1 00:00:07,466 --> 00:00:09,844 -regae- 2 00:00:27,027 --> 00:00:29,655 AUVERGNE-RHÔNE-ALPES, PRANCIS 3 00:00:56,223 --> 00:00:58,642 Bisa tunjukkan SIM dan STNK? 4 00:00:59,310 --> 00:01:00,936 Tentu, tak masalah. 5 00:01:10,529 --> 00:01:11,489 Ini. 6 00:01:16,660 --> 00:01:18,078 SIM-mu? 7 00:01:20,331 --> 00:01:21,665 Petugas Moreau... 8 00:01:21,749 --> 00:01:22,583 Harap dijawab. 9 00:01:23,334 --> 00:01:24,668 Diterima. 10 00:01:24,752 --> 00:01:26,170 6-10-6 siaga. 11 00:01:26,420 --> 00:01:27,254 Selesai. 12 00:01:27,713 --> 00:01:29,548 Itu 10-18, selesai. 13 00:01:31,175 --> 00:01:32,676 Tetap di dalam kendaraanmu. 14 00:02:06,961 --> 00:02:08,170 Awasi kecepatanmu. 15 00:02:08,921 --> 00:02:11,465 Jalanan semakin licin ke pegunungan. 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,554 Selamat jalan, Pak. 17 00:02:41,829 --> 00:02:44,540 Baik. Dia membiarkannya pergi. 18 00:02:46,584 --> 00:02:47,960 Cluzet. 19 00:02:48,043 --> 00:02:50,796 Jangan ada patroli lagi di jalanan ini. 20 00:02:50,880 --> 00:02:52,256 Ya, Kapten. 21 00:02:53,465 --> 00:02:56,218 Kita ambil risiko besar tak menangkap pria ini sekarang. 22 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 Begitu ucapanmu. Berulang kali. 23 00:02:59,388 --> 00:03:02,641 Kau masih yakin dia akan arahkan kita ke Suleiman? 24 00:03:03,684 --> 00:03:05,561 Aku tak bisa yakin apa-apa. 25 00:03:05,644 --> 00:03:08,898 Kau lihat pesan yang sama sepertiku. Dia menemui seseorang. 26 00:03:09,023 --> 00:03:11,358 Seseorang, tetapi bukan Suleiman. 27 00:03:11,442 --> 00:03:14,278 Jika kita tangkap adiknya sekarang, akan perlu berjam-jam, 28 00:03:14,361 --> 00:03:17,156 berhari-hari agar dia bicara? Tidak. 29 00:03:17,573 --> 00:03:19,408 Dengan begini, dia arahkan kita ke selnya. 30 00:03:19,491 --> 00:03:21,869 Atau ke lokasi rencana serangan mereka. 31 00:03:21,952 --> 00:03:23,621 Ya, ini taruhan, tetapi, 32 00:03:24,413 --> 00:03:25,581 layak dilakukan. 33 00:03:25,664 --> 00:03:26,790 Aku lebih suka dapat yang pasti. 34 00:03:37,509 --> 00:03:40,179 Kau paham arti "Islam"? 35 00:03:40,262 --> 00:03:43,057 "Penundukan." Itu keinginan mereka. 36 00:03:43,891 --> 00:03:46,310 Mereka ingin kita tunduk terhadap cara hidup mereka. 37 00:03:46,977 --> 00:03:48,312 Kataku, persetan itu. 38 00:03:48,938 --> 00:03:51,982 Negara ini dikuasai dari dalam. 39 00:03:53,025 --> 00:03:54,818 Ini bukan Prancis lagi. 40 00:03:55,402 --> 00:03:59,239 Jika kita tak berhati-hati, jika tetap membiarkan mereka masuk, 41 00:04:00,074 --> 00:04:02,493 kita akan dapat hukum syariat. Benar? 42 00:04:04,495 --> 00:04:06,914 Apa itu? Rosario? 43 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 Ini tasbih. 44 00:04:11,502 --> 00:04:14,880 Kugunakan bila aku tak bisa berdoa, 45 00:04:15,756 --> 00:04:18,926 atau bila aku perlu Allah memberiku pengendalian diri. 46 00:04:24,515 --> 00:04:27,810 AL MNAJEER, SURIAH 47 00:04:27,935 --> 00:04:32,106 Masih belum ada kabar tentang keberadaan 12 dokter dan pekerja bantuan 48 00:04:32,189 --> 00:04:34,566 yang hilang bulan lalu dekat Aleppo. 49 00:04:34,650 --> 00:04:37,945 Para dokter bagian dari organisasi bantuan multinasional 50 00:04:38,028 --> 00:04:41,740 di Suriah untuk menata fasilitas kesehatan demi merawat para korban 51 00:04:41,824 --> 00:04:44,118 perang saudara yang sedang berlangsung. 52 00:06:06,033 --> 00:06:07,117 Hati-hati! 53 00:06:24,426 --> 00:06:26,053 Damai besertamu. 54 00:06:28,097 --> 00:06:30,265 Kau kembali dari perjalananmu? 55 00:06:30,974 --> 00:06:32,684 Ya, aku sudah pulang. 56 00:06:40,651 --> 00:06:43,070 Kita bisa bicara di suatu tempat secara pribadi? 57 00:06:43,987 --> 00:06:45,030 Ayo ikut. 58 00:07:10,347 --> 00:07:13,976 Nah, Dr. Ryan, kau punya wanita dalam hidupmu? 59 00:07:14,059 --> 00:07:15,185 Atau pria? 60 00:07:17,146 --> 00:07:18,272 Wanita. 61 00:07:19,731 --> 00:07:22,359 Kami belum pergi berkencan. 62 00:07:23,026 --> 00:07:24,319 Bagaimana denganmu? 63 00:07:24,403 --> 00:07:25,821 Aku pernah menikah. 64 00:07:25,904 --> 00:07:27,197 Beberapa kali. 65 00:07:27,489 --> 00:07:29,449 -Berapa kali itu? -Empat. 66 00:07:30,325 --> 00:07:32,703 Tetapi cukup bagiku. Tak mau lagi. 67 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Itu saja. 68 00:07:37,499 --> 00:07:40,210 Wanitamu ini, apa kau menyukainya? 69 00:07:40,294 --> 00:07:42,713 Atau hanya hiburan? 70 00:07:43,589 --> 00:07:44,673 Aku menyukainya. 71 00:07:45,174 --> 00:07:46,717 Jadi kau tunggu apa lagi? 72 00:07:47,551 --> 00:07:49,803 Kirimi dia SMS. Ajak dia berkencan. 73 00:07:56,518 --> 00:07:58,187 Kau menulis apa? 74 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 Aku bertanya, "Bagaimana keadaan?" 75 00:08:00,772 --> 00:08:01,940 "Keadaan"? 76 00:08:02,608 --> 00:08:04,484 Kau mau bercinta dengan wanita ini? 77 00:08:04,568 --> 00:08:07,362 Percaya dirilah, jadi seksi, lucu. 78 00:08:07,446 --> 00:08:09,698 Kau serigala, ingat? 79 00:08:15,037 --> 00:08:16,288 Apa tulisannya? 80 00:08:16,830 --> 00:08:20,292 "Aku memikirkanmu. Aku ingin menemuimu lagi. Minum bersama?" 81 00:08:20,876 --> 00:08:24,504 Nah, begitulah pria yang berani! Selamat! 82 00:08:24,588 --> 00:08:25,672 Terima kasih. 83 00:08:27,549 --> 00:08:29,760 Semoga, dia tak mengira kau menakutkan. 84 00:08:29,843 --> 00:08:31,094 Apa? 85 00:08:31,428 --> 00:08:34,014 Wanita Amerika berbeda dengan wanita Prancis. 86 00:08:34,097 --> 00:08:35,599 Mereka bisa bersikap amat kaku. 87 00:09:15,097 --> 00:09:17,099 Jack - Aku memikirkanmu. Aku ingin menemuimu lagi. Minum bersama? 88 00:09:18,308 --> 00:09:20,227 -Hei. -Hei. 89 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 Maaf, aku tak berniat mengejutkanmu. 90 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Tidak. Ada apa? 91 00:09:25,607 --> 00:09:28,318 Kultur Ebola itu baru datang dari lapangan. 92 00:09:28,402 --> 00:09:30,779 Dari pasien baru yang ditemukan di Liberia. 93 00:09:30,862 --> 00:09:32,447 Ya. Aku akan periksa. 94 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Mereka mengira ini kambuh, 95 00:09:35,117 --> 00:09:37,619 menjelaskan tak ada cara lain dapatkan sumbernya. 96 00:09:37,703 --> 00:09:40,831 Tetapi dia tak pernah muncul di daftar pasien sebelumnya, ya? 97 00:09:40,956 --> 00:09:43,375 Mereka kira dia tak terlalu sakit pertama kalinya, 98 00:09:43,458 --> 00:09:45,252 maka dia tak beri tahu siapa pun. 99 00:09:45,460 --> 00:09:47,713 Hanya... Aku tak tahu apa itu masuk akal. 100 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 Aku juga akan lihat salindianya. 101 00:09:52,342 --> 00:09:53,593 Bagus. 102 00:09:54,845 --> 00:09:55,887 Semua baik-baik saja? 103 00:09:58,348 --> 00:09:59,599 Ya. 104 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Pria ini, 105 00:10:04,062 --> 00:10:07,607 dia dahulu bekerja untuk ayahku. Dia baru mengajakku berkencan. 106 00:10:09,276 --> 00:10:11,987 Apa pria itu yang dijemput helikopter? 107 00:10:12,070 --> 00:10:15,032 Dia memiliki pekerjaan biasa untuk pemerintah 108 00:10:15,115 --> 00:10:18,410 dalam bidang logistik, Kementerian Luar Negeri. Entahlah. 109 00:10:21,121 --> 00:10:25,542 Dia semacam pria tipe B, tipe C. 110 00:10:25,834 --> 00:10:27,252 Kenapa itu masalah? 111 00:10:27,336 --> 00:10:28,670 Itu bukan tipeku biasanya. 112 00:10:28,754 --> 00:10:30,964 Benar. Ini mungkin kemajuan. 113 00:10:33,300 --> 00:10:35,802 Kau tak perlu seseorang sepertimu. 114 00:10:36,720 --> 00:10:39,931 Kau penasaran dengan pria itu, berkencanlah dengannya. Lihat nanti. 115 00:10:50,442 --> 00:10:51,902 Apa kau lapar? 116 00:10:52,903 --> 00:10:55,947 Masakannya lumayan untuk orang Yazidi. 117 00:11:02,746 --> 00:11:06,666 Omong-omong soal wanita, bagaimana kabar istrimu? 118 00:11:08,085 --> 00:11:10,128 Aku dengar banyak hal. 119 00:11:10,545 --> 00:11:12,381 Bahwa istrimu meninggalkanmu 120 00:11:13,006 --> 00:11:15,175 dan adikmu hilang. 121 00:11:16,385 --> 00:11:18,553 Kau mau tahu apa lagi yang kudengar? 122 00:11:20,138 --> 00:11:22,099 Kau "merekrut" milisi. 123 00:11:22,808 --> 00:11:28,063 Kau menerima Syiah, Sahani, dan Salafi untuk bergabung denganmu. 124 00:11:29,481 --> 00:11:33,276 Apa kau bertempur bersama orang murtad sekarang? 125 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 Aku tak akan biarkan kau begini. 126 00:11:41,493 --> 00:11:43,328 Aku tak minta izinmu. 127 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 Aku pemimpinnya. 128 00:11:47,916 --> 00:11:51,753 Aku memberi perintah di sini, dan kau mengikuti. 129 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Ya. 130 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 Tetapi itu masa lalu. 131 00:12:11,982 --> 00:12:14,151 Aku mau membeli sesuatu dengan uangku. 132 00:13:00,030 --> 00:13:00,864 Kau tak apa-apa? 133 00:13:03,283 --> 00:13:04,242 Nagib! 134 00:13:14,085 --> 00:13:15,587 Baiklah. 135 00:13:16,505 --> 00:13:17,547 Pelan-pelan. 136 00:13:28,433 --> 00:13:30,185 Tidak. 137 00:13:30,852 --> 00:13:33,730 Kau kira ini untukmu? 138 00:13:34,648 --> 00:13:36,483 Kudengar anak buahmu 139 00:13:37,067 --> 00:13:40,570 belum dibayar selama berbulan-bulan. 140 00:13:44,533 --> 00:13:47,452 Maka aku berkata sendiri, aku harus ke sini, 141 00:13:48,745 --> 00:13:50,539 untuk memperbaiki ini. 142 00:13:55,085 --> 00:13:57,295 Kau kira kau bisa membeli kesetiaan anak buahku 143 00:13:58,046 --> 00:13:59,047 dengan uang? 144 00:13:59,673 --> 00:14:00,674 Kau pasti bercanda. 145 00:14:03,635 --> 00:14:05,345 Lelucon di sini hanya kau. 146 00:14:05,929 --> 00:14:07,514 Ambil senjata mereka. 147 00:14:32,205 --> 00:14:33,999 Jangan cemas. 148 00:14:34,457 --> 00:14:37,043 Aku juga punya sesuatu untukmu. 149 00:14:40,046 --> 00:14:41,548 Ibrahim. 150 00:14:52,559 --> 00:14:53,810 Apa kau melihatnya? 151 00:14:54,477 --> 00:14:56,396 Terlalu gelap, sulit terlihat. 152 00:14:59,816 --> 00:15:02,319 Ada sesuatu di depan. Apa itu? Itu hotel? 153 00:15:03,361 --> 00:15:04,404 Biar kulihat. 154 00:15:05,655 --> 00:15:06,865 Itu resor ski. 155 00:15:11,703 --> 00:15:13,496 Kita perlu bensin dan rokok. 156 00:15:16,791 --> 00:15:19,586 Cluzet, kami berhenti beli bensin. 157 00:15:19,669 --> 00:15:21,254 Periksa resor ski. 158 00:15:21,379 --> 00:15:23,214 Kami akan menyusul. 159 00:15:52,160 --> 00:15:53,203 Ayo! 160 00:15:54,329 --> 00:15:55,997 Hati-hati. Pelan-pelan. 161 00:16:28,530 --> 00:16:29,364 Pengkhianat! 162 00:16:41,918 --> 00:16:43,628 Saudaraku seiman, 163 00:16:44,462 --> 00:16:46,548 nabi kita, 164 00:16:47,507 --> 00:16:49,634 jujur dan rendah hati. 165 00:16:50,510 --> 00:16:52,679 Dia memberi teladan untuk kita. 166 00:16:52,846 --> 00:16:54,597 Tetapi pria ini, 167 00:16:57,517 --> 00:17:01,104 dia tak pernah jadi teladan untuk kalian. 168 00:17:01,730 --> 00:17:05,400 Dia menikmati kemewahan hidup, 169 00:17:05,483 --> 00:17:08,737 dan tak pernah peduli dengan kebutuhan kalian. 170 00:17:09,195 --> 00:17:13,366 Alih-alih menjadi gembala yang baik, 171 00:17:14,617 --> 00:17:16,453 dia bersikap seperti serigala. 172 00:17:29,549 --> 00:17:30,633 Kau akan menyesalinya! 173 00:17:43,062 --> 00:17:44,606 Bawa dia. 174 00:17:48,526 --> 00:17:50,695 Taruh dia dengan orang Barat. 175 00:18:00,038 --> 00:18:01,831 Saudaraku seiman, 176 00:18:03,374 --> 00:18:04,417 aku berjanji, 177 00:18:07,003 --> 00:18:10,048 kita harus bersatu, 178 00:18:11,716 --> 00:18:14,469 untuk mengalahkan musuh, 179 00:18:14,969 --> 00:18:18,306 dan kembali ke tanah kita. 180 00:18:19,098 --> 00:18:21,935 Maka jika kalian memberiku kepercayaan, 181 00:18:22,143 --> 00:18:24,312 aku berjanji bahwa, 182 00:18:24,395 --> 00:18:27,607 kita akan hidup di bawah iman Islam. 183 00:18:29,025 --> 00:18:31,027 Kita semua. 184 00:18:32,987 --> 00:18:34,030 Bersama! 185 00:18:38,743 --> 00:18:41,120 Kita akan ciptakan kerajaan Islam yang terbesar! 186 00:19:31,421 --> 00:19:32,922 Apa dia akan mati? 187 00:19:33,882 --> 00:19:36,885 Maaf. Aku tak tahu. 188 00:19:41,681 --> 00:19:45,143 Kau tahu apa yang dia inginkan dengan kami? 189 00:19:47,270 --> 00:19:48,104 Samir! 190 00:19:50,023 --> 00:19:51,232 Sedang apa kau di sini? 191 00:19:51,733 --> 00:19:52,817 Kembali ke kamarmu. 192 00:20:05,747 --> 00:20:07,957 Daniel, dia katakan apa kepadamu? 193 00:20:26,267 --> 00:20:27,477 Apa dia membalas SMS-mu? 194 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 Belum. 195 00:20:30,438 --> 00:20:31,731 Biar kutebak. Itu buruk. 196 00:20:32,148 --> 00:20:33,733 Katamu dia dokter, bukan? 197 00:20:34,484 --> 00:20:35,693 Dokter itu sibuk. 198 00:20:36,736 --> 00:20:37,862 Atau dia bodoh. 199 00:20:39,030 --> 00:20:40,531 Aku akan membalas SMS-mu. 200 00:21:01,678 --> 00:21:02,553 Kau kehilangan dia. 201 00:21:02,929 --> 00:21:04,347 Kita kehilangan dia. 202 00:21:04,847 --> 00:21:07,350 Hei, ini upaya tim. Kau juga ada di mobil. 203 00:21:07,433 --> 00:21:09,602 Kaulah yang menyetir, maka kau kehilangan dia. 204 00:21:11,771 --> 00:21:12,939 Apa itu? 205 00:21:13,314 --> 00:21:14,691 Pondok ski. 206 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 Lihat. 207 00:21:18,778 --> 00:21:19,946 Itu kendaraannya. 208 00:21:57,442 --> 00:21:58,276 Aman. 209 00:22:00,570 --> 00:22:03,948 Aku akan bicara ke pegawainya. Mungkin ada yang mendaftar masuk. 210 00:22:04,824 --> 00:22:05,950 Tunggu. 211 00:22:14,917 --> 00:22:16,377 Jejaknya masih baru. 212 00:22:18,212 --> 00:22:19,756 Dia mengganti kendaraan. 213 00:23:23,694 --> 00:23:24,695 Ryan! Menunduk! 214 00:23:32,120 --> 00:23:33,121 Letakkan senjatamu! 215 00:24:36,767 --> 00:24:39,187 -Sedang apa kau? Ayo! Ikuti dia! -Biar kulihat. 216 00:24:40,021 --> 00:24:42,148 Baik. Hei! 217 00:24:42,857 --> 00:24:44,025 Hei! 218 00:24:44,525 --> 00:24:47,153 Panggil ambulans! Panggil ambu... 219 00:24:48,779 --> 00:24:50,323 Pergi! Ikuti dia. 220 00:27:22,975 --> 00:27:26,187 Dengarkan aku, di mana serangannya? 221 00:28:58,946 --> 00:29:01,073 PANGKALAN AU ANDREWS WASHINGTON DC 222 00:29:30,978 --> 00:29:33,564 Hei, Ryan, jangan bawa ini pulang. 223 00:29:34,607 --> 00:29:37,526 Kau bercinta, mabuk. Jangan pulang dan berpikir. 224 00:29:46,577 --> 00:29:47,411 Cathy 1 Pesan Baru 225 00:29:47,495 --> 00:29:49,497 Aku memikirkanmu. Aku ingin menemuimu lagi. Minum bersama? 226 00:29:49,580 --> 00:29:50,581 Aku mau sekali. 227 00:30:00,090 --> 00:30:03,135 Jika kau harus meneleponku, lakukanlah. Aku akan menenangkanmu. 228 00:30:03,636 --> 00:30:05,679 Tetapi sebaiknya jika memang perlu. 229 00:30:24,281 --> 00:30:25,199 1 Pesan Baru Jack 230 00:30:29,537 --> 00:30:31,705 Jangan menilaiku. Ini kepiting pertamaku. 231 00:30:31,789 --> 00:30:33,165 Aku menilaimu saat ini. 232 00:30:34,083 --> 00:30:35,000 Ayolah. 233 00:30:37,044 --> 00:30:37,962 Dengan tekad. 234 00:30:40,214 --> 00:30:41,799 -Ya ampun! -Mental ke mataku. 235 00:30:41,882 --> 00:30:43,801 -Maaf. -Ya, aku layak mendapatkanya. 236 00:30:45,719 --> 00:30:47,972 Aku senang kita melakukan ini malam ini. 237 00:30:48,055 --> 00:30:51,642 Pilihannya antara kau atau kultur Ebola, maka... 238 00:30:52,601 --> 00:30:53,811 Kurasa pilihanmu tepat. 239 00:30:55,729 --> 00:30:56,814 Kita lihat saja. 240 00:30:56,897 --> 00:30:57,898 Kita akan lihat. 241 00:30:59,775 --> 00:31:00,651 Kau tak apa-apa? 242 00:31:00,734 --> 00:31:02,069 Ada retak di pinggir gelasku. 243 00:31:02,570 --> 00:31:03,654 Mari minta yang lain. 244 00:31:04,613 --> 00:31:06,031 Tak apa. Aku bisa minum dari sisi lain. 245 00:31:06,115 --> 00:31:08,033 Tidak, ini mudah. Lihatlah. Hei. 246 00:31:12,121 --> 00:31:13,080 Boleh kubantu? 247 00:31:13,163 --> 00:31:15,541 Ya, semoga. Karena bibir wanita ini hampir luka 248 00:31:15,624 --> 00:31:17,793 -karena gelas di restoranmu. -Tak apa-apa. 249 00:31:17,876 --> 00:31:19,837 Maaf, Bu. Akan kuambilkan gelas lain. 250 00:31:19,962 --> 00:31:21,755 Kau menjalankan tempat seperti apa? 251 00:31:22,172 --> 00:31:23,048 Maaf? 252 00:31:23,340 --> 00:31:25,843 Kataku, kau jalankan tempat seperti apa di sini? 253 00:31:27,761 --> 00:31:30,431 Mungkin kau harus kupesankan di tempat lain. 254 00:31:30,514 --> 00:31:32,683 Aku juga berpikiran yang sama. 255 00:31:32,766 --> 00:31:33,809 Jack, aku... 256 00:31:38,856 --> 00:31:41,358 Astaga! Tangannya seperti beruang. 257 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 Selalu lupa punggungku. 258 00:31:42,860 --> 00:31:44,153 Kapan terakhir kali kau tidur? 259 00:31:44,236 --> 00:31:45,863 -Kau tampak buruk. -Terima kasih. 260 00:31:46,280 --> 00:31:47,990 Ini Cathy, kencanku. Bersikap baiklah. 261 00:31:48,073 --> 00:31:49,408 Cathy, ini Buster. 262 00:31:49,783 --> 00:31:50,659 Senang berkenalan. 263 00:31:51,994 --> 00:31:53,871 Kau terlalu baik untuknya, bisa kukira. 264 00:31:54,580 --> 00:31:55,623 Akan kuambilkan gelas itu. 265 00:32:01,128 --> 00:32:02,713 Buster itu siapa? 266 00:32:03,797 --> 00:32:05,174 Teman lama ayahku. 267 00:32:05,716 --> 00:32:07,926 Mereka sama-sama polisi di Baltimore. 268 00:32:08,344 --> 00:32:09,720 Ayahmu kini pensiun? 269 00:32:10,262 --> 00:32:13,140 Bisa dikatakan begitu. Dia wafat beberapa waktu lalu. 270 00:32:13,223 --> 00:32:14,725 Astaga, aku prihatin. 271 00:32:14,808 --> 00:32:16,727 Tidak. Jangan cemaskan itu. 272 00:32:17,436 --> 00:32:19,355 Itu setahun sebelum aku berkuliah. 273 00:32:19,730 --> 00:32:20,606 Limfoma. 274 00:32:22,399 --> 00:32:24,151 Tempat ini mengembalikan banyak kenangan. 275 00:32:26,028 --> 00:32:28,989 Aku minum bir pertamaku dengannya di bar itu. 276 00:32:30,658 --> 00:32:33,452 Karena malam itulah aku melihat pacarku mencium sahabatku. 277 00:32:33,535 --> 00:32:35,329 -Astaga. -Ya. 278 00:32:35,454 --> 00:32:36,872 Billy Agner. 279 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Kami berdua duduk di sana minum bir. 280 00:32:42,628 --> 00:32:45,214 Aku ingat dia tak katakan apa-apa, lalu, 281 00:32:46,465 --> 00:32:48,175 mendadak, dia berpaling dan berkata, 282 00:32:48,759 --> 00:32:49,968 "Kapan saja kau siap." 283 00:32:50,469 --> 00:32:51,553 Siap untuk apa? 284 00:32:52,554 --> 00:32:53,806 Untuk melanjutkan hidup. 285 00:32:55,349 --> 00:32:57,643 Dia benar. Aku melakukannya. Akhirnya begitu. 286 00:32:59,687 --> 00:33:01,105 Kisah itu bagus. 287 00:33:01,689 --> 00:33:03,982 Walau aku tak yakin kau melanjutkan hidup dari Billy. 288 00:33:04,191 --> 00:33:05,067 Billy siapa? 289 00:33:11,782 --> 00:33:12,908 -Terima kasih. -Terima kasih. 290 00:33:15,160 --> 00:33:19,957 Apa tugas ahli logistik rantai pasokan Kementerian Luar Negeri? 291 00:33:20,916 --> 00:33:23,127 Wah! Kau ingat itu? 292 00:33:23,210 --> 00:33:24,628 -Aku ingat itu. -Astaga. 293 00:33:27,548 --> 00:33:28,424 Itu, 294 00:33:29,925 --> 00:33:30,968 sangat membosankan. 295 00:33:32,094 --> 00:33:33,053 Coba saja. 296 00:33:37,391 --> 00:33:39,560 Logistik rantai pasokan, itu... 297 00:33:40,936 --> 00:33:42,688 Bila orang pergi ke luar negeri, 298 00:33:43,313 --> 00:33:46,108 duta besar, atau pejabat kemenlu, mereka perlu, 299 00:33:47,317 --> 00:33:48,485 hal-hal. Misalnya, 300 00:33:49,278 --> 00:33:52,531 perumahan, perabot, komputer, dan makanan. 301 00:33:53,407 --> 00:33:57,244 Aku memastikan barang yang benar masuk ke pesawat atau kapal yang benar. 302 00:33:58,120 --> 00:34:00,164 Banyak manifes dan nota. 303 00:34:01,790 --> 00:34:03,417 -Nota. -Dan manifes. 304 00:34:03,500 --> 00:34:06,420 Ingat manifes karena itu sangat menarik. 305 00:34:08,213 --> 00:34:09,465 Aku tak akan melupakan manifes. 306 00:34:12,009 --> 00:34:13,552 Aku pun tak akan bertanya lagi. 307 00:34:13,635 --> 00:34:14,595 Bagus begitu. 308 00:34:16,346 --> 00:34:18,515 Mata uang kuat itu gagasan kuno. 309 00:34:18,599 --> 00:34:21,018 Maka, kau melihat pria yang melampaui masanya. 310 00:34:22,936 --> 00:34:24,188 Ini rumahku. 311 00:34:24,897 --> 00:34:27,441 Aku mengalami malam yang indah 312 00:34:28,108 --> 00:34:30,903 dan jika boleh, aku ingin meneleponmu lagi. 313 00:34:32,279 --> 00:34:34,907 Boleh saja. Atau kau bisa masuk sekarang. 314 00:34:40,329 --> 00:34:41,413 Itu benar. 315 00:34:57,012 --> 00:34:58,138 Wah! 316 00:34:59,556 --> 00:35:00,808 Tempat ini bagus. 317 00:35:02,434 --> 00:35:04,394 Aku jelas pilih profesi yang salah. 318 00:35:24,665 --> 00:35:26,291 -Mari bersulang. -Mari bersulang. 319 00:36:54,504 --> 00:36:57,466 PARIS, PRANCIS 320 00:38:47,200 --> 00:38:51,538 Kita berkumpul untuk merayakan kehidupan Bapa Joseph. 321 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 Melihat banyak wajah di depanku, 322 00:38:56,960 --> 00:39:02,632 mudah melihat dampak luas yang dimiliki seorang pria di dunia ini. 323 00:39:03,633 --> 00:39:08,221 Kehidupan Bapa Joseph adalah contoh pengabdian, 324 00:39:09,681 --> 00:39:11,058 dan pengorbanan, 325 00:39:11,141 --> 00:39:13,185 serta ketidakegoisan. 326 00:39:14,519 --> 00:39:17,355 Sungguh, teladan bagi kita semua. 327 00:39:19,441 --> 00:39:20,317 Mari kita berdoa, 328 00:39:20,817 --> 00:39:24,946 agar jiwanya beristirahat dalam kedamaian yang abadi. 329 00:39:33,663 --> 00:39:35,290 Bapa kami yang ada di surga... 330 00:40:13,912 --> 00:40:15,747 Aktifkan