1 00:02:19,932 --> 00:02:22,142 Samuel, cậu có thể đi. 2 00:02:43,622 --> 00:02:46,667 Anh biết luật mà. Khi anh lái... 3 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Em sẽ dùng radio 4 00:02:47,710 --> 00:02:49,879 Anh vẫn chưa lái xe. 5 00:02:49,903 --> 00:02:54,903 Tom Lancy's Jack Ryan Dịch bởi chebinhdan.com 6 00:03:51,774 --> 00:03:54,151 Con còn nhịn được không? 7 00:03:54,193 --> 00:03:55,945 Không, Mama. Không, Mama. 8 00:04:08,082 --> 00:04:11,794 Không sao đâu, con yêu, cứ tè đi.. 9 00:04:53,293 --> 00:04:55,004 Chào mừng đến Adana. 10 00:04:55,045 --> 00:04:56,422 Tôi là Lance Miller. 11 00:04:56,463 --> 00:04:58,632 Jim Greer. Jack Ryan. 12 00:04:58,674 --> 00:05:00,217 - Hey. - Hey. Chuyến bay thế nào? 13 00:05:00,259 --> 00:05:02,720 - Không tệ. - Bay suốt hả. 14 00:05:16,692 --> 00:05:18,819 Anh đã từng làm việc với Nick Connor ở Karachi. 15 00:05:18,861 --> 00:05:20,738 Đúng, tôi đã từng 16 00:05:20,779 --> 00:05:22,114 Anh ấy là người huấn luyện tôi. 17 00:05:22,156 --> 00:05:23,365 Được đào tạo bởi anh ấy ở Vienna. 18 00:05:23,407 --> 00:05:25,034 Yeah, Nick thì ngon rồi. 19 00:05:25,075 --> 00:05:27,161 Nhất hắn 20 00:05:27,202 --> 00:05:29,121 - Nhưng món bánh ngọt đó... - Ôi trời, bó tay. 21 00:05:29,163 --> 00:05:31,373 Ngày nào cũng mang theo hộp bánh đó 22 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Và bánh ngọt ở Vienna cứ như nghệ thuật vậy ấy. 23 00:05:33,584 --> 00:05:35,586 Phải 24 00:05:57,983 --> 00:06:00,194 Vậy, chúng ta đi đâu tìm người đây? 25 00:06:00,235 --> 00:06:03,906 Tới kho hàng. Hắn là kẻ đứng thứ 3 trong gia đình Demir. 26 00:06:03,947 --> 00:06:06,325 Họ điều hành buôn lậu từ trong trại? 27 00:06:06,366 --> 00:06:08,077 Không, họ kinh doanh tình dục và ma túy. 28 00:06:08,118 --> 00:06:12,206 Gia đình Terzi mới buôn lậu. Gia đình này là anh em họ gia đình kia. 29 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Người của tôi sẽ giúp ta tiếp cận chúng. 30 00:06:14,416 --> 00:06:17,211 Wow. Xả hơi ở tụ điểm mại dâm 31 00:06:17,252 --> 00:06:18,921 và bán ma túy hả? 32 00:06:18,962 --> 00:06:20,464 Ta thật là may mắn? 33 00:06:20,506 --> 00:06:22,341 Họ đều là kẻ xấu, bạn thân. 34 00:06:22,382 --> 00:06:23,717 Bởi người tốt sẽ chẳng biết 35 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 được người tị nạn từ Thổ Nhĩ Kỳ đâu. 36 00:06:43,403 --> 00:06:45,114 Taxi. 37 00:06:45,155 --> 00:06:46,990 Cậu cần thuê xe? 38 00:06:47,032 --> 00:06:48,826 Ừ. 39 00:06:51,161 --> 00:06:52,538 Ông khỏe không? 40 00:06:52,579 --> 00:06:54,206 Cũng khỏe 41 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Tôi có thể đi đường ngắn nhất tới căn cứ Incirlik Air 42 00:06:56,500 --> 00:06:58,377 Không gian lận. Tôi đã từng đến đó rồi. 43 00:06:58,418 --> 00:07:00,712 Thật ra thì tôi cần tới Syria. 44 00:07:00,754 --> 00:07:02,256 Giỡn hả? 45 00:07:02,297 --> 00:07:04,383 Không, một thị trấn tên là Al Bab. 46 00:07:04,424 --> 00:07:06,510 Cách đây khoảng 332km 47 00:07:06,552 --> 00:07:08,387 Cậu gia nhập ISIS? 48 00:07:08,428 --> 00:07:11,265 Không ai muốn đưa cậu đến Syria. 49 00:07:11,306 --> 00:07:13,684 Giờ thì sao? 50 00:07:40,752 --> 00:07:42,713 - Hey. - Hey. 51 00:07:42,754 --> 00:07:44,858 Bạn đã thèm xem qua hồ sơ tôi gửi chưa? 52 00:07:44,882 --> 00:07:47,593 Chết tiệt. Tôi quên béng mất 53 00:07:47,634 --> 00:07:49,636 bởi mải xem vụ EVD này. 54 00:07:49,678 --> 00:07:53,223 Ebola? Mẻ virus mà David Vannoy gửi từ Liberia tới hả? 55 00:07:53,265 --> 00:07:56,310 Yeah, từ một bệnh nhân mới vừa xuất hiện. 56 00:07:56,351 --> 00:07:58,770 Nhưng tôi nghĩ anh ta bị chẩn đoán sai. Nhìn này. 57 00:07:58,812 --> 00:08:02,441 Nó khớp với EVD-27. 58 00:08:02,482 --> 00:08:04,276 Là thứ đã bị tiêu diệt. 59 00:08:04,318 --> 00:08:06,695 Chà, giờ thì rõ ràng là chưa 60 00:08:06,737 --> 00:08:09,198 - Và David không thừa nhận nó? - Không. 61 00:08:09,239 --> 00:08:13,076 Và bệnh nhân đó không khớp với các cụm kết nối EVD-27 62 00:08:13,118 --> 00:08:14,995 hoặc kết nối của kết nối. 63 00:08:15,037 --> 00:08:16,663 - Bạn đã kể với anh ta? - Ừ. 64 00:08:16,705 --> 00:08:18,457 Anh ấy nói điều đó là không thể nào. 65 00:08:18,498 --> 00:08:21,835 Anh ấy bảo tôi kiểm tra lại và tôi đã làm lại vài lần. 66 00:08:21,877 --> 00:08:23,378 Vậy thì kệ cha Vanoy 67 00:08:23,420 --> 00:08:27,549 Sao bạn không gửi cái này cho Sean Duncan và Brits? 68 00:08:27,591 --> 00:08:30,093 - Ừ, có lẽ tôi nên. - Đúng rồi. 69 00:08:30,135 --> 00:08:32,721 Gửi họ một e-mails là xong 70 00:08:32,763 --> 00:08:34,908 Tôi đã mua cho ta một chai rượu ngon cho tối nay và 71 00:08:34,932 --> 00:08:37,517 ta sẽ không về cho đến khi ta uống hết hoặc cặp được gã nào đó. 72 00:08:37,559 --> 00:08:39,728 - Sinh nhật của Kevin. - Bạn quên sao? 73 00:08:39,770 --> 00:08:41,730 - Tôi quên mất. Ah. - Coi nào. 74 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 Nếu ai đó cần đi chơi tối này, đó là bạn. 75 00:08:43,440 --> 00:08:46,485 Tôi không thể. 76 00:08:46,526 --> 00:08:48,111 - Tôi phải làm xong chuyện này. - Phải. 77 00:08:48,153 --> 00:08:50,048 À, bất cứ khi nào bạn đổi ý, biết tôi ở đâu rồi đấy. 78 00:08:50,072 --> 00:08:53,200 Chúc vui. 79 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Tôi sẽ. 80 00:09:11,343 --> 00:09:13,053 Đổi nhạc đi. 81 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 Nhanh lên nhanh lên! Mau! 82 00:10:21,538 --> 00:10:22,497 Mọi người ra ngoài! 83 00:10:22,539 --> 00:10:23,957 Ta chỉ có 15 phút. 84 00:10:23,999 --> 00:10:25,625 Điểm dừng chân tiếp theo là bờ biển. 85 00:10:29,921 --> 00:10:32,716 Phòng tắm ở đằng kia. 86 00:11:05,332 --> 00:11:06,541 Vào đi con yêu. 87 00:11:06,583 --> 00:11:07,626 Sara. 88 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Đến đây. 89 00:11:26,228 --> 00:11:27,979 Con tự đi được mẹ à 90 00:11:28,021 --> 00:11:29,439 OK con yêu. 91 00:11:49,584 --> 00:11:51,628 Hey hey Hey. 92 00:11:51,670 --> 00:11:53,296 Cái này chỉ dành cho phụ nữ thôi. 93 00:11:53,338 --> 00:11:54,881 Tránh đường ra! 94 00:12:02,222 --> 00:12:04,933 - Anh đang làm gì ở đây thế? - Ra Ngoài! 95 00:12:04,975 --> 00:12:06,852 - Thật xấu hổ! - Ra ngoài! 96 00:12:06,893 --> 00:12:09,646 Coi nào, mọi người ra ngoài! 97 00:12:09,688 --> 00:12:10,814 Ngoài! 98 00:12:23,827 --> 00:12:25,745 Nhanh lên! 99 00:12:45,515 --> 00:12:47,517 Cám ơn đã dành thời gian liên lạc lại với tôi 100 00:12:47,559 --> 00:12:48,911 Tôi vừa có vài tin khá thú vị. 101 00:12:48,935 --> 00:12:50,520 Tôi xuống gặp Samuel Edeke, 102 00:12:50,562 --> 00:12:53,773 tìm bệnh nhân Ebola mà chúng tôi đã gửi cho cô. 103 00:12:53,815 --> 00:12:56,026 Vaccine rVSV không có tác dụng với anh ta. 104 00:12:56,067 --> 00:12:57,944 À, tốt, nó còn có lý. 105 00:12:57,986 --> 00:13:01,907 Anh ta nhiễm EVD-27, và EVD-27 kháng vaccine. 106 00:13:01,948 --> 00:13:04,743 Đúng. Và nếu cô có tự hỏi vì sao anh ta lại nhiễm EVD-27 107 00:13:04,784 --> 00:13:06,745 trong khi anh ta không thể nhiễm được, 108 00:13:06,786 --> 00:13:08,622 Thì tôi cũng có thể trả lời. 109 00:13:08,663 --> 00:13:10,749 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 110 00:13:10,790 --> 00:13:13,710 Trong lần bùng phát cuối cùng, chú của Samuel là bảo vệ 111 00:13:13,752 --> 00:13:15,545 của nghĩa trang WHO 112 00:13:15,587 --> 00:13:19,758 nơi tất cả các nạn nhân EVD-27 được chôn cất. 113 00:13:19,799 --> 00:13:22,761 Và nữa, 6 tháng trước, 2 người đàn ông nước ngoài xuất hiện. 114 00:13:22,802 --> 00:13:27,766 Họ trả cho chú anh ta 500 đô để giúp họ đào một cái xác. 115 00:13:27,807 --> 00:13:30,060 Người chú đó, anh ta cóng chân. 116 00:13:30,101 --> 00:13:32,312 Nhưng cô biết 500 đô lớn thế nào ở đó rồi đấy, 117 00:13:32,354 --> 00:13:35,065 vậy nên Samuel nhảy vào, anh ta làm thay ông chú. 118 00:13:35,106 --> 00:13:37,734 Đợi đã, ý anh nói "2 người đàn ông nước ngoài" là sao? 119 00:13:37,776 --> 00:13:39,986 Tôi không biết, 2 gã người Trung Đông. 120 00:13:40,028 --> 00:13:41,947 Chúa ơi. 121 00:13:41,988 --> 00:13:44,449 Họ muốn cái xác đó làm gì chứ? 122 00:13:44,491 --> 00:13:46,785 Chịu chết 123 00:13:46,826 --> 00:13:50,121 Tôi chỉ tập trung vào việc này. 124 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Cảm ơn, Sean. 125 00:13:53,416 --> 00:13:55,293 À, cám ơn cô đã gửi tôi vụ này. 126 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 - Ta sẽ nói sau. - Chúc mừng. 127 00:14:47,637 --> 00:14:50,140 Cậu chỉ cần tỏ vẻ dân có nghề, như là biết tuốt ấy 128 00:14:50,181 --> 00:14:51,391 Tôi làm những gì tôi làm 129 00:14:51,433 --> 00:14:52,601 Tốt. Vậy nói với cái vẻ mặt cậu ấy 130 00:15:13,163 --> 00:15:15,165 Các ông phải đợi 131 00:15:54,621 --> 00:15:55,830 Theo tôi. 132 00:16:07,300 --> 00:16:09,427 Ồ, Lance. 133 00:16:09,469 --> 00:16:10,929 Tony. 134 00:16:12,972 --> 00:16:14,849 Đây là mấy người tôi đã kể với anh 135 00:16:14,891 --> 00:16:16,810 - Tôi là Tony. - Jim. 136 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Đây là Jack. 137 00:16:19,854 --> 00:16:21,189 Hân hạnh. 138 00:16:21,231 --> 00:16:22,857 Các ngài ổn ở đây chứ? 139 00:16:22,899 --> 00:16:24,543 Tôi về đây. Cứ gọi tôi khi cần gì. 140 00:16:24,567 --> 00:16:26,736 Được rồi 141 00:16:27,987 --> 00:16:29,989 Xin vui lòng. Ngồi đi. 142 00:16:31,199 --> 00:16:33,201 Chào mừng. 143 00:16:35,995 --> 00:16:38,039 Cảm ơn. 144 00:16:50,885 --> 00:16:52,762 Mm. 145 00:16:52,804 --> 00:16:54,556 Ngon thật 146 00:16:54,597 --> 00:16:56,182 Người phụ nữ chúng tôi cần tìm. 147 00:16:56,224 --> 00:16:57,183 Cô ta và con gái đang ở 148 00:16:57,225 --> 00:16:58,476 trong một trại tị nạn ở Hassa. 149 00:16:58,518 --> 00:17:00,270 Họ đã bị đem đi bán tối qua. 150 00:17:00,311 --> 00:17:03,440 Chúng tôi cần biết họ đang ở đâu 151 00:17:06,943 --> 00:17:09,070 Anh bạn này chỉ quan tâm tới chuyện làm ăn nhỉ 152 00:17:14,242 --> 00:17:16,453 Vâng, tôi biết người 153 00:17:16,494 --> 00:17:18,830 tổ chức buôn người từ cái trại tị nạn đó. 154 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Họ buôn rất nhiều phụ nữ trẻ. 155 00:17:20,749 --> 00:17:22,500 Một số phụ nữ đó đến đây làm việc cho tôi, 156 00:17:22,542 --> 00:17:25,170 để kiếm tiền cho tương lai của họ. 157 00:17:25,211 --> 00:17:29,674 Vâng, tất nhiên, chúng tôi sẽ trả tiền cho thông tin. 158 00:17:32,051 --> 00:17:34,012 Hội buôn người họ đem các cô gái đến bờ biển 159 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Nhưng giờ khó khăn hơn mấy năm về trước rồi 160 00:17:36,514 --> 00:17:38,516 Hầu hết các con thuyền đều phải quay trở lại. 161 00:17:38,558 --> 00:17:39,851 Vì vậy, họ phải đi xa hơn nhiều. 162 00:17:39,893 --> 00:17:41,811 Một số đi Albania, 163 00:17:41,853 --> 00:17:44,105 Bắc Ý, Croatia. 164 00:17:44,147 --> 00:17:45,648 Đó là một hành trình gian nan, tôi... 165 00:17:45,690 --> 00:17:48,943 Ở đâu? Họ đến bãi biển chỗ nào? 166 00:17:50,695 --> 00:17:54,657 Đó không phải một bến cảng anh bạn 167 00:17:54,699 --> 00:17:56,367 Địa điểm thay đổi mỗi tuần 168 00:17:56,409 --> 00:17:59,037 Họ phải né cảnh sát, hoặc trả tiền chúng. 169 00:17:59,078 --> 00:18:00,246 Không rẻ chút nào 170 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 Họ đang ở đâu? 171 00:18:01,790 --> 00:18:04,417 Hôm nay? 172 00:18:10,048 --> 00:18:14,135 Tôi có thể gọi một cú. 173 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Tôi sẽ đưa anh 10.000, ngay giờ, 174 00:18:23,394 --> 00:18:26,004 và 10.000 nữa khi xác định được vị trí của họ. 175 00:18:28,274 --> 00:18:30,318 25.000 dollar ngay bây giờ, 176 00:18:30,360 --> 00:18:34,197 25.000 nữa khi bạn tìm thấy người phụ nữ đó. 177 00:18:39,118 --> 00:18:42,247 15.000 bây giờ. 178 00:18:42,288 --> 00:18:45,542 Và 20.000 nữa khi chúng tôi giải cứu được cô ấy. 179 00:19:12,610 --> 00:19:14,028 Đợi tôi một chút 180 00:19:14,070 --> 00:19:15,154 Rồi ta đi 181 00:19:15,196 --> 00:19:17,198 Ta sẽ dùng xe của các bạn 182 00:19:17,240 --> 00:19:19,117 Xe của Mỹ dùng luôn ngon nhất 183 00:19:22,704 --> 00:19:25,665 Luôn phải có cách khác để giải quyết chuyện như này 184 00:19:25,707 --> 00:19:26,875 Cách nào hả Peabody? 185 00:19:26,916 --> 00:19:28,585 Đến gặp cảnh sát Thổ Nhĩ Kỳ chẳng hạn. 186 00:19:28,626 --> 00:19:30,211 Ồ, vâng. 187 00:19:30,253 --> 00:19:32,255 "Này, chúng tôi là tụi Mỹ 188 00:19:32,297 --> 00:19:33,756 "các đặc vụ CIA. 189 00:19:33,798 --> 00:19:35,341 "Liệu các ngài có thể giúp chúng tôi 190 00:19:35,383 --> 00:19:36,801 "tìm người phụ nữ bị bắt đi 191 00:19:36,843 --> 00:19:38,761 "trong một chiến dịch buôn người của các vị. 192 00:19:38,803 --> 00:19:41,681 "Cậu biết đấy, những gã đó đạ bị mua chuộc và sẽ làm ngơ. 193 00:19:41,723 --> 00:19:43,391 "Và, oh, vâng, chúng ta cần tìm cô ấy ngay, 194 00:19:43,433 --> 00:19:45,143 trước khi cô ấy lên thuyền. " 195 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 Nhỡ chuyện không phải vậy thì sao 196 00:19:47,228 --> 00:19:50,481 Vậy ta có thể sẽ tìm được một con kỳ lân bay qua cầu vồng. 197 00:19:50,523 --> 00:19:53,401 Còn giờ, cứ làm theo 198 00:19:53,443 --> 00:19:55,695 Coi mà học nè cưng 199 00:19:57,113 --> 00:19:59,115 Đuợc chứ? 200 00:20:14,714 --> 00:20:17,050 ♪ Cekirgeyi sal.verdim ♪ 201 00:20:17,091 --> 00:20:19,594 ♪ Cekirgeyi sal.verdim ♪ 202 00:20:19,636 --> 00:20:21,888 ♪ Yaz.ya yaz.ya ♪ 203 00:20:21,930 --> 00:20:24,349 ♪ Yaz.ya yaz.ya... ♪ 204 00:20:24,390 --> 00:20:26,476 Bạn có thấy mấy người Daesh này? 205 00:20:26,517 --> 00:20:27,685 Tất cả họ đều lái xe Toyotas. 206 00:20:27,727 --> 00:20:29,020 Giống hệt chiếc này 207 00:20:29,062 --> 00:20:31,064 Thậm chi nếu thấy xe hãng khác. 208 00:20:31,105 --> 00:20:34,025 Họ sẽ ăn cắp, bán chúng và mua Toyotas. 209 00:20:34,067 --> 00:20:37,195 Đây là chuyện xảy ra khi các anh có xe ngon 210 00:20:37,236 --> 00:20:38,863 Bạn kiếm được tiền từ cả 2 phía 211 00:20:38,905 --> 00:20:40,198 Yeah, xe của họ toàn đồ lởm. 212 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 Chúng tôi có nhiều xe mới ngon hơn nhiều. 213 00:20:42,283 --> 00:20:43,743 Ừ, có thể. 214 00:20:43,785 --> 00:20:45,536 Nhưng các bạn cũng phải trả thêm 10 lần. 215 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Uh-huh. 216 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 Nước Mỹ. 217 00:20:49,832 --> 00:20:50,917 Tôi yêu nước Mĩ. 218 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 Bạn đến từ đâu? 219 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 Cincinnati. 220 00:20:57,256 --> 00:20:59,217 Nó là một thành phố. 221 00:21:01,010 --> 00:21:02,929 Và cậu bạn tôi? 222 00:21:02,971 --> 00:21:04,222 Bạn đến từ đâu? 223 00:21:04,263 --> 00:21:06,057 Đừng quan tâm về nơi tôi tới 224 00:21:11,354 --> 00:21:12,563 Bạn không thích tôi. 225 00:21:12,605 --> 00:21:14,607 Bạn nghĩ bạn là người tốt, 226 00:21:14,649 --> 00:21:16,484 Tôi là kẻ xấu. 227 00:21:16,526 --> 00:21:18,695 Có lẽ bạn là đúng. 228 00:21:18,736 --> 00:21:23,449 Nhưng có lẽ, nếu tôi sinh ra ở một thành phố đẹp ở Mỹ, 229 00:21:23,491 --> 00:21:24,993 như Cincinnati... 230 00:21:26,202 --> 00:21:28,913 ... Tôi cũng đã có thể là người tốt. 231 00:21:30,331 --> 00:21:32,250 Nơi sinh tạo ra số phận, bạn tôi. 232 00:21:32,291 --> 00:21:35,003 Thế giới này là một cái lò nung, còn chúng ta chỉ là đất sét. 233 00:21:35,044 --> 00:21:38,256 Wow, hãy để tôi viết lại câu đó. 234 00:21:50,059 --> 00:21:52,061 ♪ Her name was Lola... ♪ 235 00:22:02,947 --> 00:22:04,782 Cố sự cố ở điểm dừng chân 236 00:22:04,824 --> 00:22:07,243 nơi họ nạp xăng cho xe tải để đến bờ biển. 237 00:22:07,285 --> 00:22:09,411 Có thể liên quan tới cô gái của các bạn 238 00:22:10,538 --> 00:22:13,041 - Chúng ta nên đến đó ngay bây giờ. - Đi nào. 239 00:22:54,123 --> 00:22:56,959 Chờ tôi một phút. 240 00:23:01,714 --> 00:23:03,442 Tôi không biết cậu nghĩ mình đang làm gì, 241 00:23:03,466 --> 00:23:04,902 nhưng cậu cần giãn cơ đít ra. 242 00:23:04,926 --> 00:23:09,639 Chúng ta cần anh chàng này, nên tống đống phân đó ra đi. 243 00:23:22,360 --> 00:23:23,903 Chúng ta có ảnh không? 244 00:23:33,788 --> 00:23:35,540 Chắc chắn rồi. 245 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 Cô và các con gái đã ở đây. 246 00:23:45,383 --> 00:23:49,262 Một người đàn ông đến, đi theo họ vào nhà vệ sinh. 247 00:23:49,303 --> 00:23:51,097 Người phụ nữ của bạn tấn công anh ta. 248 00:23:51,139 --> 00:23:52,282 Cô ta và các con sau đó đi bộ. 249 00:23:52,306 --> 00:23:53,724 Tấn công hắn ta là sao? 250 00:23:53,766 --> 00:23:56,394 Anh ta nói cô ta đánh vào đầu hắn bằng một hòn đá. 251 00:23:56,435 --> 00:23:58,688 Hắn rơi vào hố phân. 252 00:24:00,606 --> 00:24:03,943 Không đời nào Suleiman thuê người địa phương để đuổi bắt vợ hắn. 253 00:24:03,985 --> 00:24:06,112 Vậy, tay đó sao rồi? Cái gã trong hố phân ấy. 254 00:24:06,154 --> 00:24:08,489 Hắn rửa ráy rồi đi tiếp tới bờ biển. 255 00:24:08,531 --> 00:24:10,575 Chết tiệt. 256 00:24:13,077 --> 00:24:15,121 Tôi biết một con đường tắt, 257 00:24:15,163 --> 00:24:17,099 nhưng ta phải đi ngay, trước khi con thuyền ra khơi. 258 00:24:17,123 --> 00:24:18,875 Đi nào. 259 00:24:56,204 --> 00:24:57,914 Mama 260 00:24:57,955 --> 00:24:59,415 Chân con đau. 261 00:24:59,457 --> 00:25:01,000 Mẹ cũng vậy, con yêu... 262 00:25:01,042 --> 00:25:03,669 nhưng chúng ta phải tiếp tục đi. 263 00:25:03,711 --> 00:25:05,546 Mama 264 00:25:05,588 --> 00:25:07,256 Em nó mệt rồi 265 00:25:09,175 --> 00:25:12,470 Chúng ta phải đến bờ biển trước khi trời tối 266 00:25:12,511 --> 00:25:14,680 Cố lên các con, chỉ vài km nữa thôi 267 00:25:14,722 --> 00:25:17,016 Mẹ cứ nói sắp đến rồi. Sao mẹ biết được chứ? 268 00:25:17,058 --> 00:25:20,394 Khi chúng ta lên thuyền... 269 00:25:20,436 --> 00:25:22,730 mọi chuyện này sẽ chấm dứt. 270 00:25:28,027 --> 00:25:29,487 Con ước gì có Cha ở đây 271 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 Cha sẽ giúp cả nhà 272 00:25:32,114 --> 00:25:33,574 Cha của con? 273 00:25:34,700 --> 00:25:36,369 Mẹ muốn bảo vệ an toàn cho các con! 274 00:25:36,410 --> 00:25:38,913 Con nghĩ thế này là gian khổ hả? 275 00:25:38,955 --> 00:25:42,166 Con chẳng biết gian khổ thực sự là thế nào đâu! 276 00:25:42,208 --> 00:25:43,793 Khi nào các con lớn... 277 00:25:43,834 --> 00:25:46,295 các con sẽ hiểu mẹ đã cứu các con thế nào! 278 00:25:46,337 --> 00:25:49,298 Giờ thì đi đi, đi nhanh! 279 00:26:23,207 --> 00:26:25,042 Tôi thề, cái cổng này mới có đây 280 00:26:25,084 --> 00:26:27,545 Có đường nào khác không? 281 00:26:27,586 --> 00:26:29,022 Không, nếu bạn muốn ra bờ biển 282 00:26:29,046 --> 00:26:31,674 trước kẻ đang đuổi theo cô gái của bạn. 283 00:26:34,427 --> 00:26:36,095 Cứ ở trong xe. 284 00:26:40,266 --> 00:26:41,767 Tôi sẽ lo vụ này. 285 00:26:41,809 --> 00:26:44,520 Tôi biết người chủ của trang trại này 286 00:26:44,562 --> 00:26:47,064 Có lẽ lính canh muốn vòi ít tiền 287 00:27:04,999 --> 00:27:06,834 Ông có thấy có gì không ổn không? 288 00:27:06,876 --> 00:27:10,129 Tôi chưa thể nói được. 289 00:27:10,171 --> 00:27:12,715 Hắn chỉ kiếm chuyện vòi thêm tiền của ta thôi 290 00:27:12,757 --> 00:27:14,884 Ừ. 291 00:27:14,925 --> 00:27:18,346 Nếu vậy thì ta vẫn trả. 292 00:27:39,325 --> 00:27:41,452 Cái quái gì đã xảy ra? 293 00:27:41,494 --> 00:27:43,412 - Họ bắn vào tôi. - Tại sao? 294 00:27:43,454 --> 00:27:45,331 Họ muốn kiếm tiền. 295 00:27:45,373 --> 00:27:47,208 - Vậy sao anh không trả cho họ? - Tôi đã cố. 296 00:27:47,249 --> 00:27:50,127 Họ đưa ra một cái giá không chấp nhận được 297 00:27:50,169 --> 00:27:52,022 Tôi không cho phép họ ép giá tôi 298 00:27:52,046 --> 00:27:54,673 Số tiền "không thể chấp nhận"? 299 00:27:54,715 --> 00:27:56,615 Sao ta lại phải đi theo gã này? 300 00:27:57,259 --> 00:27:58,677 Hừ, cậu muốn tìm mấy cô gái đó? 301 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 Cậu cần tôi. Tony này! 302 00:28:00,096 --> 00:28:02,765 À, được rồi, có lẽ cậu có thể chờ vài tuần, 303 00:28:02,807 --> 00:28:06,268 cho tới khi một hoặc hai cô gái đó đến động của tôi làm gái. 304 00:28:10,689 --> 00:28:13,192 Jack. Jack! 305 00:28:13,234 --> 00:28:15,236 Thôi nào, Jack. Bỏ đi. 306 00:28:16,904 --> 00:28:19,198 Jack! 307 00:28:19,240 --> 00:28:22,284 Dừng mẹ nó lại! 308 00:28:22,326 --> 00:28:24,286 Cậu đang làm cái chó gì vậy? 309 00:28:24,328 --> 00:28:26,247 Thôi đi, thôi đi! 310 00:28:26,288 --> 00:28:27,540 Mày biết tao là ai không? 311 00:28:27,581 --> 00:28:29,291 Tony Ahmet Demir! Mày nghe cho rõ đấy! 312 00:28:30,835 --> 00:28:32,670 Một thằng dắt gái còn chưa đủ tệ? 313 00:28:32,711 --> 00:28:34,088 Giờ hắn còn giết người nữa? 314 00:28:34,130 --> 00:28:35,798 Chuyện này không chấp nhận được 315 00:28:35,840 --> 00:28:38,175 Để tôi nói cậu nghe này. Đây không phải là nước Mỹ 316 00:28:38,217 --> 00:28:41,137 Ta không thể giải quyết những thứ này nếu không có người địa phương 317 00:28:41,178 --> 00:28:43,681 Cô vợ là người chúng ta cần. Đó là nhiệm vụ của chúng ta. 318 00:28:43,722 --> 00:28:45,808 Giờ hãy dẹp mẹ nó hết mấy thứ đó trong đầu đi 319 00:28:45,850 --> 00:28:48,519 Hãy làm những gì ta được phái đến đây để làm. 320 00:28:51,021 --> 00:28:52,189 Còn anh! 321 00:28:52,231 --> 00:28:54,191 Vào mẹ nó xe đi 322 00:28:54,233 --> 00:28:57,695 Và làm cho nó xong 323 00:28:57,736 --> 00:28:59,071 Chìa khóa cổng 324 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Coi Nào. 325 00:29:00,531 --> 00:29:01,699 Huh? 326 00:29:01,740 --> 00:29:04,076 Chìa khóa cổng 327 00:29:19,467 --> 00:29:21,469 Cảm ơn . 328 00:30:20,528 --> 00:30:23,447 Tôi đã giết con trai của ông. 329 00:30:25,699 --> 00:30:29,370 Uh, tôi đã giết con trai ông. 330 00:30:31,247 --> 00:30:33,541 Ừm, tôi... 331 00:30:33,582 --> 00:30:35,834 từ trên đó, 332 00:30:35,876 --> 00:30:38,128 trên trời. 333 00:30:40,047 --> 00:30:42,841 Uh... 334 00:30:55,062 --> 00:30:57,106 Tôi. 335 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 Ừm, cái này... 336 00:34:34,072 --> 00:34:36,784 Mua hả? Mua chúng? 337 00:34:42,372 --> 00:34:45,459 Phải, phải... 338 00:34:45,501 --> 00:34:47,753 Phải, phải...uh... 339 00:34:47,795 --> 00:34:50,923 Tôi rất muốn mua toàn bộ chỗ trứng này của cậu. 340 00:34:59,515 --> 00:35:01,558 Cảm ơn . 341 00:35:08,273 --> 00:35:10,692 Con trai của ông. 342 00:35:26,708 --> 00:35:29,002 Tôi xin lỗi. 343 00:37:08,226 --> 00:37:10,646 Coi nào, coi nào 344 00:37:56,066 --> 00:37:57,776 Sara. 345 00:38:48,368 --> 00:38:49,995 Đúng, Yazid. 346 00:38:50,037 --> 00:38:52,664 Tôi đã tìm thấy họ ở một trại tị nạn trên bờ biển Thổ Nhĩ Kỳ. 347 00:38:54,416 --> 00:38:56,626 Ngài muốn tôi làm gì? 348 00:38:58,211 --> 00:39:00,130 Mang con gái ta về. 349 00:39:01,173 --> 00:39:02,215 Còn vợ ngài? 350 00:39:09,806 --> 00:39:10,807 Sheikh? 351 00:39:15,437 --> 00:39:17,773 Đừng để chúng nhìn thấy cảnh đó. 352 00:39:19,316 --> 00:39:20,358 Vâng, thưa Sheikh. 353 00:39:46,259 --> 00:39:48,929 Vào! 354 00:40:15,664 --> 00:40:17,082 Salaam alaikum. 355 00:40:17,124 --> 00:40:18,708 Tôi cần gặp ông chủ của anh. 356 00:41:30,697 --> 00:41:32,490 Greer. 357 00:41:44,461 --> 00:41:45,503 Bỏ mẹ nó súng xuống! 358 00:41:45,545 --> 00:41:48,173 - Cái đếch gì đang diễn ra ở đây? - Bình tĩnh! Bình tĩnh! 359 00:41:48,215 --> 00:41:49,317 Nói họ bỏ súng xuống! 360 00:41:49,341 --> 00:41:51,593 Bỏ vũ khí xuống! Bỏ vũ khí xuống! 361 00:41:59,893 --> 00:42:01,811 Anh biết mình đang chơi với ai không? 362 00:42:01,853 --> 00:42:03,980 Anh có biết gia đình tôi thế nào không? 363 00:42:04,022 --> 00:42:05,273 Tất nhiên rồi. 364 00:42:05,315 --> 00:42:07,734 Tôi cần người phụ nữ kia và con gái cô ta 365 00:42:07,776 --> 00:42:09,569 Nhưng anh ta đã trả tiền rồi 366 00:42:09,611 --> 00:42:11,363 Tôi không thể tráo trở 367 00:42:15,533 --> 00:42:18,745 Anh từ chối gia đình tôi bởi một kẻ lạ mặt ư? 368 00:42:18,787 --> 00:42:20,789 Đừng chơi tôi vậy chứ 369 00:42:22,082 --> 00:42:24,918 Nếu tôi rời đi với hai bàn tay trắng... 370 00:42:24,960 --> 00:42:27,212 Tôi sẽ không quên đâu. 371 00:43:03,707 --> 00:43:06,501 Họ sẽ đưa cho anh người phụ nữ, không có mấy đứa trẻ. 372 00:43:06,543 --> 00:43:07,543 Không đời nào. 373 00:43:21,224 --> 00:43:23,852 Đuợc rồi. 374 00:43:23,893 --> 00:43:25,353 Anh đang làm gì đấy? 375 00:43:25,395 --> 00:43:28,773 Cậu nên đặt súng xuống trước khi ăn đạn 376 00:43:28,815 --> 00:43:31,234 Cô ta sẽ không giúp chúng ta nếu lũ trẻ bị bắt đi 377 00:43:31,276 --> 00:43:32,402 Cứ bỏ súng xuống đi 378 00:43:56,134 --> 00:43:58,636 Không! Các người không thể! 379 00:44:00,221 --> 00:44:01,765 Giúp tôi! 380 00:44:11,191 --> 00:44:12,191 Bỏ vũ khí xuống! 381 00:44:16,613 --> 00:44:18,323 Bỏ vũ khí xuống! 382 00:44:26,539 --> 00:44:28,249 Bình tĩnh! 383 00:44:28,291 --> 00:44:31,878 Đây toàn anh em thôi 384 00:45:09,290 --> 00:45:11,668 Đi với chúng tôi. Chúng tôi sẽ đưa cô đến nơi an toàn. 385 00:45:31,563 --> 00:45:34,190 Đuợc rồi. Chúng tôi sẽ có mặt ở đó 386 00:45:35,608 --> 00:45:39,237 Máy bay đang đợi chúng ta tại Incirlik. 387 00:45:39,279 --> 00:45:42,657 Mọi người vào xe. 388 00:45:43,867 --> 00:45:46,786 Cậu là dân kinh doanh. 389 00:45:46,828 --> 00:45:48,246 Trả tiền cho anh ta. 390 00:46:11,978 --> 00:46:14,272 Chúc may mắn với người phụ nữ. 391 00:46:18,693 --> 00:46:20,653 Tạm biệt, Cincinnati. 392 00:47:18,169 --> 00:47:20,588 Này. Chú có vài trò chơi cho con gái này. 393 00:47:20,630 --> 00:47:21,965 Có được không? 394 00:47:22,006 --> 00:47:24,551 Vâng. Không sao. 395 00:47:24,592 --> 00:47:27,345 Tuyệt . 396 00:47:27,387 --> 00:47:29,597 Chú sẽ chỉ cách chơi cho. 397 00:47:29,639 --> 00:47:31,766 Cô có phiền nếu ta nói chuyện riêng không? 398 00:47:40,191 --> 00:47:42,360 Cô có nói được tiếng Anh. 399 00:47:42,402 --> 00:47:45,154 Chú tôi đã dạy. 400 00:47:45,196 --> 00:47:47,365 Ông ta lmà lái xe ở Damascus 401 00:47:47,407 --> 00:47:51,661 cho một số doanh nhân nước ngoài... 402 00:47:51,703 --> 00:47:54,581 trước đây... 403 00:47:54,622 --> 00:47:56,833 lâu rồi. 404 00:47:56,874 --> 00:47:58,543 Hanin, tôi phải nói với cô... 405 00:47:58,585 --> 00:48:00,837 Chúng tôi chắc chắn sẽ 406 00:48:00,878 --> 00:48:03,089 cho cô đến Mỹ. 407 00:48:03,131 --> 00:48:04,674 Nhưng nếu cô không giúp tôi, 408 00:48:04,716 --> 00:48:08,052 cô và các con gái của cô sẽ không thể ở lại. 409 00:48:08,094 --> 00:48:10,638 Giúp thế nào? 410 00:48:10,680 --> 00:48:12,599 Tôi cần biết kế hoạch của chồng cô là gì. 411 00:48:15,518 --> 00:48:17,812 Tôi không biết. 412 00:48:26,904 --> 00:48:28,906 Ông ấy đã thay đổi. 413 00:48:34,370 --> 00:48:37,081 Tôi không biết, ông ta sẽ làm việc ông ta cần làm. 414 00:48:37,123 --> 00:48:38,583 Tôi tin cô. 415 00:48:38,625 --> 00:48:40,668 Và nếu cô giúp tôi, 416 00:48:40,710 --> 00:48:44,088 Tôi đảm bảo những chuyện như thế sẽ không xảy ra nữa. 417 00:48:44,130 --> 00:48:45,882 Tôi không biết kế hoạch của ông ta. 418 00:48:45,923 --> 00:48:48,176 Nhưng cô biết ông ta ở đâu. 419 00:48:58,519 --> 00:49:00,980 Cô chỉ cần chỉ ra 420 00:49:15,578 --> 00:49:18,456 Cô có quyền lo cho Samir. 421 00:49:21,959 --> 00:49:24,212 Tôi biết cô đã phải bỏ thằng bé lại. 422 00:49:24,253 --> 00:49:27,006 Tôi buộc phải bỏ lại. 423 00:49:27,048 --> 00:49:29,550 Tôi biết. 424 00:49:29,592 --> 00:49:31,779 Và tôi sẽ làm mọi thứ có thể để trả lại con cho cô, 425 00:49:31,803 --> 00:49:35,014 nhưng cô phải chỉ cho tôi ông ấy đang ở đâu. 426 00:49:37,350 --> 00:49:39,936 Tôi đã mất tất cả. 427 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 Tất cả trừ chúng. 428 00:49:55,910 --> 00:49:58,413 Con trai của tôi... 429 00:50:00,623 --> 00:50:03,835 Tôi muốn anh hứa sẽ mang nó về. 430 00:50:05,753 --> 00:50:07,213 Hứa với tôi. 431 00:50:09,257 --> 00:50:11,384 Tôi không thể hứa. 432 00:50:11,426 --> 00:50:14,846 Cô biết tôi không thể hứa chắc mà. 433 00:50:14,887 --> 00:50:18,266 Nhưng tôi là cơ hội tốt nhất mà cô có. 434 00:50:18,307 --> 00:50:20,810 Tôi có thể hứa với cô như vậy 435 00:50:40,455 --> 00:50:41,914 Tôi có rồi. 436 00:50:41,956 --> 00:50:43,791 Tôi đã có vị trí. 437 00:50:43,833 --> 00:50:46,002 Tốt lắm. Ngồi xuống đi. 438 00:51:02,393 --> 00:51:04,896 Cậu muốn biết chuyện xảy ra với tôi ở Karachi chứ? 439 00:51:11,986 --> 00:51:14,906 Tôi đang chiêu mộ một gián điệp. 440 00:51:14,947 --> 00:51:19,285 Gã này là Phó Tham mưu của quân đội Pakistan. 441 00:51:19,327 --> 00:51:23,623 Một con cá khổng lồ nếu tôi có thể thu phục được. 442 00:51:23,664 --> 00:51:27,001 Có thể thay đổi cả cục diện ván cờ của Cục Tình báo Mỹ. 443 00:51:27,043 --> 00:51:29,212 Tôi đã tiến đến gần mục tiêu 444 00:51:29,253 --> 00:51:31,798 Tôi... đã chuẩn bị xong mọi thứ. 445 00:51:31,839 --> 00:51:33,883 Tôi biết rằng anh ta có vấn đề tiền bạc, 446 00:51:33,925 --> 00:51:36,969 một cuộc hôn nhân tồi tệ, vì vậy chúng tôi gặp nhau. 447 00:51:37,011 --> 00:51:40,097 Trong một phòng nhỏ, phía sau nhà khác. 448 00:51:42,683 --> 00:51:46,896 Nhưng... gã này, hắn lo sốt vó, 449 00:51:46,938 --> 00:51:49,690 và đột nhiên, 450 00:51:49,732 --> 00:51:52,360 chuyện đang thông, hắn đổi ý. 451 00:51:52,401 --> 00:51:54,737 Không chỉ là muốn chấm dứt làm việc với tôi, 452 00:51:54,779 --> 00:51:56,989 mà hắn còn muốn tống tôi vào tù chính trị ở Pakistan, 453 00:51:57,031 --> 00:51:59,367 nơi tôi sẽ phải chịu án 10 năm... 454 00:52:01,035 --> 00:52:04,872 ... nếu trước đó tôi không bị tra tấn hoặc bị đánh đến chết. 455 00:52:08,167 --> 00:52:10,169 Vì thế... 456 00:52:13,548 --> 00:52:16,551 Tôi đã đâm hắn ta. 457 00:52:17,844 --> 00:52:20,304 Bỏ đi trước khi mọi người biết, 458 00:52:20,346 --> 00:52:23,474 và hắn chết gục ngay tại bàn. 459 00:52:23,516 --> 00:52:27,770 Ba ngày nữa là đám cưới của con gái hắn. 460 00:52:31,524 --> 00:52:35,152 Hắn còn có 4 đứa nhóc khác và... 461 00:52:44,161 --> 00:52:47,582 Cho đến tận hôm nay, tôi cứ suy nghĩ, 462 00:52:47,623 --> 00:52:51,794 "Tôi có thể làm gì khác lúc đó được không?" 463 00:52:54,589 --> 00:52:58,968 Người Pakistan công khai rằng hắn đã chết do một cơn đau tim, 464 00:52:59,010 --> 00:53:00,803 nhưng trong nội bộ CIA chúng ta, 465 00:53:00,845 --> 00:53:03,222 họ giận tím mặt, 466 00:53:03,264 --> 00:53:06,183 và mấy người trên tầng 7 Tổng Hành dinh cũng vậy. 467 00:53:08,436 --> 00:53:11,314 Tôi đã nhập vai quá sâu. 468 00:53:11,355 --> 00:53:13,649 Và mang theo quá nhiều rủi ro, 469 00:53:13,691 --> 00:53:17,570 nên họ chuyển tôi về sở Tổng. 470 00:53:21,198 --> 00:53:25,578 Nghề của ta việc gì củng cần phải "thỏa hiệp" cả, 471 00:53:25,620 --> 00:53:29,999 chỉ khi bạn không muốn hoàn thành cho xong nhiệm vụ. 472 00:53:30,041 --> 00:53:33,002 Tôi không tin điều đó. 473 00:53:36,339 --> 00:53:40,676 Tôi tin rằng ta có thể làm được 474 00:53:40,718 --> 00:53:43,220 mà không cần phải thực hiện những loại "thỏa hiệp" đó. 475 00:53:45,598 --> 00:53:47,725 Tôi biết cậu làm được, 476 00:53:47,767 --> 00:53:49,894 bởi vì, tôi đã từng, từ lâu lắm rồi, 477 00:53:49,936 --> 00:53:54,231 Tôi đã từng tin mấy thứ vớ vẩn đó. 478 00:53:54,255 --> 00:53:59,255 Tom Lancy's Jack Ryan Dịch bởi chebinhdan.com