1 00:01:44,209 --> 00:01:48,672 1969 MATOKSZA, SZOVJETUNIÓ 2 00:01:51,258 --> 00:01:54,261 TILOS A BELÉPÉS! 3 00:02:57,741 --> 00:03:00,327 A hordozójármű-teszt kudarccal végződött. 4 00:03:00,411 --> 00:03:04,957 De azonosítottuk a problémát. Egyszerű gyártási hiba. 5 00:03:05,040 --> 00:03:09,503 Amint újraterveztük az alkatrészeket, minden folytatódhat a menetrend szerint. 6 00:03:09,586 --> 00:03:11,046 -Mennyi idő kell? -Hat hét. 7 00:03:11,130 --> 00:03:12,172 Legfeljebb. 8 00:03:13,799 --> 00:03:15,926 Elnézést, kell még egy kis idő. 9 00:03:17,261 --> 00:03:21,557 Persze, hogyne. Amennyire csak szükségük van. 10 00:03:21,640 --> 00:03:25,019 Ezen a területen meglehetősen fontos a precizitás, nemde? 11 00:03:27,104 --> 00:03:31,025 A kormány büszke az önök által végzett munkára. 12 00:03:33,402 --> 00:03:38,657 Nem könnyű a feladat, de kiválóan helytállnak. 13 00:03:42,327 --> 00:03:43,871 Köszönöm mindannyiuknak. 14 00:03:53,172 --> 00:03:55,591 Nehéz időket élünk. 15 00:03:57,134 --> 00:03:58,552 Támadt valami gond? 16 00:03:58,635 --> 00:04:02,514 A régi időknek lassan leáldozik, Luka. Kiváló államunk vezetőjét 17 00:04:02,598 --> 00:04:06,727 megalázták a nemzetközi porondon, és nincs senki, aki helyretenné. 18 00:04:06,810 --> 00:04:08,353 Berezeltünk. 19 00:04:08,437 --> 00:04:09,354 Igen, uram. 20 00:04:12,816 --> 00:04:14,151 Vannak gyerekei? 21 00:04:15,027 --> 00:04:15,903 Nincsenek. 22 00:04:15,986 --> 00:04:18,280 Ha lesznek, majd megérti. 23 00:04:18,363 --> 00:04:22,785 Áldozatot kell hoznunk, vagy minket is bármikor eldobhatnak, mint azokat bent. 24 00:04:26,830 --> 00:04:27,998 És a Szokol? 25 00:04:28,082 --> 00:04:33,003 A Szokol egy időzített bomba, túl veszélyes lenne folytatni. 26 00:04:36,256 --> 00:04:38,801 Ugye kézbe veszi az ügyet, Luka? 27 00:04:40,552 --> 00:04:41,637 Igen, uram. 28 00:05:06,161 --> 00:05:08,163 Jegorov! Lebegyev! 29 00:05:16,505 --> 00:05:17,381 Igen, uram. 30 00:05:17,464 --> 00:05:19,508 A tábornok kiadta a parancsot. 31 00:05:24,054 --> 00:05:25,264 A Szokolnak vége. 32 00:05:26,223 --> 00:05:27,558 Be kell fejeznünk. 33 00:05:28,851 --> 00:05:29,935 Végleg. 34 00:05:31,145 --> 00:05:33,647 Elnézést uram, azt akarja mondani... 35 00:05:33,730 --> 00:05:35,774 Pontosan tudja, mit mond. 36 00:05:35,858 --> 00:05:36,984 Igen, uram. 37 00:05:38,527 --> 00:05:41,697 Egyszer és mindenkorra, Lebegyev őrmester. 38 00:05:42,489 --> 00:05:43,448 Igen, uram. 39 00:05:48,871 --> 00:05:49,788 Gyerünk! 40 00:05:58,255 --> 00:05:59,214 Mozgás! 41 00:06:10,017 --> 00:06:10,851 Gyerünk! 42 00:06:30,245 --> 00:06:33,832 NAPJAINKBAN RÓMA, OLASZORSZÁG 43 00:06:47,512 --> 00:06:48,680 Te jössz. 44 00:06:48,764 --> 00:06:51,183 -Milyen messze van a nő? -Öt percre. 45 00:07:01,735 --> 00:07:03,820 Ne maradj el sokáig, drágám! 46 00:07:05,697 --> 00:07:06,990 Huszonhárom 47 00:07:33,350 --> 00:07:36,770 A tűzmadár leszállt. Társasága van. 48 00:08:56,016 --> 00:08:56,850 Helló! 49 00:09:05,609 --> 00:09:09,154 Örülök, hogy látom, nagykövet úr, és köszönöm szépen a... 50 00:09:28,256 --> 00:09:29,299 Tanácsos asszony! 51 00:09:37,474 --> 00:09:38,683 Zoja. 52 00:09:40,602 --> 00:09:41,520 Jack. 53 00:09:43,897 --> 00:09:46,775 A Szokol-projekt ügyében nyomoz, ugye? 54 00:09:46,858 --> 00:09:47,901 Igen. 55 00:09:50,695 --> 00:09:53,323 A Szokol a Szovjetunió összeomlása idején jött létre, 56 00:09:53,407 --> 00:09:57,077 a radarok számára láthatatlan nukleáris fegyver kifejlesztése céljából. 57 00:09:57,160 --> 00:09:58,203 Észrevehetetlen. 58 00:09:58,954 --> 00:10:02,040 Képzelheti, milyen következményekkel jár egy ilyen fejlesztés. 59 00:10:02,124 --> 00:10:07,629 -Háborút akartak kirobbantani. -Nos, a programot újraindítottak. 60 00:10:07,712 --> 00:10:12,092 -Úgy tűnik, megépítették a rakétát. -Hol van? 61 00:10:12,175 --> 00:10:17,013 -Annyit tudok, hogy már szállítják. -Honnan szerzi az információit? 62 00:10:17,097 --> 00:10:20,142 Elég annyi, hogy olyasvalakitől, aki osztja a félelmeiket. 63 00:10:21,518 --> 00:10:22,978 Bocsásson meg! 64 00:10:23,645 --> 00:10:24,563 Miért? 65 00:10:24,646 --> 00:10:28,275 Mi a faszért fizetlek titeket? Hogy mindenkit beengedjetek az utcáról? 66 00:10:28,358 --> 00:10:31,027 A saját seggeteket sem tudjátok egyedül kitörölni. 67 00:10:47,544 --> 00:10:49,921 A terv része volt, hogy kidobatod magad? 68 00:10:50,005 --> 00:10:52,007 Igen. Így lehet a leggyorsabban kijutni. 69 00:10:52,090 --> 00:10:55,427 Az is, hogy felszántsd a seggeddel az aszfaltot? 70 00:10:55,510 --> 00:10:58,263 Hihetetlen! Látom, korábbi géppel jöttél. 71 00:10:58,346 --> 00:11:01,433 Még szép! Ezt a világért el nem mulasztottam volna. 72 00:11:01,516 --> 00:11:03,685 -Mi volt? -Semmi jó. 73 00:11:03,768 --> 00:11:05,604 -Indul a projekt? -Sokkal rosszabb. 74 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 Elkészült a fegyver. 75 00:11:09,191 --> 00:11:10,275 Bassza meg! 76 00:11:13,695 --> 00:11:17,491 MOSZKVA, OROSZORSZÁG 77 00:11:18,325 --> 00:11:22,996 Ha a NATO rakétákat telepít Csehországba, azt nem hagyhatjuk válasz nélkül. 78 00:11:23,079 --> 00:11:25,916 Ez a védelmi miniszter álláspontja vagy az öné? 79 00:11:25,999 --> 00:11:28,293 Ebben egyetértünk Popov miniszter úrral. 80 00:11:28,376 --> 00:11:33,340 Útban van Prágába, hogy találkozzon a cseh elnökkel. Én is vele tartok. 81 00:11:33,423 --> 00:11:38,637 Azok a légelhárító rakéták nem jelentenek különösebb fenyegetést. 82 00:11:38,720 --> 00:11:41,973 Azok nem, csak az üzenet, amit közvetítenek. 83 00:11:42,057 --> 00:11:44,017 Alkudozni akarnak. 84 00:11:45,143 --> 00:11:47,771 Kovac elnök akar tőlünk valamit. 85 00:11:47,854 --> 00:11:51,191 Ezért szivárogtatta ki az információt a csúcs előtt. 86 00:11:59,574 --> 00:12:00,992 És mit akar? 87 00:12:02,911 --> 00:12:04,829 Azt önnek kell tőle megkérdezni. 88 00:12:04,913 --> 00:12:07,958 Menjünk bele a játékba? Küldjünk csapatokat a régióba, 89 00:12:08,041 --> 00:12:11,586 és mutassuk meg a cseheknek, hogy ha ellenségesek, erővel válaszolunk! 90 00:12:12,796 --> 00:12:15,048 Mit tudunk Kovac elnökről? 91 00:12:15,632 --> 00:12:17,050 Igazi pragmatista. 92 00:12:18,134 --> 00:12:20,720 Tehát meggyőzhető. 93 00:12:20,804 --> 00:12:22,347 És mi a javaslata? 94 00:12:23,807 --> 00:12:25,517 Hírszerző vagyok. 95 00:12:26,476 --> 00:12:27,852 Nem politikus. 96 00:12:28,853 --> 00:12:30,981 Épp ezért kérdezem öntől. 97 00:12:32,816 --> 00:12:35,443 Én szeretem a közelemben tudni az ellenséget. 98 00:12:37,279 --> 00:12:40,156 Könnyebb odaszúrni, ha szükséges. 99 00:12:50,417 --> 00:12:53,670 PRÁGA, CSEHORSZÁG 100 00:12:54,921 --> 00:12:57,257 Mit érdemes tudni Popovról? 101 00:12:57,340 --> 00:13:01,177 Ez lesz az első látogatása az ön elnöki ciklusa alatt. 102 00:13:01,261 --> 00:13:03,972 Mielőtt kinevezték védelmi miniszternek, 103 00:13:04,055 --> 00:13:06,308 Popov Ukrajnában és Afganisztánban szolgált. 104 00:13:06,391 --> 00:13:09,853 -Az Oroszországi Föderáció marsalljaként. -Olvastam a rezüméjét. 105 00:13:09,936 --> 00:13:11,187 De milyen ember? 106 00:13:11,980 --> 00:13:13,857 Régi vágású, orosz keményvonalas. 107 00:13:13,940 --> 00:13:17,485 Úgy issza a vodkát, mint más a vizet, és fekete öves hímsoviniszta. 108 00:13:17,569 --> 00:13:20,655 Nem az a típus, aki jól érzi magát befolyásos nők közelében. 109 00:13:20,739 --> 00:13:21,906 Melyik férfi igen? 110 00:14:20,131 --> 00:14:22,801 Csődítse oda a sajtót a várba! 111 00:14:22,884 --> 00:14:25,720 Mladá Fronta, Blesk, Právo, mindenki legyen ott! 112 00:14:25,804 --> 00:14:28,765 Az oroszok ragaszkodtak hozzá, hogy tiltsuk ki a sajtót. 113 00:14:28,848 --> 00:14:30,392 Riportereket akarok, David. 114 00:14:32,435 --> 00:14:33,269 Meglesz. 115 00:15:08,722 --> 00:15:09,764 Lily... 116 00:15:12,183 --> 00:15:15,478 Radek! Éber, mint mindig. 117 00:15:16,229 --> 00:15:17,230 Igen, uram. 118 00:15:18,273 --> 00:15:19,691 Na menjen szépen! 119 00:15:19,774 --> 00:15:21,151 Ne ólálkodjon itt! 120 00:15:32,203 --> 00:15:34,038 Harapnak a halak? 121 00:15:34,122 --> 00:15:36,833 Ma nem. Érzik, hogy éhes vagyok. 122 00:15:39,627 --> 00:15:42,589 Nem véletlen, hogy Popov látogatása egybeesik 123 00:15:42,672 --> 00:15:46,468 a NATO kérésével, hogy rakétákat telepítsenek az országba. 124 00:15:46,551 --> 00:15:50,096 Az oroszok szemében ez a lépés durva agresszió. 125 00:15:53,349 --> 00:15:59,022 Nem politizálni jöttem, hanem pihenni, és egy kicsit elidőzni az apámnál. 126 00:15:59,105 --> 00:16:03,151 Nem véletlenül dobtad be a csalit. Valamit forgatsz a fejedben. 127 00:16:08,948 --> 00:16:11,576 Mekkora támogatást mértünk a NATO-nál? 128 00:16:13,328 --> 00:16:16,039 A városok és az egyetemek a NATO mellett vannak. 129 00:16:16,122 --> 00:16:19,417 De vidéken gyanakodva méregetik a dolgot. 130 00:16:21,252 --> 00:16:23,838 Az emberek fele szerint a NATO megvett téged kilóra. 131 00:16:24,756 --> 00:16:27,926 A másik fele szerint egy orosz báb vagy finomabb kiadásban. 132 00:16:29,636 --> 00:16:32,639 Két világ mezsgyéjén rekedtél, Lily. 133 00:16:32,722 --> 00:16:35,308 Vízválasztó lesz ez az pár nap Popovval. 134 00:16:36,309 --> 00:16:37,852 Valóságos kötéltánc. 135 00:16:41,397 --> 00:16:43,358 Egy dolog azonban biztos... 136 00:16:46,986 --> 00:16:49,113 Alá fognak becsülni. 137 00:16:51,699 --> 00:16:53,117 Remélem is. 138 00:17:02,752 --> 00:17:06,381 AZ USA NAGYKÖVETSÉGE RÓMA, OLASZORSZÁG 139 00:17:26,025 --> 00:17:27,318 Jó reggelt! 140 00:17:27,402 --> 00:17:28,528 Húzós estéd volt? 141 00:17:29,237 --> 00:17:32,073 Nem mondhatnám. Volt már sokkal rosszabb. 142 00:17:32,156 --> 00:17:35,952 Eredményes. Ilyen konkrét bizonyíték még nem volt a kezünkben. 143 00:17:36,035 --> 00:17:38,830 Meséltem, mi volt az első munkám a CIA-nél? 144 00:17:38,913 --> 00:17:42,292 -Még nem. -A kiszolgálószemélyzetben kezdtem. 145 00:17:42,375 --> 00:17:45,003 Rádióüzenetek olvasása, jelentések küldözgetése, 146 00:17:45,086 --> 00:17:46,963 igénylések benyújtása, amit akarsz. 147 00:17:47,046 --> 00:17:48,590 Izgalmasan hangzik. 148 00:17:48,673 --> 00:17:51,301 Viszont mindent megtanultam a szakmáról 149 00:17:51,384 --> 00:17:53,177 az iratok átnyálazása közben. 150 00:17:53,261 --> 00:17:57,348 A tegnapi akcióról nem jött jelentés. Egyedül voltál? 151 00:17:57,432 --> 00:18:01,060 Nem, Braden végezte a felderítést. Nyilvános meló volt. Semmi extra. 152 00:18:01,853 --> 00:18:02,729 Oké. 153 00:18:04,397 --> 00:18:06,608 Sosem kedveltem igazán a hősöket, Jack. 154 00:18:06,691 --> 00:18:10,904 Annyira el vannak foglalva magukkal, hogy nem számolnak a következményekkel. 155 00:18:11,905 --> 00:18:12,822 Igen, asszonyom. 156 00:18:32,008 --> 00:18:34,719 -Jól jönne egy kis segítség. -Kell egy mobil? 157 00:18:34,802 --> 00:18:37,347 Nem. Az érdekel, mi van ezen a kártyán. 158 00:18:37,430 --> 00:18:39,933 -Valószínűleg egy Java-kártya. -Valószínűleg. 159 00:18:40,016 --> 00:18:42,268 Olyan, mint egy SIM-kártya. Honnan van? 160 00:18:43,186 --> 00:18:44,437 Az egyik rosszfiútól. 161 00:18:46,189 --> 00:18:47,315 Király. 162 00:18:48,608 --> 00:18:52,153 Ez egy hármas redundanciával kódolt app... 163 00:18:52,236 --> 00:18:53,363 DEKÓDOLÁS FOLYAMATBAN... 164 00:18:53,446 --> 00:18:55,323 ...egyforrású adóvevővel ellátva. 165 00:18:56,324 --> 00:18:57,617 Dióhéjban... 166 00:18:57,700 --> 00:19:01,621 Nyomkövetési információt küld. Mi a helyzete? 167 00:19:01,704 --> 00:19:04,499 -Most éppen semmi. -Hogyhogy semmi? 168 00:19:04,582 --> 00:19:07,710 A Krím-félszigeten van, de még nincs konkrét pozíció. 169 00:19:07,794 --> 00:19:08,878 Még? 170 00:19:09,754 --> 00:19:12,882 Egyszer hallottam egy csókáról, aki egy ilyesféle programmal 171 00:19:12,966 --> 00:19:15,468 küldözgette hotelek koordinátáit a barátnőjének. 172 00:19:15,551 --> 00:19:19,055 A felesége az NYU-n tanult programozást, úgyhogy rácseszett a fickó. 173 00:19:19,138 --> 00:19:21,099 Akárki is van a másik oldalon, 174 00:19:21,182 --> 00:19:24,268 majd küld egy PIN-t, amit csak ez a kártya tud beolvasni? 175 00:19:24,352 --> 00:19:25,186 Ja. 176 00:19:25,269 --> 00:19:27,897 -Most már kell az a telefon. -Szerencséd van. 177 00:19:30,942 --> 00:19:34,153 -Válassz egy szépet! -Ez úgy érzem, szerencsét hoz. 178 00:20:04,100 --> 00:20:07,645 A hidegháború alatt egy keményvonalas oroszokból álló csoport 179 00:20:07,729 --> 00:20:09,814 tervet szőtt a Szovjetunió egyben tartására. 180 00:20:09,897 --> 00:20:12,608 Ez lett a Szokol-projekt. 181 00:20:12,692 --> 00:20:17,905 Az elnevezés egy orosz háborús szimulációból származik... 182 00:20:17,989 --> 00:20:19,657 a neve Hét nap alatt a Rajnáig. 183 00:20:19,741 --> 00:20:24,037 A terv a hibrid háború doktrínáján alapszik. 184 00:20:25,121 --> 00:20:27,999 Nyugtalanságot keltenek a szomszédos keleti blokkban 185 00:20:28,082 --> 00:20:33,004 merényletek és dezinformáció segítségével, destabilizálva az ottani kormányokat. 186 00:20:33,087 --> 00:20:36,507 Utána egy korlátozott atomcsapással káoszt szítanak, 187 00:20:36,591 --> 00:20:39,886 és megkezdődhet a szárazföldi invázió ezekben az országokban, 188 00:20:39,969 --> 00:20:41,721 egészen a Rajnáig. 189 00:20:41,804 --> 00:20:44,891 A cél a Szovjetunió határainak megtartása és kiterjesztése volt. 190 00:20:44,974 --> 00:20:49,812 Sikerült tervezniük egy azonosíthatatlan atombombát. 191 00:20:49,896 --> 00:20:54,817 A "Szokol", vagyis a "Sólyom" nevet kapta. A technológia megelőzte a korát, 192 00:20:54,901 --> 00:20:58,821 így végül nem gyártották le. A projektet leállították, legalább is azt hittük. 193 00:20:58,905 --> 00:21:03,201 Egészen tegnapig. Megerősítették, hogy a Szokol-projekt most is működik. 194 00:21:03,284 --> 00:21:05,787 A fegyvert legyártották, és útnak indították. 195 00:21:05,870 --> 00:21:08,456 -Ki erősítette meg? -Zoja Ivanova. 196 00:21:08,539 --> 00:21:11,584 A római Orosz Nagykövetség minisztertanácsosa. 197 00:21:11,667 --> 00:21:15,838 SZVR-kötődésű. A moszkvai misszióm alatt összefutottunk párszor. 198 00:21:15,922 --> 00:21:18,591 Úgy véljük, egy nyomkövető szoftvert adott át nekünk, 199 00:21:18,674 --> 00:21:21,219 ami mutatja a nukleáris töltet helyzetét, 200 00:21:21,302 --> 00:21:24,097 amivel majd felszerelik az új Szokol-rakétát. 201 00:21:24,680 --> 00:21:25,515 Értékelés? 202 00:21:26,474 --> 00:21:30,228 A legjobb estben képesek leszünk bemérni és elpusztítani a fegyvert. 203 00:21:30,311 --> 00:21:34,565 Rossz esetben már megkezdődött a Hét nap a Rajnáig hadművelet. 204 00:21:34,649 --> 00:21:37,568 Mely esetben egymás után dőlnek majd a dominók, 205 00:21:37,652 --> 00:21:40,863 aminek a vége reményeik szerint egy világméretű konfliktus lesz. 206 00:21:40,947 --> 00:21:43,157 Honnan származnak Zoja értesülései? 207 00:21:44,575 --> 00:21:48,329 -Ezt még ki kell nyomoznom. -Zoját kémnek képezték ki. 208 00:21:48,412 --> 00:21:51,207 Még mindig vannak kapcsolatai a szervezetnél. 209 00:21:51,290 --> 00:21:56,087 Egy hírhedt haszonleső hazudozó. 210 00:21:56,170 --> 00:21:59,090 De amikor épp nem hazudik, hasznos informátor. 211 00:21:59,173 --> 00:22:01,884 Kár, hogy ezek a Mata Harik szinte mindig hazudnak. 212 00:22:01,968 --> 00:22:04,804 Ő nem hazudik. Fél. 213 00:22:09,934 --> 00:22:11,310 Hol van ez a fegyver? 214 00:22:11,978 --> 00:22:15,773 A térkép szerint a Krímben, de még nincsenek meg a koordináták. 215 00:22:15,857 --> 00:22:17,024 És ha megjelennek? 216 00:22:17,859 --> 00:22:19,193 Ebben az esetben 217 00:22:19,277 --> 00:22:23,072 óriási felelőtlenség lenne figyelmen kívül hagyni őket. 218 00:22:23,156 --> 00:22:24,490 Vagyis? 219 00:22:24,574 --> 00:22:29,370 Ha megerősítik, egy műveleti egységet azonnal rá kell állítani az ügyre. 220 00:22:30,538 --> 00:22:33,499 Először is, az USA hivatalosan a Krím közelébe sem mehet. 221 00:22:33,583 --> 00:22:36,085 Az oroszok már így is NATO-agressziót emlegetnek, 222 00:22:36,169 --> 00:22:38,963 és a legapróbb hiba is katasztrófához vezetne. 223 00:22:39,046 --> 00:22:42,008 Másodszor, semmi sem bizonyítja az elméletedet. 224 00:22:43,509 --> 00:22:48,264 Ha lesz valami konkrétum a SIM-kártyán, majd értékelünk. Ha nem, ennyi volt. 225 00:22:48,347 --> 00:22:49,891 Örültem, James. 226 00:22:56,355 --> 00:22:59,442 Látom, Elizabeth még mindig szívózik veled. 227 00:22:59,525 --> 00:23:02,528 Kezdem azt hinni, hogy számára ez a nap fénypontja. 228 00:23:02,612 --> 00:23:04,488 Légy vele óvatos! 229 00:23:04,572 --> 00:23:08,034 Kedves teremtés, de bármikor képes lecsapni. 230 00:23:10,369 --> 00:23:14,498 HRADZSIN PRÁGA, CSEHORSZÁG 231 00:23:36,479 --> 00:23:39,482 Amíg baráti a viszonyunk, 232 00:23:40,566 --> 00:23:43,778 afelől szeretnék érdeklődni, mik a szándékai a NATO-val, 233 00:23:43,861 --> 00:23:48,532 illetve azon kívánságukkal kapcsolatban, hogy az önök országát 234 00:23:48,616 --> 00:23:52,703 újabb rakétakilövő-állomásnak szeretnék használni. 235 00:23:52,787 --> 00:23:56,499 Igaz, hogy a NATO felajánlotta, hogy a bázisunkat felszerelné 236 00:23:56,582 --> 00:23:58,459 föld-levegő rakétákkal, 237 00:23:59,377 --> 00:24:01,379 és én fontolóra veszem az ajánlatot. 238 00:24:03,965 --> 00:24:09,929 De hajlandó vagyok elutasítani, illetve elnapolni, 239 00:24:10,012 --> 00:24:12,390 amennyiben miniszter úr és kormánya 240 00:24:12,473 --> 00:24:15,977 hajlandóak felhagyni az ukrajnai katonai akcióival. 241 00:24:17,061 --> 00:24:21,607 Ezek az akciók sokkal inkább aláássák a régió stabilitását, mint pár rakéta, 242 00:24:21,691 --> 00:24:26,320 és a cseh nemzet is azt érezheti, hogy a NATO védelmére szorul. 243 00:24:34,495 --> 00:24:35,955 Egy pillanatra, ha kérhetem. 244 00:24:36,998 --> 00:24:37,915 Hogyne. 245 00:24:39,583 --> 00:24:43,629 Felháborító javaslatot tett, ráadásul a nyilvánosság előtt. 246 00:24:44,797 --> 00:24:46,507 Ez övön aluli volt. 247 00:24:47,967 --> 00:24:50,970 Úgy tudtam, a mai nap a megbeszélések jegyében telik. 248 00:24:51,053 --> 00:24:53,889 És a holnapi focimeccs szól majd a sajtónak. 249 00:24:53,973 --> 00:24:57,476 Jelezniük kellett volna, hogy itt lesz a sajtó. 250 00:24:57,560 --> 00:25:01,605 Elég lett volna mosolyogni a kameráknak. Ön döntött másképp. 251 00:25:04,942 --> 00:25:08,696 Hátrább az agarakkal, elnök asszony! 252 00:25:40,144 --> 00:25:43,481 Meddig tartogatod még neki azt a sört? 253 00:25:45,191 --> 00:25:47,026 Már rég lemondtam róla. 254 00:25:56,285 --> 00:25:57,578 Az ő baja. 255 00:25:59,705 --> 00:26:04,001 Meg akartam lepni. Vettem két jegyet az orosz meccsre. 256 00:26:07,004 --> 00:26:09,423 Úgy tűnik, szükséged lesz egy kísérőre. 257 00:26:20,351 --> 00:26:22,269 -Kérsz egyet? -Kizárt, haver. 258 00:26:22,353 --> 00:26:26,565 -Új szívbillentyű, új szabályok. -Szóval azért vagy ilyen remek formában? 259 00:26:26,649 --> 00:26:30,903 Úgy ám! Felhagytam a piával, a kenyérrel, a tejes cuccokkal. Még meditálok is. 260 00:26:31,028 --> 00:26:35,074 Ne mondd! És az hogy megy? Minden ledobott kiló egy új ősz hajszál? 261 00:26:35,157 --> 00:26:37,535 -Menj a picsába! -Látom, hat a meditáció. 262 00:26:40,037 --> 00:26:40,955 Adj egyet! 263 00:26:41,831 --> 00:26:42,790 A fenébe is! 264 00:26:45,584 --> 00:26:48,254 Elképzelhető, hogy csak baszakodik velünk. 265 00:26:48,337 --> 00:26:51,799 Zoja? Ugyan. Miért vállalná ezt a sok kellemetlenséget? 266 00:26:52,508 --> 00:26:56,804 Hogy blamálja a CIA-t. Hogy agyatlan rohangászásra fordítsuk a kapacitásunkat. 267 00:26:56,887 --> 00:26:59,849 Vagy igazam van, és tényleg egy új fegyvert építenek, 268 00:26:59,932 --> 00:27:01,934 és jó okkal vállaljuk a kockázatot. 269 00:27:03,227 --> 00:27:07,189 Jó érzés látni, milyen simán elboldogulsz a terepen. 270 00:27:07,273 --> 00:27:10,568 Na jó, képtelen vagyok elfogadni az új énedet, érted? 271 00:27:11,819 --> 00:27:14,447 Csak körülnézel, és már rángatózik a szemed. 272 00:27:14,530 --> 00:27:17,116 -Megőrülsz azért, hogy a terepen legyél. -Nem. 273 00:27:18,742 --> 00:27:20,744 Azoknak az időknek már vége. 274 00:27:20,828 --> 00:27:22,788 Én már csak békésen ellavírozok. 275 00:27:22,872 --> 00:27:24,707 -Ja. -Csak nyugodtan 276 00:27:24,790 --> 00:27:27,418 a kényelmes irodámban, és egykettőre nyugdíjba megyek. 277 00:27:28,043 --> 00:27:30,379 Minden bölcsesség forrása az emlékezet. 278 00:27:35,676 --> 00:27:37,470 Most komolyan Aiszkhüloszt idézgetsz? 279 00:27:39,263 --> 00:27:42,349 Kerek perec megmondom, mit gondolok. 280 00:27:42,433 --> 00:27:45,019 Semmi bajom a fogyókúrával meg a meditálással. 281 00:27:45,102 --> 00:27:47,855 De hogy filozófusokat idézgetsz, az már ijesztő. 282 00:27:51,400 --> 00:27:53,444 Nana! Vízzel nem koccintunk. 283 00:28:28,646 --> 00:28:32,900 SZEVASZTOPOL FEKETE-TENGER 284 00:28:41,951 --> 00:28:45,329 CIA-KÖZPONT LANGLEY, VIRGINIA ÁLLAM 285 00:28:49,124 --> 00:28:53,587 Igazgató úr, a római állomásvezető van a vonalban. Azt mondja, sürgős. 286 00:28:58,133 --> 00:28:59,760 Elnézésüket kérem. 287 00:29:05,474 --> 00:29:07,059 Egy értekezletről rángatott ki. 288 00:29:07,142 --> 00:29:08,769 Ajánlom, hogy fontos legyen. 289 00:29:08,852 --> 00:29:11,772 Egy potenciális nukleáris fegyverről van szó. 290 00:29:11,855 --> 00:29:13,691 Olvastam a jelentést. Zsákutca. 291 00:29:13,774 --> 00:29:15,776 Kérem, hallgassa végig! Jack! 292 00:29:16,819 --> 00:29:20,948 Értesüléseink szerint egy fagyasztott áru szállítása céljából épített teherhajó 293 00:29:21,031 --> 00:29:23,867 tegnap elhagyta a szevasztopoli kikötőt. 294 00:29:23,951 --> 00:29:27,037 Úgy véljük, nukleáris anyagot szállít, 295 00:29:27,121 --> 00:29:29,957 de körül kéne néznünk a hajón, hogy meggyőződjünk róla. 296 00:29:30,040 --> 00:29:33,085 Ezt a Zoja Ivanovától kapott értesüléseikre alapozzák? 297 00:29:33,168 --> 00:29:34,086 Igen. 298 00:29:34,169 --> 00:29:38,132 Egy ex-SZVR ügynök ritkán hiteles forrás. Zavarkeltésnek tűnik. 299 00:29:38,215 --> 00:29:41,135 Utánanéztem, az eddigi információi valódinak bizonyultak. 300 00:29:41,218 --> 00:29:44,179 Az óceánon kaotikusak az állapotok, az oroszok is tudják. 301 00:29:44,263 --> 00:29:46,807 Ha atomfegyvereket akarnak csempészni, 302 00:29:46,890 --> 00:29:49,101 a hajónál nincs jobb megoldás. 303 00:29:49,184 --> 00:29:51,353 Nem túl eredeti gondolatmenet. 304 00:29:51,437 --> 00:29:53,188 Hogy tekint majd ránk a történelem, 305 00:29:53,272 --> 00:29:57,985 ha kiderül, hogy tudtunk a fegyverekről, de a kisujjunkat sem mozdítottuk? 306 00:30:01,864 --> 00:30:05,534 Vihet egy négytagú csapatot. Fedett akció legyen, csak felderítés. 307 00:30:05,618 --> 00:30:08,412 -Ha bármit talál, a JSOC átveszi. -Igen, uram. 308 00:30:08,495 --> 00:30:11,206 Nézzen körül, erősítse meg, és húzzon onnan picsába! 309 00:30:11,749 --> 00:30:12,583 NINCS JEL 310 00:30:15,628 --> 00:30:17,004 Úgy tűnik, szabad az út. 311 00:30:22,885 --> 00:30:27,348 ROOSEVELT HADIHAJÓ FEKETE-TENGER 312 00:31:03,967 --> 00:31:05,886 Üdv a fedélzeten, dr. Ryan! 313 00:31:05,969 --> 00:31:07,763 Hálás vagyok a fuvarért. 314 00:31:08,472 --> 00:31:12,685 Azért is, hogy ekkora szopást vállaltam ezzel az akcióval? 315 00:31:12,768 --> 00:31:14,269 Igen, uram. 316 00:31:14,353 --> 00:31:16,605 Akkor jól ki fogunk jönni. 317 00:31:16,689 --> 00:31:21,068 Pontban nyolckor indul. Utána nem tud kapcsolatba lépni velünk. 318 00:31:21,151 --> 00:31:22,277 Értettem. 319 00:31:22,361 --> 00:31:25,072 Csak magán múlik, hogy csendben lemegy-e ez az egész. 320 00:31:25,155 --> 00:31:26,240 Ez az egész micsoda? 321 00:31:28,033 --> 00:31:31,286 Hát ez jó. Greer mondta, hogy agyafúrt fickó. 322 00:31:31,370 --> 00:31:33,831 Nahát, beszélt rólam? 323 00:31:33,914 --> 00:31:37,209 Azt is mondta, hogy jó pár szarságba belerángatta már. 324 00:31:37,960 --> 00:31:40,212 Ez az akció is valami ilyesmi? 325 00:31:41,630 --> 00:31:43,006 Valami ilyesmi. 326 00:31:45,050 --> 00:31:46,176 Sok szerencsét, doki! 327 00:31:47,136 --> 00:31:50,097 Légi egység készenlétben. 328 00:31:50,347 --> 00:31:52,766 Légi egység készenlétben. 329 00:31:52,850 --> 00:31:55,269 -Helló! McAuliffe. -Ryan. 330 00:31:55,352 --> 00:31:57,896 Tiszta vagy? Azonosító, bármi? 331 00:31:57,980 --> 00:32:00,065 -Nincs semmi. -Csapjunk bele! 332 00:32:12,619 --> 00:32:14,955 Szemmel tartom a miniszter kíséretét. 333 00:32:15,038 --> 00:32:18,584 Popov még mindig a hotelben van, de a gépénél elkezdtek mozgolódni. 334 00:32:18,667 --> 00:32:20,502 Úgy tűnik, elmegy. 335 00:32:21,462 --> 00:32:23,088 Sarokba szorítottam. 336 00:32:23,172 --> 00:32:25,674 Olyan ajánlatot kapott, amit nem utasíthat el. 337 00:32:25,758 --> 00:32:27,092 Akkor hadd menjen! 338 00:32:27,176 --> 00:32:30,387 Tőlük függ a komplett energiaellátásunk. 339 00:32:30,471 --> 00:32:31,638 Ha elzárják a csapot, 340 00:32:31,722 --> 00:32:34,308 az országunk azonnal megbénul. 341 00:32:36,977 --> 00:32:40,272 Küldessen egy üveg vodkát a miniszternek! 342 00:32:41,398 --> 00:32:44,276 Mindenképpen Soyuznik márkájú legyen. 343 00:32:44,359 --> 00:32:46,195 Ez oroszul szövetségest jelent. 344 00:32:52,117 --> 00:32:56,622 FEKETE-TENGER 345 00:35:53,924 --> 00:35:54,967 Gyerünk! 346 00:36:25,414 --> 00:36:26,289 Tiszta! 347 00:36:26,373 --> 00:36:29,084 -Nézzetek szét, a 6B-t keressük! -Vettem. 348 00:36:45,809 --> 00:36:46,935 Megvan. 349 00:36:54,443 --> 00:36:55,277 Tiszta. 350 00:37:15,672 --> 00:37:18,383 -Ne lőjön, kérem! -Jesszusom! 351 00:37:18,467 --> 00:37:20,010 -Állítsátok talpra! -Ne lőjenek! 352 00:37:20,093 --> 00:37:21,303 Megvan. 353 00:37:21,386 --> 00:37:23,764 -Maguk amerikaiak? -Figyeljen ide! 354 00:37:23,847 --> 00:37:26,683 -Ki maga? -Jurij Baskin. Menedékjogot kérek. 355 00:37:26,767 --> 00:37:31,063 -Mit keresett a konténerben? -Tudós vagyok. El kellett menekülnöm. 356 00:37:31,146 --> 00:37:32,105 -Tudós? -Igen. 357 00:37:32,189 --> 00:37:33,648 -Indulnunk kell. -Szokol? 358 00:37:35,358 --> 00:37:37,861 Azt mondták, az amerikaiak eljönnek értem! 359 00:37:37,944 --> 00:37:40,197 -Igen, segítettem megépíteni. -Mennünk kell. 360 00:37:40,280 --> 00:37:43,325 -Húzzunk már innen! -Hozom. 361 00:37:43,408 --> 00:37:44,367 Gyerünk! 362 00:37:46,286 --> 00:37:47,245 Nyomás! 363 00:37:48,246 --> 00:37:49,081 Gyerünk! 364 00:37:51,958 --> 00:37:53,001 Kijött mindenki. 365 00:38:23,156 --> 00:38:23,990 Mozgás! 366 00:39:12,289 --> 00:39:13,999 Megvan. 367 00:39:29,848 --> 00:39:31,683 Ott volt a csomag, Jack? 368 00:39:31,766 --> 00:39:32,642 Bomba nem volt. 369 00:39:32,726 --> 00:39:35,729 -Egy fickó volt a csomag. -Micsoda? 370 00:39:35,812 --> 00:39:38,231 A neve Jurij Baskin. 371 00:39:38,315 --> 00:39:41,943 Orosz tudós, a mostani Szokol-projekten dolgozott. 372 00:39:42,027 --> 00:39:44,196 Megerősítette, hogy létezik a fegyver. 373 00:39:45,280 --> 00:39:47,782 -Helyszínt említett? -Nem. 374 00:39:47,866 --> 00:39:48,867 De azt mondták neki, 375 00:39:48,950 --> 00:39:52,746 hogy az amerikaiak felveszik, mielőtt a hajó eléri Görögországot. 376 00:39:53,872 --> 00:39:59,294 Ez megerősíti minden infónkat. Okkal küldték nekünk a fickót. 377 00:39:59,377 --> 00:40:02,756 Mostantól az akció célja az orosz célszemély kimenekítése. 378 00:40:02,839 --> 00:40:05,175 Kizárt, hogy erre zöld utat kapunk. 379 00:40:05,258 --> 00:40:09,262 Ha Millernek dobjuk a labdát, vagy lefújja az akciót, vagy kivár. 380 00:40:09,346 --> 00:40:12,390 Akárhogy is, az informátorunk elnémul, és a nyomnak lőttek. 381 00:40:15,185 --> 00:40:18,480 Elküldjük a görög part koordinátáit, ahol kiszálltok a fickóval. 382 00:40:18,563 --> 00:40:21,733 Onnan elvisznek titeket egy védett házba. 383 00:40:21,816 --> 00:40:24,527 Jack, létfontosságú, hogy tartsd magad az utasításokhoz. 384 00:40:34,079 --> 00:40:35,747 Atyám! Két doktori atomfizikából, 385 00:40:35,830 --> 00:40:38,541 egy orosz energiacég kutatásvezetője, 386 00:40:38,625 --> 00:40:40,377 majd ezredest csináltak belőle. 387 00:40:40,460 --> 00:40:42,963 Gimnazista kora óta afelé terelgették, 388 00:40:43,046 --> 00:40:45,006 hogy egy titkos atomprogramban dolgozzon. 389 00:40:46,758 --> 00:40:49,261 Még mindig jobb elnézést kérni, mint engedélyt. 390 00:40:49,344 --> 00:40:51,638 -Nem te viszed el érte a balhét. -Ugyan már! 391 00:40:51,721 --> 00:40:55,433 Jack égő fáklyával a kezében trappol egy puskaporos hordó felé. 392 00:40:55,517 --> 00:41:00,146 -Tudom kell, elég jó-e a fickó. -A legjobb ember a feladatra. 393 00:41:00,230 --> 00:41:03,400 Közel álltok egymáshoz, sok mindenen mentetek együtt keresztül. 394 00:41:03,483 --> 00:41:04,484 Igen. 395 00:41:04,567 --> 00:41:08,530 Az áthelyezésénél mégsem említett meg referenciának. Miért? 396 00:41:08,613 --> 00:41:12,367 Két nagyszabású akcióban is te voltál a közvetlen felettese. 397 00:41:13,159 --> 00:41:14,119 Fura ez az egész. 398 00:41:16,663 --> 00:41:20,917 Hisztis picsa, ha arról van szó, hogy én vagyok a főnöke. 399 00:41:21,001 --> 00:41:23,628 Ez még nem változtat azon, hogy készül valamire. 400 00:41:23,712 --> 00:41:24,838 Te is tudod. 401 00:41:26,298 --> 00:41:27,465 Ajánlom is. 402 00:41:46,651 --> 00:41:50,280 LEGRENA, GÖRÖGORSZÁG 403 00:42:12,886 --> 00:42:15,513 -Kösz a fuvart. -Kösz a bulit. 404 00:42:15,597 --> 00:42:16,848 Hívj, ha úgy van! 405 00:42:16,931 --> 00:42:18,141 Előfordulhat. 406 00:42:19,934 --> 00:42:22,812 -Ezek a maguk emberei? -Igen, nyugalom! 407 00:42:25,565 --> 00:42:26,483 -Elias. -Jack. 408 00:42:26,566 --> 00:42:27,567 Indulás! 409 00:42:32,197 --> 00:42:33,031 Várjon! 410 00:42:34,532 --> 00:42:37,077 Tudnom kell, mi mindenről tud. 411 00:42:37,160 --> 00:42:39,788 Azt mondta, veszélyben érezte az életét. Miért? 412 00:42:41,581 --> 00:42:43,416 Túl sokat kérdezősködtem. 413 00:42:43,500 --> 00:42:45,960 Hány évig dolgozott a Szokol-projekten? 414 00:42:48,171 --> 00:42:49,506 Négy évig. 415 00:42:49,589 --> 00:42:54,386 Azt mondták, egy urándúsító... hogy is mondják, létesítményt építünk. 416 00:42:54,469 --> 00:42:56,846 De menet közben megváltozott a terv. 417 00:42:57,889 --> 00:43:01,935 -Nem mondták, hogy akarják használni? -Nem, én csak a robbanófejen dolgoztam. 418 00:43:02,018 --> 00:43:05,313 A Szokolnak kicsi a kapacitása. Legfeljebb három megatonna. 419 00:43:05,397 --> 00:43:06,940 Édes Istenem! 420 00:43:08,817 --> 00:43:10,360 Láthatatlan a radarok számára? 421 00:43:12,737 --> 00:43:14,239 Jurij, kérdeztem valamit. 422 00:43:16,741 --> 00:43:20,912 A csapat egyik része az álcázásért felelt, szóval igen. 423 00:43:22,497 --> 00:43:25,542 Azt mondta, túl sokat kérdezett. Konkrétan mit? 424 00:43:28,878 --> 00:43:32,715 Hallott már a Szem dnyej do reki Rejn nevű orosz haditervről? 425 00:43:32,799 --> 00:43:33,925 Igen, hallottam. 426 00:43:36,553 --> 00:43:37,554 Hát, ilyesféléket. 427 00:43:39,764 --> 00:43:43,017 Úgy látom, nem érti, ennél több kell majd nekik. 428 00:43:45,186 --> 00:43:47,147 Majd ha megkaptam a menedékjogot. 429 00:43:57,740 --> 00:43:58,700 Menjünk! 430 00:44:02,245 --> 00:44:03,538 Lebukni! 431 00:44:27,520 --> 00:44:28,480 Gyerünk, Jurij! 432 00:44:31,941 --> 00:44:32,942 Kész? 433 00:44:33,026 --> 00:44:33,902 Rajta! 434 00:44:38,406 --> 00:44:39,365 Nyomás! 435 00:44:49,709 --> 00:44:51,461 Szorosan mögöttem. 436 00:44:51,544 --> 00:44:52,462 Mozgás! 437 00:44:55,131 --> 00:44:55,965 Futás! 438 00:44:58,968 --> 00:45:00,303 Befelé! 439 00:45:11,147 --> 00:45:13,608 -Merre vagy? -Mind meghaltak. 440 00:45:13,691 --> 00:45:14,776 A komplett egység. 441 00:45:16,110 --> 00:45:17,654 Hová kell mennem? 442 00:45:17,737 --> 00:45:20,573 El tudsz jutni Athénba a Zinoszosz utca 524-be? 443 00:45:20,657 --> 00:45:22,033 Ha ott vagy, beszélünk. 444 00:45:22,825 --> 00:45:23,826 Kapaszkodjon! 445 00:45:45,682 --> 00:45:46,516 Vigyázzon! 446 00:46:26,806 --> 00:46:30,935 HRADZSIN PRÁGA, CSEHORSZÁG 447 00:47:29,911 --> 00:47:32,664 Köszönöm a vodkát, igazán elegáns választás. 448 00:47:32,747 --> 00:47:36,125 -Bocsánatkérésnek is kiváló. -Vagy békeajánlatnak. 449 00:47:38,836 --> 00:47:40,880 Meglátjuk, mennyi ideig tart. 450 00:47:41,714 --> 00:47:45,218 Nehogy a mai meccs feltépje a sebeket. 451 00:47:45,301 --> 00:47:50,223 A csehek és az oroszok majdnem annyira szeretik a hazájukat, mint a csapatukat. 452 00:47:50,306 --> 00:47:51,849 Talán ezért vitatkozunk. 453 00:47:53,434 --> 00:47:57,271 Remélem, fizet, ha veszítenek. 454 00:47:57,355 --> 00:48:02,026 Szimpatikus az optimizmusa, de az a pénz az enyém lesz. 455 00:48:05,613 --> 00:48:06,531 Sok sikert! 456 00:48:14,038 --> 00:48:16,290 Ez lesz az, a VIP parkoló. 457 00:48:26,342 --> 00:48:27,719 Kiváló parkolóhely. 458 00:48:28,970 --> 00:48:32,098 -Nézd, innen látni a játékosbejárót! -Tudom. 459 00:48:35,768 --> 00:48:37,437 -Kész vagy? -Igen. 460 00:48:43,192 --> 00:48:48,322 Kis ország létükre kiváló csapatuk és fanatikus szurkolóik vannak. 461 00:48:49,949 --> 00:48:54,328 Ez a sorsunk. Kicsi, büszke ország vagyunk 462 00:48:54,412 --> 00:48:56,914 két nagyhatalom szorításában. 463 00:48:57,790 --> 00:48:59,292 Na igen, az amerikaiak. 464 00:49:00,376 --> 00:49:04,046 Tudja, ott voltam az 1980-as olimpián. 465 00:49:05,339 --> 00:49:09,218 Fiatal hokiszurkoló voltam tele hazafias szenvedéllyel. 466 00:49:10,511 --> 00:49:12,180 Micsoda meccs volt! 467 00:49:12,263 --> 00:49:16,142 Lehet, hogy fiatal vagyok, de hallottam a meccsről, és tudom, mi lett a vége. 468 00:49:20,980 --> 00:49:24,192 Na és kit győztek le az amerikaiak, hogy velünk játszhassanak? 469 00:49:26,486 --> 00:49:27,612 A cseheket. 470 00:49:29,697 --> 00:49:31,574 Ezért nem szabad eltávolodnunk, nemde? 471 00:49:45,588 --> 00:49:48,716 Úgy döntöttem, tolmácsolom az ajánlatát a Kremlben. 472 00:49:48,800 --> 00:49:50,885 De persze nem ígérhetek semmit. 473 00:49:53,387 --> 00:49:54,472 Köszönöm. 474 00:50:22,750 --> 00:50:23,584 Lövész! 475 00:50:25,837 --> 00:50:26,921 Állj! 476 00:50:27,004 --> 00:50:28,464 Dobja el a fegyvert! 477 00:50:42,186 --> 00:50:45,648 ATHÉN, GÖRÖGORSZÁG 478 00:51:01,664 --> 00:51:02,582 Francba! 479 00:51:02,665 --> 00:51:04,041 MI az? 480 00:51:06,711 --> 00:51:07,628 Ők azok? 481 00:51:09,839 --> 00:51:10,798 Kapaszkodjon! 482 00:51:18,431 --> 00:51:19,307 Ki küldte magát? 483 00:51:19,390 --> 00:51:22,602 -Nem árulhatom el. -Okkal küldte valaki. 484 00:51:22,685 --> 00:51:23,603 De kicsoda? 485 00:51:33,821 --> 00:51:34,947 Ki akarja megölni? 486 00:51:35,031 --> 00:51:36,824 -Menedék. -Egyedül rám számíthat. 487 00:51:36,908 --> 00:51:39,452 -A Szokol. Milyen magasra futnak a szálak? -Menedék! 488 00:51:48,669 --> 00:51:49,795 Kapaszkodjon! 489 00:52:05,269 --> 00:52:07,229 -Mit művel? -Improvizálok. 490 00:52:59,782 --> 00:53:01,367 -Kapaszkodjon! -Vigyázzon! 491 00:53:12,628 --> 00:53:13,754 -Kiszállás! -Tessék? 492 00:53:13,838 --> 00:53:14,964 Szálljon ki az autóból! 493 00:53:21,262 --> 00:53:22,263 Rajta! 494 00:53:24,098 --> 00:53:25,057 A francba! 495 00:53:25,975 --> 00:53:27,560 Jöjjön! 496 00:53:42,199 --> 00:53:44,660 Gyerünk, óvatosan! 497 00:53:44,744 --> 00:53:46,704 Óvatosan! 498 00:53:46,787 --> 00:53:48,956 Lélegezzen! Lélegezzen mélyeket! 499 00:53:49,040 --> 00:53:50,124 Lélegezzen! 500 00:53:53,627 --> 00:53:54,754 Ne hagyja abba! 501 00:54:03,679 --> 00:54:05,765 Futás! 502 00:54:22,782 --> 00:54:24,825 Ki segített elszökni Oroszországból? 503 00:54:29,830 --> 00:54:32,083 Tudni akarják, mennyit mondtál el nekik. 504 00:54:33,667 --> 00:54:34,668 Beszélj! 505 00:54:37,254 --> 00:54:38,923 Kibaszott áruló! 506 00:56:03,757 --> 00:56:05,259 Te vérzel! 507 00:56:06,969 --> 00:56:08,137 Ez nem az én vérem. 508 00:56:08,220 --> 00:56:10,764 -Hogy a pokolba történhetett ilyesmi? -Elég legyen! 509 00:56:10,848 --> 00:56:13,517 Egymás után telefonálnák az országok vezetői, 510 00:56:13,601 --> 00:56:17,563 beleértve Franciaországot, Németországot, az USA-t és Oroszországot. 511 00:56:17,646 --> 00:56:19,732 -Hívja az orosz miniszterelnököt! -Rendben. 512 00:56:59,230 --> 00:57:00,689 BEJÖVŐ HÍVÁS 513 00:57:04,109 --> 00:57:06,487 Hívás a műveleti központon át. Ryan az. 514 00:57:11,784 --> 00:57:12,701 Hol vagy? 515 00:57:13,786 --> 00:57:15,537 Elvesztettem Jurijt, lelőtték. 516 00:57:20,042 --> 00:57:21,794 Van még más is, Jack. 517 00:57:22,753 --> 00:57:24,380 Dimitrij Popov is halott. 518 00:57:26,006 --> 00:57:27,049 Tessék? 519 00:57:28,300 --> 00:57:29,927 A védelmi miniszter? 520 00:57:30,010 --> 00:57:31,345 Merénylet. 521 00:57:31,428 --> 00:57:33,347 Egy csehországi stadionban. 522 00:57:35,432 --> 00:57:36,642 Jóságos Isten! 523 00:57:39,311 --> 00:57:40,312 Elkezdődött. 524 00:57:43,065 --> 00:57:44,191 A Hét nap. 525 00:57:45,442 --> 00:57:48,153 A merénylet a legelső dominó. 526 00:57:48,237 --> 00:57:50,614 A Szokol-bomba az utolsó. 527 00:57:54,910 --> 00:57:56,495 A védett házban vagy? 528 00:57:57,246 --> 00:57:58,455 Nem. 529 00:57:58,539 --> 00:57:59,581 Miért? 530 00:58:01,375 --> 00:58:02,876 Mit csinálsz, Jack? 531 00:58:03,877 --> 00:58:05,379 Miért nem mondod meg te? 532 00:58:06,255 --> 00:58:09,508 A hivatalos verzió szerint illegálisan léptél az országba, 533 00:58:09,591 --> 00:58:11,135 hogy végezz egy orosz állampolgárral, 534 00:58:11,218 --> 00:58:13,721 és az akció közben megöltél egyet közülük. 535 00:58:14,888 --> 00:58:15,931 A kurva életbe! 536 00:58:18,183 --> 00:58:19,977 Egy bűnbak kellett nektek. 537 00:58:23,772 --> 00:58:24,857 Ezt hogy érted? 538 00:58:24,940 --> 00:58:25,983 Őt kérdezd! 539 00:58:28,444 --> 00:58:30,070 Mi a fenét csináltál? 540 00:58:30,738 --> 00:58:34,408 Ha nem szállsz ki, vissza fognak hívni. 541 00:58:34,491 --> 00:58:37,578 Nem fog megvédeni a követség, nem lesz diplomáciai mentességed. 542 00:58:37,661 --> 00:58:40,789 -Magadra maradsz. -Valaki leszólt az ügyben. 543 00:58:40,873 --> 00:58:43,709 Az illető tudja, hogy igazam van. Ha most leállítotok, 544 00:58:43,792 --> 00:58:46,628 elvágták a kommunikációt, és sötétben vagyunk. 545 00:58:46,712 --> 00:58:50,591 Hadd fogalmazzak érthetően! Ha meglépsz, sokkal rosszabbul jársz. 546 00:58:50,674 --> 00:58:52,509 Hallgass ide! Ne csináld! 547 00:59:22,206 --> 00:59:23,999 Miller kérte, hogy áldozd be Jacket? 548 00:59:25,542 --> 00:59:27,628 Rám hagyta. Én döntöttem. 549 00:59:29,463 --> 00:59:31,965 Jack az erősségünk volt, de már a gyenge pontunk. 550 00:59:33,509 --> 00:59:35,844 Mi a francot mondtál neki az imént? 551 00:59:38,138 --> 00:59:40,015 "Keress menedéket a paradicsomban!" 552 01:00:07,209 --> 01:00:10,629 MACE NEUFELD EMLÉKÉRE 553 01:01:51,271 --> 01:01:53,273 A feliratot fordította: Tóth Márton 554 01:01:53,357 --> 01:01:55,359 Kreatív supervisor Gergely Kamper