1
00:01:44,209 --> 00:01:48,672
1969
MATOKSZA, SZOVJETUNIÓ
2
00:01:51,258 --> 00:01:54,261
TILOS A BELÉPÉS!
3
00:02:57,741 --> 00:03:00,327
A hordozójármű-teszt kudarccal végződött.
4
00:03:00,411 --> 00:03:04,957
De azonosítottuk a problémát.
Egyszerű gyártási hiba.
5
00:03:05,040 --> 00:03:09,503
Amint újraterveztük az alkatrészeket,
minden folytatódhat a menetrend szerint.
6
00:03:09,586 --> 00:03:11,046
-Mennyi idő kell?
-Hat hét.
7
00:03:11,130 --> 00:03:12,172
Legfeljebb.
8
00:03:13,799 --> 00:03:15,926
Elnézést, kell még egy kis idő.
9
00:03:17,261 --> 00:03:21,557
Persze, hogyne.
Amennyire csak szükségük van.
10
00:03:21,640 --> 00:03:25,019
Ezen a területen
meglehetősen fontos a precizitás, nemde?
11
00:03:27,104 --> 00:03:31,025
A kormány büszke
az önök által végzett munkára.
12
00:03:33,402 --> 00:03:38,657
Nem könnyű a feladat,
de kiválóan helytállnak.
13
00:03:42,327 --> 00:03:43,871
Köszönöm mindannyiuknak.
14
00:03:53,172 --> 00:03:55,591
Nehéz időket élünk.
15
00:03:57,134 --> 00:03:58,552
Támadt valami gond?
16
00:03:58,635 --> 00:04:02,514
A régi időknek lassan leáldozik, Luka.
Kiváló államunk vezetőjét
17
00:04:02,598 --> 00:04:06,727
megalázták a nemzetközi porondon,
és nincs senki, aki helyretenné.
18
00:04:06,810 --> 00:04:08,353
Berezeltünk.
19
00:04:08,437 --> 00:04:09,354
Igen, uram.
20
00:04:12,816 --> 00:04:14,151
Vannak gyerekei?
21
00:04:15,027 --> 00:04:15,903
Nincsenek.
22
00:04:15,986 --> 00:04:18,280
Ha lesznek, majd megérti.
23
00:04:18,363 --> 00:04:22,785
Áldozatot kell hoznunk, vagy minket is
bármikor eldobhatnak, mint azokat bent.
24
00:04:26,830 --> 00:04:27,998
És a Szokol?
25
00:04:28,082 --> 00:04:33,003
A Szokol egy időzített bomba,
túl veszélyes lenne folytatni.
26
00:04:36,256 --> 00:04:38,801
Ugye kézbe veszi az ügyet, Luka?
27
00:04:40,552 --> 00:04:41,637
Igen, uram.
28
00:05:06,161 --> 00:05:08,163
Jegorov! Lebegyev!
29
00:05:16,505 --> 00:05:17,381
Igen, uram.
30
00:05:17,464 --> 00:05:19,508
A tábornok kiadta a parancsot.
31
00:05:24,054 --> 00:05:25,264
A Szokolnak vége.
32
00:05:26,223 --> 00:05:27,558
Be kell fejeznünk.
33
00:05:28,851 --> 00:05:29,935
Végleg.
34
00:05:31,145 --> 00:05:33,647
Elnézést uram, azt akarja mondani...
35
00:05:33,730 --> 00:05:35,774
Pontosan tudja, mit mond.
36
00:05:35,858 --> 00:05:36,984
Igen, uram.
37
00:05:38,527 --> 00:05:41,697
Egyszer és mindenkorra, Lebegyev őrmester.
38
00:05:42,489 --> 00:05:43,448
Igen, uram.
39
00:05:48,871 --> 00:05:49,788
Gyerünk!
40
00:05:58,255 --> 00:05:59,214
Mozgás!
41
00:06:10,017 --> 00:06:10,851
Gyerünk!
42
00:06:30,245 --> 00:06:33,832
NAPJAINKBAN
RÓMA, OLASZORSZÁG
43
00:06:47,512 --> 00:06:48,680
Te jössz.
44
00:06:48,764 --> 00:06:51,183
-Milyen messze van a nő?
-Öt percre.
45
00:07:01,735 --> 00:07:03,820
Ne maradj el sokáig, drágám!
46
00:07:05,697 --> 00:07:06,990
Huszonhárom
47
00:07:33,350 --> 00:07:36,770
A tűzmadár leszállt. Társasága van.
48
00:08:56,016 --> 00:08:56,850
Helló!
49
00:09:05,609 --> 00:09:09,154
Örülök, hogy látom, nagykövet úr,
és köszönöm szépen a...
50
00:09:28,256 --> 00:09:29,299
Tanácsos asszony!
51
00:09:37,474 --> 00:09:38,683
Zoja.
52
00:09:40,602 --> 00:09:41,520
Jack.
53
00:09:43,897 --> 00:09:46,775
A Szokol-projekt ügyében nyomoz, ugye?
54
00:09:46,858 --> 00:09:47,901
Igen.
55
00:09:50,695 --> 00:09:53,323
A Szokol a Szovjetunió
összeomlása idején jött létre,
56
00:09:53,407 --> 00:09:57,077
a radarok számára láthatatlan
nukleáris fegyver kifejlesztése céljából.
57
00:09:57,160 --> 00:09:58,203
Észrevehetetlen.
58
00:09:58,954 --> 00:10:02,040
Képzelheti, milyen következményekkel jár
egy ilyen fejlesztés.
59
00:10:02,124 --> 00:10:07,629
-Háborút akartak kirobbantani.
-Nos, a programot újraindítottak.
60
00:10:07,712 --> 00:10:12,092
-Úgy tűnik, megépítették a rakétát.
-Hol van?
61
00:10:12,175 --> 00:10:17,013
-Annyit tudok, hogy már szállítják.
-Honnan szerzi az információit?
62
00:10:17,097 --> 00:10:20,142
Elég annyi, hogy olyasvalakitől,
aki osztja a félelmeiket.
63
00:10:21,518 --> 00:10:22,978
Bocsásson meg!
64
00:10:23,645 --> 00:10:24,563
Miért?
65
00:10:24,646 --> 00:10:28,275
Mi a faszért fizetlek titeket?
Hogy mindenkit beengedjetek az utcáról?
66
00:10:28,358 --> 00:10:31,027
A saját seggeteket
sem tudjátok egyedül kitörölni.
67
00:10:47,544 --> 00:10:49,921
A terv része volt, hogy kidobatod magad?
68
00:10:50,005 --> 00:10:52,007
Igen. Így lehet a leggyorsabban kijutni.
69
00:10:52,090 --> 00:10:55,427
Az is, hogy felszántsd
a seggeddel az aszfaltot?
70
00:10:55,510 --> 00:10:58,263
Hihetetlen! Látom, korábbi géppel jöttél.
71
00:10:58,346 --> 00:11:01,433
Még szép!
Ezt a világért el nem mulasztottam volna.
72
00:11:01,516 --> 00:11:03,685
-Mi volt?
-Semmi jó.
73
00:11:03,768 --> 00:11:05,604
-Indul a projekt?
-Sokkal rosszabb.
74
00:11:06,521 --> 00:11:07,939
Elkészült a fegyver.
75
00:11:09,191 --> 00:11:10,275
Bassza meg!
76
00:11:13,695 --> 00:11:17,491
MOSZKVA, OROSZORSZÁG
77
00:11:18,325 --> 00:11:22,996
Ha a NATO rakétákat telepít Csehországba,
azt nem hagyhatjuk válasz nélkül.
78
00:11:23,079 --> 00:11:25,916
Ez a védelmi miniszter álláspontja
vagy az öné?
79
00:11:25,999 --> 00:11:28,293
Ebben egyetértünk Popov miniszter úrral.
80
00:11:28,376 --> 00:11:33,340
Útban van Prágába, hogy találkozzon
a cseh elnökkel. Én is vele tartok.
81
00:11:33,423 --> 00:11:38,637
Azok a légelhárító rakéták
nem jelentenek különösebb fenyegetést.
82
00:11:38,720 --> 00:11:41,973
Azok nem,
csak az üzenet, amit közvetítenek.
83
00:11:42,057 --> 00:11:44,017
Alkudozni akarnak.
84
00:11:45,143 --> 00:11:47,771
Kovac elnök akar tőlünk valamit.
85
00:11:47,854 --> 00:11:51,191
Ezért szivárogtatta ki
az információt a csúcs előtt.
86
00:11:59,574 --> 00:12:00,992
És mit akar?
87
00:12:02,911 --> 00:12:04,829
Azt önnek kell tőle megkérdezni.
88
00:12:04,913 --> 00:12:07,958
Menjünk bele a játékba?
Küldjünk csapatokat a régióba,
89
00:12:08,041 --> 00:12:11,586
és mutassuk meg a cseheknek,
hogy ha ellenségesek, erővel válaszolunk!
90
00:12:12,796 --> 00:12:15,048
Mit tudunk Kovac elnökről?
91
00:12:15,632 --> 00:12:17,050
Igazi pragmatista.
92
00:12:18,134 --> 00:12:20,720
Tehát meggyőzhető.
93
00:12:20,804 --> 00:12:22,347
És mi a javaslata?
94
00:12:23,807 --> 00:12:25,517
Hírszerző vagyok.
95
00:12:26,476 --> 00:12:27,852
Nem politikus.
96
00:12:28,853 --> 00:12:30,981
Épp ezért kérdezem öntől.
97
00:12:32,816 --> 00:12:35,443
Én szeretem
a közelemben tudni az ellenséget.
98
00:12:37,279 --> 00:12:40,156
Könnyebb odaszúrni, ha szükséges.
99
00:12:50,417 --> 00:12:53,670
PRÁGA, CSEHORSZÁG
100
00:12:54,921 --> 00:12:57,257
Mit érdemes tudni Popovról?
101
00:12:57,340 --> 00:13:01,177
Ez lesz az első látogatása
az ön elnöki ciklusa alatt.
102
00:13:01,261 --> 00:13:03,972
Mielőtt kinevezték védelmi miniszternek,
103
00:13:04,055 --> 00:13:06,308
Popov Ukrajnában
és Afganisztánban szolgált.
104
00:13:06,391 --> 00:13:09,853
-Az Oroszországi Föderáció marsalljaként.
-Olvastam a rezüméjét.
105
00:13:09,936 --> 00:13:11,187
De milyen ember?
106
00:13:11,980 --> 00:13:13,857
Régi vágású, orosz keményvonalas.
107
00:13:13,940 --> 00:13:17,485
Úgy issza a vodkát, mint más a vizet,
és fekete öves hímsoviniszta.
108
00:13:17,569 --> 00:13:20,655
Nem az a típus, aki jól érzi magát
befolyásos nők közelében.
109
00:13:20,739 --> 00:13:21,906
Melyik férfi igen?
110
00:14:20,131 --> 00:14:22,801
Csődítse oda a sajtót a várba!
111
00:14:22,884 --> 00:14:25,720
Mladá Fronta, Blesk, Právo,
mindenki legyen ott!
112
00:14:25,804 --> 00:14:28,765
Az oroszok ragaszkodtak hozzá,
hogy tiltsuk ki a sajtót.
113
00:14:28,848 --> 00:14:30,392
Riportereket akarok, David.
114
00:14:32,435 --> 00:14:33,269
Meglesz.
115
00:15:08,722 --> 00:15:09,764
Lily...
116
00:15:12,183 --> 00:15:15,478
Radek! Éber, mint mindig.
117
00:15:16,229 --> 00:15:17,230
Igen, uram.
118
00:15:18,273 --> 00:15:19,691
Na menjen szépen!
119
00:15:19,774 --> 00:15:21,151
Ne ólálkodjon itt!
120
00:15:32,203 --> 00:15:34,038
Harapnak a halak?
121
00:15:34,122 --> 00:15:36,833
Ma nem. Érzik, hogy éhes vagyok.
122
00:15:39,627 --> 00:15:42,589
Nem véletlen,
hogy Popov látogatása egybeesik
123
00:15:42,672 --> 00:15:46,468
a NATO kérésével,
hogy rakétákat telepítsenek az országba.
124
00:15:46,551 --> 00:15:50,096
Az oroszok szemében
ez a lépés durva agresszió.
125
00:15:53,349 --> 00:15:59,022
Nem politizálni jöttem, hanem pihenni,
és egy kicsit elidőzni az apámnál.
126
00:15:59,105 --> 00:16:03,151
Nem véletlenül dobtad be a csalit.
Valamit forgatsz a fejedben.
127
00:16:08,948 --> 00:16:11,576
Mekkora támogatást mértünk a NATO-nál?
128
00:16:13,328 --> 00:16:16,039
A városok és az egyetemek
a NATO mellett vannak.
129
00:16:16,122 --> 00:16:19,417
De vidéken gyanakodva méregetik a dolgot.
130
00:16:21,252 --> 00:16:23,838
Az emberek fele szerint
a NATO megvett téged kilóra.
131
00:16:24,756 --> 00:16:27,926
A másik fele szerint
egy orosz báb vagy finomabb kiadásban.
132
00:16:29,636 --> 00:16:32,639
Két világ mezsgyéjén rekedtél, Lily.
133
00:16:32,722 --> 00:16:35,308
Vízválasztó lesz ez az pár nap Popovval.
134
00:16:36,309 --> 00:16:37,852
Valóságos kötéltánc.
135
00:16:41,397 --> 00:16:43,358
Egy dolog azonban biztos...
136
00:16:46,986 --> 00:16:49,113
Alá fognak becsülni.
137
00:16:51,699 --> 00:16:53,117
Remélem is.
138
00:17:02,752 --> 00:17:06,381
AZ USA NAGYKÖVETSÉGE
RÓMA, OLASZORSZÁG
139
00:17:26,025 --> 00:17:27,318
Jó reggelt!
140
00:17:27,402 --> 00:17:28,528
Húzós estéd volt?
141
00:17:29,237 --> 00:17:32,073
Nem mondhatnám. Volt már sokkal rosszabb.
142
00:17:32,156 --> 00:17:35,952
Eredményes. Ilyen konkrét bizonyíték
még nem volt a kezünkben.
143
00:17:36,035 --> 00:17:38,830
Meséltem, mi volt
az első munkám a CIA-nél?
144
00:17:38,913 --> 00:17:42,292
-Még nem.
-A kiszolgálószemélyzetben kezdtem.
145
00:17:42,375 --> 00:17:45,003
Rádióüzenetek olvasása,
jelentések küldözgetése,
146
00:17:45,086 --> 00:17:46,963
igénylések benyújtása, amit akarsz.
147
00:17:47,046 --> 00:17:48,590
Izgalmasan hangzik.
148
00:17:48,673 --> 00:17:51,301
Viszont mindent megtanultam a szakmáról
149
00:17:51,384 --> 00:17:53,177
az iratok átnyálazása közben.
150
00:17:53,261 --> 00:17:57,348
A tegnapi akcióról nem jött jelentés.
Egyedül voltál?
151
00:17:57,432 --> 00:18:01,060
Nem, Braden végezte a felderítést.
Nyilvános meló volt. Semmi extra.
152
00:18:01,853 --> 00:18:02,729
Oké.
153
00:18:04,397 --> 00:18:06,608
Sosem kedveltem igazán a hősöket, Jack.
154
00:18:06,691 --> 00:18:10,904
Annyira el vannak foglalva magukkal,
hogy nem számolnak a következményekkel.
155
00:18:11,905 --> 00:18:12,822
Igen, asszonyom.
156
00:18:32,008 --> 00:18:34,719
-Jól jönne egy kis segítség.
-Kell egy mobil?
157
00:18:34,802 --> 00:18:37,347
Nem. Az érdekel, mi van ezen a kártyán.
158
00:18:37,430 --> 00:18:39,933
-Valószínűleg egy Java-kártya.
-Valószínűleg.
159
00:18:40,016 --> 00:18:42,268
Olyan, mint egy SIM-kártya. Honnan van?
160
00:18:43,186 --> 00:18:44,437
Az egyik rosszfiútól.
161
00:18:46,189 --> 00:18:47,315
Király.
162
00:18:48,608 --> 00:18:52,153
Ez egy hármas redundanciával kódolt app...
163
00:18:52,236 --> 00:18:53,363
DEKÓDOLÁS FOLYAMATBAN...
164
00:18:53,446 --> 00:18:55,323
...egyforrású adóvevővel ellátva.
165
00:18:56,324 --> 00:18:57,617
Dióhéjban...
166
00:18:57,700 --> 00:19:01,621
Nyomkövetési információt küld.
Mi a helyzete?
167
00:19:01,704 --> 00:19:04,499
-Most éppen semmi.
-Hogyhogy semmi?
168
00:19:04,582 --> 00:19:07,710
A Krím-félszigeten van,
de még nincs konkrét pozíció.
169
00:19:07,794 --> 00:19:08,878
Még?
170
00:19:09,754 --> 00:19:12,882
Egyszer hallottam egy csókáról,
aki egy ilyesféle programmal
171
00:19:12,966 --> 00:19:15,468
küldözgette hotelek koordinátáit
a barátnőjének.
172
00:19:15,551 --> 00:19:19,055
A felesége az NYU-n tanult programozást,
úgyhogy rácseszett a fickó.
173
00:19:19,138 --> 00:19:21,099
Akárki is van a másik oldalon,
174
00:19:21,182 --> 00:19:24,268
majd küld egy PIN-t,
amit csak ez a kártya tud beolvasni?
175
00:19:24,352 --> 00:19:25,186
Ja.
176
00:19:25,269 --> 00:19:27,897
-Most már kell az a telefon.
-Szerencséd van.
177
00:19:30,942 --> 00:19:34,153
-Válassz egy szépet!
-Ez úgy érzem, szerencsét hoz.
178
00:20:04,100 --> 00:20:07,645
A hidegháború alatt
egy keményvonalas oroszokból álló csoport
179
00:20:07,729 --> 00:20:09,814
tervet szőtt
a Szovjetunió egyben tartására.
180
00:20:09,897 --> 00:20:12,608
Ez lett a Szokol-projekt.
181
00:20:12,692 --> 00:20:17,905
Az elnevezés egy orosz
háborús szimulációból származik...
182
00:20:17,989 --> 00:20:19,657
a neve Hét nap alatt a Rajnáig.
183
00:20:19,741 --> 00:20:24,037
A terv a hibrid háború
doktrínáján alapszik.
184
00:20:25,121 --> 00:20:27,999
Nyugtalanságot keltenek
a szomszédos keleti blokkban
185
00:20:28,082 --> 00:20:33,004
merényletek és dezinformáció segítségével,
destabilizálva az ottani kormányokat.
186
00:20:33,087 --> 00:20:36,507
Utána egy korlátozott atomcsapással
káoszt szítanak,
187
00:20:36,591 --> 00:20:39,886
és megkezdődhet a szárazföldi invázió
ezekben az országokban,
188
00:20:39,969 --> 00:20:41,721
egészen a Rajnáig.
189
00:20:41,804 --> 00:20:44,891
A cél a Szovjetunió határainak
megtartása és kiterjesztése volt.
190
00:20:44,974 --> 00:20:49,812
Sikerült tervezniük
egy azonosíthatatlan atombombát.
191
00:20:49,896 --> 00:20:54,817
A "Szokol", vagyis a "Sólyom" nevet kapta.
A technológia megelőzte a korát,
192
00:20:54,901 --> 00:20:58,821
így végül nem gyártották le. A projektet
leállították, legalább is azt hittük.
193
00:20:58,905 --> 00:21:03,201
Egészen tegnapig. Megerősítették,
hogy a Szokol-projekt most is működik.
194
00:21:03,284 --> 00:21:05,787
A fegyvert legyártották,
és útnak indították.
195
00:21:05,870 --> 00:21:08,456
-Ki erősítette meg?
-Zoja Ivanova.
196
00:21:08,539 --> 00:21:11,584
A római Orosz Nagykövetség
minisztertanácsosa.
197
00:21:11,667 --> 00:21:15,838
SZVR-kötődésű. A moszkvai misszióm alatt
összefutottunk párszor.
198
00:21:15,922 --> 00:21:18,591
Úgy véljük,
egy nyomkövető szoftvert adott át nekünk,
199
00:21:18,674 --> 00:21:21,219
ami mutatja a nukleáris töltet helyzetét,
200
00:21:21,302 --> 00:21:24,097
amivel majd felszerelik
az új Szokol-rakétát.
201
00:21:24,680 --> 00:21:25,515
Értékelés?
202
00:21:26,474 --> 00:21:30,228
A legjobb estben képesek leszünk
bemérni és elpusztítani a fegyvert.
203
00:21:30,311 --> 00:21:34,565
Rossz esetben már megkezdődött
a Hét nap a Rajnáig hadművelet.
204
00:21:34,649 --> 00:21:37,568
Mely esetben egymás után
dőlnek majd a dominók,
205
00:21:37,652 --> 00:21:40,863
aminek a vége reményeik szerint
egy világméretű konfliktus lesz.
206
00:21:40,947 --> 00:21:43,157
Honnan származnak Zoja értesülései?
207
00:21:44,575 --> 00:21:48,329
-Ezt még ki kell nyomoznom.
-Zoját kémnek képezték ki.
208
00:21:48,412 --> 00:21:51,207
Még mindig vannak kapcsolatai
a szervezetnél.
209
00:21:51,290 --> 00:21:56,087
Egy hírhedt haszonleső hazudozó.
210
00:21:56,170 --> 00:21:59,090
De amikor épp nem hazudik,
hasznos informátor.
211
00:21:59,173 --> 00:22:01,884
Kár, hogy ezek a Mata Harik
szinte mindig hazudnak.
212
00:22:01,968 --> 00:22:04,804
Ő nem hazudik. Fél.
213
00:22:09,934 --> 00:22:11,310
Hol van ez a fegyver?
214
00:22:11,978 --> 00:22:15,773
A térkép szerint a Krímben,
de még nincsenek meg a koordináták.
215
00:22:15,857 --> 00:22:17,024
És ha megjelennek?
216
00:22:17,859 --> 00:22:19,193
Ebben az esetben
217
00:22:19,277 --> 00:22:23,072
óriási felelőtlenség lenne
figyelmen kívül hagyni őket.
218
00:22:23,156 --> 00:22:24,490
Vagyis?
219
00:22:24,574 --> 00:22:29,370
Ha megerősítik, egy műveleti egységet
azonnal rá kell állítani az ügyre.
220
00:22:30,538 --> 00:22:33,499
Először is, az USA hivatalosan
a Krím közelébe sem mehet.
221
00:22:33,583 --> 00:22:36,085
Az oroszok már így is
NATO-agressziót emlegetnek,
222
00:22:36,169 --> 00:22:38,963
és a legapróbb hiba is
katasztrófához vezetne.
223
00:22:39,046 --> 00:22:42,008
Másodszor, semmi sem
bizonyítja az elméletedet.
224
00:22:43,509 --> 00:22:48,264
Ha lesz valami konkrétum a SIM-kártyán,
majd értékelünk. Ha nem, ennyi volt.
225
00:22:48,347 --> 00:22:49,891
Örültem, James.
226
00:22:56,355 --> 00:22:59,442
Látom, Elizabeth
még mindig szívózik veled.
227
00:22:59,525 --> 00:23:02,528
Kezdem azt hinni,
hogy számára ez a nap fénypontja.
228
00:23:02,612 --> 00:23:04,488
Légy vele óvatos!
229
00:23:04,572 --> 00:23:08,034
Kedves teremtés,
de bármikor képes lecsapni.
230
00:23:10,369 --> 00:23:14,498
HRADZSIN
PRÁGA, CSEHORSZÁG
231
00:23:36,479 --> 00:23:39,482
Amíg baráti a viszonyunk,
232
00:23:40,566 --> 00:23:43,778
afelől szeretnék érdeklődni,
mik a szándékai a NATO-val,
233
00:23:43,861 --> 00:23:48,532
illetve azon kívánságukkal kapcsolatban,
hogy az önök országát
234
00:23:48,616 --> 00:23:52,703
újabb rakétakilövő-állomásnak
szeretnék használni.
235
00:23:52,787 --> 00:23:56,499
Igaz, hogy a NATO felajánlotta,
hogy a bázisunkat felszerelné
236
00:23:56,582 --> 00:23:58,459
föld-levegő rakétákkal,
237
00:23:59,377 --> 00:24:01,379
és én fontolóra veszem az ajánlatot.
238
00:24:03,965 --> 00:24:09,929
De hajlandó vagyok elutasítani,
illetve elnapolni,
239
00:24:10,012 --> 00:24:12,390
amennyiben miniszter úr és kormánya
240
00:24:12,473 --> 00:24:15,977
hajlandóak felhagyni
az ukrajnai katonai akcióival.
241
00:24:17,061 --> 00:24:21,607
Ezek az akciók sokkal inkább aláássák
a régió stabilitását, mint pár rakéta,
242
00:24:21,691 --> 00:24:26,320
és a cseh nemzet is azt érezheti,
hogy a NATO védelmére szorul.
243
00:24:34,495 --> 00:24:35,955
Egy pillanatra, ha kérhetem.
244
00:24:36,998 --> 00:24:37,915
Hogyne.
245
00:24:39,583 --> 00:24:43,629
Felháborító javaslatot tett,
ráadásul a nyilvánosság előtt.
246
00:24:44,797 --> 00:24:46,507
Ez övön aluli volt.
247
00:24:47,967 --> 00:24:50,970
Úgy tudtam, a mai nap
a megbeszélések jegyében telik.
248
00:24:51,053 --> 00:24:53,889
És a holnapi focimeccs
szól majd a sajtónak.
249
00:24:53,973 --> 00:24:57,476
Jelezniük kellett volna,
hogy itt lesz a sajtó.
250
00:24:57,560 --> 00:25:01,605
Elég lett volna mosolyogni a kameráknak.
Ön döntött másképp.
251
00:25:04,942 --> 00:25:08,696
Hátrább az agarakkal, elnök asszony!
252
00:25:40,144 --> 00:25:43,481
Meddig tartogatod még neki azt a sört?
253
00:25:45,191 --> 00:25:47,026
Már rég lemondtam róla.
254
00:25:56,285 --> 00:25:57,578
Az ő baja.
255
00:25:59,705 --> 00:26:04,001
Meg akartam lepni.
Vettem két jegyet az orosz meccsre.
256
00:26:07,004 --> 00:26:09,423
Úgy tűnik, szükséged lesz egy kísérőre.
257
00:26:20,351 --> 00:26:22,269
-Kérsz egyet?
-Kizárt, haver.
258
00:26:22,353 --> 00:26:26,565
-Új szívbillentyű, új szabályok.
-Szóval azért vagy ilyen remek formában?
259
00:26:26,649 --> 00:26:30,903
Úgy ám! Felhagytam a piával, a kenyérrel,
a tejes cuccokkal. Még meditálok is.
260
00:26:31,028 --> 00:26:35,074
Ne mondd! És az hogy megy?
Minden ledobott kiló egy új ősz hajszál?
261
00:26:35,157 --> 00:26:37,535
-Menj a picsába!
-Látom, hat a meditáció.
262
00:26:40,037 --> 00:26:40,955
Adj egyet!
263
00:26:41,831 --> 00:26:42,790
A fenébe is!
264
00:26:45,584 --> 00:26:48,254
Elképzelhető, hogy csak baszakodik velünk.
265
00:26:48,337 --> 00:26:51,799
Zoja? Ugyan.
Miért vállalná ezt a sok kellemetlenséget?
266
00:26:52,508 --> 00:26:56,804
Hogy blamálja a CIA-t. Hogy agyatlan
rohangászásra fordítsuk a kapacitásunkat.
267
00:26:56,887 --> 00:26:59,849
Vagy igazam van,
és tényleg egy új fegyvert építenek,
268
00:26:59,932 --> 00:27:01,934
és jó okkal vállaljuk a kockázatot.
269
00:27:03,227 --> 00:27:07,189
Jó érzés látni, milyen simán
elboldogulsz a terepen.
270
00:27:07,273 --> 00:27:10,568
Na jó, képtelen vagyok elfogadni
az új énedet, érted?
271
00:27:11,819 --> 00:27:14,447
Csak körülnézel,
és már rángatózik a szemed.
272
00:27:14,530 --> 00:27:17,116
-Megőrülsz azért, hogy a terepen legyél.
-Nem.
273
00:27:18,742 --> 00:27:20,744
Azoknak az időknek már vége.
274
00:27:20,828 --> 00:27:22,788
Én már csak békésen ellavírozok.
275
00:27:22,872 --> 00:27:24,707
-Ja.
-Csak nyugodtan
276
00:27:24,790 --> 00:27:27,418
a kényelmes irodámban,
és egykettőre nyugdíjba megyek.
277
00:27:28,043 --> 00:27:30,379
Minden bölcsesség forrása az emlékezet.
278
00:27:35,676 --> 00:27:37,470
Most komolyan Aiszkhüloszt idézgetsz?
279
00:27:39,263 --> 00:27:42,349
Kerek perec megmondom, mit gondolok.
280
00:27:42,433 --> 00:27:45,019
Semmi bajom a fogyókúrával
meg a meditálással.
281
00:27:45,102 --> 00:27:47,855
De hogy filozófusokat idézgetsz,
az már ijesztő.
282
00:27:51,400 --> 00:27:53,444
Nana! Vízzel nem koccintunk.
283
00:28:28,646 --> 00:28:32,900
SZEVASZTOPOL
FEKETE-TENGER
284
00:28:41,951 --> 00:28:45,329
CIA-KÖZPONT
LANGLEY, VIRGINIA ÁLLAM
285
00:28:49,124 --> 00:28:53,587
Igazgató úr, a római állomásvezető
van a vonalban. Azt mondja, sürgős.
286
00:28:58,133 --> 00:28:59,760
Elnézésüket kérem.
287
00:29:05,474 --> 00:29:07,059
Egy értekezletről rángatott ki.
288
00:29:07,142 --> 00:29:08,769
Ajánlom, hogy fontos legyen.
289
00:29:08,852 --> 00:29:11,772
Egy potenciális
nukleáris fegyverről van szó.
290
00:29:11,855 --> 00:29:13,691
Olvastam a jelentést. Zsákutca.
291
00:29:13,774 --> 00:29:15,776
Kérem, hallgassa végig! Jack!
292
00:29:16,819 --> 00:29:20,948
Értesüléseink szerint egy fagyasztott áru
szállítása céljából épített teherhajó
293
00:29:21,031 --> 00:29:23,867
tegnap elhagyta a szevasztopoli kikötőt.
294
00:29:23,951 --> 00:29:27,037
Úgy véljük, nukleáris anyagot szállít,
295
00:29:27,121 --> 00:29:29,957
de körül kéne néznünk a hajón,
hogy meggyőződjünk róla.
296
00:29:30,040 --> 00:29:33,085
Ezt a Zoja Ivanovától kapott
értesüléseikre alapozzák?
297
00:29:33,168 --> 00:29:34,086
Igen.
298
00:29:34,169 --> 00:29:38,132
Egy ex-SZVR ügynök ritkán hiteles forrás.
Zavarkeltésnek tűnik.
299
00:29:38,215 --> 00:29:41,135
Utánanéztem, az eddigi információi
valódinak bizonyultak.
300
00:29:41,218 --> 00:29:44,179
Az óceánon kaotikusak az állapotok,
az oroszok is tudják.
301
00:29:44,263 --> 00:29:46,807
Ha atomfegyvereket akarnak csempészni,
302
00:29:46,890 --> 00:29:49,101
a hajónál nincs jobb megoldás.
303
00:29:49,184 --> 00:29:51,353
Nem túl eredeti gondolatmenet.
304
00:29:51,437 --> 00:29:53,188
Hogy tekint majd ránk a történelem,
305
00:29:53,272 --> 00:29:57,985
ha kiderül, hogy tudtunk a fegyverekről,
de a kisujjunkat sem mozdítottuk?
306
00:30:01,864 --> 00:30:05,534
Vihet egy négytagú csapatot.
Fedett akció legyen, csak felderítés.
307
00:30:05,618 --> 00:30:08,412
-Ha bármit talál, a JSOC átveszi.
-Igen, uram.
308
00:30:08,495 --> 00:30:11,206
Nézzen körül, erősítse meg,
és húzzon onnan picsába!
309
00:30:11,749 --> 00:30:12,583
NINCS JEL
310
00:30:15,628 --> 00:30:17,004
Úgy tűnik, szabad az út.
311
00:30:22,885 --> 00:30:27,348
ROOSEVELT HADIHAJÓ
FEKETE-TENGER
312
00:31:03,967 --> 00:31:05,886
Üdv a fedélzeten, dr. Ryan!
313
00:31:05,969 --> 00:31:07,763
Hálás vagyok a fuvarért.
314
00:31:08,472 --> 00:31:12,685
Azért is, hogy ekkora szopást
vállaltam ezzel az akcióval?
315
00:31:12,768 --> 00:31:14,269
Igen, uram.
316
00:31:14,353 --> 00:31:16,605
Akkor jól ki fogunk jönni.
317
00:31:16,689 --> 00:31:21,068
Pontban nyolckor indul.
Utána nem tud kapcsolatba lépni velünk.
318
00:31:21,151 --> 00:31:22,277
Értettem.
319
00:31:22,361 --> 00:31:25,072
Csak magán múlik,
hogy csendben lemegy-e ez az egész.
320
00:31:25,155 --> 00:31:26,240
Ez az egész micsoda?
321
00:31:28,033 --> 00:31:31,286
Hát ez jó.
Greer mondta, hogy agyafúrt fickó.
322
00:31:31,370 --> 00:31:33,831
Nahát, beszélt rólam?
323
00:31:33,914 --> 00:31:37,209
Azt is mondta,
hogy jó pár szarságba belerángatta már.
324
00:31:37,960 --> 00:31:40,212
Ez az akció is valami ilyesmi?
325
00:31:41,630 --> 00:31:43,006
Valami ilyesmi.
326
00:31:45,050 --> 00:31:46,176
Sok szerencsét, doki!
327
00:31:47,136 --> 00:31:50,097
Légi egység készenlétben.
328
00:31:50,347 --> 00:31:52,766
Légi egység készenlétben.
329
00:31:52,850 --> 00:31:55,269
-Helló! McAuliffe.
-Ryan.
330
00:31:55,352 --> 00:31:57,896
Tiszta vagy? Azonosító, bármi?
331
00:31:57,980 --> 00:32:00,065
-Nincs semmi.
-Csapjunk bele!
332
00:32:12,619 --> 00:32:14,955
Szemmel tartom a miniszter kíséretét.
333
00:32:15,038 --> 00:32:18,584
Popov még mindig a hotelben van,
de a gépénél elkezdtek mozgolódni.
334
00:32:18,667 --> 00:32:20,502
Úgy tűnik, elmegy.
335
00:32:21,462 --> 00:32:23,088
Sarokba szorítottam.
336
00:32:23,172 --> 00:32:25,674
Olyan ajánlatot kapott,
amit nem utasíthat el.
337
00:32:25,758 --> 00:32:27,092
Akkor hadd menjen!
338
00:32:27,176 --> 00:32:30,387
Tőlük függ a komplett energiaellátásunk.
339
00:32:30,471 --> 00:32:31,638
Ha elzárják a csapot,
340
00:32:31,722 --> 00:32:34,308
az országunk azonnal megbénul.
341
00:32:36,977 --> 00:32:40,272
Küldessen egy üveg vodkát a miniszternek!
342
00:32:41,398 --> 00:32:44,276
Mindenképpen Soyuznik márkájú legyen.
343
00:32:44,359 --> 00:32:46,195
Ez oroszul szövetségest jelent.
344
00:32:52,117 --> 00:32:56,622
FEKETE-TENGER
345
00:35:53,924 --> 00:35:54,967
Gyerünk!
346
00:36:25,414 --> 00:36:26,289
Tiszta!
347
00:36:26,373 --> 00:36:29,084
-Nézzetek szét, a 6B-t keressük!
-Vettem.
348
00:36:45,809 --> 00:36:46,935
Megvan.
349
00:36:54,443 --> 00:36:55,277
Tiszta.
350
00:37:15,672 --> 00:37:18,383
-Ne lőjön, kérem!
-Jesszusom!
351
00:37:18,467 --> 00:37:20,010
-Állítsátok talpra!
-Ne lőjenek!
352
00:37:20,093 --> 00:37:21,303
Megvan.
353
00:37:21,386 --> 00:37:23,764
-Maguk amerikaiak?
-Figyeljen ide!
354
00:37:23,847 --> 00:37:26,683
-Ki maga?
-Jurij Baskin. Menedékjogot kérek.
355
00:37:26,767 --> 00:37:31,063
-Mit keresett a konténerben?
-Tudós vagyok. El kellett menekülnöm.
356
00:37:31,146 --> 00:37:32,105
-Tudós?
-Igen.
357
00:37:32,189 --> 00:37:33,648
-Indulnunk kell.
-Szokol?
358
00:37:35,358 --> 00:37:37,861
Azt mondták, az amerikaiak eljönnek értem!
359
00:37:37,944 --> 00:37:40,197
-Igen, segítettem megépíteni.
-Mennünk kell.
360
00:37:40,280 --> 00:37:43,325
-Húzzunk már innen!
-Hozom.
361
00:37:43,408 --> 00:37:44,367
Gyerünk!
362
00:37:46,286 --> 00:37:47,245
Nyomás!
363
00:37:48,246 --> 00:37:49,081
Gyerünk!
364
00:37:51,958 --> 00:37:53,001
Kijött mindenki.
365
00:38:23,156 --> 00:38:23,990
Mozgás!
366
00:39:12,289 --> 00:39:13,999
Megvan.
367
00:39:29,848 --> 00:39:31,683
Ott volt a csomag, Jack?
368
00:39:31,766 --> 00:39:32,642
Bomba nem volt.
369
00:39:32,726 --> 00:39:35,729
-Egy fickó volt a csomag.
-Micsoda?
370
00:39:35,812 --> 00:39:38,231
A neve Jurij Baskin.
371
00:39:38,315 --> 00:39:41,943
Orosz tudós,
a mostani Szokol-projekten dolgozott.
372
00:39:42,027 --> 00:39:44,196
Megerősítette, hogy létezik a fegyver.
373
00:39:45,280 --> 00:39:47,782
-Helyszínt említett?
-Nem.
374
00:39:47,866 --> 00:39:48,867
De azt mondták neki,
375
00:39:48,950 --> 00:39:52,746
hogy az amerikaiak felveszik,
mielőtt a hajó eléri Görögországot.
376
00:39:53,872 --> 00:39:59,294
Ez megerősíti minden infónkat.
Okkal küldték nekünk a fickót.
377
00:39:59,377 --> 00:40:02,756
Mostantól az akció célja
az orosz célszemély kimenekítése.
378
00:40:02,839 --> 00:40:05,175
Kizárt, hogy erre zöld utat kapunk.
379
00:40:05,258 --> 00:40:09,262
Ha Millernek dobjuk a labdát,
vagy lefújja az akciót, vagy kivár.
380
00:40:09,346 --> 00:40:12,390
Akárhogy is, az informátorunk elnémul,
és a nyomnak lőttek.
381
00:40:15,185 --> 00:40:18,480
Elküldjük a görög part koordinátáit,
ahol kiszálltok a fickóval.
382
00:40:18,563 --> 00:40:21,733
Onnan elvisznek titeket egy védett házba.
383
00:40:21,816 --> 00:40:24,527
Jack, létfontosságú,
hogy tartsd magad az utasításokhoz.
384
00:40:34,079 --> 00:40:35,747
Atyám! Két doktori atomfizikából,
385
00:40:35,830 --> 00:40:38,541
egy orosz energiacég kutatásvezetője,
386
00:40:38,625 --> 00:40:40,377
majd ezredest csináltak belőle.
387
00:40:40,460 --> 00:40:42,963
Gimnazista kora óta afelé terelgették,
388
00:40:43,046 --> 00:40:45,006
hogy egy titkos atomprogramban dolgozzon.
389
00:40:46,758 --> 00:40:49,261
Még mindig jobb elnézést kérni,
mint engedélyt.
390
00:40:49,344 --> 00:40:51,638
-Nem te viszed el érte a balhét.
-Ugyan már!
391
00:40:51,721 --> 00:40:55,433
Jack égő fáklyával a kezében
trappol egy puskaporos hordó felé.
392
00:40:55,517 --> 00:41:00,146
-Tudom kell, elég jó-e a fickó.
-A legjobb ember a feladatra.
393
00:41:00,230 --> 00:41:03,400
Közel álltok egymáshoz,
sok mindenen mentetek együtt keresztül.
394
00:41:03,483 --> 00:41:04,484
Igen.
395
00:41:04,567 --> 00:41:08,530
Az áthelyezésénél
mégsem említett meg referenciának. Miért?
396
00:41:08,613 --> 00:41:12,367
Két nagyszabású akcióban is
te voltál a közvetlen felettese.
397
00:41:13,159 --> 00:41:14,119
Fura ez az egész.
398
00:41:16,663 --> 00:41:20,917
Hisztis picsa, ha arról van szó,
hogy én vagyok a főnöke.
399
00:41:21,001 --> 00:41:23,628
Ez még nem változtat azon,
hogy készül valamire.
400
00:41:23,712 --> 00:41:24,838
Te is tudod.
401
00:41:26,298 --> 00:41:27,465
Ajánlom is.
402
00:41:46,651 --> 00:41:50,280
LEGRENA, GÖRÖGORSZÁG
403
00:42:12,886 --> 00:42:15,513
-Kösz a fuvart.
-Kösz a bulit.
404
00:42:15,597 --> 00:42:16,848
Hívj, ha úgy van!
405
00:42:16,931 --> 00:42:18,141
Előfordulhat.
406
00:42:19,934 --> 00:42:22,812
-Ezek a maguk emberei?
-Igen, nyugalom!
407
00:42:25,565 --> 00:42:26,483
-Elias.
-Jack.
408
00:42:26,566 --> 00:42:27,567
Indulás!
409
00:42:32,197 --> 00:42:33,031
Várjon!
410
00:42:34,532 --> 00:42:37,077
Tudnom kell, mi mindenről tud.
411
00:42:37,160 --> 00:42:39,788
Azt mondta,
veszélyben érezte az életét. Miért?
412
00:42:41,581 --> 00:42:43,416
Túl sokat kérdezősködtem.
413
00:42:43,500 --> 00:42:45,960
Hány évig dolgozott a Szokol-projekten?
414
00:42:48,171 --> 00:42:49,506
Négy évig.
415
00:42:49,589 --> 00:42:54,386
Azt mondták, egy urándúsító...
hogy is mondják, létesítményt építünk.
416
00:42:54,469 --> 00:42:56,846
De menet közben megváltozott a terv.
417
00:42:57,889 --> 00:43:01,935
-Nem mondták, hogy akarják használni?
-Nem, én csak a robbanófejen dolgoztam.
418
00:43:02,018 --> 00:43:05,313
A Szokolnak kicsi a kapacitása.
Legfeljebb három megatonna.
419
00:43:05,397 --> 00:43:06,940
Édes Istenem!
420
00:43:08,817 --> 00:43:10,360
Láthatatlan a radarok számára?
421
00:43:12,737 --> 00:43:14,239
Jurij, kérdeztem valamit.
422
00:43:16,741 --> 00:43:20,912
A csapat egyik része
az álcázásért felelt, szóval igen.
423
00:43:22,497 --> 00:43:25,542
Azt mondta, túl sokat kérdezett.
Konkrétan mit?
424
00:43:28,878 --> 00:43:32,715
Hallott már a Szem dnyej do reki Rejn
nevű orosz haditervről?
425
00:43:32,799 --> 00:43:33,925
Igen, hallottam.
426
00:43:36,553 --> 00:43:37,554
Hát, ilyesféléket.
427
00:43:39,764 --> 00:43:43,017
Úgy látom, nem érti,
ennél több kell majd nekik.
428
00:43:45,186 --> 00:43:47,147
Majd ha megkaptam a menedékjogot.
429
00:43:57,740 --> 00:43:58,700
Menjünk!
430
00:44:02,245 --> 00:44:03,538
Lebukni!
431
00:44:27,520 --> 00:44:28,480
Gyerünk, Jurij!
432
00:44:31,941 --> 00:44:32,942
Kész?
433
00:44:33,026 --> 00:44:33,902
Rajta!
434
00:44:38,406 --> 00:44:39,365
Nyomás!
435
00:44:49,709 --> 00:44:51,461
Szorosan mögöttem.
436
00:44:51,544 --> 00:44:52,462
Mozgás!
437
00:44:55,131 --> 00:44:55,965
Futás!
438
00:44:58,968 --> 00:45:00,303
Befelé!
439
00:45:11,147 --> 00:45:13,608
-Merre vagy?
-Mind meghaltak.
440
00:45:13,691 --> 00:45:14,776
A komplett egység.
441
00:45:16,110 --> 00:45:17,654
Hová kell mennem?
442
00:45:17,737 --> 00:45:20,573
El tudsz jutni Athénba
a Zinoszosz utca 524-be?
443
00:45:20,657 --> 00:45:22,033
Ha ott vagy, beszélünk.
444
00:45:22,825 --> 00:45:23,826
Kapaszkodjon!
445
00:45:45,682 --> 00:45:46,516
Vigyázzon!
446
00:46:26,806 --> 00:46:30,935
HRADZSIN
PRÁGA, CSEHORSZÁG
447
00:47:29,911 --> 00:47:32,664
Köszönöm a vodkát,
igazán elegáns választás.
448
00:47:32,747 --> 00:47:36,125
-Bocsánatkérésnek is kiváló.
-Vagy békeajánlatnak.
449
00:47:38,836 --> 00:47:40,880
Meglátjuk, mennyi ideig tart.
450
00:47:41,714 --> 00:47:45,218
Nehogy a mai meccs feltépje a sebeket.
451
00:47:45,301 --> 00:47:50,223
A csehek és az oroszok majdnem annyira
szeretik a hazájukat, mint a csapatukat.
452
00:47:50,306 --> 00:47:51,849
Talán ezért vitatkozunk.
453
00:47:53,434 --> 00:47:57,271
Remélem, fizet, ha veszítenek.
454
00:47:57,355 --> 00:48:02,026
Szimpatikus az optimizmusa,
de az a pénz az enyém lesz.
455
00:48:05,613 --> 00:48:06,531
Sok sikert!
456
00:48:14,038 --> 00:48:16,290
Ez lesz az, a VIP parkoló.
457
00:48:26,342 --> 00:48:27,719
Kiváló parkolóhely.
458
00:48:28,970 --> 00:48:32,098
-Nézd, innen látni a játékosbejárót!
-Tudom.
459
00:48:35,768 --> 00:48:37,437
-Kész vagy?
-Igen.
460
00:48:43,192 --> 00:48:48,322
Kis ország létükre kiváló csapatuk
és fanatikus szurkolóik vannak.
461
00:48:49,949 --> 00:48:54,328
Ez a sorsunk. Kicsi, büszke ország vagyunk
462
00:48:54,412 --> 00:48:56,914
két nagyhatalom szorításában.
463
00:48:57,790 --> 00:48:59,292
Na igen, az amerikaiak.
464
00:49:00,376 --> 00:49:04,046
Tudja, ott voltam az 1980-as olimpián.
465
00:49:05,339 --> 00:49:09,218
Fiatal hokiszurkoló voltam
tele hazafias szenvedéllyel.
466
00:49:10,511 --> 00:49:12,180
Micsoda meccs volt!
467
00:49:12,263 --> 00:49:16,142
Lehet, hogy fiatal vagyok, de hallottam
a meccsről, és tudom, mi lett a vége.
468
00:49:20,980 --> 00:49:24,192
Na és kit győztek le az amerikaiak,
hogy velünk játszhassanak?
469
00:49:26,486 --> 00:49:27,612
A cseheket.
470
00:49:29,697 --> 00:49:31,574
Ezért nem szabad eltávolodnunk, nemde?
471
00:49:45,588 --> 00:49:48,716
Úgy döntöttem,
tolmácsolom az ajánlatát a Kremlben.
472
00:49:48,800 --> 00:49:50,885
De persze nem ígérhetek semmit.
473
00:49:53,387 --> 00:49:54,472
Köszönöm.
474
00:50:22,750 --> 00:50:23,584
Lövész!
475
00:50:25,837 --> 00:50:26,921
Állj!
476
00:50:27,004 --> 00:50:28,464
Dobja el a fegyvert!
477
00:50:42,186 --> 00:50:45,648
ATHÉN, GÖRÖGORSZÁG
478
00:51:01,664 --> 00:51:02,582
Francba!
479
00:51:02,665 --> 00:51:04,041
MI az?
480
00:51:06,711 --> 00:51:07,628
Ők azok?
481
00:51:09,839 --> 00:51:10,798
Kapaszkodjon!
482
00:51:18,431 --> 00:51:19,307
Ki küldte magát?
483
00:51:19,390 --> 00:51:22,602
-Nem árulhatom el.
-Okkal küldte valaki.
484
00:51:22,685 --> 00:51:23,603
De kicsoda?
485
00:51:33,821 --> 00:51:34,947
Ki akarja megölni?
486
00:51:35,031 --> 00:51:36,824
-Menedék.
-Egyedül rám számíthat.
487
00:51:36,908 --> 00:51:39,452
-A Szokol. Milyen magasra futnak a szálak?
-Menedék!
488
00:51:48,669 --> 00:51:49,795
Kapaszkodjon!
489
00:52:05,269 --> 00:52:07,229
-Mit művel?
-Improvizálok.
490
00:52:59,782 --> 00:53:01,367
-Kapaszkodjon!
-Vigyázzon!
491
00:53:12,628 --> 00:53:13,754
-Kiszállás!
-Tessék?
492
00:53:13,838 --> 00:53:14,964
Szálljon ki az autóból!
493
00:53:21,262 --> 00:53:22,263
Rajta!
494
00:53:24,098 --> 00:53:25,057
A francba!
495
00:53:25,975 --> 00:53:27,560
Jöjjön!
496
00:53:42,199 --> 00:53:44,660
Gyerünk, óvatosan!
497
00:53:44,744 --> 00:53:46,704
Óvatosan!
498
00:53:46,787 --> 00:53:48,956
Lélegezzen! Lélegezzen mélyeket!
499
00:53:49,040 --> 00:53:50,124
Lélegezzen!
500
00:53:53,627 --> 00:53:54,754
Ne hagyja abba!
501
00:54:03,679 --> 00:54:05,765
Futás!
502
00:54:22,782 --> 00:54:24,825
Ki segített elszökni Oroszországból?
503
00:54:29,830 --> 00:54:32,083
Tudni akarják, mennyit mondtál el nekik.
504
00:54:33,667 --> 00:54:34,668
Beszélj!
505
00:54:37,254 --> 00:54:38,923
Kibaszott áruló!
506
00:56:03,757 --> 00:56:05,259
Te vérzel!
507
00:56:06,969 --> 00:56:08,137
Ez nem az én vérem.
508
00:56:08,220 --> 00:56:10,764
-Hogy a pokolba történhetett ilyesmi?
-Elég legyen!
509
00:56:10,848 --> 00:56:13,517
Egymás után telefonálnák
az országok vezetői,
510
00:56:13,601 --> 00:56:17,563
beleértve Franciaországot, Németországot,
az USA-t és Oroszországot.
511
00:56:17,646 --> 00:56:19,732
-Hívja az orosz miniszterelnököt!
-Rendben.
512
00:56:59,230 --> 00:57:00,689
BEJÖVŐ HÍVÁS
513
00:57:04,109 --> 00:57:06,487
Hívás a műveleti központon át. Ryan az.
514
00:57:11,784 --> 00:57:12,701
Hol vagy?
515
00:57:13,786 --> 00:57:15,537
Elvesztettem Jurijt, lelőtték.
516
00:57:20,042 --> 00:57:21,794
Van még más is, Jack.
517
00:57:22,753 --> 00:57:24,380
Dimitrij Popov is halott.
518
00:57:26,006 --> 00:57:27,049
Tessék?
519
00:57:28,300 --> 00:57:29,927
A védelmi miniszter?
520
00:57:30,010 --> 00:57:31,345
Merénylet.
521
00:57:31,428 --> 00:57:33,347
Egy csehországi stadionban.
522
00:57:35,432 --> 00:57:36,642
Jóságos Isten!
523
00:57:39,311 --> 00:57:40,312
Elkezdődött.
524
00:57:43,065 --> 00:57:44,191
A Hét nap.
525
00:57:45,442 --> 00:57:48,153
A merénylet a legelső dominó.
526
00:57:48,237 --> 00:57:50,614
A Szokol-bomba az utolsó.
527
00:57:54,910 --> 00:57:56,495
A védett házban vagy?
528
00:57:57,246 --> 00:57:58,455
Nem.
529
00:57:58,539 --> 00:57:59,581
Miért?
530
00:58:01,375 --> 00:58:02,876
Mit csinálsz, Jack?
531
00:58:03,877 --> 00:58:05,379
Miért nem mondod meg te?
532
00:58:06,255 --> 00:58:09,508
A hivatalos verzió szerint
illegálisan léptél az országba,
533
00:58:09,591 --> 00:58:11,135
hogy végezz egy orosz állampolgárral,
534
00:58:11,218 --> 00:58:13,721
és az akció közben megöltél egyet közülük.
535
00:58:14,888 --> 00:58:15,931
A kurva életbe!
536
00:58:18,183 --> 00:58:19,977
Egy bűnbak kellett nektek.
537
00:58:23,772 --> 00:58:24,857
Ezt hogy érted?
538
00:58:24,940 --> 00:58:25,983
Őt kérdezd!
539
00:58:28,444 --> 00:58:30,070
Mi a fenét csináltál?
540
00:58:30,738 --> 00:58:34,408
Ha nem szállsz ki, vissza fognak hívni.
541
00:58:34,491 --> 00:58:37,578
Nem fog megvédeni a követség,
nem lesz diplomáciai mentességed.
542
00:58:37,661 --> 00:58:40,789
-Magadra maradsz.
-Valaki leszólt az ügyben.
543
00:58:40,873 --> 00:58:43,709
Az illető tudja, hogy igazam van.
Ha most leállítotok,
544
00:58:43,792 --> 00:58:46,628
elvágták a kommunikációt,
és sötétben vagyunk.
545
00:58:46,712 --> 00:58:50,591
Hadd fogalmazzak érthetően!
Ha meglépsz, sokkal rosszabbul jársz.
546
00:58:50,674 --> 00:58:52,509
Hallgass ide! Ne csináld!
547
00:59:22,206 --> 00:59:23,999
Miller kérte, hogy áldozd be Jacket?
548
00:59:25,542 --> 00:59:27,628
Rám hagyta. Én döntöttem.
549
00:59:29,463 --> 00:59:31,965
Jack az erősségünk volt,
de már a gyenge pontunk.
550
00:59:33,509 --> 00:59:35,844
Mi a francot mondtál neki az imént?
551
00:59:38,138 --> 00:59:40,015
"Keress menedéket a paradicsomban!"
552
01:00:07,209 --> 01:00:10,629
MACE NEUFELD EMLÉKÉRE
553
01:01:51,271 --> 01:01:53,273
A feliratot fordította: Tóth Márton
554
01:01:53,357 --> 01:01:55,359
Kreatív supervisor Gergely Kamper