1 00:00:04,756 --> 00:00:19,756 ‫‫‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:24,303 --> 00:01:27,896 ‫«جک رایان» ‫[فصل سوّم، قسمت پایانی] 3 00:01:27,920 --> 00:01:37,920 ‫‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 4 00:01:37,944 --> 00:01:47,944 ‫مترجمان: «iredprincess و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 5 00:01:52,553 --> 00:01:57,131 ‫[مرز روسیه] ‫[استونی، ناروا] 6 00:02:26,538 --> 00:02:30,060 [روسیه، کرونشتات] 7 00:02:30,360 --> 00:02:34,031 ‫مجوز لطفا. اینجا چه کاری دارید؟ 8 00:02:35,115 --> 00:02:37,618 ‫ارتباطی به شما نداره. 9 00:02:37,618 --> 00:02:40,495 ‫عذر می‌خوام قربان. 10 00:03:01,080 --> 00:03:06,025 ‫[کشتی جنگی روسی] ‫«فیرلِس» 11 00:03:19,069 --> 00:03:24,022 ‫[اتاق کنفرانس کرملین] ‫[روسیه، مسکو] 12 00:04:18,885 --> 00:04:19,970 ‫نظر حرفه‌ایم رو می‌خوای؟ 13 00:04:19,970 --> 00:04:21,346 ‫راهی هست که بتونم ‫جلوی نظراتت رو بگیرم؟ 14 00:04:21,346 --> 00:04:22,764 ‫رسما دیوونگیه. 15 00:04:22,764 --> 00:04:25,642 ‫اوضاع نابسامان نیازمندِ... 16 00:04:25,642 --> 00:04:29,521 ‫چی؟ مُردن توی مسکو؟ ‫نیازمند اینه؟ 17 00:04:29,521 --> 00:04:31,815 ‫هرکاری که در توانم باشه انجام می‌دم ‫تا هردوتون رو سالم از اونجا بیرون بیارم. 18 00:04:31,815 --> 00:04:33,400 ‫بله. 19 00:04:33,798 --> 00:04:38,099 [تونل‌های کرملین] [روسیه، مسکو] 20 00:04:41,074 --> 00:04:42,868 ‫بریم. 21 00:05:24,826 --> 00:05:26,828 ‫دیر کردیم! 22 00:06:13,291 --> 00:06:15,335 ‫رایت! 23 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 ‫بی‌فایده‌ست جک. ‫شدنی نیست. 24 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 ‫خب برگرد داخل! 25 00:06:18,880 --> 00:06:20,549 ‫من باید توی اون کشتی فرود بیام! 26 00:06:20,549 --> 00:06:23,051 ‫وقتی نابود بشه... 27 00:06:23,051 --> 00:06:25,053 ‫آره می‌دونم. می‌دونم. 28 00:06:38,984 --> 00:06:40,861 ‫ناخدا آنتونوف انتظار اومدنتون رو نداشت، 29 00:06:40,861 --> 00:06:42,779 ‫اما می‌خواد توی اتاقش ببیندتون. 30 00:07:46,635 --> 00:07:48,511 ‫بندازیدش توی بازداشتگاه. 31 00:08:01,775 --> 00:08:05,445 ‫خب پس ده سال بادیگاردِ ‫رایزن پوپوف بودید؟ 32 00:08:05,445 --> 00:08:06,863 ‫بیست سال. 33 00:08:06,863 --> 00:08:09,991 ‫می‌دونی، تونل‌های پاریس انقدر تاریک نیستن. 34 00:08:09,991 --> 00:08:12,410 ‫مسیرهای فرار باید اینطوری باشن. 35 00:08:17,540 --> 00:08:18,792 ‫ساعت؟ 36 00:08:18,792 --> 00:08:20,126 ‫10:30 37 00:08:21,127 --> 00:08:24,047 ‫وفاداریم به پوپوف و همسرش ‫همینجا تموم می‌شه. 38 00:08:30,553 --> 00:08:31,805 ‫خب... 39 00:08:33,223 --> 00:08:34,766 ‫...اون طرف می‌بینمتون. 40 00:08:34,766 --> 00:08:36,935 ‫بیخیال، حال می‌ده. 41 00:08:37,936 --> 00:08:40,522 ‫والا که همینطوره. 42 00:08:40,522 --> 00:08:42,232 ‫تو رو می‌بره. 43 00:08:42,232 --> 00:08:44,109 ‫به زودی می‌بینمتون. 44 00:08:47,904 --> 00:08:49,531 ‫خیله‌خب. 45 00:08:53,785 --> 00:08:55,704 ‫این دستوراتِ من نیست. 46 00:08:55,704 --> 00:08:57,872 ‫کی دستورش رو داده؟ 47 00:09:16,308 --> 00:09:17,309 ‫آقای رئیس‌جمهور. 48 00:09:17,309 --> 00:09:18,893 ‫مرخصید ژنرال. 49 00:09:24,774 --> 00:09:28,486 ‫دستورم به ناخدا آنتونوف برای آمادگیِ ‫کشتی بوده و نه حرکت دادنش. 50 00:09:28,486 --> 00:09:31,990 ‫این حرکت به چشم بقیه ‫حمله‌ی وقیحانه‌ی نظامی خواهد بود. 51 00:09:32,991 --> 00:09:35,618 ‫قربان من فقط کاری رو کردم که ‫فکر کردم شما به عنوان رایزن دفاعی 52 00:09:35,618 --> 00:09:37,037 ‫از من می‌خواید. ‫عذرخواهی می... 53 00:09:37,037 --> 00:09:39,873 ‫توی موقعیت نظامیِ آمریکایی‌ها ‫تغییری ایجاد شده؟ 54 00:09:41,499 --> 00:09:42,834 ‫نه. 55 00:09:44,044 --> 00:09:48,548 ‫اما واقعا به نظرم دیگه باید ‫وارد عمل بشیم قربان. 56 00:09:48,548 --> 00:09:50,175 ‫ملاقات کردن‌های بدون تدبیر با آمریکایی‌ها 57 00:09:50,175 --> 00:09:52,427 ‫فقط باعث میشه بیشتر ‫از پیش به ما مسلط بشن. 58 00:09:52,427 --> 00:09:55,597 ‫توصیه‌هاتون ارزشمندن رایزن پتروف. 59 00:09:55,597 --> 00:09:58,266 ‫اما توی این کشور، ‫همه از من دستور می‌گیرن. 60 00:09:59,476 --> 00:10:00,727 ‫بگید کشتی فیرلس رو برگردونن. 61 00:10:00,727 --> 00:10:02,520 ‫بله قربان. 62 00:10:02,520 --> 00:10:04,105 ‫فورا. 63 00:10:13,781 --> 00:10:17,281 ‫[کشتی جنگی] ‫«فیرلس» 64 00:10:20,663 --> 00:10:23,750 ‫مدیر اجرایی هستید شما؟ 65 00:10:26,795 --> 00:10:28,963 ‫خیلی جوون به نظر میای. 66 00:10:30,006 --> 00:10:32,926 ‫بابات این منصب رو ‫واست خریده؟ 67 00:10:32,926 --> 00:10:33,968 ‫نه. 68 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 ‫بدستش آوردم سرهنگ گوچاروف. 69 00:10:36,554 --> 00:10:38,223 ‫اوه. 70 00:10:38,223 --> 00:10:40,558 ‫منو می‌شناسی. 71 00:10:40,558 --> 00:10:42,685 ‫اما واست سوال نشده که 72 00:10:42,685 --> 00:10:44,813 ‫اینجا چیکار دارم. 73 00:10:46,523 --> 00:10:48,483 ‫من از دستورات پیروی می‌کنم قربان. 74 00:10:49,526 --> 00:10:51,069 ‫جالبه. 75 00:10:51,069 --> 00:10:53,321 ‫پیرمردها دستور می‌دن. 76 00:10:53,321 --> 00:10:54,864 ‫جوون‌ها جونشون رو می‌دن. 77 00:10:58,827 --> 00:11:00,829 ‫باهاش صحبت نکن. 78 00:11:00,829 --> 00:11:03,415 ‫مار خوش خط و خالیه کاگانسکی. 79 00:11:04,582 --> 00:11:06,543 ‫- تنهامون بذار. ‫- بله قربان. 80 00:11:17,595 --> 00:11:20,140 ‫راه زیادی از ماتوسکا اومدیم نه؟ 81 00:11:22,308 --> 00:11:23,810 ‫نه اونقدر. 82 00:11:24,811 --> 00:11:27,772 ‫یادته اون روز بهم چی گفتی؟ 83 00:11:27,772 --> 00:11:30,567 ‫روزی که هم‌نوعمون رو کشتیم. 84 00:11:30,567 --> 00:11:33,903 ‫«یه روزی فراموشش خواهی کرد.» 85 00:11:33,903 --> 00:11:36,990 ‫و تو گفتی که نمی‌تونی. 86 00:11:36,990 --> 00:11:40,243 ‫از اینکه یادته تعجب کردم. 87 00:11:40,243 --> 00:11:42,078 ‫بعد از اون همه قتل و آدم‌کشی. 88 00:11:42,078 --> 00:11:46,374 ‫فرقی بین خائن‌ها و وطن‌پرست‌ها همینه. 89 00:11:47,375 --> 00:11:50,378 ‫تو انتخاب کردی که فراموش کنی. 90 00:11:50,378 --> 00:11:52,172 ‫من قبول نکردم. 91 00:11:52,172 --> 00:11:54,382 ‫واقعا بر این باوری؟ 92 00:11:56,092 --> 00:11:58,887 ‫همچین سمّی رو ‫از پیتر طلب کردی 93 00:11:58,887 --> 00:12:01,931 ‫و با رضایت کامل سر کشیدی؟ 94 00:12:01,931 --> 00:12:03,850 ‫هوم؟ 95 00:12:03,850 --> 00:12:05,185 ‫نه. 96 00:12:05,185 --> 00:12:08,188 ‫خائن تویی. 97 00:12:08,188 --> 00:12:11,566 ‫و در پایان هر ماجرا، ‫اگه قدرت دستِ کسِ دیگه‌ای باشه، 98 00:12:11,566 --> 00:12:14,402 ‫چیزی از ارزش‌های تو کم نمی‌شه. 99 00:12:15,695 --> 00:12:17,906 ‫گول‌زننده‌ست. مگه نه؟ 100 00:12:19,115 --> 00:12:22,035 ‫اگه منو بکشی 101 00:12:22,035 --> 00:12:24,579 ‫و الکسی موفق نشه... 102 00:12:26,164 --> 00:12:27,999 ‫...هرگز نمی‌تونی آزاد بشی. 103 00:12:31,503 --> 00:12:33,379 ‫باورم کن. 104 00:12:33,379 --> 00:12:36,132 ‫می‌دونم چه احساسی داره. 105 00:12:37,842 --> 00:12:39,969 ‫یه روزی تاوان جنایت‌هات رو می‌دی. 106 00:12:39,969 --> 00:12:41,763 ‫آه. 107 00:12:41,763 --> 00:12:43,389 ‫یک روزی آره. 108 00:12:44,557 --> 00:12:46,309 ‫اما امروز نه. 109 00:12:49,062 --> 00:12:50,313 ‫نگهبان! 110 00:12:56,569 --> 00:12:58,238 ‫در این مورد فقط می‌تونم به تو اعتماد کنم. 111 00:12:58,238 --> 00:13:00,365 ‫چشم ناخدا. 112 00:13:16,839 --> 00:13:19,509 ‫بابت تشریف فرماییتون ممنون آقایون. 113 00:13:22,303 --> 00:13:25,306 ‫پدربزرگم در زمستان سخت 42 خدمت کرد. 114 00:13:26,307 --> 00:13:28,726 ‫ارتشبدی بود که استالین‌گراد ‫رو در برابر نازی‌ها 115 00:13:28,726 --> 00:13:30,353 ‫حفظ کرد. 116 00:13:31,854 --> 00:13:33,106 ‫حفظ کرد. 117 00:13:33,106 --> 00:13:34,440 ‫از گرسنگی. 118 00:13:34,440 --> 00:13:36,526 ‫از سرمای طاقت‌فرسا. 119 00:13:36,526 --> 00:13:37,735 ‫از وضعیت‌های بی‌رحمانه‌ای 120 00:13:37,735 --> 00:13:39,737 ‫که در مخیله‌ی ما نمی‌گنجه. 121 00:13:40,989 --> 00:13:43,157 ‫نمایانگر بهترینِ ما بود. 122 00:13:43,157 --> 00:13:44,951 ‫چیزی که سرزمین مادریمون هست 123 00:13:44,951 --> 00:13:46,035 ‫و باید باشه. 124 00:13:47,954 --> 00:13:50,999 ‫این سرزمین لایق چنین مردهایی هست. 125 00:13:52,875 --> 00:13:56,713 ‫امروز ما سایه‌ای از ‫خودِ سابقمون هستیم. 126 00:13:56,713 --> 00:14:00,883 ‫عظمتمون توسط دولتمردان، ‫نفوذی‌ها و سیاستمداران بعد از 127 00:14:00,883 --> 00:14:03,970 ‫شکست تقلیل پیدا کرد. 128 00:14:05,013 --> 00:14:07,140 ‫این بی‌قراریم رو ‫دال بر بی‌احترامی نگیرید. 129 00:14:07,140 --> 00:14:10,018 ‫من به رئیس‌جمهور سوریکوف بخاطر ‫شخصیتی که قبلا داشته، احترام می‌ذارم. 130 00:14:10,018 --> 00:14:12,520 ‫اما اون مرد دیگه نیست. 131 00:14:12,520 --> 00:14:14,939 ‫حالا بخاطر تشنج‌زدایی وارد بحث میشه. 132 00:14:14,939 --> 00:14:17,150 ‫بی‌عملی. 133 00:14:17,150 --> 00:14:19,235 ‫این که پیروزی نیست. 134 00:14:19,235 --> 00:14:21,571 ‫درجا زدنه. 135 00:14:24,032 --> 00:14:26,284 ‫ما کشورِ مردگان نیستیم. 136 00:14:27,619 --> 00:14:31,039 ‫یه زمانی مخوف‌ترین کشور ‫در سرتاسر کره‌ی زمین بودیم. 137 00:14:31,039 --> 00:14:34,584 ‫هیولایی که خواب رو از چشم بقیه دزدیده بود. 138 00:14:40,298 --> 00:14:42,759 ‫امروز... 139 00:14:42,759 --> 00:14:44,719 ‫دوباره به شرایط قبل برمی‌گردیم. 140 00:14:50,892 --> 00:14:54,228 ‫رای من عزل لیونید سوریکوف ‫از ریاست جمهوری 141 00:14:54,228 --> 00:14:55,938 ‫این اتحادیه‌ی روسیه‌ست. 142 00:15:19,083 --> 00:15:22,762 ‫[کشتی روزولت ارتش آمریکا] ‫[دریای بالتیک] 143 00:15:39,357 --> 00:15:40,942 ‫از عرشه به کامبت. 144 00:15:40,942 --> 00:15:43,945 ‫یک هلی‌کوپتر درون مرزی ‫در 15 مایلیِ کشتیه. 145 00:15:43,945 --> 00:15:45,905 ‫تفهیم شد. ممنون. 146 00:16:01,546 --> 00:16:04,716 ‫هلی‌کوپتر درون مرزی، ‫از ناو 80 نیروی دریایی آمریکا صحبت می‌کنم. 147 00:16:04,716 --> 00:16:05,925 ‫تماس برقرار کنید 148 00:16:05,925 --> 00:16:07,343 ‫و فاصله‌ـتون رو حفظ کنید. 149 00:16:07,343 --> 00:16:09,387 ‫تانگو 36 صحبت می‌کنه. 150 00:16:09,387 --> 00:16:11,806 ‫درخواست فرود و ‫خروج یک مسافر رو داریم. 151 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 ‫هلی‌کوپتر درون مرزی، ‫از ناو 80 نیروی دریایی آمریکا صحبت می‌کنم. 152 00:16:15,101 --> 00:16:16,602 ‫اجازه‌ی فرود ندارید. ‫تکرار می‌کنم، 153 00:16:16,602 --> 00:16:17,937 ‫اجازه‌ی فرود ندارید. 154 00:16:17,937 --> 00:16:20,398 ‫- فورا اینجا رو ترک کنید. ‫- شرمنده رفقا. 155 00:16:20,398 --> 00:16:21,649 ‫گفتن غیرممکنه. 156 00:16:21,649 --> 00:16:22,650 ‫لعنتی. 157 00:16:22,650 --> 00:16:23,860 ‫دکتر رایان! 158 00:16:24,902 --> 00:16:28,114 ‫چقدر نیاز داری که وارد ‫اون کشتی بشی؟! 159 00:16:28,114 --> 00:16:29,824 ‫پای مرگ و زندگی وسطه! 160 00:16:29,824 --> 00:16:31,826 ‫شنا خوش بگذره! 161 00:16:31,826 --> 00:16:33,411 ‫اوه! 162 00:16:47,008 --> 00:16:48,760 ‫یک نفر توی دریاست! ‫درست روبه‌روی ما! 163 00:16:48,760 --> 00:16:50,678 ‫صد و هشتاد متر! 164 00:16:50,678 --> 00:16:52,221 ‫خب برای عملیات نجات ‫وارد عمل بشید. 165 00:16:52,221 --> 00:16:53,681 ‫سرملوان میت، 166 00:16:53,681 --> 00:16:54,849 ‫- آماده باشید. ‫- به سمتِ دریا، 167 00:16:54,849 --> 00:16:56,100 ‫به سمت دریا، به سمت دریا برید. 168 00:16:56,100 --> 00:16:58,186 ‫- به سمت چپ دریا برید. ‫- سرملوان. 169 00:16:58,186 --> 00:17:00,396 ‫پی‌او، با تجهیزات کامل بیاید. 170 00:17:00,396 --> 00:17:03,649 ‫سکان به سمتِ چپ. ‫تمامی موتورها در یک سو. 171 00:18:00,070 --> 00:18:03,046 ‫[کشتی روزولت ارتش آمریکا] 172 00:18:04,085 --> 00:18:05,586 ‫ممنون که سوارم کردید. 173 00:18:05,586 --> 00:18:07,547 ‫درخواست ورودتون رو رد کرده بودیم رایان. 174 00:18:07,547 --> 00:18:08,840 ‫متوجه‌ام قربان. 175 00:18:08,840 --> 00:18:11,384 ‫اگه به صورت قانونی ملزم ‫به سوار کردنت نبودم، 176 00:18:11,384 --> 00:18:13,553 ‫الان باید تهِ دریا می‌بودی. 177 00:18:13,553 --> 00:18:15,555 ‫خب قطعا من به جایگاهتون ‫احترام می‌ذارم. 178 00:18:15,555 --> 00:18:18,349 ‫جایگاه من در دسته‌ی مالیات دهندگان ‫دو میلیارد دلاری و 179 00:18:18,349 --> 00:18:19,976 ‫جون سیصد آمریکاییه. 180 00:18:19,976 --> 00:18:22,728 ‫با نگاه انداختن بهت، با اطمینان ‫می‌تونم بگم 181 00:18:22,728 --> 00:18:24,730 ‫که نه تو و نه جامعه‌ی اطلاعاتی 182 00:18:24,730 --> 00:18:26,440 ‫اینو درک می‌کنه. 183 00:18:28,609 --> 00:18:31,153 ‫خب اینجا جاییه که تنهات می‌ذارم دکتر رایان. 184 00:18:31,153 --> 00:18:32,446 ‫در کمال احترام، 185 00:18:32,446 --> 00:18:34,282 ‫کارهای مهمتری دارم ‫تا اینکه بخوام 186 00:18:34,282 --> 00:18:36,117 ‫سرگرم مامور اطلاعاتی باشم ‫با بیرون پریدن از هلی‌کوپتر 187 00:18:36,117 --> 00:18:38,035 ‫جون بقیه رو به خطر می‌ندازه. 188 00:18:38,035 --> 00:18:40,454 ‫چرا فکر کردی حاضرم ‫همچین کاری بکنم؟ 189 00:18:40,454 --> 00:18:41,956 ‫پریدن؟ 190 00:18:41,956 --> 00:18:43,833 ‫به خطر انداختن زندگیِ بقیه. 191 00:18:43,833 --> 00:18:46,127 ‫الان قراره بهم بگی که ‫با روسیه وارد 192 00:18:46,127 --> 00:18:47,545 ‫- جنگ نشم؟ ‫- نه قربان. 193 00:18:47,545 --> 00:18:49,088 ‫الان قراره بگم این جنگی ‫که قراره به پا کنی 194 00:18:49,088 --> 00:18:51,591 ‫اصلا هیچ ارتباطی با روسیه نداره. 195 00:18:51,591 --> 00:18:53,384 ‫به گفته‌ی سرویس اطلاعاتی فعلی 196 00:18:53,384 --> 00:18:55,636 ‫همین حالا در دولت روسیه تغییری 197 00:18:55,636 --> 00:18:57,263 ‫غیرقانونی داره اتفاق میفته. 198 00:18:57,263 --> 00:18:59,140 ‫- کودتا؟ ‫- بله قربان. 199 00:18:59,140 --> 00:19:01,434 ‫- و چرا باید برام اهمیتی داشته باشه؟ ‫- اطلاعات دیگه‌ای 200 00:19:01,434 --> 00:19:04,145 ‫حاکی از اینه که این کودتا ممکنه ‫مسبب جنگی غیرمجاز 201 00:19:04,145 --> 00:19:06,397 ‫همینجا در دریای بالتیک بشه. 202 00:19:06,397 --> 00:19:07,982 ‫اقداماتی که معتقدم ‫همین حالا در حال انجام شدن هستن. 203 00:19:07,982 --> 00:19:09,358 ‫معتقدی؟ 204 00:19:09,358 --> 00:19:11,736 ‫فکر کردم گفتم که ‫چه احساسی بهت 205 00:19:11,736 --> 00:19:13,279 ‫- دارم. ‫- این فرق می‌کنه ناخدا. این... 206 00:19:13,279 --> 00:19:16,991 ‫مجاز یا غیرمجاز، ‫جنگ جنگه. 207 00:19:16,991 --> 00:19:18,659 ‫و مطمئنم که خبر داری، 208 00:19:18,659 --> 00:19:20,077 ‫مقرراتی دارم که 209 00:19:20,077 --> 00:19:22,038 ‫قصد دارم بهشون پایبند بمونم. 210 00:19:22,038 --> 00:19:24,790 ‫و دقیقا همچین چیزی رو ‫ازت انتظار دارن. 211 00:19:24,790 --> 00:19:26,959 ‫قربان؟ ‫کشتی جنگی گورشکوف 212 00:19:26,959 --> 00:19:29,045 ‫در بُرد رادار نزدیکی ‫در 85 مایل دریایی 213 00:19:29,045 --> 00:19:30,379 ‫در حال حرکته. 214 00:19:30,379 --> 00:19:31,589 ‫تک یا جزوی از یک گروه؟ 215 00:19:31,589 --> 00:19:32,673 ‫تنهاست. 216 00:19:32,673 --> 00:19:34,216 ‫فقط یکی قربان. 217 00:19:36,260 --> 00:19:38,137 ‫و اسمش فیرلسه. 218 00:19:47,980 --> 00:19:50,191 ‫به نظر میاد از چیزی خبر داری ‫که من ندارم. 219 00:19:50,191 --> 00:19:51,901 ‫قربان توی سرتاسر اروپا ‫تحت تعقیب بودم 220 00:19:51,901 --> 00:19:53,486 ‫فقط بخاطر چیزی که می‌دونم. 221 00:19:53,486 --> 00:19:55,821 ‫از اون هلی‌کوپتر پریدم که ‫فقط مجابتون کنم به حرفام گوش بدید. 222 00:19:55,821 --> 00:19:57,490 ‫الان دارم گوش می‌کنم. 223 00:19:57,490 --> 00:19:59,617 ‫گروهی که قصدِ اشغال مسکو رو دارن... 224 00:19:59,617 --> 00:20:01,827 ‫ناخدای فیرلس جزوشونه. 225 00:20:01,827 --> 00:20:03,704 ‫اسمش آنتونوفه. ‫و داخل خونه‌اش، 226 00:20:03,704 --> 00:20:05,539 ‫من مراحل آماده‌سازی ‫این کشتی رو پیدا کردم. 227 00:20:05,539 --> 00:20:07,875 ‫حتی اطلاعات شخصی شما ‫رو هم دیدم. 228 00:20:07,875 --> 00:20:11,170 ‫به همه‌چیز، حتی به سنجش روانپزشکیتون هم دسترسی داشتن. 229 00:20:11,170 --> 00:20:14,090 ‫نه تنها فیرلس از ‫واکنش شما خبر داره 230 00:20:14,090 --> 00:20:15,466 ‫بلکه روی این واکنش حساب کرده. 231 00:20:15,466 --> 00:20:17,969 ‫می‌دونی توی دفترم چی دارم رایان؟ 232 00:20:17,969 --> 00:20:20,012 اطلاعات همه‌ی ناخداهای روسی و کشتی‌هایی 233 00:20:20,012 --> 00:20:21,472 ‫که توی این دریا حرکت می‌کنه. 234 00:20:21,472 --> 00:20:24,475 ‫یک قدم از رویه‌ی عملیاتیِ ‫استاندارد جلوتره. 235 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 ‫قربان. 236 00:20:34,986 --> 00:20:37,238 ‫- چی پیدا کردیم؟ ‫- ناوشکن نیروهای دریایی آمریکا 237 00:20:37,238 --> 00:20:39,490 ‫- کشتی روزولت ارتش آمریکا. ‫- در چه شعاعی؟ 238 00:20:39,490 --> 00:20:42,201 ‫شعاع 156‏ کیلومتری ‫و داره نزدیک می‌شه. 239 00:20:42,201 --> 00:20:44,370 ‫مایلید مسیرمون رو تغییر بدیم؟ 240 00:20:45,913 --> 00:20:48,290 ‫خیر. رادار هدفگیری رو فعال کنید. 241 00:20:48,290 --> 00:20:49,542 ‫چشم قربان. 242 00:21:03,222 --> 00:21:05,099 ‫ناخداها آماده باشید. 243 00:21:09,186 --> 00:21:11,022 ‫قربان فیرلس منور شلیک کرده. 244 00:21:11,022 --> 00:21:14,191 ‫هارپون‌ها رو بچرخونید و ‫مطمئن بشید که آلفا براوو به روز شده باشه. 245 00:21:14,191 --> 00:21:16,819 ‫- چشم قربان. ‫- می‌خواد تحریکت کنه. 246 00:21:16,819 --> 00:21:18,654 ‫چطوری از این بابت مطمئنی؟ 247 00:21:18,654 --> 00:21:21,157 ‫- بخاطر اینکه توی اون کشتی یه آدم دارم. ‫- از خودمونه. 248 00:21:21,157 --> 00:21:23,784 ‫نه قربان، از اطلاعات روسیه‌ست. 249 00:21:26,078 --> 00:21:27,913 ‫باهاش در ارتباطی؟ 250 00:21:27,913 --> 00:21:30,166 ‫الان نه. 251 00:21:30,166 --> 00:21:31,417 ‫خب همونطور که می‌بینید، 252 00:21:31,417 --> 00:21:34,336 ‫در حال حاضر وارد عمل شدیم دکتر رایان، 253 00:21:34,336 --> 00:21:36,630 ‫دستورات همیشگیم برای ‫پاسخ به هرگونه خشونت 254 00:21:36,630 --> 00:21:38,632 ‫خشونت برابر و ‫فشار زیاده. 255 00:21:39,884 --> 00:21:41,260 ‫بله قربان. 256 00:22:17,046 --> 00:22:18,839 ‫رایزن پتروف. 257 00:22:18,839 --> 00:22:20,758 ‫من فقط با رایزن پتروف صحبت می‌کنم. 258 00:22:20,758 --> 00:22:22,259 ‫از این خبرها نیست. 259 00:22:22,259 --> 00:22:25,513 ‫بهش بگید درمورد کمان خبر دارم. 260 00:22:50,454 --> 00:22:53,124 ‫بهت گفت «کاگانسکی»، درسته؟ 261 00:22:53,124 --> 00:22:54,667 ‫بله قربان. 262 00:22:54,667 --> 00:22:56,001 ‫دانیل کاگانسکی. 263 00:22:56,001 --> 00:23:00,214 ‫لهجه‌ات مال سیبریه؟ 264 00:23:00,214 --> 00:23:02,591 ‫بذار حدس بزنم. 265 00:23:02,591 --> 00:23:04,802 ‫از شمال. 266 00:23:04,802 --> 00:23:06,428 ‫توی شهر امسک بزرگ شدم. 267 00:23:06,428 --> 00:23:08,389 ‫امسک؟ اوه. 268 00:23:08,389 --> 00:23:13,435 ‫پس اجدادت می‌شن اون ‫کازاک‌های دیوونه دانیل، درسته؟ 269 00:23:13,435 --> 00:23:14,728 ‫نمی‌دونم. 270 00:23:14,728 --> 00:23:18,023 ‫پدرم توی میدون‌های نفتی کار می‌کرد. 271 00:23:18,023 --> 00:23:19,984 ‫آه. 272 00:23:19,984 --> 00:23:21,861 ‫چه کار ریدمانی. 273 00:23:21,861 --> 00:23:23,696 ‫همیشه همین رو می‌گفت. 274 00:23:23,696 --> 00:23:28,576 ‫دیوار رو یادت نمیاد نه؟ 275 00:23:28,576 --> 00:23:30,327 ‫نه. 276 00:23:30,327 --> 00:23:33,914 ‫همونطوری که من ‫«پاکسازی بزرگ» رو یادم نمیاد، 277 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 ‫و پدرم «تزارها» رو ‫به خاطر نمیاره. 278 00:23:35,916 --> 00:23:38,252 ‫روسیه یه چیز جالبی داره که... 279 00:23:38,252 --> 00:23:40,838 ‫ما بر روی سازه‌های بقیه ‫زندگی می‌کنیم و بعد... 280 00:23:40,838 --> 00:23:42,256 ‫بعدش فراموش می‌کنیم. 281 00:23:44,925 --> 00:23:47,428 ‫به نظرم همه‌جا اینطوریه. 282 00:23:47,428 --> 00:23:51,724 ‫اما دیگه اینجا، توی روسیه، 283 00:23:51,724 --> 00:23:55,060 ‫ما خیلی چیزها رو فراموش کردیم. 284 00:23:55,060 --> 00:23:58,105 ‫دیگه چیزی نمی‌سازیم. 285 00:23:58,105 --> 00:24:00,357 ‫بلکه بر پایه دروغ زندگی می‌کنیم. 286 00:24:01,400 --> 00:24:04,361 ‫تو یه کازاک احمق نیستی دانیل. 287 00:24:04,361 --> 00:24:07,489 ‫خودت می‌دونی که ناخدات ‫داره بهت دروغ می‌گه، 288 00:24:07,489 --> 00:24:09,992 ‫و حالا باید تصمیمت رو بگیری 289 00:24:09,992 --> 00:24:12,494 ‫که قراره در این مورد ‫چیکار بکنی. 290 00:24:25,299 --> 00:24:27,218 ‫لطفا بگو که خودشه. 291 00:24:28,761 --> 00:24:31,472 ‫لطفا دنبالم بیاید خانم رئیس‌جمهور. 292 00:24:50,324 --> 00:24:52,243 ‫آقای گریر، 293 00:24:52,243 --> 00:24:54,078 ‫چرا توی چنین روزی 294 00:24:54,078 --> 00:24:57,831 ‫باید معاون ارشد سابق اطلاعات مسکو 295 00:24:57,831 --> 00:24:59,792 ‫به کرمیلن بیاد 296 00:24:59,792 --> 00:25:01,418 ‫و اسمی از من ببره؟ 297 00:25:01,418 --> 00:25:04,713 ‫فکر کردم که بخوای به ‫حرف‌هام گوش بدی. 298 00:25:04,713 --> 00:25:07,675 ‫همینجوریش هم خودت رو مُرده بدون. 299 00:25:07,675 --> 00:25:10,678 ‫چرا باید بخوام به حرف‌های ‫یه مُرده گوش بدم؟ 300 00:25:10,678 --> 00:25:13,222 ‫و با این حال... 301 00:25:13,222 --> 00:25:14,723 ‫هنوزم اینجایی. 302 00:25:18,686 --> 00:25:20,562 ‫کمان شکست می‌خوره. 303 00:25:20,562 --> 00:25:23,315 ‫کودتا تموم شده. 304 00:25:23,315 --> 00:25:26,026 ‫سریکوف زنده می‌مونه. 305 00:25:26,026 --> 00:25:28,112 ‫اصلا نمی‌دونم داری از ‫چی حرف می‌زنی. 306 00:25:28,112 --> 00:25:30,572 ‫به نظر من که می‌دونی، 307 00:25:30,572 --> 00:25:33,325 ‫و من اومدم که یه ‫راه نجات بهت پیشنهاد بدم. 308 00:25:36,996 --> 00:25:38,622 ‫دولت این اختیار رو بهم داده 309 00:25:38,622 --> 00:25:40,416 ‫که یک پناهگاه امن ‫برات فراهم کنم. 310 00:25:40,416 --> 00:25:44,003 ‫تنها کاری که باید بکنی ‫اینه که همین حالا، 311 00:25:44,003 --> 00:25:45,462 ‫با من، 312 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 ‫به سفارت آمریکا بیای. 313 00:25:48,173 --> 00:25:52,177 ‫با ورودت به اینجا چندین ‫قانون مختلف رو زیرپا گذاشتی. 314 00:25:52,177 --> 00:25:55,097 ‫در جایگاهی نیستی که ‫بخوای مذاکره کنی. 315 00:25:56,765 --> 00:25:59,518 ‫می‌تونم تا به ابد اینجا زندانیت کنم، 316 00:25:59,518 --> 00:26:02,771 ‫بدون اینکه کشورت بتونه تلاشی ‫برای بازپس‌گیریت بکنه. 317 00:26:02,771 --> 00:26:06,525 ‫معامله‌ای برای من انجام می‌دن. 318 00:26:08,902 --> 00:26:10,529 ‫اگه جات بودم، انقدر مطمئن نمی‌بودم. 319 00:26:10,529 --> 00:26:11,989 ‫درموردش فکر کن. 320 00:26:14,450 --> 00:26:16,201 ‫اگه تو در اشتباه باشی، 321 00:26:16,201 --> 00:26:19,288 ‫اگه کنترل اوضاع رو به دست خودت نگیری، 322 00:26:19,288 --> 00:26:22,458 ‫به نظرت کدومش به نفعت خواهد بود؟ 323 00:26:22,458 --> 00:26:25,544 ‫یه آپارتمان توی نیویورک یا میامی؟ 324 00:26:27,129 --> 00:26:29,089 ‫یا که یه سلول توی سیبری؟ 325 00:26:32,968 --> 00:26:35,137 ‫وطن‌پرست‌ها رو نمی‌شه خرید. 326 00:26:35,137 --> 00:26:37,639 ‫آقای گریر 327 00:26:37,639 --> 00:26:40,142 ‫خائن‌ها و هم‌رزمان رو چطور؟ 328 00:26:49,860 --> 00:26:52,154 ‫وقتشه. 329 00:26:56,325 --> 00:26:58,869 ‫قربان ناتالیا پوپوف پشت خطه. 330 00:26:58,869 --> 00:27:01,163 ‫می‌گن که کارشون فوریه. 331 00:27:01,163 --> 00:27:02,539 ‫الکسی رو پیدا کن. 332 00:27:02,539 --> 00:27:04,917 ‫ناتالیا؟ 333 00:27:04,917 --> 00:27:06,168 ‫همه‌چیز مرتبه؟ 334 00:27:06,168 --> 00:27:08,170 ‫سلام لئو. 335 00:27:08,170 --> 00:27:10,839 ‫باید یه کاری برام بکنی. 336 00:27:19,098 --> 00:27:21,100 ‫خانم رئیس‌جمهور. 337 00:27:21,100 --> 00:27:23,268 ‫بابت ملاقات ممنون آقای رئیس‌جمهور. 338 00:27:23,268 --> 00:27:25,604 ‫ناتالیا گفت که باید ‫به حرف‌هاتون گوش کنم. 339 00:27:25,604 --> 00:27:27,106 ‫حتما دلیل خوبی داره. 340 00:27:27,106 --> 00:27:29,817 ‫همینطوره اما دلایل من متفاوت‌ـن. 341 00:27:41,662 --> 00:27:44,456 ‫پدرم و الکسی پتروف، دیمیتری پوپوف 342 00:27:44,456 --> 00:27:47,292 ‫رو در خاک جمهوری چک ‫به قتل رسونده. 343 00:27:47,292 --> 00:27:49,586 ‫من اومدم که مسئولیتش رو بپذیرم، 344 00:27:49,586 --> 00:27:51,422 ‫گناهان پدرم رو گردن بگیرم، 345 00:27:51,422 --> 00:27:53,799 ‫و این موضوع رو ختم کنم. 346 00:27:55,634 --> 00:27:57,469 ‫گوش می‌کنم. 347 00:27:59,972 --> 00:28:02,099 ‫من صدای ضبط شده‌ی ‫الکسی رو دارم که 348 00:28:02,099 --> 00:28:04,101 ‫که به قتل پوپوف اعتراف می‌کنه. 349 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 ‫به نظرم الان چنین چیزی ‫به دردتون می‌خوره. 350 00:28:10,274 --> 00:28:12,693 ‫در مقابل، ازتون می‌خوام ‫که روابطتون رو با جمهوری چک 351 00:28:12,693 --> 00:28:14,069 ‫به حالت طبیعی برگردونید، 352 00:28:14,069 --> 00:28:16,155 ‫نیروهایی که مرزهای ما رو ‫مورد تهدید قرار دادن رو برگردونید، 353 00:28:16,155 --> 00:28:18,323 ‫و تقابلات با ایالت متحده 354 00:28:18,323 --> 00:28:19,950 ‫- رو کاهش بدید. ‫- قربان، 355 00:28:19,950 --> 00:28:22,411 ‫پتروف سعی داره ‫هر دو تای ما رو نابود کنه. 356 00:28:22,411 --> 00:28:24,329 ‫می‌خواد کنترل رو بدستش بگیره، ‫جنگ راه بندازه، 357 00:28:24,329 --> 00:28:26,415 ‫و شما رو به همه ضعیف ‫و سست نشون بده. 358 00:28:26,415 --> 00:28:28,417 ‫حرف‌های الکسی... 359 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 ‫پوپوف مزاحم و بدردنخور بود 360 00:28:31,003 --> 00:28:33,964 ‫و از خداش بود بمیره. 361 00:28:33,964 --> 00:28:36,091 ‫من به روسیه لطف کردم. 362 00:28:45,100 --> 00:28:48,770 ‫«ما باید وظایفمون رو انجام بدیم 363 00:28:48,770 --> 00:28:50,939 ‫و جهانیان رو متقاعد کنیم 364 00:28:50,939 --> 00:28:55,736 ‫که فقط دوست و دشمنان شجاعی هستیم.» 365 00:28:55,736 --> 00:28:57,696 ‫توماس جفرسون. 366 00:28:58,739 --> 00:29:01,783 ‫به نظر میاد که امروز باید رقابت ‫قدیمیمون رو کنار بذاریم. 367 00:29:06,038 --> 00:29:07,831 ‫ممنونم. 368 00:29:10,959 --> 00:29:14,171 ‫به خوبی به کشورت خدمت کردی خانم رئیس‌جمهور. 369 00:29:23,722 --> 00:29:25,349 ‫ناخدا. 370 00:29:27,184 --> 00:29:30,771 ‫یکی از افرادم توی اون کشتیه. 371 00:29:30,771 --> 00:29:32,481 ‫کسی که زندگیش رو به خطر انداخته 372 00:29:32,481 --> 00:29:34,816 ‫تا جلوی به جنگ افتادن ‫کشورش رو بگیره. 373 00:29:34,816 --> 00:29:37,736 ‫خب متاسفم که باید بگم به نظر میاد ‫آدمت یکمی دیر عمل کرده. 374 00:29:39,071 --> 00:29:40,906 ‫همچنین یه کسی رو داریم ‫که از داخل کرملین داره برای 375 00:29:40,906 --> 00:29:42,866 ‫زندگیش می‌جنگه. 376 00:29:42,866 --> 00:29:46,036 ‫- یه روسی دیگه؟ ‫- جیمز گریر. 377 00:29:47,454 --> 00:29:49,122 ‫باید بهم اعتماد کنی. 378 00:29:49,122 --> 00:29:51,583 ‫باید زمان بیشتری براشون جور کنیم. 379 00:29:51,583 --> 00:29:54,878 ‫من همه‌جور چیزی دارم که بتونیم ‫به طرف کشتی پرتاب کنیم رایان. 380 00:29:54,878 --> 00:29:56,964 ‫ولی زمان جزوشون نیست. 381 00:30:04,555 --> 00:30:07,641 ‫پوپوف مزاحم و بدردنخور بود 382 00:30:07,641 --> 00:30:10,143 ‫و از خداش بود که بمیره. 383 00:30:10,143 --> 00:30:12,980 ‫به روسیه لطف کردم. 384 00:30:17,109 --> 00:30:20,279 ‫الکسی پتروف پاش رو ‫از گلیمش درازتر کرده بود. 385 00:30:21,738 --> 00:30:25,033 ‫با یک لغزش می‌تونی ‫همه‌چیزت رو از دست بدی. 386 00:30:35,919 --> 00:30:39,089 ‫رئیس‌جمهور باهاتون کار دارن رایزن پتروف. 387 00:30:48,932 --> 00:30:52,185 ‫احساس می‌کنم دیگه داری ‫وقتم رو تلف می‌کنی، 388 00:30:52,185 --> 00:30:54,187 ‫آقای گریر. 389 00:30:54,187 --> 00:30:56,898 ‫خیلی بد شد 390 00:30:56,898 --> 00:31:00,235 ‫چون دیگه زمان زیادی برات نمونده. 391 00:31:19,421 --> 00:31:22,007 ‫- گفتن چیکار دارن؟ ‫- نه. 392 00:32:09,179 --> 00:32:11,473 ‫برخی از شما در این اتاق، ‫خائن هستید. 393 00:32:19,356 --> 00:32:20,857 ‫اما بعضی‌هاتون نه. 394 00:32:24,653 --> 00:32:26,863 ‫امروز به این موضوع رسیدگی می‌کنیم. 395 00:32:34,496 --> 00:32:36,540 ‫همدیگه رو مورد هدف قرار دادن؟ 396 00:32:36,540 --> 00:32:37,916 ‫مثبته. 397 00:32:37,916 --> 00:32:39,209 ‫نشونه‌ای وجود داره که 398 00:32:39,209 --> 00:32:41,086 ‫مشخص کنه روسی‌ها قصد شلیک دارن؟ 399 00:32:41,086 --> 00:32:42,295 ‫واقعا دستگاهی نداریم که 400 00:32:42,295 --> 00:32:44,339 ‫بتونه مقاصد رو تشخیص بده. 401 00:32:44,339 --> 00:32:46,883 ‫من دارم. اسمش جک رایانه. 402 00:32:56,435 --> 00:32:58,019 ‫به نظر میاد فیرلس درگاه‌های 403 00:32:58,019 --> 00:32:59,563 ‫موشکیش رو باز کرده. 404 00:33:06,580 --> 00:33:09,340 ‫- جریان چیه؟ ‫- دریچه‌های موشکیشونه. کل دریچه‌های... 405 00:33:09,420 --> 00:33:11,970 ‫- بالاییشون رو باز کردن. ‫- قربان. 406 00:33:12,050 --> 00:33:14,090 ‫از اتاق وضعیت کاخ سفید پشت خطن. 407 00:33:14,180 --> 00:33:16,430 ‫- وصلشون کن. ‫- دارم وصل می‌کنم قربان. 408 00:33:16,510 --> 00:33:17,600 ‫سلام ناخدا بنت، 409 00:33:17,680 --> 00:33:19,810 ‫بنده هنک گیلن، وزیر دفاع، هستم. 410 00:33:19,890 --> 00:33:21,060 ‫دریچه‌های موشکیش رو باز کرده. 411 00:33:21,140 --> 00:33:23,350 ‫بله قربان. ‫خودمون هم شاهدیم. 412 00:33:23,440 --> 00:33:25,350 ‫- کار دیگه‌ای نکردن؟ ‫- قربان، هنوز کاری نکردن. 413 00:33:25,440 --> 00:33:27,980 ‫ناخدا، به نظرم باید فرض کنیم ‫احتمال حمله‌شون وجود داره. 414 00:33:30,940 --> 00:33:32,900 ‫سامانه دفاع نزدیک دریایی رو فعال کنین. 415 00:33:32,990 --> 00:33:35,410 ‫- فعلا شلیک نکنین. ‫- چشم. 416 00:33:55,010 --> 00:33:57,340 ‫قربان، داره آماده حمله می‌شن. 417 00:33:57,430 --> 00:33:59,010 ‫موضع نبرد بگیرین. 418 00:34:08,150 --> 00:34:10,360 ‫موضع نبرد بگیرین، ‫موضع نبرد بگیرین. 419 00:34:24,950 --> 00:34:26,790 ‫داره شروع می‌شه. 420 00:34:26,870 --> 00:34:28,540 ‫من طبق دستورات خودم عمل می‌کنم. 421 00:34:28,630 --> 00:34:30,540 ‫دستورات؟ 422 00:34:30,630 --> 00:34:34,460 ‫من از دستوراتی پیروی کردم ‫که باورت نمی‌شه. 423 00:34:34,550 --> 00:34:36,090 ‫الان هم می‌دونم... 424 00:34:36,170 --> 00:34:38,470 ‫برخی دستورات اشتباهن. 425 00:34:38,550 --> 00:34:40,390 ‫نمی‌تونی صرفا با گفتن... 426 00:34:40,470 --> 00:34:41,970 ‫«طب دستوراتم عمل می‌کنم»، 427 00:34:42,060 --> 00:34:43,390 ‫خودت رو مبرا کنی. 428 00:34:43,470 --> 00:34:45,730 ‫باید از خودت بپرسی ‫واسه چی... 429 00:34:45,810 --> 00:34:49,350 ‫رئیس اجرایی این کشتی هستی ‫و الان تحت نظر خودته؟ 430 00:34:49,440 --> 00:34:51,860 ‫دلیلش این نیست که زیر سوال بردن... 431 00:34:51,940 --> 00:34:53,820 ‫ریاستش فقط در توان توئه. 432 00:34:53,900 --> 00:34:57,490 ‫اینه که فقط خودت حاضری ‫ریاستش رو زیر سوال ببری! 433 00:35:07,040 --> 00:35:08,330 ‫آماده شلیکیم. 434 00:35:10,000 --> 00:35:11,460 ‫آماده درگیری هستیم قربان. 435 00:35:11,540 --> 00:35:12,790 ‫وضعیت موشک‌هامون از چه قراره؟ 436 00:35:12,880 --> 00:35:14,250 ‫موشک‌های «اس‌ام۶»ـمون آماده‌ان قربان. 437 00:35:17,720 --> 00:35:21,010 ‫دو موشک رو واسه شلیک ‫به «روزولت» آماده کنین. 438 00:35:21,090 --> 00:35:23,930 ‫قربان، از فرماندهی راهبردی مشترک ‫تأیید کردن؟ 439 00:35:24,010 --> 00:35:27,980 ‫تو که از فرماندهی راهبردی مشترک ‫دستور نمی‌گیری. از من می‌گیری. 440 00:35:28,060 --> 00:35:30,140 ‫نباید بدون تأییدشون حمله کنیم. 441 00:35:32,020 --> 00:35:33,940 ‫تأیید کردن. 442 00:35:34,020 --> 00:35:35,820 ‫دروغ می‌گه. 443 00:35:37,820 --> 00:35:39,700 ‫اسیرت رو ببر طبقه پایین. 444 00:35:41,780 --> 00:35:43,870 ‫ناخدا، از فرماندهی راهبردی مشترک... 445 00:35:43,950 --> 00:35:45,870 ‫درخواست کنین حمله رو تأیید کنن. 446 00:35:45,950 --> 00:35:49,790 ‫درخواستت رو رد می‌کنم دریابان کاگانسکی. 447 00:35:49,870 --> 00:35:51,960 ‫از کی تا حالا نیروی دریایی روسیه... 448 00:35:52,040 --> 00:35:53,750 ‫بدون حمله قبلی... 449 00:35:53,840 --> 00:35:55,300 ‫و دستوری حمله می‌کنه؟ 450 00:35:55,380 --> 00:35:58,380 ‫دستور گرفتیم. 451 00:35:58,460 --> 00:36:02,140 ‫عمرا اگه رئیس‌جمهور سوریکوف ‫از چنین کاری حمایت کنه. 452 00:36:04,800 --> 00:36:07,770 ‫به کارت ادامه بده، ‫وگرنه می‌گم تو رو هم بازداشت کنن. 453 00:36:16,150 --> 00:36:18,360 ‫قربان، «فیرلس» دو موشکش رو ‫آماده شلیک کرده. 454 00:36:18,440 --> 00:36:20,190 ‫دارم تماس کاخ سفید رو وصل می‌کنم. 455 00:36:20,280 --> 00:36:22,530 ‫ناخدا؟ 456 00:36:22,610 --> 00:36:24,240 ‫قربان، «فیرلس» دو موشکش رو ‫آماده شلیک کرده... 457 00:36:24,320 --> 00:36:27,290 ‫و نشون داده قصد حمله داره. ‫اجازه می‌دین برخورد کنیم؟ 458 00:36:27,370 --> 00:36:29,120 ‫اجازه می‌دم برخورد کنین. 459 00:36:29,200 --> 00:36:30,710 ‫اجازه می‌دین شلیک کنیم؟ 460 00:36:30,790 --> 00:36:31,920 ‫اگه شلیک کردن، 461 00:36:32,000 --> 00:36:34,080 ‫- اجازه دارین. ‫- ممنون قربان. 462 00:36:39,840 --> 00:36:41,880 ‫- روندش تکمیل شد. ‫- کلیدت رو وارد کن. 463 00:36:49,600 --> 00:36:53,480 ‫سه، دو، یک... بچرخونش. 464 00:36:54,730 --> 00:36:55,940 ‫موشک آماده شلیکه. 465 00:37:11,620 --> 00:37:13,670 ‫کد «خون‌آشام»، کد «خون‌آشام»، ‫کد «خون‌آشام». 466 00:37:13,750 --> 00:37:15,540 ‫مسیر ۲۹۱۳ رو بررسی کن. 467 00:37:15,630 --> 00:37:18,540 ‫- ۲۹۱۳ رو درجه یکه. ‫- مختصاتش رو بگو. 468 00:37:18,630 --> 00:37:19,710 ‫هشتاد کیلومتر باهامون فاصله داره... 469 00:37:19,800 --> 00:37:22,510 ‫و تو مختصات یک‌صفرصفر ‫و دوپنج‌هفت قرار داره. 470 00:37:26,140 --> 00:37:27,470 ‫با موشک‌ها حمله کنین. 471 00:37:27,550 --> 00:37:28,680 ‫با موشک‌های «روزولت» به هدف حمله می‌کنیم. 472 00:37:28,760 --> 00:37:29,760 ‫چشم ناخدا. 473 00:37:36,190 --> 00:37:38,940 ‫موشک‌ها رو شلیک کردیم، ‫هفت ثانیه دیگه برخورد می‌کنن. 474 00:37:42,530 --> 00:37:44,280 ‫پنج... 475 00:37:44,360 --> 00:37:46,610 ‫چهار، سه... 476 00:37:46,700 --> 00:37:49,830 ‫دو، آماده برخورد باشین. 477 00:37:59,960 --> 00:38:02,760 ‫فعلا نمی‌خواد پناه بگیرین. ‫آماده شلیک موشک‌های عادی باشین. 478 00:38:05,130 --> 00:38:06,590 ‫قربان، آمریکایی‌ها... 479 00:38:06,680 --> 00:38:08,140 ‫موشکمون رو شناسایی کردن. 480 00:38:08,220 --> 00:38:12,060 ‫هدف اولین موشکمون، ‫خنثی‌سازی دفاعشون بود. 481 00:38:12,140 --> 00:38:15,270 ‫مقابل دومین موشکمون توانی ندارن. 482 00:38:15,350 --> 00:38:17,560 ‫سعی دارین جنگ راه بندازین؟ 483 00:38:17,650 --> 00:38:19,730 ‫آره. 484 00:38:19,810 --> 00:38:21,320 ‫همین‌طوره. 485 00:38:23,900 --> 00:38:25,400 ‫آمادگی اقدامات متقابلمون ‫چقدر طول می‌کشه؟ 486 00:38:25,490 --> 00:38:26,990 ‫پر کردن مجدد سامانه دفاع نزدیک دریایی ‫چهار دقیقه طول می‌کشه. 487 00:38:27,070 --> 00:38:28,610 ‫کار از کار می‌گذره. 488 00:38:28,700 --> 00:38:30,120 ‫چهار پرنده شلیک کنین. 489 00:38:30,200 --> 00:38:31,780 ‫شلیکشون رو تأیید می‌کنم. 490 00:38:31,870 --> 00:38:34,540 ‫افسرد عملیات تاکتیکی، ‫در جهت ۱۲۵۱ موشک شلیک کن. 491 00:38:34,620 --> 00:38:36,000 ‫ناخدا، وقتشه. 492 00:38:36,080 --> 00:38:38,920 ‫الان دیگه آخر خطه. 493 00:38:39,000 --> 00:38:41,920 ‫شما با تمام وجود ‫می‌خواین حمله کنین. 494 00:38:42,000 --> 00:38:43,710 ‫ناخدای «فیرلس» هم از این مسئله آگاهه. 495 00:38:43,800 --> 00:38:45,340 ‫اگه چنین کاری بکنین، 496 00:38:45,420 --> 00:38:47,880 ‫دقیقا طبق خواسته خودشون عمل کردین. 497 00:38:47,970 --> 00:38:50,300 ‫ستوان یکم، 498 00:38:50,390 --> 00:38:52,180 ‫تو دیگه کل اطلاعاتت رو ‫در اختیار مافوقت... 499 00:38:52,260 --> 00:38:54,310 ‫قرار دادی. 500 00:38:54,390 --> 00:38:57,770 ‫من همه‌شون رو در نظر گرفتم. 501 00:38:57,850 --> 00:39:00,560 ‫اگه اطلاعات دیگه‌ای نداری، ‫حرفت به درد نمی‌خوره. 502 00:39:02,070 --> 00:39:04,400 ‫دیگه برو کنار. 503 00:39:10,530 --> 00:39:11,990 ‫چشم قربان. 504 00:39:20,250 --> 00:39:22,590 ‫چنین کاری اعلان جنگ محسوب می‌شه قربان. 505 00:39:22,670 --> 00:39:24,500 ‫می‌تونیم کشتیشون رو ‫تو دریا منفجر کنیم. 506 00:39:24,590 --> 00:39:26,840 ‫هدف خودشون هم دقیقا همینه. 507 00:39:26,920 --> 00:39:29,840 ‫جناب رئیس‌جمهور، شما اطلاعاتتون رو ‫از ما می‌گیرین. 508 00:39:29,930 --> 00:39:31,300 ‫از من بشنوین، رئیس‌جمهور روسیه... 509 00:39:31,390 --> 00:39:32,470 ‫دستور این حمله رو صادر نکرده. 510 00:39:32,550 --> 00:39:34,010 ‫کار عده‌ای سرکشه. 511 00:39:34,100 --> 00:39:35,600 ‫برامون طعمه گذاشتن. 512 00:39:35,680 --> 00:39:37,600 ‫روند شلیک رو قطع کن. 513 00:39:37,680 --> 00:39:41,190 ‫قطعش نمی‌کنیم. 514 00:39:41,270 --> 00:39:44,070 ‫دستورش غیرقانونیه. ‫به حرفش گوش نده. 515 00:39:44,150 --> 00:39:46,190 ‫اختیارش دست تو نیست. 516 00:39:51,070 --> 00:39:54,700 ‫من سوگند خوردم ‫از سرزمین مادریمون محافظت کنم. 517 00:39:57,120 --> 00:39:59,500 ‫همه‌مون سوگند خوردیم. 518 00:39:59,580 --> 00:40:03,250 ‫مجازات سرکشی مرگه. 519 00:40:03,330 --> 00:40:05,590 ‫مجازات خیانت هم مرگه. 520 00:40:09,050 --> 00:40:10,420 ‫خب... 521 00:40:10,510 --> 00:40:13,430 ‫کارمون دوباره به اینجا کشید، مگه نه؟ 522 00:40:14,850 --> 00:40:17,010 ‫آماده‌ایم... 523 00:40:17,100 --> 00:40:19,680 ‫به نام حقانیت، 524 00:40:19,770 --> 00:40:22,270 ‫کار به شدت شریرانه‌ای بکنیم. 525 00:40:24,940 --> 00:40:27,150 ‫دیگه فرصت نداریم. ‫آماده شلیک باشین. 526 00:40:27,230 --> 00:40:29,070 ‫چنین کاری نکنین. 527 00:40:30,400 --> 00:40:32,240 ‫اگه الان شلیک نکنیم، 528 00:40:32,320 --> 00:40:34,240 ‫شاید تا سی ثانیه دیگه ‫از توانمون خارج باشه. 529 00:40:38,330 --> 00:40:41,790 ‫جفتمون خوب می‌دونیم ‫اولش با موشک شروع می‌شه، 530 00:40:41,870 --> 00:40:43,620 ‫ولی به همین‌جا ختم نمی‌شه. 531 00:40:43,710 --> 00:40:46,840 ‫دکتر رایان، حاضری جون خودت... 532 00:40:46,920 --> 00:40:49,880 ‫و جون کل دریانوردان این کشتی رو فدا کنی؟ 533 00:40:51,970 --> 00:40:54,800 ‫آره، واسه محافظت از این کشور حاضرم. 534 00:40:56,470 --> 00:40:58,680 ‫آخه تعریف کارم از همین قراره. 535 00:41:04,440 --> 00:41:06,480 ‫لزومی نداره... 536 00:41:06,560 --> 00:41:08,520 ‫کسی امروز بمیره. 537 00:41:27,420 --> 00:41:29,960 ‫ناخدا دیگه فرماندهی رو برعهده نداره. 538 00:41:32,630 --> 00:41:34,630 ‫اسیرت رو ببر طبقه پایین. 539 00:41:51,280 --> 00:41:53,950 ‫ناو هواپیمابر روزولت، صدام رو دارین؟ 540 00:41:54,030 --> 00:41:56,450 ‫قربان، «فیرلس» داره ‫رو موج شونزده تماس می‌گیره. 541 00:41:56,530 --> 00:41:58,200 ‫وصلش کن. 542 00:41:59,490 --> 00:42:01,080 ‫ناو هواپیمابر روزولت، 543 00:42:01,160 --> 00:42:03,500 ‫ناخدا آنتونوف رو بازداشت کردیم. 544 00:42:03,580 --> 00:42:06,960 ‫الان رئیس اجرایی فرماندهی رو برعهده داره. 545 00:42:07,040 --> 00:42:09,630 ‫صدام رو دارین؟ 546 00:42:09,710 --> 00:42:12,000 ‫دکتر رایان؟ 547 00:42:12,090 --> 00:42:13,510 ‫صدام رو داری؟ 548 00:42:15,220 --> 00:42:16,340 ‫دارم قربان. 549 00:42:18,680 --> 00:42:21,510 ‫از شنیدن صدات خوشحالم جک. 550 00:42:22,770 --> 00:42:24,310 ‫سرهنگ گوچاروف، 551 00:42:26,440 --> 00:42:29,400 ‫با هم در جنگیم یا نه؟ 552 00:42:31,440 --> 00:42:33,610 ‫تصمیمش با خودتونه. 553 00:42:39,200 --> 00:42:41,580 ‫قربان، از اتاق وضعیت ‫کاخ سفید پشت خطن. 554 00:42:41,660 --> 00:42:43,410 ‫دریافت شد. 555 00:42:46,710 --> 00:42:48,330 ‫دارم وصلشون می‌کنم قربان. 556 00:42:51,130 --> 00:42:53,960 ‫- ناخدا. ‫- بله قربان. 557 00:42:54,050 --> 00:42:55,510 ‫عذر می‌خوام. 558 00:42:55,590 --> 00:42:57,970 ‫با سوال بعدیم بار سنگینی ‫رو دوشت می‌ذارم. 559 00:42:58,050 --> 00:42:59,760 ‫بله قربان؟ 560 00:42:59,840 --> 00:43:02,260 ‫حس می‌کنین اون کشتی... 561 00:43:02,350 --> 00:43:03,810 ‫باز هم تهدیدمون کنه یا نه؟ 562 00:43:03,890 --> 00:43:06,770 ‫تحت حمله‌ایم؟ 563 00:43:18,280 --> 00:43:19,780 ‫نه قربان. 564 00:43:21,280 --> 00:43:22,870 ‫گمون نمی‌کنم ناخدای «فیرلس»... 565 00:43:22,950 --> 00:43:24,580 ‫دیگه فرماندهی کشتیش رو ‫بر عهده داشته باشه. 566 00:43:57,490 --> 00:43:59,990 ‫حالا چی می‌شه؟ 567 00:44:00,070 --> 00:44:02,320 ‫کشتی خودته ناخدا. 568 00:44:06,990 --> 00:44:08,700 ‫تغییر مسیر می‌دیم. 569 00:44:08,790 --> 00:44:10,920 ‫بریم خونه. 570 00:44:31,640 --> 00:44:33,350 ‫قربان. 571 00:44:33,440 --> 00:44:36,150 ‫«فیرلس» داره می‌ره. 572 00:44:40,570 --> 00:44:42,570 ‫موقعیتشون مشخص شده. 573 00:45:19,020 --> 00:45:22,150 ‫- سلام جناب رئیس‌جمهور. ‫- می‌تونی بری. 574 00:45:22,240 --> 00:45:25,070 ‫وزیر پتروف چی شد؟ 575 00:45:25,160 --> 00:45:27,990 ‫عزل شد. 576 00:45:39,800 --> 00:45:41,510 ‫صلح بین کشورهامون... 577 00:45:41,590 --> 00:45:43,880 ‫خیلی شکننده است. 578 00:45:43,970 --> 00:45:46,680 ‫در راستای حفظ صلحمون، 579 00:45:46,760 --> 00:45:48,050 ‫فرض می‌کنیم اصلا اینجا نبودی. 580 00:45:48,140 --> 00:45:50,310 ‫مفهومه؟ 581 00:45:50,390 --> 00:45:52,180 ‫با کمال احترام، 582 00:45:52,270 --> 00:45:54,140 ‫اولین بارم نیست ‫که اصلا تو مسکو نبودم. 583 00:46:07,320 --> 00:46:09,410 ‫می‌بینمت. 584 00:46:13,250 --> 00:46:14,710 ‫خانم رئیس‌جمهور، 585 00:46:14,790 --> 00:46:16,580 ‫اگه موقعی به کمکم نیاز داشتین، 586 00:46:16,670 --> 00:46:17,710 ‫حتما تماس بگیرین. 587 00:46:18,750 --> 00:46:21,210 ‫امیدوارم به خدماتت ‫نیازی نداشته باشم. 588 00:46:29,550 --> 00:46:31,680 ‫واقعا الان بهش درخواست کار دادی؟ 589 00:46:31,760 --> 00:46:33,970 ‫اصلا باورم نمی‌شه. 590 00:46:34,060 --> 00:46:35,430 ‫می‌شه دیگه بریم خونه؟ 591 00:46:39,860 --> 00:46:41,110 ‫تبریک می‌گم. 592 00:46:45,740 --> 00:46:47,910 ‫سر جریان میلر اشتباه کردم، 593 00:46:47,990 --> 00:46:50,620 ‫ولی از اشتباهاتم درس می‌گیرم. 594 00:46:50,700 --> 00:46:53,160 ‫تبریک می‌گم رئیس رایت. 595 00:46:55,960 --> 00:46:58,120 ‫ممنون جناب رئیس‌جمهور. 596 00:47:00,580 --> 00:47:03,460 ‫قربان، رئیس‌جمهور سوریکوف ‫پشت خطن و باهاتون کار دارن. 597 00:47:11,300 --> 00:47:15,000 ‫[یک هفته بعد] ‫[روسیه، مسکو] 598 00:48:13,160 --> 00:48:15,200 ‫نگران نباشی. 599 00:48:15,280 --> 00:48:18,290 ‫سختش نمی‌کنم. 600 00:48:29,210 --> 00:48:33,640 ‫جک، ما کار خودمون رو انجام دادیم، 601 00:48:33,720 --> 00:48:35,680 ‫خوب هم انجامش دادیم. 602 00:48:40,180 --> 00:48:43,400 ‫این مبارزه به ما ‫به ارث رسیده بود... 603 00:48:50,440 --> 00:48:52,360 ‫و چه ما باشیم، چه نباشیم، 604 00:48:52,450 --> 00:48:55,700 ‫ادامه پیدا می‌کنه. 605 00:49:01,330 --> 00:49:03,460 ‫ولی ما همیشه... 606 00:49:03,540 --> 00:49:07,000 ‫بهتر از سازمان‌هامون ‫عمل می‌کنیم. 607 00:49:10,300 --> 00:49:12,300 ‫در حساس‌ترین شرایط هم... 608 00:49:12,380 --> 00:49:14,390 ‫همین اهمیت داره. 609 00:49:18,810 --> 00:49:22,270 ‫قهرمانی تو عرصه کاری ما وجود نداره. 610 00:49:25,230 --> 00:49:27,360 ‫ولی هر از گاهی، 611 00:49:27,440 --> 00:49:29,320 ‫افراد خوبی وجود دارن. 612 00:49:34,450 --> 00:49:37,950 ‫افرادی وجود دارن ‫که اعمال درستی انجام می‌دن. 613 00:49:39,330 --> 00:49:41,250 ‫صرفا طبق دستوراتشون... 614 00:49:41,330 --> 00:49:43,410 ‫عمل نمی‌کنن. 615 00:49:46,000 --> 00:50:01,000 ‫مترجمان: «iredprincess و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 616 00:50:02,730 --> 00:50:06,440 ‫من همیشه شرافتمندانه زندگی نکردم؛ 617 00:50:09,690 --> 00:50:13,690 ‫ولی شاید در حدی بوده باشم ‫که شرافتمندانه بمیرم. 618 00:50:15,530 --> 00:50:18,990 ‫امیدوارم تو هم شرافتمندانه بمیری. 619 00:50:19,000 --> 00:50:22,150 ‫[به یاد اعضایی از سازمان اطلاعات مرکزی ‫که در راه کشورشان جان دادند] 620 00:50:23,000 --> 00:50:30,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 621 00:50:30,200 --> 00:50:37,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@