1 00:00:02,641 --> 00:00:05,769 สายลับ แจ็ค ไรอัน 2 00:00:22,577 --> 00:00:23,578 การก่อการร้ายในวอชิงตัน ดี.ซี. 3 00:00:23,662 --> 00:00:26,164 ประธานาธิบดีจะไม่กลับไปทำเนียบขาว 4 00:00:26,248 --> 00:00:29,417 - แต่ไปยังสถานที่ที่ไม่อาจเปิดเผย - สำหรับผู้ชมที่เพิ่งเปลี่ยนช่องมา... 5 00:00:29,501 --> 00:00:30,877 ซูไลมานยังลอยนวล คาดมีการโจมตีอีก 6 00:00:30,961 --> 00:00:34,839 สมาชิกรัฐสภาและรัฐมนตรีต่างๆ ต้องถูกกักตัว 21 วัน 7 00:00:40,095 --> 00:00:41,012 ประธานาธิบดีพิกเคตต์ถูกกักตัว 8 00:00:41,137 --> 00:00:42,931 นี่ไม่ได้ทำเพื่อฆ่าประธานาธิบดีคนหนึ่ง 9 00:00:43,014 --> 00:00:45,225 เป้าหมายของซูไลมานคือ เป้าหมายเดียวกันกับผู้ก่อการร้ายทุกคน 10 00:00:45,308 --> 00:00:46,184 ลัทธิบูชาซาตานพุ่งขึ้น ในอาชญากรรมจากความเกลียดชัง 11 00:00:46,268 --> 00:00:49,271 - โรคหวาดผวาและการต่อต้านอิสลาม - ล้ำหน้าซีไอเอและทหารสหรัฐฯ... 12 00:00:49,354 --> 00:00:52,482 เรากำลังทุ่มเทกำลังมหาศาลเพื่องานนี้ 13 00:00:52,566 --> 00:00:55,485 และผมรับรองได้ เราจะหาผู้ชายคนนี้ให้เจอ 14 00:01:57,547 --> 00:01:59,215 - ไง - ไง 15 00:02:00,300 --> 00:02:01,468 อ่านอะไรอยู่ 16 00:02:01,926 --> 00:02:04,679 บทความฟุ้ง 10,000 คำที่น่าสนใจ 17 00:02:05,430 --> 00:02:07,724 ต้นกำเนิดลัทธินิกายชีอะห์ 18 00:02:07,807 --> 00:02:09,934 ขนาดต้องตื่นขึ้นมาอ่านเลยเหรอ 19 00:02:11,478 --> 00:02:13,855 ตามปกติผมตื่นสายพอที่จะไปพายเรือ 20 00:02:14,522 --> 00:02:17,734 แต่ถ้าผมไปพายเรือตอนตีห้า ก็จะดูเจ๋งดี 21 00:02:17,817 --> 00:02:19,152 อะไรทำให้คุณตื่น 22 00:02:20,403 --> 00:02:21,529 ไม่รู้สิ 23 00:02:24,199 --> 00:02:25,492 อาจจะไม่มีอะไรมั้ง 24 00:02:29,162 --> 00:02:30,330 ผมไม่เป็นไร 25 00:02:33,541 --> 00:02:34,668 โอเคค่ะ 26 00:02:40,131 --> 00:02:41,424 เฮลิคอปเตอร์ตก 27 00:02:45,929 --> 00:02:47,263 ผมเคย... 28 00:02:48,973 --> 00:02:50,600 ผมเคยเฮลิคอปเตอร์ตก 29 00:02:52,310 --> 00:02:53,645 ตอนที่ผมเป็นนาวิกฯ 30 00:02:56,856 --> 00:02:58,358 มีเด็กคนหนึ่ง... 31 00:03:01,069 --> 00:03:02,153 ซาฮีม 32 00:03:03,822 --> 00:03:06,908 เขาอาศัยอยู่ในหมู่บ้านในโคเรนกัล ที่เราไปลาดตระเวน 33 00:03:12,622 --> 00:03:13,790 เขาจะถ่ายรูปเรา 34 00:03:18,795 --> 00:03:20,755 แล้วคิดเงินสิบเหรียญค่ารูป 35 00:03:26,469 --> 00:03:28,555 ที่จริงก็เป็นวิถีชีวิตที่ไม่เลว 36 00:03:32,058 --> 00:03:33,601 เขาตายในเหตุเฮลิคอปเตอร์ตกนั่น 37 00:03:40,316 --> 00:03:43,862 เรากำลังพาตัวครอบครัวหนึ่งออกมา 38 00:03:43,945 --> 00:03:47,407 กลุ่มตาลีบันหมายหัวพวกเขา เพราะให้ความร่วมมือกับเรา 39 00:03:47,490 --> 00:03:52,203 พวกเขาจะถูกฆ่าทิ้งทันที ถ้าเราไม่พาหนีและ... 40 00:03:54,748 --> 00:03:59,502 ซาฮีมขอร้องผมไม่เลิกให้พาเขาไปด้วย 41 00:04:05,425 --> 00:04:07,010 เขาเป็นเด็กกำพร้า 42 00:04:08,136 --> 00:04:10,054 เขาพูดแค่ว่า เขาอยากไปที่ไหนสักแห่งที่ปลอดภัย 43 00:04:10,138 --> 00:04:12,515 ที่ไหนสักแห่ง ที่ไกลจากเรื่องทั้งหมดและ... 44 00:04:15,101 --> 00:04:16,770 อย่างน้อย นั่นคือสิ่งที่เขาพูด 45 00:04:22,567 --> 00:04:24,861 ผมเป็นคนตัดสินใจให้เขาขึ้นเฮลิคอปเตอร์ 46 00:04:27,197 --> 00:04:28,907 เขาอยู่บนเฮลิคอปเตอร์กับคุณเหรอ 47 00:04:30,116 --> 00:04:32,327 เขาอยู่บนเฮลิคอปเตอร์เพราะผม 48 00:04:46,633 --> 00:04:47,926 เขาระเบิดมัน 49 00:04:55,642 --> 00:04:59,479 นาวิกฯ ทั้งหมดของผม คนเหล่านั้นที่ผมพยายามจะช่วย... 50 00:05:02,607 --> 00:05:04,359 สุดท้ายก็ตายเพราะผม 51 00:05:19,624 --> 00:05:20,959 ผมจะไปอาบน้ำละ 52 00:05:22,210 --> 00:05:26,339 มันแปลกที่ไม่ใช่เรื่องบ้าบอ ที่จะอยู่ที่ซีไอเอตอนตีสี่ 53 00:05:29,342 --> 00:05:30,593 แจ็ค 54 00:05:33,137 --> 00:05:34,180 ขอบคุณค่ะ 55 00:05:37,517 --> 00:05:38,935 และขอบอกนะ 56 00:05:40,019 --> 00:05:42,313 ฉันว่าแผลเป็นของคุณเจ๋งออก 57 00:05:43,481 --> 00:05:46,943 คุณน่าจะได้ยินเรื่องที่ผมกุขึ้น ให้คนที่กระทรวงฟังว่าผมได้มายังไง 58 00:05:53,867 --> 00:05:56,452 ลีสเบิร์ก รัฐเวอร์จิเนีย 59 00:06:07,338 --> 00:06:09,507 หวังว่าคุณชอบการบินเที่ยวนี้ คุณมิซราฮี 60 00:06:09,591 --> 00:06:11,259 ชอบครับ ขอบคุณมาก 61 00:06:12,093 --> 00:06:13,761 - พาสปอร์ตครับ - ครับ 62 00:06:22,270 --> 00:06:24,647 - มาจากมอนทรีออลเหรอ - ครับ 63 00:06:26,149 --> 00:06:28,192 คุณมาทำอะไรที่สหรัฐฯ 64 00:06:29,068 --> 00:06:32,780 ลูกชายผมมาเพื่อรับการรักษา ที่โรงพยาบาลจอห์น ฮอปคินส์ 65 00:06:37,535 --> 00:06:40,538 - "โรคตับแข็ง..." - ทางเดินน้ำดี 66 00:06:41,122 --> 00:06:42,707 เขาต้องปลูกถ่ายตับ 67 00:06:43,958 --> 00:06:44,918 เสียใจด้วยครับ 68 00:07:07,440 --> 00:07:09,150 ขอต้อนรับสู่สหรัฐฯ 69 00:07:09,233 --> 00:07:10,443 ขอบคุณมากครับ 70 00:07:17,909 --> 00:07:20,286 บัลติมอร์ รัฐแมรีแลนด์ 71 00:07:54,320 --> 00:07:57,073 เขาไม่อยู่ในระบบ ไว้โทรกลับนะ 72 00:07:57,573 --> 00:07:58,658 มีอะไรให้ช่วยคะ 73 00:07:59,826 --> 00:08:01,744 ผมต้องการหมอ ผมป่วย 74 00:08:02,453 --> 00:08:04,998 ฉันจะให้คุณเข้ารับการตรวจเร็วที่สุดนะคะ 75 00:08:06,082 --> 00:08:08,751 ขอดูบัตรประกันสุขภาพด้วยค่ะ 76 00:08:16,217 --> 00:08:19,595 นี่คือเจ้าหน้าที่พิเศษเคลี ธอร์น เธอเป็นคนนำทีมเอฟบีไอ 77 00:08:19,679 --> 00:08:23,266 ดร.โรเจอร์ เวดจากเนสต์ ทีมช่วยเหลือเหตุฉุกเฉินนิวเคลียร์ 78 00:08:23,725 --> 00:08:24,976 ฉันจะให้เขาสรุปให้ฟัง 79 00:08:25,059 --> 00:08:28,896 เช้ามืดวันนี้ คนงานอู่ต่อเรือแมรีแลนด์ ไปหาหมอที่แผนกฉุกเฉิน 80 00:08:28,980 --> 00:08:32,400 เขาเป็นโรคสารพิษจากรังสีเฉียบพลัน 81 00:08:32,483 --> 00:08:36,779 ซีเซียม 137 เป็นรังสีไอโซโทปเดียวกัน กับที่ก่อให้เกิดหายนะที่เชอร์โนบิล 82 00:08:37,697 --> 00:08:40,366 เราตามรอยการปนเปื้อน ย้อนกลับไปถึงตู้ขนสินค้า 83 00:08:40,950 --> 00:08:42,243 ที่ท่าเรือบัลติมอร์ 84 00:08:44,162 --> 00:08:47,540 เราย้อนดูวิดีโอทั้งหมดจึงพบสองคนนี้ 85 00:08:47,623 --> 00:08:51,669 ผมนึกว่ากระทรวงความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ ตรวจตู้ขนสินค้าทุกตู้ที่เข้ามาเพื่อหารังสี 86 00:08:51,753 --> 00:08:54,964 ใช่ แต่ซีเซียม 137 แทบจะตรวจไม่ได้เลย 87 00:08:55,048 --> 00:08:57,800 จากบัลติมอร์ เขาจะใช้เวลาขับรถ แค่สองสามชั่วโมง 88 00:08:57,884 --> 00:09:00,303 จากเมืองใหญ่ๆ ทุกเมืองทางฝั่งตะวันออก 89 00:09:00,386 --> 00:09:03,556 เรากำลังประสานงานกับสำนักงานท้องถิ่น ในบอสตันและแมนฮัตตัน 90 00:09:03,639 --> 00:09:05,224 เพื่อตามหาเป้าหมายที่อาจเป็นไปได้ 91 00:09:05,808 --> 00:09:08,102 จะมีคนบาดเจ็บหรือเสียชีวิตกี่คน 92 00:09:08,186 --> 00:09:11,064 ขึ้นอยู่กับว่าใช้นิวเคลียร์มากแค่ไหน 93 00:09:11,147 --> 00:09:15,651 อาจมีฝุ่นกัมมันตรังสี ที่อาจอยู่นานถึง 30 ปี 94 00:09:16,652 --> 00:09:20,448 และฆ่าหลายพันคน เป็นไปได้ว่าหลายแสนคน 95 00:09:25,411 --> 00:09:28,081 โรงพยาบาลวอชิงตันเมโมเรียล วอชิงตัน ดี.ซี. 96 00:09:28,164 --> 00:09:30,541 หน่วยควบคุมทางชีวภาพ (เอ็นบียู) 97 00:09:34,879 --> 00:09:36,839 เฉพาะเจ้าที่ที่ได้รับอนุญาต เกี่ยวกับอันตรายจากการติดเชื้อ 98 00:09:55,983 --> 00:09:56,943 ดร.มึลเลอร์ 99 00:09:58,111 --> 00:09:59,362 ท่านพร้อมจะพบคุณ 100 00:10:12,959 --> 00:10:14,418 สวัสดีค่ะ ท่านประธานาธิบดี 101 00:10:14,502 --> 00:10:18,381 ผมดีใจที่คุณไม่ได้ใส่ ชุดป้องกันเชื้อเต็มยศพวกนั้น 102 00:10:18,464 --> 00:10:21,050 ไม่ต้องห่วงค่ะ ผลการตรวจคุณปกติดี 103 00:10:21,134 --> 00:10:22,301 หายใจลึกๆ 104 00:10:28,975 --> 00:10:30,351 อีกครั้ง 105 00:10:34,730 --> 00:10:35,857 ดีค่ะ 106 00:10:37,066 --> 00:10:39,443 - แดเนียลเป็นยังไงบ้าง - เขาไม่ได้ดีขึ้นมาก 107 00:10:40,153 --> 00:10:42,321 แต่ก็ไม่แย่ลง ซึ่งเป็นเรื่องที่ดี 108 00:10:48,369 --> 00:10:50,955 นอกจากสถานที่ทางสัญลักษณ์ที่เห็นๆ กันอยู่ 109 00:10:51,038 --> 00:10:53,416 เราก็กำลังมองหาที่ที่จะมีคนตายได้มากที่สุด 110 00:10:53,499 --> 00:10:56,711 พิพิธภัณฑ์ รถไฟใต้ดิน คอนเสิร์ต งานกีฬาต่างๆ... 111 00:10:56,794 --> 00:10:58,671 มีใครรู้ไหมว่าทีมเบสบอล วอชิงตันเนชันนอลส์ มีแข่งในเมืองไหม 112 00:10:58,754 --> 00:11:00,715 อยู่ ทีมโอริโอลส์กำลังเดินทางมา 113 00:11:00,798 --> 00:11:05,052 นี่คือใบสำแดงสินค้าที่พวกเขาใช้ จากตู้ที่ขนซีเซียม 114 00:11:05,136 --> 00:11:08,890 อย่างเดียวที่ถูกแตะต้องก็คือ ตู้ที่ใส่น้ำมันมะกอกขนาดสามคูณห้าฟุต 115 00:11:08,973 --> 00:11:10,933 ของข้างในบางอย่างหายไป 116 00:11:12,518 --> 00:11:13,603 เดี๋ยวนะ 117 00:11:15,062 --> 00:11:18,482 ต้องใช้ซีเซียมมากแค่ไหน ถึงทำให้เกิดฝุ่นกัมมันตรังสีที่คุณพูดถึง 118 00:11:18,566 --> 00:11:20,401 50-60 กิโลกรัมมั้ง 119 00:11:22,987 --> 00:11:24,780 คุณว่ามันดูเล็กไหม 120 00:11:25,406 --> 00:11:27,617 จะต้องใช้มากกว่านี้เกือบห้า ไม่สิ สิบเท่า 121 00:11:31,537 --> 00:11:34,123 ถ้าเขาไม่ได้กำลังพยายามฆ่าคน เป็นแสนๆ ล่ะ 122 00:11:34,916 --> 00:11:36,042 หมายความว่ายังไง 123 00:11:37,710 --> 00:11:41,047 ในปารีส ซูไลมานฆ่าบาทหลวงคนนั้น 124 00:11:41,130 --> 00:11:43,799 แต่เขาใช้การตายนั้น เพื่อให้ทุกคนเข้าไปในโบสถ์ 125 00:11:43,883 --> 00:11:45,635 และนั่นคือตอนที่เขาลงมือ 126 00:11:46,302 --> 00:11:49,597 มันเป็นกระบวนการหลายขั้นตอน ถ้าครั้งนี้ก็เหมือนกันล่ะ 127 00:11:49,680 --> 00:11:53,017 ถ้าการระบาดนี้เป็นแค่ส่วนแรก ของเป้าหมายที่ใหญ่กว่านี้ 128 00:11:55,186 --> 00:11:57,438 อีโบลาเกี่ยวข้องกับซีเซียมยังไง 129 00:12:02,693 --> 00:12:03,903 ผมยังคิดไม่ออก 130 00:12:26,842 --> 00:12:28,719 มันระเบิดจากระยะไกล 131 00:12:28,803 --> 00:12:30,930 หมายเลขถูกโปรแกรมไว้ในโทรศัพท์แล้ว 132 00:12:31,013 --> 00:12:33,224 คุณแค่เลือกหมายเลขแล้วกด "ส่ง" 133 00:12:55,496 --> 00:12:57,873 มีระเบิดมากพอที่จะทำให้ผงนี้ฟุ้งไปทั่ว 134 00:12:57,957 --> 00:12:59,959 ช่องระบายอากาศต่างๆ จะจัดการที่เหลือ 135 00:13:00,084 --> 00:13:01,377 เยี่ยมมาก 136 00:13:02,837 --> 00:13:06,215 ทั้งหมดนี้ให้ผมจัดการได้ ชีค 137 00:13:09,468 --> 00:13:13,431 คนที่เราต้องการกระตุ้น จะคิดยังไงกับสิ่งที่ผมพูด 138 00:13:13,514 --> 00:13:16,142 ถ้าผมไม่พร้อมที่จะรับความเสี่ยงเดียวกัน 139 00:13:26,986 --> 00:13:28,070 ซาเมียร์ 140 00:13:28,696 --> 00:13:30,156 เอากระเป๋าเราไปเก็บ 141 00:14:23,167 --> 00:14:24,251 ซาเมียร์ 142 00:14:25,127 --> 00:14:26,253 ลูกกำลังทำอะไร 143 00:14:26,337 --> 00:14:27,963 ผมไปเข้าห้องน้ำมา 144 00:14:33,886 --> 00:14:36,263 พ่อสัญญา 145 00:14:36,347 --> 00:14:37,765 เมื่อเรื่องทั้งหมดจบลง 146 00:14:38,182 --> 00:14:40,643 เราจะพาแม่และพี่น้องของลูกกลับมา 147 00:14:40,726 --> 00:14:42,937 เราจะเป็นครอบครัวอีกครั้ง 148 00:14:43,020 --> 00:14:45,064 ลูกเชื่อใจพ่อไหม 149 00:14:58,536 --> 00:14:59,995 ขอเราคุยกันตามลำพังได้ไหม 150 00:15:04,083 --> 00:15:06,544 สามีคุณเคยเอ่ยถึง "ซีเซียม" ไหม 151 00:15:06,627 --> 00:15:07,878 ไม่เคยค่ะ 152 00:15:09,547 --> 00:15:12,842 ดูรูปนี้นะ แล้วบอกทีว่า ทำให้คุณจำอะไรได้ไหม 153 00:15:14,009 --> 00:15:15,678 ฉันบอกคุณทุกอย่างที่ฉันรู้ 154 00:15:16,137 --> 00:15:17,471 เราตกลงกันแล้ว 155 00:15:17,555 --> 00:15:20,141 - และคุณช่วยได้มาก - แล้วลูกชายฉันล่ะ 156 00:15:23,310 --> 00:15:25,271 คุณสัญญาว่าจะหาซาเมียร์ให้เจอ 157 00:15:26,063 --> 00:15:27,565 ฉันทำทุกอย่างตามที่คุณขอ 158 00:15:27,690 --> 00:15:29,525 และผมกำลังทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อตามหาลูกคุณ 159 00:15:29,650 --> 00:15:32,236 คุณกำลังทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อฆ่าสามีฉัน 160 00:15:32,445 --> 00:15:34,071 ลูกชายฉันไม่มีความหมายต่อคุณ 161 00:15:35,239 --> 00:15:36,282 ไม่จริง 162 00:15:39,118 --> 00:15:40,536 เขารู้ว่าเราจะบุกไป 163 00:15:42,538 --> 00:15:45,541 สามีคุณรู้ว่าพวกเราจะจู่โจมบ้านคุณ 164 00:15:46,083 --> 00:15:48,919 ผมไม่รู้ว่าเขารู้ได้ยังไง แต่เขารู้ 165 00:15:50,754 --> 00:15:52,131 และคุณคิดว่าฉันทำอะไร 166 00:15:53,924 --> 00:15:54,842 เตือนเขางั้นเหรอ 167 00:15:58,846 --> 00:16:00,055 ฉันขอโทษ ดร.ไรอัน 168 00:16:01,432 --> 00:16:03,267 ฉันไม่รู้ว่าสามีฉันกำลังวางแผนอะไร 169 00:16:04,727 --> 00:16:06,270 - ผมแค่... - ฉันช่วยคุณไม่ได้ 170 00:16:58,280 --> 00:17:00,574 - คุณต้องไปสั่งที่เคาน์เตอร์ - ครับ 171 00:17:36,151 --> 00:17:37,403 ขอโทษค่ะ 172 00:17:38,904 --> 00:17:39,947 ผมขอโทษครับ 173 00:18:19,153 --> 00:18:21,947 คุณหยุดมันไม่ได้หรอก 174 00:18:25,576 --> 00:18:26,577 ไรอัน 175 00:18:27,828 --> 00:18:29,496 - คุณไม่เป็นไรใช่ไหม - ครับ 176 00:18:30,831 --> 00:18:32,666 ร้านพิซซาในจอร์จทาวน์เพิ่งระเบิด 177 00:18:41,592 --> 00:18:43,844 มีคนกี่คนอยู่ในนั้น 30 หรือ 40 คน 178 00:18:44,553 --> 00:18:46,513 ที่ปารีสเขาฆ่าคนไป 300 คน 179 00:18:47,514 --> 00:18:48,682 ผมไม่เข้าใจ 180 00:18:49,725 --> 00:18:51,185 - เกรียร์พูด - เลย์ลาค่ะ 181 00:18:51,268 --> 00:18:53,062 ทีมเนสต์อยู่ในที่เกิดเหตุที่ร้านพิซซา 182 00:18:53,145 --> 00:18:56,315 และพูดว่าระเบิดนั่นเป็นแค่ระเบิดพลาสติก 183 00:18:56,440 --> 00:19:00,110 เอาละ ขอบคุณ ไม่มีซีเซียม เขาไม่ได้ใช้มัน 184 00:19:19,755 --> 00:19:22,424 รถพยาบาลพวกนี้กำลังไปไหน โรงพยาบาลไหนใกล้ที่สุด 185 00:19:22,883 --> 00:19:25,678 วอชิงตันเมโมเรียล ทำไมเหรอ 186 00:19:28,722 --> 00:19:29,890 ประธานาธิบดีอยู่ที่นั่น 187 00:19:31,392 --> 00:19:33,060 - กลับรถ - อะไรนะ 188 00:19:33,310 --> 00:19:34,728 กลับรถซะ 189 00:19:42,319 --> 00:19:45,155 แคธี นี่แจ็คพูด ถ้าคุณยังอยู่ที่โรงพยาบาล 190 00:19:45,239 --> 00:19:47,366 คุณต้องโทรหาผมทันทีที่ได้รับข้อความนี้นะ 191 00:20:27,281 --> 00:20:29,283 พวกคุณ แผนกฉุกเฉินอยู่ทางนี้ต่างหาก 192 00:20:29,366 --> 00:20:32,786 สองคนนี้ไม่รอด เราเลยจะเอาลงไปที่ห้องดับจิต 193 00:20:39,334 --> 00:20:40,586 เราจำเป็นต้องค้นตัวทุกคนครับ 194 00:20:40,669 --> 00:20:43,005 ผมเจมส์ เกรียร์ นี่ดร.แจ็ค ไรอัน ซีไอเอ 195 00:20:43,088 --> 00:20:44,757 - เราโทรมาแล้ว - ไม่มีใครบอกผม 196 00:20:44,840 --> 00:20:46,717 ปล่อยให้พวกเขาเข้ามา ผมได้รับสาย 197 00:20:46,800 --> 00:20:47,968 ผมครอว์ฟอร์ด 198 00:20:49,178 --> 00:20:52,347 นี่ คุณจะต้องใส่นี่ไว้ เราจะได้รู้ว่าคุณอยู่ฝ่ายเรา 199 00:20:52,723 --> 00:20:53,932 คุณรู้อะไรบ้าง 200 00:20:54,016 --> 00:20:58,103 ชายสี่หรือห้าคน ชาวตะวันออกกลาง อาจจะเป็นมูซา บิน ซูไลมานเองด้วย 201 00:20:58,187 --> 00:21:00,272 - จากเหตุระเบิดโบสถ์ในปารีสเหรอ - ใช่แล้ว 202 00:21:09,823 --> 00:21:11,408 มีอะไรให้ช่วยไหม 203 00:21:52,908 --> 00:21:55,369 เราคิดว่าร้านพิซซาอาจเป็นแค่ การเบี่ยงเบนความสนใจ 204 00:21:55,452 --> 00:21:56,662 เบี่ยงเบนเพื่ออะไร 205 00:21:56,745 --> 00:21:59,122 คุณมีทั้งประธานาธิบดี รองประธานาธิบดี ประธานสภาผู้แทนฯ 206 00:21:59,206 --> 00:22:00,290 ในที่เดียวกัน 207 00:22:00,374 --> 00:22:03,252 รวมถึงสมาชิกรัฐสภา และคณะรัฐมนตรีอีก 13 คน 208 00:22:03,794 --> 00:22:07,089 เขาอาจอาศัยความวุ่นวายนี้ แอบเอาระเบิดเข้ามาในโรงพยาบาล 209 00:22:07,172 --> 00:22:10,217 เยี่ยมยอด เรด สาม-สาม เดลตา ย้ำ สาม-สาม เดลตา 210 00:22:11,009 --> 00:22:12,928 ประธานาธิบดีอยู่ในห้องกักตัวชั้นเจ็ด 211 00:22:13,011 --> 00:22:15,305 หน่วยนาวิกฯ หนึ่งอยู่ห่างไปแปดกิโลเมตร เราจะอพยพเขาจากดาดฟ้า 212 00:22:15,389 --> 00:22:17,140 ผมต้องไปเตรียมให้เขาพร้อมไป 213 00:22:17,224 --> 00:22:18,684 - แล้วคนอื่นๆ ล่ะ - ประธานาธิบดีก่อน 214 00:22:18,767 --> 00:22:20,352 แล้วเราค่อยห่วงคนอื่นๆ 215 00:22:20,435 --> 00:22:22,563 ผมจะให้คนของผมค้นให้ทั่ว 216 00:22:22,646 --> 00:22:25,023 - ให้เราทำอะไร - ช่วยค้น 217 00:22:26,525 --> 00:22:28,652 - เวร - ใช้โทรศัพท์ไม่ได้หรอก 218 00:22:28,735 --> 00:22:29,736 เครือข่ายโทรศัพท์ไม่ว่าง 219 00:22:29,820 --> 00:22:32,114 ทันทีที่หน่วยอารักขา รู้เรื่องการขู่ระเบิดที่น่าเป็นไปได้ 220 00:22:32,197 --> 00:22:35,659 ก็ตัดสัญญาณมือถือและคลื่นวิทยุ ในพื้นที่เพื่อป้องกันการกดระเบิดระยะไกล 221 00:22:35,742 --> 00:22:39,413 ไม่มีใครที่ไม่ได้ใช้สื่ออากาศของพวกเขา โทรเข้าหรือโทรออกได้ 222 00:22:39,496 --> 00:22:40,789 คุณไปทางนี้ 223 00:22:41,290 --> 00:22:43,625 ผมจะไปทางนี้ลงไปจนสุดทางเดิน 224 00:22:49,172 --> 00:22:50,716 พ่อผมอยู่ไหน ทำไมยังไม่กลับมาอีก 225 00:22:50,799 --> 00:22:52,801 ซาเมียร์ ใจเย็น 226 00:22:52,885 --> 00:22:54,553 เดี๋ยวเขาก็มา 227 00:22:56,430 --> 00:23:02,394 เดินไป 20 เมตร อยู่ซ้ายมือ เข้าใจไหม 228 00:23:26,043 --> 00:23:28,670 แน่ใจเหรอว่าทางนี้ 229 00:23:28,754 --> 00:23:33,050 เหมือนโรงพยาบาลที่ผมเคยทำงานที่ริยาด 230 00:23:38,138 --> 00:23:41,391 เราจะใช้ช่องระบายอากาศนี้ เพื่อปล่อยซีเซียม 231 00:23:44,603 --> 00:23:46,855 ปริมาตรอากาศขนาดนี้ เมื่อระเบิดแล้ว 232 00:23:46,939 --> 00:23:51,568 มันจะไปถึงประธานาธิบดี และวอร์ดกักกันเชื้อภายใน 30 วินาที 233 00:24:05,499 --> 00:24:07,417 คุณจะกดปุ่มนี้ 234 00:24:07,501 --> 00:24:09,294 ด้วยสันติแห่งอัลลอฮ์ 235 00:24:22,599 --> 00:24:26,770 โทรศัพท์ที่ใช้ระเบิด ถูกต่อสายเข้ากับระบบของโรงพยาบาล 236 00:24:26,853 --> 00:24:29,606 ผมโปรแกรมหมายเลขไว้แล้ว 237 00:24:29,690 --> 00:24:32,067 คุณก็แค่กด "ส่ง" 238 00:24:35,821 --> 00:24:37,239 ไปกัน 239 00:24:42,494 --> 00:24:44,037 เรียบร้อย 240 00:24:55,132 --> 00:24:56,299 สองสายไม่ได้รับ แจ็ค หนึ่งข้อความใหม่ แจ็ค 241 00:24:56,383 --> 00:24:58,093 เกิดเหตุความมั่นคงร้ายแรง ออกจากโรงพยาบาลด่วนครับ 242 00:25:03,640 --> 00:25:04,558 เกิดเรื่องอะไรขึ้น 243 00:25:04,641 --> 00:25:07,060 คุณและทุกคนต้องออกไปจากชั้นนี้ทันที 244 00:25:07,144 --> 00:25:08,770 - ทำไม - อาจเกิดภัยคุกคาม 245 00:25:08,854 --> 00:25:09,980 เรากำลังอพยพท่านประธานาธิบดี 246 00:25:10,063 --> 00:25:12,482 แล้วคนไข้และทีมงานในชั้นอื่นๆ ล่ะ 247 00:25:12,566 --> 00:25:15,694 ตอนนี้เราต้องทำตามระเบียบการ ต้องอพยพประธานาธิบดีก่อน 248 00:25:15,777 --> 00:25:17,279 การอพยพคนอื่นๆ ต้องรอไปก่อน 249 00:25:17,362 --> 00:25:18,822 กลับไปห้องทำงานของคุณซะ 250 00:25:20,449 --> 00:25:22,075 ไปตรวจบันได 251 00:25:35,380 --> 00:25:37,924 มีคนมา แยกกัน ไปลงบันได 252 00:25:38,008 --> 00:25:40,385 นี่คือการอพยพฉุกเฉิน 253 00:25:50,729 --> 00:25:53,190 นี่คือการอพยพฉุกเฉิน 254 00:25:53,273 --> 00:25:55,692 ให้หาทางออกที่ใกล้ที่สุดทันที 255 00:26:03,033 --> 00:26:04,242 บั๊กอายกำลังไป 256 00:26:18,632 --> 00:26:20,467 ศูนย์วิทยุ นี่ทรี โรมีโอ เบเกอร์ 257 00:26:20,550 --> 00:26:22,969 มีรูปพรรณของผู้ต้องสงสัยพวกนั้นไหม เปลี่ยน 258 00:26:30,185 --> 00:26:32,938 ไม่ต้องตื่นตระหนก เกาะกลุ่มกันไว้ 259 00:26:33,021 --> 00:26:35,107 ช้าก็ราบรื่น ราบรื่นก็เร็ว 260 00:26:35,690 --> 00:26:37,192 นี่ เกิดเรื่องอะไร 261 00:26:37,275 --> 00:26:38,944 เดินต่อไปจนกว่าคุณจะออกข้างนอก 262 00:26:41,321 --> 00:26:42,364 เฮ้ย 263 00:27:34,332 --> 00:27:35,458 ไม่เป็นไรนะ 264 00:27:36,293 --> 00:27:37,335 คุณไม่เป็นไร 265 00:28:04,654 --> 00:28:05,530 ไม่เป็นไร 266 00:28:08,408 --> 00:28:09,701 คนถูกยิง ถูกยิง 267 00:28:13,455 --> 00:28:15,123 - เขาไปทางไหน - ข้างล่าง 268 00:28:17,292 --> 00:28:19,294 หลีกๆ 269 00:28:25,258 --> 00:28:26,259 เป็นอะไรไป 270 00:28:26,343 --> 00:28:27,552 มันไม่ทำงาน 271 00:28:27,677 --> 00:28:28,970 ลองของคุณสิ 272 00:28:30,764 --> 00:28:31,848 ไม่ขยับเลย 273 00:28:32,974 --> 00:28:35,477 พวกเขาปิดเสาส่งสัญญาณมือถือ ในบริเวณนี้แน่เลย 274 00:28:35,560 --> 00:28:37,729 เราต้องออกไปไกลกว่านี้ 275 00:28:45,612 --> 00:28:48,365 ผู้ต้องสงสัยหลายคน ล้วนเป็นชายฉกรรจ์ ชาวตะวันออกกลาง 276 00:28:48,448 --> 00:28:50,700 ผู้ต้องสงสัยอาจมีอาวุธ และควรเข้าใกล้ด้วยความระมัดระวัง 277 00:28:53,245 --> 00:28:54,663 หยุดอยู่นั่น 278 00:28:58,708 --> 00:29:03,255 ยกมือขึ้น คุกเข่า เดี๋ยวนี้ 279 00:29:06,091 --> 00:29:07,801 ยกมือไว้ อย่าขยับ 280 00:29:21,273 --> 00:29:23,358 ถอยไป ทุกคนถอยไปครับ 281 00:29:51,845 --> 00:29:54,014 รถไฟใต้ดิน 282 00:32:36,301 --> 00:32:37,677 สถานีวอเตอร์ฟรอนต์ 283 00:32:56,779 --> 00:33:00,492 สถานีวอเตอร์ฟรอนต์ สถานีวอเตอร์ฟรอนต์ รถไฟกำลังมา 284 00:33:04,329 --> 00:33:05,872 ไม่มีสัญญาณ 285 00:33:31,898 --> 00:33:33,775 ฉันได้ตัวลูกชายแก 286 00:34:01,719 --> 00:34:03,596 กำลังเชื่อมต่อเครือข่าย 287 00:34:34,002 --> 00:34:36,087 - เขาจะรอดใช่ไหม - ครับ 288 00:34:38,172 --> 00:34:39,424 เหลือเชื่อว่ะ 289 00:34:41,092 --> 00:34:43,219 แจ็ค คุณทำได้ดี ดีมากๆ 290 00:34:44,304 --> 00:34:45,597 สำหรับนักวิเคราะห์นะ 291 00:34:46,681 --> 00:34:48,057 ไปตายซะ 292 00:34:49,267 --> 00:34:52,478 พูดจากับหัวหน้าแบบนั้น เดี๋ยวได้โดนเด้งไปทำงานนั่งโต๊ะห่วยๆ 293 00:34:52,562 --> 00:34:54,647 เขียนบทสรุปด้านการเงิน ของผู้ก่อการร้ายหรอก 294 00:34:56,608 --> 00:34:57,734 สัญญานะ 295 00:35:18,463 --> 00:35:19,339 ซาเมียร์ 296 00:35:38,524 --> 00:35:40,652 คุณคิดถูกที่ไม่ทิ้งเด็กคนนั้น 297 00:35:59,462 --> 00:36:01,047 คุณช่วยชีวิตเด็กคนนั้น 298 00:36:04,509 --> 00:36:05,635 เดี๋ยวเราก็รู้ 299 00:36:14,310 --> 00:36:17,647 เอสซาเวรา ประเทศโมร็อกโก - สี่เดือนต่อมา 300 00:37:46,569 --> 00:37:49,447 กองบัญชาการซีไอเอ แลงลีย์ รัฐเวอร์จิเนีย 301 00:37:58,706 --> 00:38:00,583 - ไง - เข้ามา 302 00:38:01,876 --> 00:38:04,212 ดูเหมือนไม่มีของให้ต้องเก็บมากนี่ 303 00:38:04,504 --> 00:38:05,630 ปราชญ์ผู้หนึ่งเคยพูดไว้ว่า 304 00:38:05,713 --> 00:38:08,925 "อย่าขนอะไรเข้ามาในออฟฟิศ ที่เราขนออกไปในกล่องใบเดียวไม่ได้" 305 00:38:11,594 --> 00:38:13,179 นี่คุณจะให้ผมเดาใช่ไหม 306 00:38:16,891 --> 00:38:19,727 มอสโก รองหัวหน้ากองประจำการ 307 00:38:19,811 --> 00:38:21,604 แม่เจ้าโว้ย 308 00:38:23,564 --> 00:38:25,483 - ยินดีด้วยครับ - ขอบคุณ 309 00:38:26,484 --> 00:38:28,611 - แล้วคุณล่ะ - ที่นี่ 310 00:38:29,111 --> 00:38:31,280 ผมพอใจที่จะอยู่ที่นี่ไปสักพัก 311 00:38:32,073 --> 00:38:33,491 ก็สมเหตุสมผลนะ 312 00:38:34,367 --> 00:38:36,244 คุณเก่งงานด้านเนิร์ดๆ แบบนี้ 313 00:38:39,914 --> 00:38:40,915 แค่นี้เหรอ 314 00:38:42,792 --> 00:38:43,918 คงงั้นแหละ 315 00:38:46,754 --> 00:38:48,047 ขอให้สนุกในมอสโก 316 00:38:49,090 --> 00:38:53,553 รู้ไหม วันก่อนผมไปละหมาดเป็นครั้งแรก หลังจากห่างไปนาน 317 00:38:54,637 --> 00:38:55,680 มันดีนะ 318 00:38:57,014 --> 00:38:58,432 ที่จริง มันดีมากเลยล่ะ 319 00:38:59,225 --> 00:39:02,645 และผมทึ่งในคำสอนของพระศาสดา 320 00:39:04,313 --> 00:39:07,608 "ไม่มีใครเป็นผู้เชื่อที่แท้จริง เว้นแต่เขาปรารถนาให้น้องชายของตน 321 00:39:08,359 --> 00:39:10,111 "ในสิ่งที่เขาปรารถนาให้ตนเอง" 322 00:39:15,408 --> 00:39:17,743 รู้สึกเหมือนมันเป็นบทเรียนที่สำคัญมาก 323 00:39:18,452 --> 00:39:19,453 โอเค 324 00:39:23,833 --> 00:39:25,251 ไว้เจอกัน พ่อคนฉลาด 325 00:39:39,640 --> 00:39:41,350 เขาพร้อมที่จะพบคุณแล้ว ดร.ไรอัน 326 00:39:46,063 --> 00:39:48,816 ผมแน่ใจว่าคุณได้ข่าวแล้ว เกรียร์กำลังจะย้ายไป 327 00:39:48,900 --> 00:39:50,943 - ได้ข่าวแล้วครับ - เป็นงานที่ดีมากสำหรับเขา 328 00:39:51,360 --> 00:39:52,278 แน่นอนครับ 329 00:39:53,070 --> 00:39:55,990 เหตุผลที่ผมอยากพบคุณก็คือ เห็นๆ อยู่ว่ามีตำแหน่งว่าง 330 00:39:56,115 --> 00:39:58,409 ที่ต้องหาคนมาทำ และผมไม่คิดว่ามีใครเหมาะกับงานนี้ 331 00:39:58,492 --> 00:40:01,120 - นอกจากคุณ - ผมเหรอ 332 00:40:01,203 --> 00:40:04,123 ใช่ ผมต้องการให้คุณ เป็นหัวหน้าแผนกที-แฟด 333 00:40:04,206 --> 00:40:05,625 คุณสมควรได้รับตำแหน่งนี้ แจ็ค 334 00:40:06,000 --> 00:40:07,418 ว้าว ผม... 335 00:40:08,461 --> 00:40:10,046 ผมไม่รู้จะพูดยังไงดีครับ 336 00:40:10,171 --> 00:40:12,089 ก็พูดว่า "ขอบคุณ" สิ 337 00:40:12,548 --> 00:40:13,633 ขอบคุณครับ 338 00:40:14,717 --> 00:40:16,969 ก่อนเขาย้ายไป 339 00:40:17,053 --> 00:40:19,430 เกรียร์ได้ทำรายละเอียดต่างๆ ไว้ให้คุณ 340 00:40:19,513 --> 00:40:21,807 และเราจะมีคนใหม่ๆ เข้ามา 341 00:40:21,891 --> 00:40:23,225 นักวิเคราะห์คนใหม่สองสามคน 342 00:40:23,309 --> 00:40:25,978 เปลี่ยนตัวแทนจากกระทรวงการคลัง และกระทรวงยุติธรรม 343 00:40:26,604 --> 00:40:30,650 คุณทำให้หลายคนประทับใจ ในการทำงานในทีมเฉพาะกิจนี้ 344 00:40:32,109 --> 00:40:33,945 นี่จะเป็นเรื่องดีสำหรับคุณ แจ็ค 345 00:40:34,028 --> 00:40:36,989 ทีนี้คุณจะอยากอยู่ที่กองบัญชาการ จะอยากให้คนมองเห็น 346 00:40:37,073 --> 00:40:40,159 คุณอาจได้อยู่ชั้นเจ็ดก่อนอายุ 40 347 00:40:40,242 --> 00:40:42,453 จองตั๋วไปมอสโกให้แล้ว - เกรียร์ 348 00:40:42,536 --> 00:40:44,914 ยินดีด้วยนะ และขอให้โชคดี 349 00:40:46,749 --> 00:40:47,917 ขอบคุณครับ