1 00:00:44,732 --> 00:00:46,731 ***KARAVTZ*** 2 00:00:46,732 --> 00:00:51,732 ΛΙΒΕΡΙΑ -6 ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ 3 00:02:19,932 --> 00:02:22,142 Σαμουήλ, μπορείς να φύγεις. 4 00:02:43,622 --> 00:02:46,667 Ξέρεις τον κανόνα. Όταν οδηγείς... 5 00:02:46,709 --> 00:02:47,668 Εγώ βάζω το ραδιόφωνο. 6 00:02:47,710 --> 00:02:49,879 Δεν οδηγώ ακόμα. 7 00:03:13,049 --> 00:03:18,049 20 ΧΛΜ ΝΟΤΙΑ ΤΟΥ ΚΟΥΣΑΛΑΝΙ, ΤΟΥΡΚΙΑ 8 00:03:51,774 --> 00:03:54,151 Μπορείς να τα κρατήσεις; 9 00:03:54,193 --> 00:03:55,945 Όχι, μαμά. Όχι, μαμά. 10 00:04:08,082 --> 00:04:11,794 Όλα καλά, γλυκιά μου, πήγαινε. 11 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 ΑΔΑΝΑ, ΤΟΥΡΚΙΑ 12 00:04:53,293 --> 00:04:55,004 Καλώς ήλθατε στα Άδανα. 13 00:04:55,045 --> 00:04:56,422 Είμαι ο Λανς Μίλερ. 14 00:04:56,463 --> 00:04:58,632 Τζιμ Γκριρ. Τζάκ Ράιαν. 15 00:04:58,674 --> 00:05:00,217 Πώς ήταν η πτήση; 16 00:05:00,259 --> 00:05:02,720 -Δεν ήταν άσχημη. -Μπείτε μέσα. 17 00:05:16,692 --> 00:05:18,819 Εργάστηκες με τον Νικ Κόνορ στο Καράτσι. 18 00:05:18,861 --> 00:05:20,738 Ναι. 19 00:05:20,779 --> 00:05:22,114 Ήταν ο μέντοράς μου. 20 00:05:22,156 --> 00:05:23,365 Εκπαιδεύτηκα από αυτόν στη Βιέννη. 21 00:05:23,407 --> 00:05:25,034 Ναι, ο Νικ είναι το κάτι άλλο. 22 00:05:25,075 --> 00:05:27,161 Δεν θα μπορούσες καλύτερα. 23 00:05:27,202 --> 00:05:29,121 -Αλλά αυτά τα γλυκίσματα... -Φίλε, αλήθεια. 24 00:05:29,163 --> 00:05:31,373 Φέρνε ένα κουτί από αυτά κάθε μέρα. 25 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Και τα γλυκίσματα στη Βιέννη είναι σαν μορφή τέχνης. 26 00:05:33,584 --> 00:05:35,586 Σωστά. 27 00:05:57,983 --> 00:06:00,194 Λοιπόν, πού είμαστε με το στόχο; 28 00:06:00,235 --> 00:06:03,906 Έχω ένα ατού. Ο τύπος είναι Νο 3 στην οικογένεια Ντεμίρ. 29 00:06:03,947 --> 00:06:06,325 Έχουν το λαθρεμπόριο από το στρατόπεδο; 30 00:06:06,366 --> 00:06:08,077 Όχι, εμπόριο σαρκός και ναρκωτικά. 31 00:06:08,118 --> 00:06:11,038 Η οικογένεια Τέρζι έχει το λαθρεμπόριο. 32 00:06:11,063 --> 00:06:12,206 Είναι ξαδέλφια. 33 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Ο τύπος μου θα μπορέσει να μας δώσει πρόσβαση. 34 00:06:14,416 --> 00:06:18,921 Κάνει διάλειμμα για εμάς από την πορνεία και τα ναρκωτικά; 35 00:06:18,962 --> 00:06:20,464 Πόσο τυχεροί είμαστε; 36 00:06:20,506 --> 00:06:22,341 Είναι όλοι κακοί, φίλε. 37 00:06:22,382 --> 00:06:23,717 Οι καλοί δεν ξέρουν 38 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 για το λαθρεμπόριο προσφύγων από την Τουρκία. 39 00:06:43,403 --> 00:06:45,114 Ταξί. 40 00:06:45,155 --> 00:06:46,990 Χρειάζεσαι μεταφορικό μέσο; 41 00:06:47,032 --> 00:06:48,826 Ναι. 42 00:06:51,161 --> 00:06:52,538 Πώς είσαι; 43 00:06:52,579 --> 00:06:54,206 Καλά. 44 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Μπορώ να σε πάω στη Βάση Ινσιρλίκ από τον πιο γρήγορο δρόμο. 45 00:06:56,500 --> 00:06:58,377 Δεν κλέβω. Έχω ξαναπάει εκεί. 46 00:06:58,418 --> 00:07:00,712 Στην πραγματικότητα, πρέπει να πάω στη Συρία. 47 00:07:00,754 --> 00:07:02,256 Αυτό είναι αστείο; 48 00:07:02,297 --> 00:07:04,383 Όχι, αυτή είναι μια πόλη που ονομάζεται Αλ Μπαμπ. 49 00:07:04,424 --> 00:07:06,510 Είναι περίπου 332 χιλιόμετρα από εδώ. 50 00:07:06,552 --> 00:07:08,387 Είσαι ISIS; 51 00:07:08,428 --> 00:07:11,265 Κανείς δεν θέλει να σε πάει στη Συρία. 52 00:07:11,306 --> 00:07:13,684 Τι λες τώρα; 53 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΜΕΜΟΡΙΑΛ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 54 00:07:42,754 --> 00:07:44,840 Βρήκες την ευκαιρία να κοιτάξεις τα δεδομένα που έστειλα; 55 00:07:44,882 --> 00:07:47,593 Σκατά. Αποσπάστηκα 56 00:07:47,634 --> 00:07:49,636 από αυτό τον ιό Έμπολα. 57 00:07:49,678 --> 00:07:51,254 Έμπολα; Αυτές είναι οι καλλιέργειες 58 00:07:51,279 --> 00:07:53,223 που έστειλε ο Ντέιβιντ Βανόι από τη Λιβερία; 59 00:07:53,265 --> 00:07:56,310 Ναι, από τον νέο ασθενή που μόλις εμφανίστηκε. 60 00:07:56,351 --> 00:07:58,770 Αλλά νομίζω ότι το έχει κατηγοριοποιήσει λάθος. Κοίτα. 61 00:07:58,812 --> 00:08:02,441 Ταιριάζει με το EVD-27. 62 00:08:02,482 --> 00:08:04,276 Ο οποίος εξαλείφθηκε. 63 00:08:04,318 --> 00:08:06,695 Λοιπόν, προφανώς όχι. 64 00:08:06,737 --> 00:08:09,198 -Και ο Ντέιβιντ δεν θα το ξέρει; -Όχι. 65 00:08:09,239 --> 00:08:13,076 Και ο ασθενής δεν ταιριάζει με την ομάδα επαφών του EVD-27 66 00:08:13,118 --> 00:08:14,995 ή τις επαφές των επαφών. 67 00:08:15,037 --> 00:08:16,663 -Θα του το πεις; -Ναι. 68 00:08:16,705 --> 00:08:18,457 Είπε ότι είναι αδύνατο. 69 00:08:18,498 --> 00:08:21,835 Μου είπε να το επανελέγξω, το οποίο έκανα. 70 00:08:21,877 --> 00:08:23,378 Λοιπόν, γάμα το Βανόι. 71 00:08:23,420 --> 00:08:25,084 Γιατί δεν το τσεκάρεις αυτό 72 00:08:25,109 --> 00:08:27,549 με τον Σον Ντάνκαν και τους Βρετανούς; 73 00:08:27,591 --> 00:08:30,093 -Ναι, ίσως θα έπρεπε. -Ναι. 74 00:08:30,135 --> 00:08:32,721 Στείλε τους ένα e-mail και μετά πάμε να φύγουμε. 75 00:08:32,763 --> 00:08:34,890 Κερνάω απόψε μία κανάτα μαργαρίτες και δεν φεύγουμε 76 00:08:34,932 --> 00:08:37,517 μέχρι να την τελειώσουμε ή να γυρίσουμε σπίτι με κάποιον. 77 00:08:37,559 --> 00:08:39,728 -Τα γενέθλια του Κέβιν. -Τα ξέχασες; 78 00:08:39,770 --> 00:08:41,730 -Τα ξέχασα. -Έλα. 79 00:08:41,772 --> 00:08:43,398 Εάν κάποια χρειάζεται μια έξοδο, αυτή είσαι εσύ. 80 00:08:43,440 --> 00:08:46,485 Δεν μπορώ. 81 00:08:46,526 --> 00:08:48,111 -Πρέπει να τελειώσω αυτό. -Σωστά. 82 00:08:48,153 --> 00:08:50,030 Λοιπόν, αν αλλάξεις γνώμη, ξέρεις πού θα είμαστε. 83 00:08:50,072 --> 00:08:53,200 Καλά να περάσεις. 84 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Θα το κάνω. 85 00:09:11,343 --> 00:09:13,053 Άλλαξε τη μουσική. 86 00:10:19,494 --> 00:10:21,496 Βιαστείτε, βιαστείτε! Γρήγορα! 87 00:10:21,538 --> 00:10:22,497 Όλοι έξω! 88 00:10:22,539 --> 00:10:23,957 Έχετε μόνο 15 λεπτά. 89 00:10:23,999 --> 00:10:25,625 Επόμενη στάση είναι η ακτή. 90 00:10:29,921 --> 00:10:32,716 Τα μπάνια είναι εκεί. 91 00:11:05,332 --> 00:11:06,541 Έλα αγάπη μου. 92 00:11:06,583 --> 00:11:07,626 Σάρα. 93 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Πήγαινε εδώ. 94 00:11:26,228 --> 00:11:27,979 Μπορώ να το κάνω μόνη μου. 95 00:11:28,021 --> 00:11:29,439 Εντάξει, αγάπη μου. 96 00:11:51,670 --> 00:11:53,296 Αυτό είναι μόνο για γυναίκες. 97 00:11:53,338 --> 00:11:54,881 Φύγε από τη μέση! 98 00:12:02,222 --> 00:12:04,933 -Τι κάνεις εδώ; -Έξω! 99 00:12:04,975 --> 00:12:06,852 -Ντροπή σου! -Βγες έξω! 100 00:12:06,893 --> 00:12:09,646 Ελάτε, όλες έξω! 101 00:12:09,688 --> 00:12:10,814 Έξω! 102 00:12:23,827 --> 00:12:25,745 Βιαστείτε! Βιαστείτε! 103 00:12:45,515 --> 00:12:47,517 Ευχαριστώ που βρήκες χρόνο να μου απαντήσεις. 104 00:12:47,559 --> 00:12:48,894 Έχω αρκετά ενδιαφέροντα νέα. 105 00:12:48,935 --> 00:12:50,520 Πήγα κάτω για να δω τον Σάμουελ Έντεκε, 106 00:12:50,562 --> 00:12:53,773 τον ασθενή με Έμπολα που σας στείλαμε. 107 00:12:53,815 --> 00:12:56,026 Το εμβόλιο rVSV δεν έπιασε σ' αυτόν. 108 00:12:56,067 --> 00:12:57,944 Ναι, αυτό θα είχε νόημα. 109 00:12:57,986 --> 00:13:01,907 Έχει EVD-27, και ο EVD-27 είναι ανθεκτικός σε εμβόλια. 110 00:13:01,948 --> 00:13:04,743 Σωστά. Και αν αναρωτιέσαι πώς κόλλησε EVD-27 111 00:13:04,784 --> 00:13:06,745 ενώ δεν βρισκόταν σε καμία ομάδα ασθενών, 112 00:13:06,786 --> 00:13:08,622 μπορώ να το απαντήσω και αυτό. 113 00:13:08,663 --> 00:13:10,749 Τι συνέβη; 114 00:13:10,790 --> 00:13:13,710 Κατά την τελευταία εξάπλωση, ο θείος του Σάμουελ ήταν ο φύλακας 115 00:13:13,752 --> 00:13:15,545 σε ένα νεκροταφείο της Π.Ο.Υ. 116 00:13:15,587 --> 00:13:19,758 όπου όλα τα θύματα του EVD-27 ήταν θαμμένα. 117 00:13:19,799 --> 00:13:22,761 Τότε, πριν από έξι μήνες, εμφανίζονται δύο ξένοι. 118 00:13:22,802 --> 00:13:25,187 Προσφέρουν στον θείο του 500 δολάρια 119 00:13:25,212 --> 00:13:27,766 να τους βοηθήσει να ξεθάψουν ένα πτώμα. 120 00:13:27,807 --> 00:13:30,060 Ο θείος, διστάζει. 121 00:13:30,101 --> 00:13:32,312 Αλλά ξέρεις τι είναι τα 500 δολάρια εδώ, 122 00:13:32,354 --> 00:13:35,065 οπότε αναλαμβάνει ο Σάμουελ, τον αντικαθιστά. 123 00:13:35,106 --> 00:13:37,734 Περίμενε, τι εννοεί με το "ξένοι"; 124 00:13:37,776 --> 00:13:39,986 Δεν ξέρω, δύο τύποι που ήταν Μεσανατολίτες. 125 00:13:40,028 --> 00:13:41,947 Χριστέ. 126 00:13:41,988 --> 00:13:44,449 Για τι ήθελαν αυτό το πτώμα; 127 00:13:44,491 --> 00:13:46,785 Δεν έχω ιδέα. 128 00:13:46,826 --> 00:13:50,121 Απλά επικεντρώνομαι στο να το περιορίσω αυτό. 129 00:13:52,207 --> 00:13:53,375 Ευχαριστώ, Σον. 130 00:13:53,416 --> 00:13:55,293 Λοιπόν, ευχαριστώ που ασχολήθηκες. 131 00:13:55,335 --> 00:13:56,628 -Τα λέμε αργότερα. -Γεια. 132 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 "Επείγον, για άμεση έρευνα: 133 00:14:22,000 --> 00:14:26,052 "Πιθανή παραβίαση περιορισμού 134 00:14:29,076 --> 00:14:32,076 EVD-27 Έμπολα." 135 00:14:47,637 --> 00:14:50,140 Απλά προσπαθείς να δείχνεις ανέμελος σαν να ξέρεις τι κάνεις. 136 00:14:50,181 --> 00:14:51,391 Ξέρω τι κάνω. 137 00:14:51,433 --> 00:14:52,701 Καλώς. Πες το στο πρόσωπό σου. 138 00:15:13,163 --> 00:15:15,165 Πρέπει να περιμένετε. 139 00:15:54,621 --> 00:15:55,830 Ακολουθήστε με. 140 00:16:07,300 --> 00:16:09,427 Λανς. 141 00:16:09,469 --> 00:16:10,929 Τόνι. 142 00:16:12,972 --> 00:16:14,849 Αυτοί είναι οι άνδρες που σου είπα. 143 00:16:14,891 --> 00:16:16,810 -Είμαι ο Τόνι. -Τζιμ. 144 00:16:16,851 --> 00:16:18,853 Αυτός είναι ο Τζακ. 145 00:16:19,854 --> 00:16:21,189 Ευχαρίστησή μου. 146 00:16:21,231 --> 00:16:22,857 Είστε εντάξει εδώ; 147 00:16:22,899 --> 00:16:24,526 -Ναι. -Πάω έξω. Φωνάξτε αν θέλετε κάτι. 148 00:16:24,567 --> 00:16:26,736 Εντάξει. 149 00:16:27,987 --> 00:16:29,989 Παρακαλώ. Καθίστε. 150 00:16:31,199 --> 00:16:33,201 Καλώς ήρθατε. 151 00:16:35,995 --> 00:16:38,039 Ευχαριστώ. 152 00:16:52,804 --> 00:16:54,556 Νόστιμο. 153 00:16:54,597 --> 00:16:56,182 Η γυναίκα που πρέπει να βρούμε. 154 00:16:56,224 --> 00:16:58,476 Αυτή και οι κόρες της έμεναν σε στρατόπεδο έξω από τη Χάσα. 155 00:16:58,518 --> 00:17:00,270 Τις φυγάδευσαν χτες τη νύχτα. 156 00:17:00,311 --> 00:17:03,440 Πρέπει να μάθουμε πού είναι τώρα. 157 00:17:06,943 --> 00:17:09,070 Ο φίλος σου είναι όλο δουλειές. 158 00:17:14,242 --> 00:17:16,453 Ναι, ξέρω τους ανθρώπους 159 00:17:16,494 --> 00:17:18,830 που κάνουν το λαθρεμπόριο έξω από τα στρατόπεδα. 160 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Γνωρίζουν πολλές νέες γυναίκες. 161 00:17:20,749 --> 00:17:22,500 Μερικές έρχονται να δουλέψουν για μένα, 162 00:17:22,542 --> 00:17:25,170 να κερδίσουν χρήματα για το μέλλον τους. 163 00:17:25,211 --> 00:17:29,674 Φυσικά, θα σε πληρώσουμε για τις πληροφορίες. 164 00:17:32,051 --> 00:17:34,012 Οι λαθρέμποροι τις μεταφέρουν στην ακτή. 165 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 Αλλά είναι πολύ πιο δύσκολο από πριν μερικά χρόνια. 166 00:17:36,514 --> 00:17:38,516 Τα περισσότερα σκάφη γυρίζουν πίσω. 167 00:17:38,558 --> 00:17:39,851 Πρέπει να πάνε πολύ μακρύτερα. 168 00:17:39,893 --> 00:17:41,811 Μερικοί πηγαίνουν στην Αλβανία, 169 00:17:41,853 --> 00:17:44,105 τη Βόρεια Ιταλία, την Κροατία. 170 00:17:44,147 --> 00:17:45,648 Είναι δύσκολο ταξίδι, εγώ... 171 00:17:45,690 --> 00:17:48,943 Πού; Από πού φεύγουν από την ακτή; 172 00:17:50,695 --> 00:17:54,657 Δεν είναι είσοδος κρουαζιερόπλοιου, φίλε μου. 173 00:17:54,699 --> 00:17:56,367 Αλλάζει κάθε δύο εβδομάδες. 174 00:17:56,409 --> 00:17:59,037 Πρέπει να αποφύγουν την αστυνομία ή να τους πληρώσουν. 175 00:17:59,078 --> 00:18:00,246 Που δεν είναι φθηνό. 176 00:18:00,288 --> 00:18:01,748 Πού είναι τώρα; 177 00:18:01,790 --> 00:18:04,417 Σήμερα; 178 00:18:10,048 --> 00:18:14,135 Μπορώ να τηλεφωνήσω. 179 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Θα σου δώσω 10.000 τώρα, 180 00:18:23,394 --> 00:18:25,104 και 10.000 όταν εντοπίσουμε τη γυναίκα. 181 00:18:28,274 --> 00:18:30,318 25.000 τώρα, 182 00:18:30,360 --> 00:18:34,197 25.000 όταν βρεις τη γυναίκα. 183 00:18:39,118 --> 00:18:42,247 15.000 τώρα. 184 00:18:42,288 --> 00:18:45,542 Και 20.000 όταν πάρουμε τη γυναίκα. 185 00:19:12,610 --> 00:19:14,028 Δώσε μου ένα λεπτό. 186 00:19:14,070 --> 00:19:15,154 Τότε, πάμε. 187 00:19:15,196 --> 00:19:17,198 Παίρνουμε τα δικά σας φορτηγά. 188 00:19:17,240 --> 00:19:19,117 Έχετε πάντα τα καλύτερα φορτηγά. 189 00:19:22,704 --> 00:19:25,665 Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος να το κάνουμε αυτό. 190 00:19:25,707 --> 00:19:26,875 Σαν τι, Πίμπόντι; 191 00:19:26,916 --> 00:19:28,585 Όπως, το να πάμε στην τουρκική αστυνομία. 192 00:19:28,626 --> 00:19:30,211 Ναι. 193 00:19:30,253 --> 00:19:32,255 "Είμαστε δυο Αμερικανοί 194 00:19:32,297 --> 00:19:33,756 "αξιωματικοί πληροφοριών από τη CIA. 195 00:19:33,798 --> 00:19:35,341 "Αναρωτιόμασταν αν μπορείτε να μας βοηθήσετε 196 00:19:35,383 --> 00:19:36,801 "να βρούμε μια γυναίκα που πιάστηκε 197 00:19:36,843 --> 00:19:38,761 "σε μια παράνομη επιχείρηση λαθρεμπορίου. 198 00:19:38,803 --> 00:19:41,681 "Ξέρετε, αυτές που πληρώνεστε για να αγνοείτε. 199 00:19:41,723 --> 00:19:43,391 "Και, ναι, πρέπει να τη βρούμε σήμερα, 200 00:19:43,433 --> 00:19:45,143 πριν μπει σε μια βάρκα." 201 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 Ίσως δεν συμβαίνει έτσι. 202 00:19:47,228 --> 00:19:50,481 Και ίσως μπορούμε να βρούμε ένα μονόκερο και ένα ουράνιο τόξο. 203 00:19:50,523 --> 00:19:53,401 Τώρα, απλά ακολούθα. 204 00:19:53,443 --> 00:19:55,695 Κοίτα και μάθαινε. 205 00:19:57,113 --> 00:19:59,115 Εντάξει; 206 00:20:24,390 --> 00:20:26,476 Παρατηρείς τους ISIS; 207 00:20:26,517 --> 00:20:27,685 Όλοι οδηγούν Τογιότα. 208 00:20:27,727 --> 00:20:29,020 Όπως αυτό. 209 00:20:29,062 --> 00:20:31,064 Παίρνουν ακόμα και άλλους τύπους φορτηγών. 210 00:20:31,105 --> 00:20:34,025 Τα κλέβουν, τα πουλάνε και αγοράζουν Τογιότα. 211 00:20:34,067 --> 00:20:37,195 Αυτό συμβαίνει όταν έχεις ένα υπέροχο προϊόν. 212 00:20:37,236 --> 00:20:38,863 Βγάζεις λεφτά και από τις δύο πλευρές. 213 00:20:38,905 --> 00:20:40,198 Ναι, τα φορτηγά τους είναι χειρότερα. 214 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 Έχουμε πολύ ωραιότερα μοντέλα. 215 00:20:42,283 --> 00:20:43,743 Ναι, μπορεί. 216 00:20:43,785 --> 00:20:45,536 Αλλά πλήρωσες επίσης δέκα φορές περισσότερο. 217 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Ναι. 218 00:20:48,665 --> 00:20:49,791 Αμερική. 219 00:20:49,832 --> 00:20:50,917 Λατρεύω την Αμερική. 220 00:20:50,959 --> 00:20:52,210 Από πού είσαι; 221 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 Σινσινάτι. 222 00:20:57,256 --> 00:20:59,217 Είναι μια πόλη. 223 00:21:01,010 --> 00:21:02,929 Και εσύ, φίλε μου; 224 00:21:02,971 --> 00:21:04,222 Από πού είσαι; 225 00:21:04,263 --> 00:21:06,057 Μην ανησυχείς για το από πού είμαι. 226 00:21:11,354 --> 00:21:12,563 Δεν με συμπαθείς. 227 00:21:12,605 --> 00:21:14,607 Νομίζεις ότι εσύ είσαι ο καλός, 228 00:21:14,649 --> 00:21:16,484 εγώ είμαι ο κακός. 229 00:21:16,526 --> 00:21:18,695 Ίσως έχεις δίκιο. 230 00:21:18,736 --> 00:21:23,449 Αλλά ίσως, αν γεννιόμουν σε μια ωραία πόλη στην Αμερική, 231 00:21:23,491 --> 00:21:24,993 όπως το Σινσινάτι... 232 00:21:26,202 --> 00:21:28,913 ...θα μπορούσα και εγώ να είμαι ο καλός. 233 00:21:30,331 --> 00:21:32,250 Η γεωγραφία είναι πεπρωμένο, φίλε μου. 234 00:21:32,291 --> 00:21:35,003 Ο κόσμος είναι ο κλίβανος, εμείς είμαστε ο πηλός. 235 00:21:35,044 --> 00:21:38,256 Άσε να το γράψω αυτό. 236 00:22:02,947 --> 00:22:04,782 Υπήρξε ένα περιστατικό στη στάση 237 00:22:04,824 --> 00:22:07,243 όπου ανεφοδιάζουν τα φορτηγά προτού πάνε στην ακτή. 238 00:22:07,285 --> 00:22:08,911 Μπορεί να έχει εμπλακεί η γυναίκα σου. 239 00:22:10,538 --> 00:22:13,041 -Θα πρέπει να πάμε εκεί τώρα. -Πάμε. 240 00:22:54,123 --> 00:22:56,959 Δώστε μου ένα λεπτό. 241 00:23:01,714 --> 00:23:03,424 Δεν ξέρω τι νομίζεις ότι κάνεις, 242 00:23:03,466 --> 00:23:04,884 αλλά πρέπει να χαλαρώσεις. 243 00:23:04,926 --> 00:23:09,639 Χρειαζόμαστε αυτόν τον τύπο, οπότε κόφτο αυτό. 244 00:23:22,360 --> 00:23:23,903 Έχουμε φωτογραφία; 245 00:23:33,788 --> 00:23:35,540 Βέβαια. 246 00:23:43,840 --> 00:23:45,341 Αυτή και οι κόρες της ήταν εδώ. 247 00:23:45,383 --> 00:23:49,262 Ένας άντρας ήρθε και τις ακολούθησε στην τουαλέτα. 248 00:23:49,303 --> 00:23:51,097 Η γυναίκα σου του επιτέθηκε. 249 00:23:51,139 --> 00:23:52,265 Εκείνη και τα παιδιά της έφυγαν με τα πόδια. 250 00:23:52,306 --> 00:23:53,724 Τι εννοείς, του επιτέθηκε; 251 00:23:53,766 --> 00:23:56,394 Λέει ότι τον χτύπησε με βράχο στο κεφάλι. 252 00:23:56,435 --> 00:23:58,688 Έπεσε στη χέστρα. 253 00:24:00,606 --> 00:24:02,725 Αποκλείεται ο Σουλεϊμάν να χρησιμοποιεί ντόπιο 254 00:24:02,750 --> 00:24:03,943 για να βρει τη σύζυγό του. 255 00:24:03,985 --> 00:24:06,112 Λοιπόν, τι του συνέβη; Του τύπου στη χέστρα. 256 00:24:06,154 --> 00:24:08,489 Καθαρίστηκε και πηγαίνει στην ακτή. 257 00:24:08,531 --> 00:24:10,575 Σκατά. 258 00:24:13,077 --> 00:24:15,121 Έχει μια παράκαμψη που μπορούμε να πάρουμε, 259 00:24:15,163 --> 00:24:17,081 αλλά πρέπει να φύγουμε τώρα, πριν φύγουν τα σκάφη. 260 00:24:17,123 --> 00:24:18,875 Πάμε. 261 00:24:56,204 --> 00:24:57,914 Μαμά. 262 00:24:57,955 --> 00:24:59,415 Πονάνε τα πόδια μου. 263 00:24:59,457 --> 00:25:01,000 Και τα δικά μου, γλύκα... 264 00:25:01,042 --> 00:25:03,669 αλλά πρέπει να συνεχίσουμε να περπατάμε. 265 00:25:03,711 --> 00:25:05,546 Μαμά. 266 00:25:05,588 --> 00:25:07,256 Είναι κουρασμένη. 267 00:25:09,175 --> 00:25:12,470 Πρέπει να φτάσουμε στην ακτή πριν σκοτεινιάσει. 268 00:25:12,511 --> 00:25:14,680 Σε παρακαλώ, λίγα χιλιόμετρα έμειναν. 269 00:25:14,722 --> 00:25:17,016 Το είπες αυτό ήδη. Πώς το ξέρεις; 270 00:25:17,058 --> 00:25:20,394 Όταν φτάσουμε στα σκάφη... 271 00:25:20,436 --> 00:25:22,730 τα προβλήματά μας θα έχουν τελειώσει. 272 00:25:28,027 --> 00:25:29,487 Εύχομαι ο μπαμπάς να ήταν εδώ. 273 00:25:29,528 --> 00:25:30,696 Θα μας κρατούσε ασφαλείς. 274 00:25:32,114 --> 00:25:33,574 Ο πατέρας σας; 275 00:25:34,700 --> 00:25:36,369 Εγώ μας κρατάω ασφαλείς τώρα! 276 00:25:36,410 --> 00:25:38,913 Νομίζετε ότι αυτό είναι σκληρό; 277 00:25:38,955 --> 00:25:42,166 Δεν έχετε ιδέα τι είναι σκληρό! 278 00:25:42,208 --> 00:25:43,793 Μια μέρα όταν είστε μεγαλύτερες... 279 00:25:43,834 --> 00:25:46,295 θα συνειδητοποιήσετε από τι σας έσωσα! 280 00:25:46,337 --> 00:25:49,298 Τώρα, ελάτε! Πάμε! Περπατήστε! 281 00:26:23,207 --> 00:26:25,042 Ορκίζομαι, αυτή η πύλη είναι νέα. 282 00:26:25,084 --> 00:26:27,545 Υπάρχει άλλος δρόμος; 283 00:26:27,586 --> 00:26:29,005 Όχι αν θέλεις να φτάσεις στην ακτή 284 00:26:29,046 --> 00:26:31,674 πριν από τον άνθρωπο που κυνηγάει τη γυναίκα σου. 285 00:26:34,427 --> 00:26:36,095 Μείνετε στο αυτοκίνητο. 286 00:26:40,266 --> 00:26:41,767 Θα το φροντίσω αυτό. 287 00:26:41,809 --> 00:26:44,520 Ξέρω τον άνθρωπο που κατέχει αυτή τη γη. 288 00:26:44,562 --> 00:26:47,064 Ίσως οι φρουροί του χρειάζονται κάποια χρήματα. 289 00:27:04,999 --> 00:27:06,834 Αυτό σου φαίνεται λάθος; 290 00:27:06,876 --> 00:27:10,129 Δεν μπορώ να καταλάβω ακόμα. 291 00:27:10,171 --> 00:27:12,715 Απλά μας αρμέγει για παραπάνω χρήματα. 292 00:27:12,757 --> 00:27:14,884 Ναι. 293 00:27:14,925 --> 00:27:18,346 Οπότε, θα τα πληρώσουμε. 294 00:27:39,325 --> 00:27:41,452 Τι διάολο συνέβη; 295 00:27:41,494 --> 00:27:43,412 -Με πυροβόλησαν. -Γιατί; 296 00:27:43,454 --> 00:27:45,331 Ήθελαν χρήματα. 297 00:27:45,373 --> 00:27:47,208 -Οπότε γιατί δεν τους πλήρωσες; -Προσπαθώ. 298 00:27:47,249 --> 00:27:50,127 Δεν έπαιρναν ένα λογικό ποσό. 299 00:27:50,169 --> 00:27:52,004 Δεν μπορώ να τους πληρώσω παράλογα ποσά. 300 00:27:52,046 --> 00:27:54,673 "Παράλογα" ποσά; 301 00:27:54,715 --> 00:27:56,116 Γιατί ακολουθούμε αυτόν τον τύπο; 302 00:27:57,259 --> 00:27:58,677 Θέλετε να βρείτε αυτά τα κορίτσια; 303 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 Με χρειάζεστε. Τον Τόνι! 304 00:28:00,096 --> 00:28:02,765 Α, εντάξει, ίσως μπορείτε να περιμένετε μερικές εβδομάδες, 305 00:28:02,807 --> 00:28:06,268 μέχρις ότου μία ή δύο από αυτές καταλήξουν στον στάβλο μου. 306 00:28:10,689 --> 00:28:13,192 Τζακ. Τζακ! 307 00:28:13,234 --> 00:28:15,236 Έλα τώρα, Τζακ. Κόψε τις μαλακίες. 308 00:28:16,904 --> 00:28:19,198 Τζακ! 309 00:28:19,240 --> 00:28:22,284 Κόψε τις μαλακίες! 310 00:28:22,326 --> 00:28:24,286 Τι διάολο κάνεις; 311 00:28:24,328 --> 00:28:26,247 Κόφτο! Κόψε τις μαλακίες! 312 00:28:26,288 --> 00:28:27,540 Ξέρεις ποιος είμαι; 313 00:28:27,581 --> 00:28:29,291 Ο Τόνι Αχμέτ Ντεμίρ! Άκουσε! 314 00:28:30,835 --> 00:28:32,670 Δεν είναι αρκετά κακό που είναι βιαστής; 315 00:28:32,711 --> 00:28:34,088 Τώρα είναι δολοφόνος; 316 00:28:34,130 --> 00:28:35,798 Αυτό δεν έχει καμία λογική. 317 00:28:35,840 --> 00:28:38,175 Άσε να σου το κάνω λιανά. Δεν έχουμε εξουσία εδώ. 318 00:28:38,217 --> 00:28:39,419 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα 319 00:28:39,444 --> 00:28:41,137 σε ένα τέτοιο μέρος χωρίς έναν ντόπιο. 320 00:28:41,178 --> 00:28:43,681 Τη σύζυγο χρειαζόμαστε. Αυτή είναι η αποστολή μας. 321 00:28:43,722 --> 00:28:45,808 Τώρα, βάλτο αυτό μέσα στο χοντροκέφαλό σου. 322 00:28:45,850 --> 00:28:48,519 Ας κάνουμε αυτό που ήρθαμε να κάνουμε εδώ. 323 00:28:51,021 --> 00:28:52,189 Και εσύ! 324 00:28:52,231 --> 00:28:54,191 Μπες στο καταραμένο φορτηγό. 325 00:28:54,233 --> 00:28:57,695 Και ας το κάνουμε αυτό. 326 00:28:57,736 --> 00:28:59,071 Κλειδιά για την πύλη. 327 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Έλα. 328 00:29:01,740 --> 00:29:04,076 Κλειδιά για την πύλη. 329 00:29:06,700 --> 00:29:10,000 ΑΛ ΜΠΑΑΜΠ, ΣΥΡΙΑ 330 00:29:19,467 --> 00:29:21,469 Ευχαριστώ. 331 00:30:20,528 --> 00:30:23,447 Σκότωσα τον γιο σου. 332 00:30:25,699 --> 00:30:29,370 Σκότωσα τον γιο σου. 333 00:30:31,247 --> 00:30:33,541 Εγώ... 334 00:30:33,582 --> 00:30:35,834 από εκεί πάνω, 335 00:30:35,876 --> 00:30:38,128 τον ουρανό. 336 00:30:55,062 --> 00:30:57,106 Εγώ. 337 00:33:26,046 --> 00:33:27,965 Αυτό... 338 00:34:34,072 --> 00:34:36,784 Τ' αγοράζεις; Τ' αγοράζεις; 339 00:34:42,372 --> 00:34:45,459 Ναι. Ναι. 340 00:34:45,501 --> 00:34:47,753 Ναι, ναι. 341 00:34:47,795 --> 00:34:50,923 Θα ήθελα πολύ να αγοράσω όλα τα αυγά σου. 342 00:34:59,515 --> 00:35:01,558 Ευχαριστώ. 343 00:35:08,273 --> 00:35:10,692 Ο γιος σας. 344 00:35:26,708 --> 00:35:29,002 Λυπάμαι. 345 00:37:08,226 --> 00:37:10,646 Ελάτε, ελάτε. 346 00:37:56,066 --> 00:37:57,776 Σάρα. 347 00:38:48,368 --> 00:38:49,995 Ναι, Γιαζίντ. 348 00:38:50,037 --> 00:38:52,664 Τις βρήκα σε στρατόπεδο προσφύγων σε μια παραλία στην Τουρκία. 349 00:38:54,416 --> 00:38:56,626 Τι θέλεις να κάνω; 350 00:38:58,211 --> 00:39:00,130 Φέρε τις κόρες μου σπίτι. 351 00:39:01,173 --> 00:39:02,215 Και τη γυναίκα σου; 352 00:39:09,806 --> 00:39:10,807 Σεΐχη; 353 00:39:15,437 --> 00:39:17,773 Μην τις αφήσεις να δουν. 354 00:39:19,316 --> 00:39:20,358 Ναι, Σεΐχη. 355 00:39:46,259 --> 00:39:48,929 Γκολ! 356 00:40:15,664 --> 00:40:17,082 Ειρήνη μαζί σας. 357 00:40:17,124 --> 00:40:18,708 Πρέπει να δω το αφεντικό σου. 358 00:41:30,697 --> 00:41:32,490 Γκριρ. 359 00:41:44,461 --> 00:41:45,503 Πετάξτε τα όπλα! 360 00:41:45,545 --> 00:41:48,173 -Τι διάολο συμβαίνει εδώ; -Ηρεμήστε! Ηρεμήστε! 361 00:41:48,215 --> 00:41:49,299 Πες τους να αφήσουν τα όπλα κάτω! 362 00:41:49,341 --> 00:41:51,593 Αφήστε τα όπλα σας κάτω! Αφήστε τα όπλα σας κάτω! 363 00:41:59,893 --> 00:42:01,811 Ξέρεις με ποιον μπλέκεις; 364 00:42:01,853 --> 00:42:03,980 Ξέρεις ποια είναι η οικογένειά μου; 365 00:42:04,022 --> 00:42:05,273 Φυσικά. 366 00:42:05,315 --> 00:42:07,734 Θέλω αυτή τη γυναίκα και τα παιδιά της. 367 00:42:07,776 --> 00:42:09,569 Αλλά με έχει ήδη πληρώσει. 368 00:42:09,611 --> 00:42:11,363 Δεν μπορώ να αθετήσω το λόγο μου. 369 00:42:15,533 --> 00:42:18,745 Θα προσβάλλεις την οικογένειά μου για μια συμφωνία με έναν ξένο; 370 00:42:18,787 --> 00:42:20,789 Μη με γαμάς για ψιλοποσά. 371 00:42:22,082 --> 00:42:24,918 Αν φύγω από εδώ χωρίς αυτό για το οποίο ήρθα... 372 00:42:24,960 --> 00:42:27,212 Δεν θα το ξεχάσω. 373 00:43:03,707 --> 00:43:06,501 Θα σου δώσουν τη γυναίκα αλλά όχι τα παιδιά. 374 00:43:06,543 --> 00:43:07,619 Αποκλείεται. 375 00:43:21,224 --> 00:43:23,852 Εντάξει. 376 00:43:23,893 --> 00:43:25,353 Τι κάνεις; 377 00:43:25,395 --> 00:43:28,773 Καλύτερα να αφήσεις το όπλο σου πριν σε πυροβολήσουν. 378 00:43:28,815 --> 00:43:31,234 Δεν θα μας βοηθήσει αν αφήσουμε να πάρουν τα παιδιά της. 379 00:43:31,276 --> 00:43:32,402 Απλά άσε το όπλο σου κάτω. 380 00:43:56,134 --> 00:43:58,636 Όχι! Δεν μπορείτε! 381 00:44:00,221 --> 00:44:01,765 Βοηθήστε με! 382 00:44:11,191 --> 00:44:12,250 Αφήστε τα όπλα σας κάτω! 383 00:44:16,613 --> 00:44:18,323 Αφήστε τα όπλα κάτω! 384 00:44:26,539 --> 00:44:28,249 Ηρεμήστε. 385 00:44:28,291 --> 00:44:31,878 Υπάρχουν μόνο φίλοι εδώ. Μόνο φίλοι. 386 00:45:09,290 --> 00:45:11,668 Ελάτε μαζί μας. Θα σας πάμε σε ασφαλές μέρος. 387 00:45:31,563 --> 00:45:34,190 Εντάξει. Θα είμαστε εκεί μέχρι τότε. 388 00:45:35,608 --> 00:45:39,237 Αεροπλάνο μας περιμένει στο Ινσιρλίκ. 389 00:45:39,279 --> 00:45:42,657 Όλοι στο φορτηγό. 390 00:45:43,867 --> 00:45:46,786 Είσαι ο τύπος των οικονομικών. 391 00:45:46,828 --> 00:45:48,246 Πλήρωσε τον άνθρωπο. 392 00:46:11,978 --> 00:46:14,272 Καλή τύχη με τη γυναίκα. 393 00:46:18,693 --> 00:46:20,653 Αντίο, Σινσινάτι. 394 00:46:57,000 --> 00:47:02,000 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΙΝΣΙΡΛΙΚ ΑΔΑΝΑ, ΤΟΥΡΚΙΑ 395 00:47:18,169 --> 00:47:20,588 Πήρα μερικά παιχνίδια για εσάς κορίτσια. 396 00:47:20,630 --> 00:47:21,965 Εντάξει μ' αυτό; 397 00:47:22,006 --> 00:47:24,551 Ναι. Είναι μια χαρά. 398 00:47:24,592 --> 00:47:27,345 Υπέροχα. 399 00:47:27,387 --> 00:47:29,597 Θα σας δείξω πώς να παίξετε. 400 00:47:29,639 --> 00:47:31,766 Σε πειράζει να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 401 00:47:40,191 --> 00:47:42,360 Μιλάς αγγλικά. 402 00:47:42,402 --> 00:47:45,154 Ο θείος μου με δίδαξε. 403 00:47:45,196 --> 00:47:47,365 Ήταν οδηγός στη Δαμασκό 404 00:47:47,407 --> 00:47:51,661 για κάποιους ξένους επιχειρηματίες... 405 00:47:51,703 --> 00:47:54,581 παλιά, πριν... 406 00:47:54,622 --> 00:47:56,833 από όλα. 407 00:47:56,874 --> 00:47:58,543 Χανίν, πρέπει να σου πω... 408 00:47:58,585 --> 00:48:00,837 Σε κανονίσαμε 409 00:48:00,878 --> 00:48:03,089 για να πετάξεις στις ΗΠΑ. 410 00:48:03,131 --> 00:48:04,674 Αλλά αν δεν με βοηθήσεις, 411 00:48:04,716 --> 00:48:08,052 εσύ και οι κόρες σου δεν μπορείτε να μείνετε. 412 00:48:08,094 --> 00:48:10,638 Να βοηθήσω πώς; 413 00:48:10,680 --> 00:48:12,799 Πρέπει να μάθω ποια είναι τα σχέδια του συζύγου σου. 414 00:48:15,518 --> 00:48:17,812 Δεν ξέρω. 415 00:48:26,904 --> 00:48:28,906 Άλλαξε. 416 00:48:34,370 --> 00:48:37,081 Δεν είχα ιδέα ότι επρόκειτο να κάνει ό, τι έκανε. 417 00:48:37,123 --> 00:48:38,583 Σε πιστεύω. 418 00:48:38,625 --> 00:48:40,668 Και αν με βοηθήσεις, 419 00:48:40,710 --> 00:48:42,704 μπορώ να εξασφαλίσω ότι κάτι τέτοιο 420 00:48:42,729 --> 00:48:44,088 δεν θα συμβεί ποτέ ξανά. 421 00:48:44,130 --> 00:48:45,882 Δεν ξέρω τα σχέδιά του. 422 00:48:45,923 --> 00:48:48,176 Αλλά ξέρεις πού είναι. 423 00:48:58,519 --> 00:49:00,980 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να δείξεις. 424 00:49:15,578 --> 00:49:18,456 Έχεις δίκιο να ανησυχείς για τον Σαμίρ. 425 00:49:21,959 --> 00:49:24,212 Ξέρω ότι τον άφησες πίσω. 426 00:49:24,253 --> 00:49:27,006 Έπρεπε να φύγω. 427 00:49:27,048 --> 00:49:29,550 Το ξέρω. 428 00:49:29,592 --> 00:49:31,761 Και θα κάνω ό, τι μπορώ για να τον φέρω πίσω σε σένα, 429 00:49:31,803 --> 00:49:35,014 αλλά πρέπει να μου δείξεις πού είναι. 430 00:49:37,350 --> 00:49:39,936 Έχω χάσει τα πάντα. 431 00:49:44,982 --> 00:49:47,235 Όλα εκτός από αυτά. 432 00:49:55,910 --> 00:49:58,413 Το γιο μου... 433 00:50:00,623 --> 00:50:03,835 Θέλω το λόγο σου ότι θα τον φέρεις πίσω. 434 00:50:05,753 --> 00:50:07,213 Υποσχέσου μου. 435 00:50:09,257 --> 00:50:11,384 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 436 00:50:11,426 --> 00:50:14,846 Ξέρεις ότι δεν μπορώ. 437 00:50:14,887 --> 00:50:18,266 Αλλά είμαι η καλύτερη ευκαιρία που έχεις. 438 00:50:18,307 --> 00:50:20,810 Αυτό μπορώ να σου υποσχεθώ. 439 00:50:40,455 --> 00:50:41,914 Την πήρα. 440 00:50:41,956 --> 00:50:43,791 Πήρα τη θέση. 441 00:50:43,833 --> 00:50:46,002 Αυτό είναι καλό. Κάτσε κάτω. 442 00:51:02,393 --> 00:51:04,896 Θέλεις να μάθεις τι μου συνέβη στο Καράτσι; 443 00:51:11,986 --> 00:51:14,906 Κυνηγούσα ένα ατού. 444 00:51:14,947 --> 00:51:19,285 Ο τύπος ήταν υπαρχηγός προσωπικού του πακιστανικού στρατού. 445 00:51:19,327 --> 00:51:23,623 Μία τεράστια επιτυχία, αν μπορούσα να τον πείσω. 446 00:51:23,664 --> 00:51:27,001 Άλλαζε το παιχνίδι για την Υπηρεσία. 447 00:51:27,043 --> 00:51:29,212 Είχα όλα τα σωστά μηνύματα. 448 00:51:29,253 --> 00:51:31,798 Τα είχα όλα έτοιμα. 449 00:51:31,839 --> 00:51:33,883 Ήξερα ότι είχε χρηματικά προβλήματα, 450 00:51:33,925 --> 00:51:36,969 ένα κακό γάμο, έτσι συναντιόμαστε. 451 00:51:37,011 --> 00:51:40,097 Σε ένα τσαγοποτείο, στο πίσω δωμάτιο. 452 00:51:42,683 --> 00:51:46,896 Αλλά... ο τύπος είναι νευρικός σαν γάτα, 453 00:51:46,938 --> 00:51:49,690 και ξαφνικά, 454 00:51:49,732 --> 00:51:52,360 στη μέση της κουβέντας, αλλάζει γνώμη. 455 00:51:52,401 --> 00:51:54,737 Όχι μόνο δεν θέλει να συνεργαστεί μαζί μου, 456 00:51:54,779 --> 00:51:56,989 θέλει να με ρίξει σε μια πακιστανική φυλακή, 457 00:51:57,031 --> 00:51:59,367 όπου θα περάσω τα επόμενα δέκα χρόνια... 458 00:52:01,035 --> 00:52:04,872 ...αν δεν βασανιστώ ή πεθάνω από το ξύλο πρώτα. 459 00:52:08,167 --> 00:52:10,169 Έτσι... 460 00:52:13,548 --> 00:52:16,551 Τον μαχαίρωσα. 461 00:52:17,844 --> 00:52:20,304 Βγήκα έξω πριν κανείς το προσέξει, 462 00:52:20,346 --> 00:52:23,474 και πέθανε πάνω στο τραπέζι. 463 00:52:23,516 --> 00:52:27,770 Τρεις μέρες πριν από το γάμο της κόρης του. 464 00:52:31,524 --> 00:52:35,152 Ο τύπος είχε άλλα τέσσερα παιδιά και... 465 00:52:44,161 --> 00:52:47,582 Μέχρι σήμερα, συνεχίζω να σκέφτομαι, 466 00:52:47,623 --> 00:52:51,794 "Υπήρχε κάτι άλλο που θα μπορούσα να πω;" 467 00:52:54,589 --> 00:52:58,968 Δημόσια, οι Πακιστανοί είπαν ότι πέθανε από καρδιακή προσβολή, 468 00:52:59,010 --> 00:53:00,803 αλλά ιδιαιτέρως, στην κυβέρνησή μας, 469 00:53:00,845 --> 00:53:03,222 ήταν έξαλλοι, 470 00:53:03,264 --> 00:53:06,183 όπως και ορισμένα άλλα άτομα στον έβδομο όροφο. 471 00:53:08,436 --> 00:53:11,314 Είχα στοχεύσει πολύ ψηλά. 472 00:53:11,355 --> 00:53:13,649 Πήρα πολύ μεγάλο ρίσκο, 473 00:53:13,691 --> 00:53:17,570 έτσι με έστειλαν πίσω στα κεντρικά. 474 00:53:21,198 --> 00:53:25,578 Δεν υπάρχει μορφή αυτής της δουλειάς που δεν απαιτεί συμβιβασμούς, 475 00:53:25,620 --> 00:53:29,999 όχι εάν θέλεις να κάνεις κάτι που έχει σημασία. 476 00:53:30,041 --> 00:53:33,002 Δεν το πιστεύω αυτό. 477 00:53:36,339 --> 00:53:40,676 Πιστεύω ότι μπορείς να κάνεις τη διαφορά 478 00:53:40,718 --> 00:53:43,220 χωρίς να χρειάζεται να κάνεις τέτοιους συμβιβασμούς. 479 00:53:45,598 --> 00:53:47,725 Το ξέρω πως το πιστεύεις, 480 00:53:47,767 --> 00:53:49,894 επειδή μια φορά, πολύ καιρό πριν, 481 00:53:49,936 --> 00:53:54,231 πίστευα το ίδιο γαμημένο πράγμα. 482 00:53:54,255 --> 00:53:56,255 ***KARAVTZ***