:23:10,369 --> 00:23:14,498
KASTEL PRAHA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
233
00:23:36,479 --> 00:23:39,482
Selama kita semua berteman di sini,
234
00:23:40,566 --> 00:23:43,778
aku ingin tahu niatmu tentang NATO
235
00:23:43,861 --> 00:23:48,532
dan keinginan mereka
untuk menggunakan negaramu
236
00:23:48,616 --> 00:23:52,703
sebagai stasiun peluncuran lain
untuk rudal mereka.
237
00:23:52,787 --> 00:23:56,499
Memang benar NATO menawarkan
melengkapi pangkalan Ceko kami
238
00:23:56,582 --> 00:23:58,459
dengan rudal darat-udara,
239
00:23:59,377 --> 00:24:01,379
itu tawaran yang kupertimbangkan.
240
00:24:03,965 --> 00:24:09,929
Namun, tawaran akan kutolak atau tunda,
241
00:24:10,012 --> 00:24:12,390
jika menteri dan pemerintahnya
242
00:24:12,473 --> 00:24:15,977
setuju menghentikan
semua serangan lebih lanjut ke Ukraina.
243
00:24:17,061 --> 00:24:21,607
Serangan yang mengacaukan kawasan
lebih dari sekadar beberapa rudal,
244
00:24:21,691 --> 00:24:26,320
yang menyebabkan Ceko
merasa perlu perlindungan NATO.
245
00:24:34,495 --> 00:24:35,955
Kita perlu bicara.
246
00:24:36,998 --> 00:24:37,915
Baik.
247
00:24:39,583 --> 00:24:43,629
Tawaran dan permintaan yang berani,
juga terbuka.
248
00:24:44,797 --> 00:24:46,507
Serangan yang cerdik.
249
00:24:47,967 --> 00:24:50,970
Itu pemahamanku tentang diskusi hari ini.
250
00:24:51,053 --> 00:24:53,889
Pertandingan sepak bola besok
adalah sesi foto.
251
00:24:53,973 --> 00:24:57,476
Aku seharusnya diberi tahu
akan ada wartawan di sini.
252
00:24:57,560 --> 00:25:01,605
Kau bisa duduk dan tersenyum
di depan kamera. Namun, kau tak mau.
253
00:25:04,942 --> 00:25:08,696
Jangan mendesak, Ibu Presiden.
254
00:25:40,144 --> 00:25:43,481
Jadi, berapa lama kau akan memikirkannya?
255
00:25:45,191 --> 00:25:47,026
Aku menyerah beberapa waktu lalu.
256
00:25:56,285 --> 00:25:57,578
Dia yang rugi.
257
00:25:59,705 --> 00:26:04,001
Aku akan mengejutkannya.
Aku membeli tiket ke pertandingan Rusia.
258
00:26:07,004 --> 00:26:09,423
Kedengarannya kau butuh teman.
259
00:26:20,351 --> 00:26:22,269
-Mau minum?
-Tak perlu.
260
00:26:22,353 --> 00:26:26,565
-Katup baru, aturan baru.
-Aturan. Itu sebabnya kau terlihat bugar?
261
00:26:26,649 --> 00:26:30,903
Benar. Meninggalkan miras,
roti, susu, bahkan bermeditasi.
262
00:26:31,028 --> 00:26:35,074
Bagaimana caranya? Dari tiap pon
yang hilang, kau dapat uban lagi?
263
00:26:35,157 --> 00:26:37,535
-Sialan.
-Meditasi berhasil.
264
00:26:40,037 --> 00:26:40,955
Minta satu.
265
00:26:41,831 --> 00:26:42,790
Sial.
266
00:26:45,584 --> 00:26:48,254
Ada kemungkinan
dia bisa memanipulasi kita.
267
00:26:48,337 --> 00:26:51,799
Zoya? Tidak.
Kenapa harus repot-repot?
268
00:26:52,508 --> 00:26:56,804
Mempermalukan Agensi.
Membuat semua usaha kita sia-sia.
269
00:26:56,887 --> 00:26:59,849
Atau aku benar,
jika mereka membuat senjata baru,
270
00:26:59,932 --> 00:27:01,934
itu membenarkan risikonya, bukan?
271
00:27:03,227 --> 00:27:07,189
Aku akan senang melihatmu
turun ke lapangan sebagai petugas kasus.
272
00:27:07,273 --> 00:27:10,568
Tidak. Aku tak terima Greer baru ini.
273
00:27:11,819 --> 00:27:14,447
Lihatlah sekeliling, buat matamu berkedut.
274
00:27:14,530 --> 00:27:17,116
-Kau ingin ke lapangan.
-Tidak.
275
00:27:18,742 --> 00:27:20,744
Masa itu sudah berakhir.
276
00:27:20,828 --> 00:27:22,788
Aku hanya akan tetap tenang.
277
00:27:22,872 --> 00:27:24,707
-Ya.
-Baik dan mudah.
278
00:27:24,790 --> 00:27:27,418
Nyaman di kantorku,
keluar masuk dan pensiun.
279
00:27:28,043 --> 00:27:30,379
Semua kebijaksanaan dari kenangan.
280
00:27:35,676 --> 00:27:37,470
Apa kau mengutip Aeschylus?
281
00:27:39,263 --> 00:27:42,349
Karena aku akan
benar-benar jujur kepadamu sekarang.
282
00:27:42,433 --> 00:27:45,019
Aku bisa terima diet, meditasi.
283
00:27:45,102 --> 00:27:47,855
Jika kau mulai mengutip filosofi,
aku harus cemas.
284
00:27:51,400 --> 00:27:53,444
Kau tak bisa bersulang dengan air.
285
00:28:28,646 --> 00:28:32,900
SEVASTOPOL
LAUT HITAM
286
00:28:41,951 --> 00:28:45,329
BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA)
LANGLEY, VIRGINIA
287
00:28:49,124 --> 00:28:53,587
Direktur Miller, Kepala Stasiun Roma
menelepon, katanya ini mendesak.
288
00:28:58,133 --> 00:28:59,760
Aku harus permisi.
289
00:29:05,474 --> 00:29:07,059
Tadi aku rapat NSA.
290
00:29:07,142 --> 00:29:08,561
Sebaiknya ini penting.
291
00:29:08,852 --> 00:29:11,772
Ada potensi senjata nuklir. Memenuhi...
292
00:29:11,855 --> 00:29:13,691
Laporannya sudah kubaca.
Jalan buntu.
293
00:29:13,774 --> 00:29:15,776
Dengarkan. Jack.
294
00:29:16,819 --> 00:29:20,948
Ada informasi bahwa kapal kargo
untuk transportasi berpendingin
295
00:29:21,031 --> 00:29:23,867
meninggalkan pelabuhan
Sevastopol, Krimea, kemarin.
296
00:29:23,951 --> 00:29:27,037
Kami percaya dalam muatannya,
ada bahan nuklir,
297
00:29:27,121 --> 00:29:29,957
tetapi kami harus segera memastikannya.
298
00:29:30,040 --> 00:29:33,085
Berdasarkan informasi dari Zoya Ivanova?
299
00:29:33,168 --> 00:29:34,086
Ya.
300
00:29:34,169 --> 00:29:38,132
Mantan agen SVR sering kali tidak valid.
Informasinya tak berguna.
301
00:29:38,215 --> 00:29:41,135
Dari risetku, semua informasinya benar.
302
00:29:41,218 --> 00:29:44,179
Lautan itu perbatasan tanpa hukum,
Rusia tahu itu.
303
00:29:44,263 --> 00:29:46,807
Jika mereka memindahkan senjata nuklir,
304
00:29:46,890 --> 00:29:49,101
kapal kargo akan menjadi jalannya.
305
00:29:49,184 --> 00:29:51,353
Ini bukan pemikiran baru.
306
00:29:51,437 --> 00:29:53,188
Bagaimana sejarah memandang kita
307
00:29:53,272 --> 00:29:57,985
jika kita tahu senjata canggih dipindahkan
dan tak melakukan tindakan pencegahan?
308
00:30:01,864 --> 00:30:05,534
Utuslah tim empat orang.
SOG, menyamar, pengintaian saja.
309
00:30:05,618 --> 00:30:08,412
-Jika dapat sesuatu, JSOC yang tangani.
-Ya, Pak.
310
00:30:08,495 --> 00:30:11,206
Lihat, konfirmasi, dan pergilah, Jack.
311
00:30:11,749 --> 00:30:12,583
TAK ADA SINYAL
312
00:30:15,628 --> 00:30:17,004
Kau dapat izin.
313
00:30:22,885 --> 00:30:27,348
USS ROOSEVELT
LAUT HITAM
314
00:31:03,967 --> 00:31:05,886
Dr. Ryan, selamat datang.
315
00:31:05,969 --> 00:31:07,763
Terima kasih tumpangannya.
316
00:31:08,472 --> 00:31:12,685
Kau juga berterima kasih pada
betapa menyebalkannya seluruh operasi ini?
317
00:31:12,768 --> 00:31:14,269
Ya, Pak, benar.
318
00:31:14,353 --> 00:31:16,605
Kalau begitu, semua akan lancar.
319
00:31:16,689 --> 00:31:21,068
Peluncuran pukul 20.00. Tak akan
ada kontak dengan kami setelah kau pergi.
320
00:31:21,151 --> 00:31:22,277
Dimengerti.
321
00:31:22,361 --> 00:31:25,072
Agar semua ini tetap tenang,
kau juga harus tenang.
322
00:31:25,155 --> 00:31:26,240
Semuanya apa?
323
00:31:28,033 --> 00:31:31,286
Itu bagus. Greer bilang kau cerdas.
324
00:31:31,370 --> 00:31:33,831
Aku tak tahu dia peduli.
325
00:31:33,914 --> 00:31:37,209
Juga, keberanianmu yang membawanya
ke dunia penuh tipu daya.
326
00:31:37,960 --> 00:31:40,212
Operasi ini mengandung hal itu?
327
00:31:41,630 --> 00:31:43,006
Mungkin saja.
328
00:31:45,050 --> 00:31:46,176
Semoga sukses, Dok.
329
00:31:47,136 --> 00:31:50,097
AK, Tim Sky siaga, buritan maju.
330
00:31:50,347 --> 00:31:52,766
AK, Tim Sky siaga, maju ke kanan.
331
00:31:52,850 --> 00:31:55,269
-Hai. McAuliffe.
-Ryan.
332
00:31:55,352 --> 00:31:57,896
Kau bersih? Tak ada pengenal? Lencana?
333
00:31:57,980 --> 00:32:00,065
-Tidak, semu bersih.
-Ayo berangkat!
334
00:32:12,619 --> 00:32:14,955
Aku melihat rombongan menteri.
335
00:32:15,038 --> 00:32:18,584
Popov masih di hotel,
tetapi pesawatnya di Bandara Havel.
336
00:32:18,667 --> 00:32:20,502
Sepertinya dia akan pergi.
337
00:32:21,462 --> 00:32:23,088
Aku menyudutkannya.
338
00:32:23,172 --> 00:32:25,674
Memberi tawaran publik
yang tak bisa diabaikan.
339
00:32:25,758 --> 00:32:27,092
Biarkan dia pergi.
340
00:32:27,176 --> 00:32:30,387
Mereka mengontrol keran
ke seluruh pasokan energi kita.
341
00:32:30,471 --> 00:32:31,638
Jika dimatikan,
342
00:32:31,722 --> 00:32:34,308
maka Republik Ceko akan terhenti.
343
00:32:36,977 --> 00:32:40,272
Kirim sebotol vodka ke hotel menteri.
344
00:32:41,398 --> 00:32:44,276
Pastikan nama mereknya Soyuznik.
345
00:32:44,359 --> 00:32:46,195
Bahasa Rusia untuk "sekutu".
346
00:32:52,117 --> 00:32:56,622
LAUT HITAM
347
00:35:53,924 --> 00:35:54,967
Ayo.
348
00:36:25,414 --> 00:36:26,289
Aman!
349
00:36:26,373 --> 00:36:29,084
-Mencari dua digit, 6B.
-6B.
350
00:36:45,809 --> 00:36:46,935
Ketemu.
351
00:36:54,443 --> 00:36:55,277
Aman.
352
00:37:15,672 --> 00:37:18,383
-Tolong, jangan tembak!
-Astaga...
353
00:37:18,467 --> 00:37:20,010
-Keluarkan dia.
-Jangan tembak.
354
00:37:20,093 --> 00:37:21,303
Aku memegangnya.
355
00:37:21,386 --> 00:37:23,764
-Kau orang Amerika?
-Dengarkan aku!
356
00:37:23,847 --> 00:37:26,683
-Siapa kau?
-Yuri Bashkin. Aku ingin suaka AS.
357
00:37:26,767 --> 00:37:31,063
-Kenapa di dalam kotak?
-Aku ilmuwan. Harus tinggalkan Rusia...
358
00:37:31,146 --> 00:37:32,105
-Ilmuwan?
-Ya.
359
00:37:32,189 --> 00:37:33,648
-Ayo pergi.
-Sokol?
360
00:37:35,358 --> 00:37:37,861
-Sokol, ya, kubantu membangunnya.
-Ayo pergi.
361
00:37:37,944 --> 00:37:40,197
Katanya orang Amerika akan menjemputku!
362
00:37:40,280 --> 00:37:43,325
-Kita harus pergi sekarang!
-Ayo, aku menangkapnya.
363
00:37:43,408 --> 00:37:44,367
Ayo.
364
00:37:46,286 --> 00:37:47,245
Cepat!
365
00:37:48,246 --> 00:37:49,081
Ayo!
366
00:37:51,958 --> 00:37:53,001
Orang terakhir.
367
00:38:23,156 --> 00:38:23,990
Jalan.
368
00:39:12,289 --> 00:39:13,999
Kupegang dia.
369
00:39:29,848 --> 00:39:31,683
Jack, paketnya aman?
370
00:39:31,766 --> 00:39:32,642
Tak ada nuklir.
371
00:39:32,726 --> 00:39:35,729
-Paketnya seorang pria.
-Apa?
372
00:39:35,812 --> 00:39:38,231
Namanya Yuri Bashkin.
373
00:39:38,315 --> 00:39:41,943
ilmuwan Rusia di Proyek Sokol saat ini.
374
00:39:42,027 --> 00:39:44,196
Dia memastikan ada senjata.
375
00:39:45,280 --> 00:39:47,782
-Dia mengatakan lokasinya?
-Tidak.
376
00:39:47,866 --> 00:39:48,867
Dia diberi tahu
377
00:39:48,950 --> 00:39:52,746
bahwa Amerika akan menjemputnya
sebelum kapal mencapai Yunani.
378
00:39:53,872 --> 00:39:59,294
Ini konfirmasi dari semua info kita.
Dia dikirim kepada kita karena sesuatu.
379
00:39:59,377 --> 00:40:02,756
Operasi SR-mu
sekarang merupakan ekstraksi aset Rusia.
380
00:40:02,839 --> 00:40:05,175
Tak mungkin dapat izin untuk itu.
381
00:40:05,258 --> 00:40:09,262
Jika diberikan ke Miller, dia akan
mengacaukannya atau menunggu dan melihat.
382
00:40:09,346 --> 00:40:12,390
Bagaimanapun, aset ini ilegal
dan jejaknya berakhir.
383
00:40:15,185 --> 00:40:18,480
Kami kirimkan koordinat
untuk mendarat di pantai Yunani.
384
00:40:18,563 --> 00:40:21,733
Kendaraan akan menunggu
untuk membawamu ke rumah aman.
385
00:40:21,816 --> 00:40:24,527
Jack, lakukan sesuai peraturan.
386
00:40:34,079 --> 00:40:35,747
Dua PhD dalam fisika nuklir,
387
00:40:35,830 --> 00:40:38,541
peneliti utama dari kolektif energi Rusia,
388
00:40:38,625 --> 00:40:40,377
lalu diangkat jadi kolonel.
389
00:40:40,460 --> 00:40:42,963
Mereka telah mengasuhnya sejak SMP
390
00:40:43,046 --> 00:40:45,006
untuk mengerjakan program nuklir.
391
00:40:46,758 --> 00:40:49,261
Lebih baik meminta maaf daripada izin.
392
00:40:49,344 --> 00:40:51,638
-Kau tak menanggung risiko.
-Ayolah.
393
00:40:51,721 --> 00:40:55,433
Jack bagai membawa api secara terbuka
ke gudang tong mesiu.
394
00:40:55,517 --> 00:41:00,146
-Aku perlu tahu apa dia cukup baik.
-Dia orang yang tepat untuk ini.
395
00:41:00,230 --> 00:41:03,400
Kalian berdua dekat,
telah melalui banyak hal bersama.
396
00:41:03,483 --> 00:41:04,484
Benar.
397
00:41:04,567 --> 00:41:08,530
Dalam perintah transfernya,
dia tidak mereferensikanmu. Kenapa?
398
00:41:08,613 --> 00:41:12,367
Dua operasi besar bekerja sama,
kau seniornya.
399
00:41:13,159 --> 00:41:14,119
Itu aneh.
400
00:41:16,663 --> 00:41:20,917
Dia menjadi bajingan jika aku jadi bosnya.
401
00:41:21,001 --> 00:41:23,628
Tak mengubah fakta
bahwa dia mengincar sesuatu.
402
00:41:23,712 --> 00:41:24,838
Kau tahu itu.
403
00:41:26,298 --> 00:41:27,465
Sebaiknya begitu.
404
00:41:46,651 --> 00:41:50,280
LEGRENA, YUNANI
405
00:42:12,886 --> 00:42:15,513
-Terima kasih.
-Terima kasih operasinya.
406
00:42:15,597 --> 00:42:16,848
Hubungi kapan saja.
407
00:42:16,931 --> 00:42:18,141
Akan kulakukan.
408
00:42:19,934 --> 00:42:22,812
-Orang ini, mereka orang-orangmu?
-Ya, tenanglah.
409
00:42:25,565 --> 00:42:26,483
-Elias.
-Jack.
410
00:42:26,566 --> 00:42:27,567
Ayo.
411
00:42:32,197 --> 00:42:33,031
Tunggu.
412
00:42:34,532 --> 00:42:37,077
Aku perlu tahu yang kau ketahui.
413
00:42:37,160 --> 00:42:39,788
Katamu hidupmu terancam. Kenapa?
414
00:42:41,581 --> 00:42:43,416
Aku terlalu banyak bertanya.
415
00:42:43,500 --> 00:42:45,960
Berapa lama kau bekerja di Sokol?
416
00:42:48,171 --> 00:42:49,506
Empat tahun.
417
00:42:49,589 --> 00:42:54,386
Aku diberi tahu kami membangun pengayaan,
menurut istilahmu, fasilitas.
418
00:42:54,469 --> 00:42:56,846
Namun, tugas dan fokusku berubah.
419
00:42:57,889 --> 00:43:01,935
-Mereka akan menggunakannya?
-Entah, pekerjaanku hanya senjata.
420
00:43:02,018 --> 00:43:05,313
Sokol tidak berdaya tinggi.
Kecil, hanya tiga megaton.
421
00:43:05,397 --> 00:43:06,940
Astaga.
422
00:43:08,817 --> 00:43:10,360
Itu tak terlihat radar?
423
00:43:12,737 --> 00:43:14,239
Yuri, apa itu tak terlihat?
424
00:43:16,741 --> 00:43:20,912
Tim lain kerjakan emisi refleksi
dan inframerah, jadi, itu tak terlihat.
425
00:43:22,497 --> 00:43:25,542
Katamu kau terlalu banyak bertanya.
Pertanyaan apa?
426
00:43:28,878 --> 00:43:32,715
Apa kau tahu rencana perang Rusia
Sem' dney do reki Reyn?
427
00:43:32,799 --> 00:43:33,925
Tujuh Hari, ya.
428
00:43:36,553 --> 00:43:37,554
Semacam itu.
429
00:43:39,764 --> 00:43:43,017
Kau tak mengerti.
Mereka menginginkan lebih dari itu.
430
00:43:45,186 --> 00:43:47,147
Tak bicara lagi sampai ada suaka.
431
00:43:57,740 --> 00:43:58,700
Ayo.
432
00:44:02,245 --> 00:44:03,538
Merunduk!
433
00:44:27,520 --> 00:44:28,480
Yuri, kemari!
434
00:44:31,941 --> 00:44:32,942
Siap?
435
00:44:33,026 --> 00:44:33,902
Lari!
436
00:44:38,406 --> 00:44:39,365
Ayo!
437
00:44:49,709 --> 00:44:51,461
Tetap di dekatku.
438
00:44:51,544 --> 00:44:52,462
Ayo!
439
00:44:55,131 --> 00:44:55,965
Lari!
440
00:44:58,968 --> 00:45:00,303
Masuk!
441
00:45:11,147 --> 00:45:13,608
-Di mana kau?
-Mereka semua mati!
442
00:45:13,691 --> 00:45:14,776
Semua anggota tim.
443
00:45:16,110 --> 00:45:17,654
Aku harus ke mana?
444
00:45:17,737 --> 00:45:20,573
Kau bisa mencapai
Jalan Zinosos 524 di Athena?
445
00:45:20,657 --> 00:45:22,033
Kita bicara di sana.
446
00:45:22,825 --> 00:45:23,826
Pegangan.
447
00:45:45,682 --> 00:45:46,516
Awas!
448
00:46:26,806 --> 00:46:30,935
KASTEL PRAHA
PRAHA, REPUBLIK CEKO
449
00:47:29,911 --> 00:47:32,664
Terima kasih vodka-nya,
pilihan yang elegan.
450
00:47:32,747 --> 00:47:36,125
-Tanda permintaan maaf.
-Tanda gencatan senjata.
451
00:47:38,836 --> 00:47:40,880
Kita lihat berapa lama itu bertahan.
452
00:47:41,714 --> 00:47:45,218
Pertandingan dapat
menyulut kembali permusuhan kita.
453
00:47:45,301 --> 00:47:50,223
Ceko dan Rusia mencintai negara mereka
seperti mereka mencintai tim mereka.
454
00:47:50,306 --> 00:47:51,849
Itu sebabnya kita berdebat.
455
00:47:53,434 --> 00:47:57,271
Aku ingin memastikan
kau membayar ketika kau kalah.
456
00:47:57,355 --> 00:48:02,026
Kuhargai optimismemu,
tetapi uang itu akan menjadi milikku.
457
00:48:05,613 --> 00:48:06,531
Semoga sukses.
458
00:48:14,038 --> 00:48:16,290
Parkir VIP, di sini.
459
00:48:26,342 --> 00:48:27,719
Tempat parkir bagus.
460
00:48:28,970 --> 00:48:32,098
-Kau bisa melihat lorong pemain dari sini.
-Aku tahu.
461
00:48:35,768 --> 00:48:37,437
-Apa kau siap?
-Ya.
462
00:48:43,192 --> 00:48:48,322
Untuk negara kecil, kau punya tim hebat
dan pendukung yang bersemangat.
463
00:48:49,949 --> 00:48:54,328
Sudah takdir bahwa republik kami
menjadi negara kecil yang bangga,
464
00:48:54,412 --> 00:48:56,914
terperangkap di antara dua kekuatan besar.
465
00:48:57,790 --> 00:48:59,292
Ya, Amerika.
466
00:49:00,376 --> 00:49:04,046
Aku mengikuti Olimpiade tahun 1980.
467
00:49:05,339 --> 00:49:09,218
Penggemar hoki muda
yang penuh semangat patriotik.
468
00:49:10,511 --> 00:49:12,180
Pertandingan hebat.
469
00:49:12,263 --> 00:49:16,142
Aku masih muda, tetapi aku paham
arti pertandingan itu, dan hasilnya.
470
00:49:20,980 --> 00:49:24,192
Siapa yang dikalahkan Amerika
sebelum mereka menyerang kita?
471
00:49:26,486 --> 00:49:27,612
Ceko.
472
00:49:29,697 --> 00:49:31,574
Maka kita harus tetap dekat, bukan?
473
00:49:45,588 --> 00:49:48,716
Aku memutuskan untuk
membawa proposalmu ke Kremlin.
474
00:49:48,800 --> 00:49:50,885
Aku tidak berjanji, tentunya.
475
00:49:53,387 --> 00:49:54,472
Terima kasih.
476
00:50:22,750 --> 00:50:23,584
Penembak!
477
00:50:25,837 --> 00:50:26,921
Berhenti!
478
00:50:27,004 --> 00:50:28,464
Letakkan senjatamu!
479
00:50:42,186 --> 00:50:45,648
ATHENA, YUNANI
480
00:51:01,664 --> 00:51:02,582
Sial!
481
00:51:02,665 --> 00:51:04,041
Apa? Ada apa?
482
00:51:06,711 --> 00:51:07,628
Apa itu mereka?
483
00:51:09,839 --> 00:51:10,798
Pegangan.
484
00:51:18,431 --> 00:51:19,307
Utusan siapa?
485
00:51:19,390 --> 00:51:22,602
-Tak bisa beri tahu.
-Kau diutus karena sesuatu.
486
00:51:22,685 --> 00:51:23,603
Siapa dia?
487
00:51:33,821 --> 00:51:34,947
Siapa yang memburumu?
488
00:51:35,031 --> 00:51:36,824
-Suaka.
-Cuma aku peluangnya.
489
00:51:36,908 --> 00:51:39,452
-Sokol, sejauh apa dampaknya?
-Suaka!
490
00:51:48,669 --> 00:51:49,795
Pegangan!
491
00:52:05,269 --> 00:52:07,229
-Sedang apa?
-Improvisasi.
492
00:52:59,782 --> 00:53:01,367
-Yuri, pegangan.
-Awas!
493
00:53:12,628 --> 00:53:13,754
-Keluar.
-Apa?
494
00:53:13,838 --> 00:53:14,964
Keluar dari mobil!
495
00:53:21,262 --> 00:53:22,263
Ayo.
496
00:53:25,975 --> 00:53:27,560
Ayo jalan.
497
00:53:42,199 --> 00:53:44,660
Ayo. Perlahan.
498
00:53:44,744 --> 00:53:46,704
Perlahan.
499
00:53:46,787 --> 00:53:48,956
Bernapas. Kau harus bernapas.
500
00:53:49,040 --> 00:53:50,124
Bernapas.
501
00:53:53,627 --> 00:53:54,754
Pergilah.
502
00:54:03,679 --> 00:54:05,765
Lari! Lari.
503
00:54:22,782 --> 00:54:24,825
Siapa membantumu tinggalkan Rusia?
504
00:54:29,830 --> 00:54:32,083
Katakan apa saja yang kau ungkapkan.
505
00:54:33,667 --> 00:54:34,668
Bicaralah.
506
00:54:37,254 --> 00:54:38,923
Persetan, Pengkhianat.
507
00:56:03,757 --> 00:56:05,259
Kau berdarah.
508
00:56:06,969 --> 00:56:08,137
Bukan darahku.
509
00:56:08,220 --> 00:56:10,764
-Bagaimana ini bisa terjadi?
-Hentikan.
510
00:56:10,848 --> 00:56:13,517
Bu Presiden,
ada panggilan dari para pemimpin
511
00:56:13,601 --> 00:56:17,563
termasuk presiden Prancis, Jerman,
AS, dan Perdana Menteri Rusia.
512
00:56:17,646 --> 00:56:19,732
-Sambungkan ke PM Rusia.
-Baik.
513
00:56:59,230 --> 00:57:00,689
PANGGILAN MASUK
514
00:57:04,109 --> 00:57:06,487
Panggilan dari pusat operator. Itu Ryan.
515
00:57:11,784 --> 00:57:12,701
Kau di mana?
516
00:57:13,786 --> 00:57:15,537
Mereka membunuh Yuri.
517
00:57:20,042 --> 00:57:21,794
Ada masalah lain, Jack.
518
00:57:22,753 --> 00:57:24,380
Dmitry Popov tewas.
519
00:57:26,006 --> 00:57:27,049
Apa?
520
00:57:28,300 --> 00:57:29,927
Menteri pertahanan?
521
00:57:30,010 --> 00:57:31,345
Dibunuh.
522
00:57:31,428 --> 00:57:33,347
Arena sepak bola di Republik Ceko.
523
00:57:35,432 --> 00:57:36,642
Astaga.
524
00:57:39,311 --> 00:57:40,312
Sudah dimulai.
525
00:57:43,065 --> 00:57:44,191
Tujuh Hari itu.
526
00:57:45,442 --> 00:57:48,153
Pembunuhan itu
akan menjadi domino pertama.
527
00:57:48,237 --> 00:57:50,614
Nuklir Sokol akan menjadi yang terakhir.
528
00:57:54,910 --> 00:57:56,495
Kau di rumah aman?
529
00:57:57,246 --> 00:57:58,455
Tidak.
530
00:57:58,539 --> 00:57:59,581
Kenapa?
531
00:58:01,375 --> 00:58:02,876
Apa yang kau lakukan, Jack?
532
00:58:03,877 --> 00:58:05,379
Katakan aku harus apa.
533
00:58:06,255 --> 00:58:09,508
Jalur resminya,
kau memasuki negara secara ilegal
534
00:58:09,591 --> 00:58:11,135
untuk membunuh orang Rusia
535
00:58:11,218 --> 00:58:13,721
dan membunuh orang Rusia lain.
536
00:58:14,888 --> 00:58:15,931
Astaga.
537
00:58:18,183 --> 00:58:19,977
Kau ingin kambing hitam.
538
00:58:23,772 --> 00:58:24,857
Apa maksudmu?
539
00:58:24,940 --> 00:58:25,983
Tanya dia.
540
00:58:28,444 --> 00:58:30,070
Apa yang kau lakukan?
541
00:58:30,738 --> 00:58:34,408
Jack, jika tak serahkan diri,
kau akan dibebastugaskan.
542
00:58:34,491 --> 00:58:37,578
Perlindungan kedutaan dicabut.
Tak ada kekebalan diplomatik.
543
00:58:37,661 --> 00:58:40,789
-Kau akan sendirian.
-Ada yang beri perintah langsung.
544
00:58:40,873 --> 00:58:43,709
Siapa pun itu, dia tahu aku benar.
Jika menangkapku,
545
00:58:43,792 --> 00:58:46,628
kita kehilangan komunikasi,
ini jadi jalan buntu.
546
00:58:46,712 --> 00:58:50,591
Biar kujelaskan. Jika kau lari,
akan jauh lebih buruk bagimu.
547
00:58:50,674 --> 00:58:52,509
Jack, jangan lakukan.
548
00:58:55,179 --> 00:58:56,889
Perlindungan di surga.
549
00:59:22,206 --> 00:59:23,999
Miller menyuruhmu korbankan Jack?
550
00:59:25,542 --> 00:59:27,628
Aku disuruh memutuskan. Itu pilihanku.
551
00:59:29,463 --> 00:59:31,965
Jack itu sumber daya, kini dia jadi beban.
552
00:59:33,509 --> 00:59:35,844
Apa yang kau katakan kepadanya?
553
00:59:38,138 --> 00:59:40,015
"Berlindung di surga."
554
01:00:07,209 --> 01:00:10,629
DALAM KENANGAN
MACE NEUFELD
555
01:01:51,271 --> 01:01:53,273
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
556
01:01:53,357 --> 01:01:55,359
Supervisor Kreasi
GASENDO