1 00:00:38,330 --> 00:00:40,750 Vẫn chưa có công bố nào từ phía cảnh sát... 2 00:00:40,791 --> 00:00:43,169 về vụ tấn công khủng bố mới nhất này. 3 00:00:43,210 --> 00:00:45,004 Đến giờ vẫn chưa có kẻ nhận trách nhiệm... 4 00:00:47,428 --> 00:00:57,428 Tom Lancy's Jack Ryan Tập 3: BLACK Dịch bởi chebinhdan.com 5 00:01:22,082 --> 00:01:24,877 Thánh chiến địa phương. 6 00:01:24,919 --> 00:01:27,671 Gã này đã chiến đấu ở Syria. 7 00:01:27,713 --> 00:01:30,466 Hắn trở về sáu tháng trước. 8 00:01:30,508 --> 00:01:32,009 Hai tên này ta cũng có biết. 9 00:01:32,051 --> 00:01:34,804 Chúng thường đến một thánh đường Hồi giáo địa phương. 10 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Được biết đến như nơi kích động thanh niên trẻ. 11 00:01:45,773 --> 00:01:50,277 Chúng đã dùng TracEuro. 12 00:01:50,319 --> 00:01:53,572 Nó giải thích sao nhiều người vậy. 13 00:02:08,671 --> 00:02:11,131 Xin Chúa tha thứ cho bạn. 14 00:02:56,093 --> 00:02:59,305 Giờ tới phần đầu. 15 00:02:59,346 --> 00:03:02,266 Allahu Akbar. 16 00:03:07,563 --> 00:03:12,026 - Allahu Akbar. - Allahu. 17 00:03:21,744 --> 00:03:24,079 Ông nội sẽ trong con... 18 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 ...đuợc chứ? 19 00:04:41,323 --> 00:04:43,158 Khóa nòng. 20 00:04:43,200 --> 00:04:44,743 Thời gian phóng, 20 giây. 21 00:04:44,785 --> 00:04:47,579 Ngắt laser. 22 00:04:49,123 --> 00:04:50,666 Laser an toàn. 23 00:04:50,708 --> 00:04:52,626 Tôi sẽ quay trở lại theo quỹ đạo 1 dặm. 24 00:04:52,668 --> 00:04:55,170 Thực hiện BDA. 25 00:04:58,841 --> 00:05:00,300 Bắn tốt lắm, con chó. 26 00:05:11,854 --> 00:05:13,272 Tombstone, Riot Grrl. 27 00:05:13,313 --> 00:05:14,481 Tới giờ đổi ca. 28 00:05:14,523 --> 00:05:16,108 Được rồi. 29 00:05:43,844 --> 00:05:47,097 Chúng tôi đã gửi các đơn vị kiểm tra tàu điện nhưng vẫn chưa thấy hắn. 30 00:05:47,139 --> 00:05:49,308 Yeah, vì Metro là nơi hoàn hảo 31 00:05:49,349 --> 00:05:50,768 để né máy quay an ninh. Thông minh. 32 00:05:50,809 --> 00:05:52,144 Không đủ thông minh. 33 00:05:52,186 --> 00:05:54,855 Tìm thấy điện thoại của hắn trong thùng rác cùng với sơmi đẫm máu. 34 00:05:54,897 --> 00:05:58,984 - Đợi đã, có ai kiểm tra bệnh viện chưa? - Không có ai giống như mô tả được xác nhận. 35 00:06:00,861 --> 00:06:02,905 Đại úy? 36 00:06:02,946 --> 00:06:05,616 - Bruno. - Jim. 37 00:06:05,657 --> 00:06:07,493 - Jack. - Gì vậy? 38 00:06:07,534 --> 00:06:09,745 Fleury-Mérogis gửi đến. 39 00:06:09,787 --> 00:06:12,581 Hồ sơ nhà tù của Mousa bin Suleiman. 40 00:06:16,376 --> 00:06:19,505 Trong 23 tháng, hắn chỉ có một khách thăm, 41 00:06:19,546 --> 00:06:21,715 em trai hắn, Ali bin Suleiman. 42 00:06:21,757 --> 00:06:23,050 Em trai của hắn? 43 00:06:23,092 --> 00:06:24,802 Chờ đã. 44 00:06:24,843 --> 00:06:26,303 Đó là hắn. 45 00:06:26,345 --> 00:06:29,473 Là gã tôi đã đuổi theo. 46 00:06:31,517 --> 00:06:35,187 Địa chỉ mà hắn dùng đăng ký thăm tù là trong khu 93. 47 00:06:35,229 --> 00:06:36,730 Khu 93? 48 00:06:36,772 --> 00:06:38,941 - Khu nhà 93. - Một khu Hồi giáo. 49 00:06:38,982 --> 00:06:42,236 Anh có thể lập một đội và đến đó trong khoảng 1 giờ không? 50 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Cỡ đó. 51 00:06:45,823 --> 00:06:48,450 Hey. Cậu đuổi theo hắn ra ngoài tòa nhà 52 00:06:48,492 --> 00:06:51,954 với súng trong tay và không bắn hắn? 53 00:06:51,995 --> 00:06:53,664 Có rất nhiều người dân trên đường. 54 00:06:53,705 --> 00:06:56,625 Tôi không có tầm bắn trống. 55 00:06:56,667 --> 00:07:00,420 Nếu cậu rút súng ra, hãy chắc rằng mình sẽ bóp cò. 56 00:07:09,179 --> 00:07:11,473 Chờ mẹ đây, mẹ sẽ quay lại ngay. 57 00:07:16,186 --> 00:07:18,522 Tôi đã lo lắng. Gì mà lâu thế? 58 00:07:18,564 --> 00:07:21,692 Tôi mong bà đã cho tôi thêm thời gian. 59 00:07:21,733 --> 00:07:24,111 Đây là hộ chiếu. 60 00:07:30,868 --> 00:07:32,578 Tôi không biết cảm ơn anh như thế nào. 61 00:07:32,619 --> 00:07:33,579 Không có gì. 62 00:07:33,620 --> 00:07:35,414 Tốn bao nhiêu tiền? 63 00:07:35,455 --> 00:07:37,249 Tôi không làm điều này vì tiền. 64 00:07:37,291 --> 00:07:39,459 Tôi làm vì cô và lũ trẻ. 65 00:07:41,587 --> 00:07:44,506 Chú Fathi. 66 00:07:44,548 --> 00:07:47,676 Tôi sẽ không bao giờ quên điều này. 67 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 Hanin? 68 00:07:57,394 --> 00:07:59,771 Hãy tự lo cho mình. 69 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Đi nào, con yêu. 70 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 Ai vậy nhỉ? 71 00:09:07,798 --> 00:09:09,675 Sao tôi biết được? 72 00:09:09,716 --> 00:09:11,134 Anh ấy đang trong nhà bạn mà. 73 00:09:18,976 --> 00:09:20,143 Cha ơi! 74 00:09:20,185 --> 00:09:22,479 Không sao đâu! 75 00:09:23,689 --> 00:09:24,898 Bình tĩnh. 76 00:09:24,940 --> 00:09:27,567 Ra ngoài chơi đi các cháu. Ngay. 77 00:09:35,867 --> 00:09:37,744 Cậu đã rất may đấy, cậu biết chứ. 78 00:09:40,414 --> 00:09:42,958 Viên đạn cách tuyến tụy chỉ vài cm. 79 00:09:48,380 --> 00:09:50,132 Đây, mặc vào đi. 80 00:10:00,392 --> 00:10:01,476 Từ từ... 81 00:10:08,942 --> 00:10:11,945 Tôi ngỡ tôi sẽ không bao giờ còn gặp lại cậu. 82 00:10:11,987 --> 00:10:18,243 Tôi chắc rằng cậu chọn nhà tôi thay vì bệnh viện là có nỗi lòng riêng chứ hả? 83 00:10:25,083 --> 00:10:27,711 Dalia đâu rồi? 84 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 Bà ấy chết vì ung thư. 3 năm trước. 85 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Tôi thấy cậu vẫn vẽ tranh. 86 00:10:42,309 --> 00:10:44,311 Uh... 87 00:10:45,937 --> 00:10:48,899 Tôi muốn cho cậu xem cái này. 88 00:11:07,376 --> 00:11:09,461 Ông vẫn giữ chúng? 89 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 Cậu có nhớ khi còn là một thằng nhóc 90 00:11:14,549 --> 00:11:16,927 cậu đã van nài tôi đưa cậu theo đến Musée d'Orsay 91 00:11:16,968 --> 00:11:19,137 để xem tranh Van Gogh? 92 00:11:37,531 --> 00:11:39,991 Cậu đã nhìn thấy chúng chưa? Tranh Van Goghs ấy? 93 00:12:53,690 --> 00:12:55,775 ♪ I'm only human ♪ 94 00:12:55,817 --> 00:12:57,110 ♪ I'm only, I'm only ♪ 95 00:12:59,654 --> 00:13:02,240 ♪ I'm only human, human... ♪ 96 00:13:02,282 --> 00:13:03,825 À, tôi không được phép 97 00:13:03,867 --> 00:13:06,995 nhận tiền mặt đã bị bôi xóa, thưa ngài. Tôi xin lỗi, đó là chính sách sòng bạc. 98 00:13:08,538 --> 00:13:09,789 Nó là tiền, phải không? 99 00:13:09,831 --> 00:13:11,208 Tôi chưa bao giờ nghe ngân hàng 100 00:13:11,249 --> 00:13:13,043 nào từ chối tiền mặt Hoa Kỳ 101 00:13:13,084 --> 00:13:15,837 chỉ vì nó có một số gạch trên đó, phải không? 102 00:13:15,879 --> 00:13:17,631 ♪ I'm only human after all... ♪ 103 00:13:17,672 --> 00:13:19,216 Stanley Kowalski. 104 00:13:19,257 --> 00:13:21,218 Victor Polizzi. 105 00:13:21,259 --> 00:13:24,054 Đây là nửa tốt của tôi, Blanche Dubois. 106 00:13:24,095 --> 00:13:26,014 Rất hân hạnh, Victor. 107 00:13:26,056 --> 00:13:27,849 Thưa bà. 108 00:13:27,891 --> 00:13:29,434 Phỉnh của anh đây. 109 00:13:29,476 --> 00:13:30,810 ♪ Take a look in the mirror... ♪ 110 00:13:30,852 --> 00:13:32,229 Đỏ, làm ơn. 111 00:13:32,270 --> 00:13:34,481 ♪ Do you see it clearer ♪ 112 00:13:34,523 --> 00:13:36,775 ♪ Or are you deceived ♪ 113 00:13:36,816 --> 00:13:38,443 ♪ In what you believe... ♪ 114 00:13:38,485 --> 00:13:40,403 Ngưng cược. 115 00:13:40,445 --> 00:13:42,989 ♪ 'Cause I'm only human after all ♪ 116 00:13:43,031 --> 00:13:44,199 ♪ You're only human... ♪ 117 00:13:44,241 --> 00:13:45,867 14 Đỏ. 118 00:13:45,909 --> 00:13:47,118 Đỏ thắng. 119 00:13:47,160 --> 00:13:49,287 ♪ Don't put the blame on me... ♪ 120 00:13:51,331 --> 00:13:54,125 Nói tôi nghe, Victor, cậu làm nhà nước hả? 121 00:13:54,167 --> 00:13:55,961 À, vâng, thưa bà. 122 00:13:56,002 --> 00:13:57,462 Tôi biết mà. 123 00:13:57,504 --> 00:13:59,214 Thưa ngài? Ngài muốn đặt tiếp không ạ? 124 00:13:59,256 --> 00:14:01,758 Đỏ 125 00:14:03,260 --> 00:14:06,388 ♪ Some people got the real problems ♪ 126 00:14:06,429 --> 00:14:07,931 ♪ Some people out of luck... ♪ 127 00:14:07,973 --> 00:14:09,683 Ngưng cược. 128 00:14:09,724 --> 00:14:11,324 ♪ Some people think I can solve them... ♪ 129 00:14:11,351 --> 00:14:13,395 5, Đỏ. 130 00:14:13,436 --> 00:14:14,479 Đỏ thắng 131 00:14:14,521 --> 00:14:16,731 Sao hay vậy? 132 00:14:16,773 --> 00:14:18,233 ♪ After all ♪ 133 00:14:18,275 --> 00:14:20,443 ♪ I'm only human after all ♪ 134 00:14:20,485 --> 00:14:22,279 ♪ Don't put the blame on me... ♪ 135 00:14:22,320 --> 00:14:24,322 Đen, tất tay. 136 00:14:24,364 --> 00:14:25,991 ♪ Don't put the blame on me ♪ 137 00:14:27,242 --> 00:14:28,702 ♪ I'm only human ♪ 138 00:14:28,743 --> 00:14:30,537 ♪ I make mistakes ♪ 139 00:14:30,579 --> 00:14:31,746 ♪ I'm only human... ♪ 140 00:14:31,788 --> 00:14:33,456 22 Đen! 141 00:14:33,498 --> 00:14:35,792 - Đen thắng. - Hay lắm anh bạn. 142 00:14:41,756 --> 00:14:43,341 22 Đen. 143 00:14:43,383 --> 00:14:44,426 Tất tay. 144 00:14:44,467 --> 00:14:47,554 Khùng! 145 00:14:47,596 --> 00:14:48,930 - 22 Đen. - Wow. 146 00:14:48,972 --> 00:14:50,181 Vâng thưa ngài. 147 00:14:50,223 --> 00:14:52,851 ♪ 'Cause I'm no prophet ♪ 148 00:14:52,892 --> 00:14:54,144 ♪ Or Messiah ♪ 149 00:14:57,689 --> 00:15:00,191 ♪ Should go looking somewhere higher ♪ 150 00:15:00,233 --> 00:15:01,943 Ngưng cược. 151 00:15:01,985 --> 00:15:03,903 ♪ Ah ♪ 152 00:15:05,196 --> 00:15:07,490 ♪ I'm only human after all ♪ 153 00:15:07,532 --> 00:15:09,075 ♪ I'm only human... ♪ 154 00:15:09,117 --> 00:15:10,410 22 Đen! 155 00:15:11,703 --> 00:15:13,747 ♪ Don't put the blame on me... ♪ 156 00:15:13,788 --> 00:15:15,248 Ôi chúa ơi! 157 00:15:15,290 --> 00:15:18,001 Đây là đêm may mắn của cậu, nhóc à. 158 00:15:18,043 --> 00:15:20,587 ♪ I'm just a man, I do what I can ♪ 159 00:15:20,629 --> 00:15:22,839 ♪ Don't put the blame on me... ♪ 160 00:15:22,881 --> 00:15:25,717 Tất cả là 29,400 đô la, thưa ngài. 161 00:15:33,308 --> 00:15:36,603 Đại úy, cảnh sát và SWAT 10 phút nữa sẽ đến. Hết. 162 00:15:36,645 --> 00:15:38,647 Đã rõ. 163 00:15:42,692 --> 00:15:46,529 Được rồi, tôi hiểu lũ trẻ này không có tương lai, không có lựa chọn nào khác 164 00:15:46,571 --> 00:15:48,156 bị rủ rê bởi chủ nghĩa cực đoan, 165 00:15:48,198 --> 00:15:50,784 nhưng làm sao nó lại diễn ra với người như hắn nhỉ? 166 00:15:50,825 --> 00:15:53,119 Ý tôi là, hắn tốt nghiệp đại học Paris Dauphine, 167 00:15:53,161 --> 00:15:57,082 chuyên ngành kinh tế, thuộc top 5% cao điểm nhất của khóa học. 168 00:15:57,123 --> 00:15:59,250 Rồi hắn bị bắt vì tội hành hung, 169 00:15:59,292 --> 00:16:01,002 cứ như là vất đi tất cả. Sao vậy? 170 00:16:03,713 --> 00:16:06,049 Chúng tôi có cả một thế hệ đạo Hồi 171 00:16:06,091 --> 00:16:09,678 sống ở đây không công ăn việc làm, không hy vọng. 172 00:16:09,719 --> 00:16:11,680 Nhưng hắn có bằng cấp. 173 00:16:11,721 --> 00:16:13,223 Hắn khác biệt. 174 00:16:13,264 --> 00:16:15,266 Anh nghĩ một mẩu giấy lộn khiến thay đổi 175 00:16:15,308 --> 00:16:18,228 cách thế giới nhìn nhận con người anh à? 176 00:16:18,269 --> 00:16:21,731 Ở Mỹ, anh vẫn có thể là người Phi lai Mỹ, 177 00:16:21,773 --> 00:16:24,943 anh có thể là Mỹ gốc Mexico, Mỹ gốc Ý, 178 00:16:24,984 --> 00:16:26,277 Mỹ gốc Hoa. 179 00:16:26,319 --> 00:16:28,446 Ở Pháp, không có mối liên hệ đó. 180 00:16:28,488 --> 00:16:31,032 Hoặc anh là người Pháp hoặc không. 181 00:16:36,204 --> 00:16:37,956 Ta tới rồi... 182 00:16:37,997 --> 00:16:39,874 Oh! 183 00:16:46,798 --> 00:16:49,759 Coi nào, ăn mừng thôi. 184 00:16:49,801 --> 00:16:52,387 30 nghìn. 185 00:16:52,429 --> 00:16:56,099 Tôi chưa từng thấy ai thắng bài như vậy. 186 00:16:56,141 --> 00:16:58,601 - Đá viên đâu nhỉ? - Uh... 187 00:16:58,643 --> 00:16:59,811 ...nhà bếp trong đó. 188 00:16:59,853 --> 00:17:02,105 Cái TV này có chạy không? 189 00:17:04,983 --> 00:17:09,487 Ah, tôi yêu mấy gã này. 190 00:17:09,529 --> 00:17:12,657 Uh, nó hoạt động thế nào nhỉ? 191 00:17:12,699 --> 00:17:14,200 Cậu bật nó lên được không? 192 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 Yeah, đây. 193 00:17:15,410 --> 00:17:18,496 Hi. 194 00:17:26,004 --> 00:17:27,172 Cậu đang làm gì đấy? 195 00:17:27,213 --> 00:17:28,631 Hey, cô...cô đang làm gì vậy? 196 00:17:29,924 --> 00:17:31,676 Đợi đã, chờ đã-- whoa, whoa, đợi đã. 197 00:17:31,718 --> 00:17:34,095 Dừng lại. Cậu phải dừng lại... 198 00:17:34,137 --> 00:17:35,472 Blanche, Blanche. 199 00:17:35,513 --> 00:17:36,890 Cô say rồi. 200 00:17:36,931 --> 00:17:39,225 ♪ Don't ask me... ♪ 201 00:17:39,267 --> 00:17:41,853 - Mm. - Ta không thể làm vậy được. 202 00:17:41,895 --> 00:17:44,355 Ta không làm vậy được, chồng cô ở đây. 203 00:17:44,397 --> 00:17:46,566 Blanche, chồng của cô là... 204 00:17:46,608 --> 00:17:48,193 Cô phải dừng lại, Cô phải dừng lại. 205 00:17:48,234 --> 00:17:49,611 Cậu có để... 206 00:17:49,652 --> 00:17:52,363 ♪ Your precious heart ♪ 207 00:17:52,405 --> 00:17:55,158 ♪ I... ♪ 208 00:17:55,200 --> 00:17:57,786 ♪ I was standing... ♪ 209 00:17:57,827 --> 00:17:59,078 Ôi, chết tiệt. 210 00:18:00,789 --> 00:18:02,457 Tôi không chạm vào cô ấy. 211 00:18:02,499 --> 00:18:04,584 ♪ Two worlds collided... ♪ 212 00:18:04,626 --> 00:18:08,046 Sh.. cô ấy lao vào tôi, ông bạn. 213 00:18:08,087 --> 00:18:11,132 ♪ Tear us apart... ♪ 214 00:18:11,174 --> 00:18:14,010 Cậu cần được thư giãn, anh bạn. 215 00:18:14,052 --> 00:18:17,347 Bữa tiệc chỉ mới bắt đầu. 216 00:18:20,850 --> 00:18:22,352 ♪ We could live... ♪ 217 00:18:24,646 --> 00:18:26,815 Như tôi đã nói, 218 00:18:26,856 --> 00:18:29,567 ...đây là đêm may mắn của cậu. 219 00:18:31,820 --> 00:18:34,405 Chuyện gì tiếp đây? 220 00:18:34,447 --> 00:18:35,615 ♪ From your tears ♪ 221 00:18:35,657 --> 00:18:37,826 ♪ I told you ♪ 222 00:18:39,285 --> 00:18:42,080 ♪ That we could fly ♪ 223 00:18:43,331 --> 00:18:45,083 ♪ 'Cause we all have wings ♪ 224 00:18:46,793 --> 00:18:49,420 ♪ But some of us don't know why ♪ 225 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 ♪ I... ♪ 226 00:18:54,509 --> 00:18:56,803 ♪ I was standing ♪ 227 00:18:58,763 --> 00:19:00,139 ♪ You were there ♪ 228 00:19:00,181 --> 00:19:02,892 ♪ Two worlds collided ♪ 229 00:19:04,978 --> 00:19:07,355 ♪ And they could never ♪ 230 00:19:07,397 --> 00:19:09,232 ♪ Ever ♪ 231 00:19:09,274 --> 00:19:10,859 ♪ Tear us apart ♪ 232 00:19:20,827 --> 00:19:24,539 ♪ We could live... ♪ 233 00:19:24,581 --> 00:19:28,042 Ôi mình ơi. 234 00:19:28,084 --> 00:19:30,712 Cậu thật tuyệt vời. 235 00:19:30,753 --> 00:19:35,300 ♪ I'd make wine from your tears... ♪ 236 00:19:35,341 --> 00:19:39,262 Chẳng phải cậu ta tuyệt vời sao, Stanley? 237 00:19:39,304 --> 00:19:41,681 ♪ That we could fly... ♪ 238 00:19:41,723 --> 00:19:44,392 Phòng vệ sinh nữ ở đâu? 239 00:19:44,434 --> 00:19:46,603 Đằng kia. 240 00:19:46,644 --> 00:19:49,314 ♪ But some of us don't know why ♪ 241 00:19:49,355 --> 00:19:51,357 ♪ I... ♪ 242 00:19:53,443 --> 00:19:56,779 ♪ I was standing... ♪ 243 00:19:56,821 --> 00:19:58,197 Cô ấy thật đặc biệt, phải không? 244 00:19:58,239 --> 00:20:00,158 ♪ You were there... ♪ 245 00:20:00,199 --> 00:20:01,784 Ừ. 246 00:20:01,826 --> 00:20:03,620 ♪ Two worlds collided ♪ 247 00:20:03,661 --> 00:20:04,829 ♪ And they could never... ♪ 248 00:20:04,871 --> 00:20:05,914 Oh... 249 00:20:05,955 --> 00:20:07,290 Whoa, whoa, whoa-- khoan... 250 00:20:07,332 --> 00:20:09,709 Không ý gì đâu, nhưng tôi không chơi trò đó. 251 00:20:09,751 --> 00:20:11,544 Cái quái gì?! 252 00:20:11,586 --> 00:20:12,837 Ông đang làm cái quái gì? 253 00:20:12,879 --> 00:20:14,839 Ông có bị điên không? 254 00:20:14,881 --> 00:20:16,090 Dừng lại! 255 00:20:28,728 --> 00:20:29,771 Anh yêu. 256 00:20:29,812 --> 00:20:31,898 Đừng nặng tay quá với hắn. 257 00:20:33,232 --> 00:20:36,277 Anh sẽ tính sổ với em sau. 258 00:20:36,319 --> 00:20:39,238 Vào xe đi. 259 00:20:39,280 --> 00:20:41,240 ♪ I was standing ♪ 260 00:20:41,282 --> 00:20:42,992 ♪ You were there... ♪ 261 00:20:43,034 --> 00:20:44,869 Cảm ơn đã phục vụ. (Thường nói với lính) 262 00:20:44,911 --> 00:20:48,331 ♪ Two worlds collided ♪ 263 00:20:50,375 --> 00:20:52,001 ♪ Never tear us apart... ♪ 264 00:20:52,043 --> 00:20:53,252 Chờ đã! 265 00:20:56,422 --> 00:20:58,466 Cầm lấy. 266 00:21:00,176 --> 00:21:01,427 Làm ơn đi? 267 00:21:01,469 --> 00:21:02,637 Cầm lấy. 268 00:21:02,679 --> 00:21:05,974 Tôi không muốn tiền của cậu, nhóc ác. 269 00:21:06,015 --> 00:21:08,142 Tiền của cậu mà. 270 00:21:08,184 --> 00:21:09,560 Cậu đã kiếm được. 271 00:21:09,602 --> 00:21:10,770 ♪ Tear us apart... ♪ 272 00:21:50,643 --> 00:21:51,853 Đi gọi Sheikh ngay. 273 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Chuyện gì vậy? 274 00:21:53,062 --> 00:21:54,313 Cứ đi đi. 275 00:21:54,337 --> 00:21:59,337 {\an8}Dịch bởi chebinhdan.com 276 00:21:59,402 --> 00:22:01,571 - As-salaam alaikum. - Salaam. 277 00:22:01,612 --> 00:22:03,781 - Chuyện gì vậy? - Nhìn này. 278 00:22:07,368 --> 00:22:09,328 Hỏi cậu ta đang ở đâu. 279 00:23:56,435 --> 00:23:57,645 Này, Đại úy, 280 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 nhà thờ Hồi đang mở cửa, 281 00:23:58,813 --> 00:24:00,815 Chờ chút. Tôi sẽ đi với cậu. 282 00:24:08,447 --> 00:24:11,617 Tôi có thể hỏi anh một cậu? 283 00:24:11,659 --> 00:24:14,412 Sao anh có thể làm ở CIA được nhỉ, 284 00:24:14,453 --> 00:24:16,414 khi biết được mọi thứ mà chính phủ của anh làm? 285 00:24:16,455 --> 00:24:19,834 À, tôi nhận ra tốt hơn là ở bên trong, 286 00:24:19,876 --> 00:24:21,544 để có thể thay đổi điều gì đó, 287 00:24:21,586 --> 00:24:24,422 hơn là ở bên ngoài và không thể thay đổi bất cứ điều gì. 288 00:24:24,463 --> 00:24:26,966 Anh làm gì cho họ? 289 00:24:27,008 --> 00:24:29,135 Tôi là một nhà phân tích. 290 00:24:29,177 --> 00:24:31,846 Với một người làm việc bàn giấy, 291 00:24:31,888 --> 00:24:34,182 anh có vẻ như hơi quá khổ. 292 00:24:34,223 --> 00:24:37,143 Tôi nghĩ anh đã khiến mọi người bị đánh lừa. 293 00:24:37,185 --> 00:24:39,687 Tôi nghĩ anh là một con sói. 294 00:24:39,729 --> 00:24:42,106 Một con sói đóng giả làm cừu. 295 00:24:43,482 --> 00:24:45,735 Đại úy, làm ơn. 296 00:24:45,776 --> 00:24:48,029 Đi nào. 297 00:25:48,422 --> 00:25:51,175 Allahu Akbar. 298 00:25:51,217 --> 00:25:52,760 Allahu Akbar. 299 00:25:56,889 --> 00:25:58,015 Allahu Akbar. 300 00:26:01,394 --> 00:26:02,603 As-salaam alaikum. 301 00:26:05,398 --> 00:26:08,234 Tôi có thể giúp gì, người anh em? 302 00:26:08,276 --> 00:26:09,402 Uh, vâng. 303 00:26:09,443 --> 00:26:12,446 Ông có biết người này? 304 00:26:14,282 --> 00:26:17,076 Không không? 305 00:26:17,118 --> 00:26:19,120 Không? 306 00:26:20,496 --> 00:26:21,956 Cảm ơn các ngài. 307 00:26:27,211 --> 00:26:29,380 Tạm biệt. 308 00:26:29,422 --> 00:26:31,048 Salaam. 309 00:26:42,685 --> 00:26:45,896 Xin lỗi. Cậu bé. Đến đây. 310 00:26:51,610 --> 00:26:52,611 Cậu có biết anh ta không? 311 00:26:54,113 --> 00:26:55,281 Không. 312 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Oh. 313 00:26:58,868 --> 00:27:00,453 Không sao đâu, con trai. 314 00:27:00,494 --> 00:27:03,456 Con sẽ không bị gì đâu. 315 00:27:03,497 --> 00:27:09,795 Chuyện này rất quan trọng. 316 00:27:13,799 --> 00:27:16,385 Con có biết người đàn ông này? 317 00:27:37,531 --> 00:27:39,075 - Con biết được gì? - Cha sẽ mua nó? 318 00:27:39,116 --> 00:27:40,785 Đúng, bao nhiêu? 319 00:27:40,826 --> 00:27:42,745 - 140. - 140? 320 00:27:42,787 --> 00:27:44,497 Ai sẽ trả lại tiền cho cha? 321 00:27:44,538 --> 00:27:46,815 Giờ ăn cắp tiền từ ngân hàng, và đưa nó cho cha. 322 00:27:48,793 --> 00:27:50,461 Tình yêu của ta. 323 00:27:50,503 --> 00:27:52,421 Tình yêu của ta? 324 00:27:52,463 --> 00:27:54,298 Chơi cùng nhé. 325 00:27:54,340 --> 00:27:56,759 Thiếp không thể. Thiếp phải chuẩn bị bữa tối. 326 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 Chơi vì con đi Mama. 327 00:28:01,514 --> 00:28:05,851 Đã bao lâu rồi gia đình ta chưa được chơi cùng nhau nhỉ? 328 00:28:06,602 --> 00:28:08,020 Hmm? 329 00:28:08,062 --> 00:28:09,647 Xem này. 330 00:28:11,399 --> 00:28:13,901 Ta đã dành sẵn cho nàng đôi giày này. 331 00:28:16,278 --> 00:28:18,447 Được rồi, nhưng sau đó thiếp phải nấu cơm. 332 00:28:18,489 --> 00:28:19,657 Yay! 333 00:28:22,368 --> 00:28:24,203 Một, hai, ba, bốn, năm. 334 00:28:24,245 --> 00:28:26,539 Một đường tàu! Mẹ sẽ mua nó chứ? 335 00:28:26,580 --> 00:28:27,580 Không, Mama. 336 00:28:30,668 --> 00:28:31,919 Tất nhiên, sao không chứ? 337 00:28:35,631 --> 00:28:36,590 Bao nhiêu? 338 00:28:36,632 --> 00:28:38,008 200 đô la. 339 00:28:41,720 --> 00:28:47,059 Cha đã kể chuyện cha gặp mẹ như thế nào chưa nhỉ? 340 00:28:47,101 --> 00:28:48,144 Chưa ạ. 341 00:28:48,185 --> 00:28:50,354 Chàng không cần phải làm vậy. 342 00:28:50,396 --> 00:28:52,481 Tại sao không? 343 00:28:52,523 --> 00:28:54,150 Kể bọn con nghe đi Papa! 344 00:28:55,693 --> 00:28:58,237 Lúc đó mẹ con cũng chỉ trạc tuổi con bây giờ, Sara. 345 00:28:58,279 --> 00:29:00,990 Nàng lúc đó bao nhiêu tuổi nhỉ? 346 00:29:01,031 --> 00:29:03,659 16. 347 00:29:03,701 --> 00:29:04,702 Thật sao ạ? 348 00:29:04,743 --> 00:29:06,954 16 á! 349 00:29:10,374 --> 00:29:14,086 Cha trở về từ Ramadi, Iraq... 350 00:29:14,128 --> 00:29:16,881 chiến đấu chống lại quân xâm lược. 351 00:29:18,048 --> 00:29:20,092 Bỗng nhiên... 352 00:29:20,134 --> 00:29:23,179 xe của cha bị hỏng ở giữa sa mạc. 353 00:29:23,220 --> 00:29:25,306 Sau một vài giờ, 354 00:29:25,347 --> 00:29:28,058 một người đàn ông chạy trên một chiếc xe tải đến. 355 00:29:28,100 --> 00:29:30,895 Và dừng lại và cho ta đi nhờ. 356 00:29:30,936 --> 00:29:33,939 Chúng ta ghé vào nhà ông ấy gần đó... 357 00:29:33,981 --> 00:29:36,692 ...và ông ấy mời ta vào ăn tối. 358 00:29:37,735 --> 00:29:41,697 Cha ngồi xuống bàn, 359 00:29:41,739 --> 00:29:44,366 nhìn lên, và thấy 360 00:29:44,408 --> 00:29:47,411 cô gái xinh đẹp này, đang tiến đến với một nồi súp. 361 00:29:47,453 --> 00:29:50,164 Ôi Chúa ơi, thật đẹp quá! 362 00:29:50,206 --> 00:29:53,250 Mẹ các con, không phải súp! 363 00:29:58,547 --> 00:30:02,218 Cha nàng ấy không có việc làm hay tiền bạc. 364 00:30:02,259 --> 00:30:05,346 Ông ấy chỉ có một người con gái xinh đẹp... 365 00:30:09,141 --> 00:30:11,268 Ông ấy sai con người con gái hầu hạ ta. 366 00:30:11,310 --> 00:30:13,979 Đêm buông xuống. 367 00:30:20,110 --> 00:30:23,739 Ta nhìn mẹ các con... 368 00:30:23,781 --> 00:30:26,700 và ta cảm thấy như thể bàn tay của Chúa 369 00:30:26,742 --> 00:30:29,620 đã đưa ta đến nơi này vì một lý do. 370 00:30:29,662 --> 00:30:34,416 Vì vậy, ta nói với ông ta rằng ta không muốn có được nàng theo cách đó. 371 00:30:34,458 --> 00:30:38,546 Ta muốn cưới cô ấy. Một cách chính thức. 372 00:30:41,340 --> 00:30:44,301 Ngày hôm sau... 373 00:30:44,343 --> 00:30:46,887 Ta đưa cô ấy đi khỏi ngôi làng đó 374 00:30:46,929 --> 00:30:48,681 ...và cưới cô ấy. 375 00:30:50,558 --> 00:30:53,185 Và bây giờ? 376 00:30:53,227 --> 00:30:55,479 Chúng ta chẳng có bí mật nào không chia sẻ với nhau. 377 00:31:07,241 --> 00:31:10,244 Chúng ta sẽ không giấu nhau chuyện gì. 378 00:31:18,168 --> 00:31:19,878 Phải không, tình yêu của ta? 379 00:31:57,207 --> 00:31:59,460 Khi anh ta đến, người đầy máu, 380 00:31:59,501 --> 00:32:01,337 Tôi đã không gặp anh ta nhiều năm rồi. 381 00:32:01,378 --> 00:32:03,505 Tôi phải làm sao? 382 00:32:03,547 --> 00:32:04,798 Để mặc anh ta chết ngay cửa? 383 00:32:04,840 --> 00:32:06,884 Chúng tôi ông đã giúp anh ta! 384 00:32:06,925 --> 00:32:08,177 Tôi là một bác sĩ. 385 00:32:08,218 --> 00:32:10,512 Ít nhất thì đã từng, ở Lebanon. 386 00:32:35,621 --> 00:32:37,831 Anh không muốn chơi cái trò đó. Nó ngu bà cố! 387 00:32:37,873 --> 00:32:39,667 - Yên nào! Cả hai cháu! - Chuyện gì thế? 388 00:32:39,708 --> 00:32:42,920 Không có gì. Chúng không thích trò chơi. 389 00:32:42,961 --> 00:32:44,797 Chúng không thích trò này? 390 00:32:44,838 --> 00:32:47,424 Các cháu có từng chơi trò này trước đây không? 391 00:32:53,347 --> 00:32:54,723 Ai đang chơi trò này? 392 00:33:02,064 --> 00:33:03,691 Người đàn ông đã ở đây. 393 00:33:41,562 --> 00:33:43,647 Sara, thức dậy đi, con yêu! 394 00:33:43,689 --> 00:33:44,815 Mama? 395 00:33:44,857 --> 00:33:46,358 Thức dạy và mặc đồ vào con. 396 00:33:46,400 --> 00:33:49,027 Đánh thức em con dậy, và mang theo 3 bộ đồ. 397 00:33:51,029 --> 00:33:53,907 Mama, chuyện gì vậy? 398 00:33:53,949 --> 00:33:56,994 Chúng ta sẽ tham gia một chuyến đi, con yêu. Chúng ta phải đi ngay bây giờ. 399 00:33:57,035 --> 00:33:58,287 Cha đâu ạ? 400 00:33:58,328 --> 00:34:00,122 Cha con không đi cùng. 401 00:34:00,164 --> 00:34:01,707 - Hãy mặc đồ đi. - Không. 402 00:34:01,749 --> 00:34:02,708 Samir... 403 00:34:02,750 --> 00:34:04,501 Nghe mẹ này! 404 00:34:04,543 --> 00:34:06,211 Mẹ ơi, con sẽ không đi đâu nếu bố không.. 405 00:34:06,253 --> 00:34:07,254 Mặc ngay đồ vào! 406 00:34:07,296 --> 00:34:09,339 Mẹ không thể ép con! 407 00:34:09,381 --> 00:34:10,841 Samir, quay lại! Samir! 408 00:34:10,883 --> 00:34:11,884 Mama? 409 00:34:13,719 --> 00:34:16,555 Đi lấy đồ của con đi. 410 00:34:16,597 --> 00:34:18,640 Đừng lo, mẹ sẽ quay lại. 411 00:34:18,682 --> 00:34:21,560 Nhưng lúc này chúng ta phải đi ngay. 412 00:34:21,602 --> 00:34:23,979 Cha con yêu Samir nhiều lắm. 413 00:34:24,021 --> 00:34:26,940 Anh con sẽ được an toàn ở đây. Đi nào. 414 00:34:29,777 --> 00:34:31,779 Cha! 415 00:34:34,281 --> 00:34:36,283 Cha! 416 00:34:47,586 --> 00:34:49,505 Ai đó để sẵn xe cho ta à? 417 00:34:49,546 --> 00:34:51,381 Chúng ta mạnh mẽ, 418 00:34:51,423 --> 00:34:54,968 nhưng sự mạnh mẽ đó không đến từ súng đạn của ta. 419 00:34:55,010 --> 00:34:57,304 Mà đến từ niềm tin của chúng ta. 420 00:35:03,894 --> 00:35:06,063 Mẹ biết cách lái xe chứ? 421 00:35:07,564 --> 00:35:09,024 Bác Fathi đã dạy mẹ. 422 00:35:12,986 --> 00:35:14,863 Xin lỗi, các anh em. 423 00:35:14,905 --> 00:35:15,864 Fathi... 424 00:35:15,906 --> 00:35:17,950 Vâng, thưa ngài. 425 00:35:26,208 --> 00:35:28,460 Làm sao chuyện này lại có thể xảy ra? 426 00:35:28,502 --> 00:35:30,587 - Tin tôi, tôi không biết... - Ta đã tin tưởng anh! 427 00:35:30,629 --> 00:35:32,130 Với gia đình ta. 428 00:35:32,172 --> 00:35:36,510 Anh tìm họ và mang họ về. 429 00:35:36,552 --> 00:35:38,512 - Vâng, thưa ngài. - Đi ngay. 430 00:35:38,554 --> 00:35:40,222 - Yazid! - Có, thưa ngài. 431 00:35:40,264 --> 00:35:41,890 Đi cùng anh ấy. 432 00:35:41,932 --> 00:35:44,560 - Nhưng.. - Không "Nhưng" gì hết! Mang họ về nhà! 433 00:35:44,601 --> 00:35:46,728 Vâng, thưa Sheikh. 434 00:35:58,782 --> 00:36:00,492 Chúng tôi biết anh ta đã dùng game 435 00:36:00,534 --> 00:36:02,327 để liên lạc với người của mình. 436 00:36:02,369 --> 00:36:05,122 Chúng tôi họ đã bảo anh ấy đi 437 00:36:05,163 --> 00:36:06,915 - đến điểm hẹn... - Tôi đã nói rồi... 438 00:36:06,957 --> 00:36:09,334 Tôi không biết Ali đã đi đâu. 439 00:36:09,376 --> 00:36:11,253 Nhưng ông đã giúp anh ta! 440 00:36:11,295 --> 00:36:14,934 Hai đứa trẻ trong căn phòng kia cần cha của chúng. 441 00:36:17,175 --> 00:36:20,929 Nếu ông tiếp tục bảo vệ Ali, tôi sẽ phải bắt giữ ông. 442 00:36:23,432 --> 00:36:25,944 Anh ta nói anh ta chỉ cần một chiếc xe hơi. 443 00:36:29,187 --> 00:36:31,274 Vì vậy, tôi đã đưa cho anh ta xe của tôi. 444 00:36:46,163 --> 00:36:47,122 Được rồi, Mama... 445 00:36:47,164 --> 00:36:49,124 ...giờ sao? 446 00:36:49,166 --> 00:36:50,417 Không sao đâu, con yêu. 447 00:36:52,252 --> 00:36:54,237 Có một thị trấn ở ngay phía trước. 448 00:36:54,463 --> 00:36:56,840 Chúng ta sẽ đi bộ. 449 00:36:56,882 --> 00:36:59,176 Chúng ta không có nước, không thức ăn. 450 00:36:59,217 --> 00:37:00,719 Cha sẽ gửi ai đó... 451 00:37:00,761 --> 00:37:02,930 Đủ rồi, Sara. Mẹ không muốn nghe nó! 452 00:37:07,059 --> 00:37:08,393 Không sao đâu, con yêu. 453 00:37:08,435 --> 00:37:09,937 Đừng sợ. 454 00:37:12,189 --> 00:37:15,943 Chúa sẽ bảo vệ chúng ta. 455 00:37:19,154 --> 00:37:21,907 Chúa sẽ bảo vệ chúng ta. 456 00:37:25,410 --> 00:37:27,704 Lấy đồ của con đi. 457 00:37:30,207 --> 00:37:31,416 Đi thôi, theo ta! 458 00:37:50,268 --> 00:37:52,187 Hắn ta đây rồi. 459 00:37:52,229 --> 00:37:55,524 Chúng tôi đã dùng mã VIN để truy cập vào thiết bị GPS trong xe. 460 00:37:55,565 --> 00:37:57,401 Chúng tôi đang triển khai người chặn đường. 461 00:37:57,442 --> 00:38:00,487 Chặn đường? 462 00:38:00,529 --> 00:38:02,906 Sao ta không bám theo hắn? Xem anh ta đi đâu? 463 00:38:02,948 --> 00:38:05,242 Và mạo hiểm thêm nhiều mạng sống? Không. 464 00:38:05,283 --> 00:38:08,036 Tất cả chúng ta đều đã xem đoạn trao đổi 465 00:38:08,078 --> 00:38:09,454 trong cái video-game đó. 466 00:38:09,496 --> 00:38:11,540 Hắn đang đi gặp ai đó. 467 00:38:11,581 --> 00:38:14,292 Cô có giám sát trên không. 468 00:38:14,334 --> 00:38:15,627 Ta bám theo, hắn có thể dẫn ta 469 00:38:15,669 --> 00:38:17,671 đến gặp người của hắn, 470 00:38:17,713 --> 00:38:18,922 có khi lại chính là Suleiman. 471 00:38:18,964 --> 00:38:22,259 Hắn đang chạy theo hướng tới dạy Alps 472 00:38:22,300 --> 00:38:24,219 nơi máy bay không người lái sẽ mất dấu hắn. 473 00:38:24,261 --> 00:38:25,887 Nhưng cô đã có GPS của hắn, 474 00:38:25,929 --> 00:38:27,597 nên rất khó để mất dấu hắn ta. 475 00:38:27,639 --> 00:38:30,600 Hắn chịu trách nhiệm cho cái chết của các công dân Pháp 476 00:38:30,642 --> 00:38:32,394 - trên đất Pháp. - Chờ chút. 477 00:38:33,895 --> 00:38:36,481 Tôi đã truy đuổi Suleiman từ Yemen. 478 00:38:36,523 --> 00:38:39,109 Đuợc chứ? Dù hắn ta đang lên kế hoạch gì, 479 00:38:39,151 --> 00:38:41,862 thì nó cũng sẽ khủng khiếp hơn rất nhiều thứ đã xảy ra vừa rồi. 480 00:38:41,903 --> 00:38:45,073 Cô đã mất đồng đội. 481 00:38:45,115 --> 00:38:47,034 Tôi cũng đã ở đấy. 482 00:38:47,075 --> 00:38:49,161 Nhưng chúng ta cũng biết hắn đang đi gặp ai đó 483 00:38:49,202 --> 00:38:51,079 và chúng ta phải có mặt ở đó. 484 00:38:51,121 --> 00:38:53,331 Nếu chúng ta sai, cô có thể bắt hắn 485 00:38:53,373 --> 00:38:54,750 trước khi hắn kịp đến biên giới. 486 00:38:54,791 --> 00:38:56,168 Nhưng nếu chúng ta đúng, 487 00:38:56,209 --> 00:38:59,379 cô sẽ tóm trọn ổ của chúng. 488 00:39:01,840 --> 00:39:03,925 Đuợc. 489 00:39:03,967 --> 00:39:05,427 Ta sẽ theo hắn. 490 00:39:05,469 --> 00:39:08,555 Nhưng không cho hắn vượt qua biên giới. 491 00:39:15,103 --> 00:39:18,857 Cậu đi với cô ấy. 492 00:39:48,220 --> 00:39:50,722 Sara. 493 00:39:50,764 --> 00:39:53,225 Đi lấy thức ăn cho con và em đi. 494 00:39:53,266 --> 00:39:54,518 Đi nào. 495 00:39:54,559 --> 00:39:56,353 Gặp mẹ ở xe taxi. 496 00:40:05,403 --> 00:40:07,656 Aha. 497 00:40:09,699 --> 00:40:11,785 Chết tiệt, momma. 498 00:40:11,827 --> 00:40:14,329 Đây đã là lần thứ tư trong tuần cô ta làm vậy. 499 00:40:16,456 --> 00:40:19,251 Này, anh bạn, chuyện này còn hơn cả một tiểu thuyết. 500 00:40:26,299 --> 00:40:27,801 Này. 501 00:40:27,843 --> 00:40:29,386 McFly? 502 00:40:29,427 --> 00:40:30,971 Này, có chuyện gì với anh vậy? 503 00:40:31,012 --> 00:40:34,307 Không thích thì để tôi đoán nhé. 504 00:40:34,349 --> 00:40:37,519 Anh đã vô tình đón nhầm một ả pê đê giả gái trên phố Fremont hả? 505 00:40:37,561 --> 00:40:39,479 Ava, tôi nói tha cho tôi. 506 00:40:39,521 --> 00:40:42,440 Được rồi. 507 00:40:42,482 --> 00:40:45,402 Geez. 508 00:40:49,614 --> 00:40:52,659 Thằng bé đã biết chưa? 509 00:40:52,701 --> 00:40:54,661 Chưa. 510 00:40:54,703 --> 00:40:57,122 Nó vẫn đợi ông ấy trở về. 511 00:41:18,226 --> 00:41:20,020 Xin chào, thưa ngài. 512 00:41:20,061 --> 00:41:21,646 Đến biên giới mất bao tiền ạ? 513 00:41:21,688 --> 00:41:24,107 Cho 3 cái đó. 514 00:41:47,005 --> 00:41:48,798 Gã này đâu ra vậy nhỉ? 515 00:41:48,840 --> 00:41:50,675 Cô có gì? 516 00:41:50,717 --> 00:41:51,811 Xe Nissan màu bạc. 517 00:41:53,053 --> 00:41:54,888 Chưa từng xuất hiện trong khu vực này. 518 00:41:54,930 --> 00:41:56,431 Ờ, quá sang so với dân địa phương. 519 00:41:56,473 --> 00:41:57,766 Đúng. 520 00:42:04,064 --> 00:42:05,482 Đi nào. 521 00:42:05,523 --> 00:42:06,942 Nhưng chúng ta chưa lấy đồ ăn! 522 00:42:17,535 --> 00:42:19,829 Đuợc rồi. Tôi sẽ chụp ảnh hắn. 523 00:42:19,871 --> 00:42:23,583 Hắn đang tìm ai vậy? 524 00:42:23,625 --> 00:42:26,211 Gửi ảnh này lên kênh Chat. 525 00:42:26,253 --> 00:42:27,963 Xem ta có gì nào. 526 00:42:28,004 --> 00:42:29,673 Nghe rõ. 527 00:42:31,758 --> 00:42:32,801 Chúng tôi không đến đó. 528 00:42:32,842 --> 00:42:34,219 Chúng tôi đang gặp nguy hiểm. 529 00:42:34,261 --> 00:42:35,553 Tôi phải đến được biên giới! 530 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Tôi xin anh. 531 00:42:37,097 --> 00:42:38,598 Không, tôi không thể. 532 00:42:38,640 --> 00:42:40,183 Tôi phải đến biên giới... 533 00:42:40,225 --> 00:42:41,601 Yazid và Fathi đang ở đây. 534 00:42:49,150 --> 00:42:50,235 Đi nào! 535 00:42:50,277 --> 00:42:52,153 Coi nào, đi thôi! 536 00:43:01,204 --> 00:43:03,373 Hắn đang làm cái quái gì vậy nhỉ? 537 00:43:03,415 --> 00:43:04,958 Có rồi. 538 00:43:05,000 --> 00:43:07,043 Abbas Al-Fathi. 539 00:43:07,085 --> 00:43:10,088 Hắn là POI, nhưng chỉ là đối tượng cần theo dõi. 540 00:43:14,843 --> 00:43:16,970 Chuyện này không hay rồi. 541 00:43:17,012 --> 00:43:19,389 Thưa ngài, chúng ta có một tình huống ở đây. 542 00:43:19,431 --> 00:43:21,099 Tombstone, chuyện gì vậy? 543 00:43:21,141 --> 00:43:23,768 Nhìn cái vụ này xem. 544 00:43:49,210 --> 00:43:51,004 Để chúng yên! 545 00:43:52,505 --> 00:43:54,549 Lại đây, đừng sợ. 546 00:43:54,591 --> 00:43:55,842 Đi, chạy! 547 00:43:58,178 --> 00:43:59,304 Chết tiệt. 548 00:43:59,346 --> 00:44:00,555 Có đứa nào là mục tiêu? 549 00:44:00,597 --> 00:44:02,057 Một POI, nhưng thuộc diện theo dõi. 550 00:44:02,098 --> 00:44:03,808 OK, tốt, vậy cứ theo dõi. 551 00:44:03,850 --> 00:44:05,450 - Cậu không được làm gì khác. - Thật sao? 552 00:44:05,477 --> 00:44:07,270 Chúng ta cứ chống mắt nhìn các cô gái này 553 00:44:07,312 --> 00:44:09,272 bị cướp, hiếp hoặc còn tệ hơn? 554 00:44:09,314 --> 00:44:10,815 Anh có thể báo cáo lên cấp trên 555 00:44:10,857 --> 00:44:12,025 trước khi cấm tôi hành động. 556 00:44:12,067 --> 00:44:14,486 Đuợc rồi. 557 00:44:15,779 --> 00:44:17,489 Họ cũng sẽ nói điều tương tự thôi. 558 00:44:19,282 --> 00:44:20,909 Trói bà ta lại! 559 00:44:20,950 --> 00:44:21,910 Bình tĩnh nào! 560 00:44:21,951 --> 00:44:23,328 Sara! 561 00:44:23,370 --> 00:44:24,746 Hanin, bình tĩnh lại! 562 00:44:28,333 --> 00:44:29,626 Mama! 563 00:44:29,667 --> 00:44:31,461 Bình tĩnh. Bình tĩnh nào. 564 00:44:31,503 --> 00:44:32,504 Shh. 565 00:44:34,172 --> 00:44:35,799 Ngồi yên! 566 00:44:37,425 --> 00:44:40,637 Bác đã quên sao? Ta là máu mủ ruột thịt... 567 00:44:40,678 --> 00:44:43,390 Bác biết họ sẽ làm gì với tôi... 568 00:44:45,392 --> 00:44:47,394 Tôi biết. Để yên tôi tính. 569 00:44:47,435 --> 00:44:49,479 Tôi đang cố tìm cách tống khứ thằng con hoang kia. 570 00:44:52,357 --> 00:44:53,608 Giết nó. 571 00:44:53,650 --> 00:44:57,237 Và nói với chồng tôi rằng tôi đã làm điều đó. 572 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 Ôi đệt! 573 00:45:06,079 --> 00:45:08,123 Ông đã nói gì hả? 574 00:45:11,501 --> 00:45:13,294 Mama! 575 00:45:20,927 --> 00:45:23,263 Vâng, đây là đại úy Whitmore ở Creech. 576 00:45:23,304 --> 00:45:25,682 Chúng tôi có một đối tượng POI: Abbas Al-Fathi. 577 00:45:25,723 --> 00:45:28,393 Hắn vừa bị bắn hạ bởi một gã trung niên. 578 00:45:28,435 --> 00:45:31,604 Giờ thì có vẻ như gã đó tiếp tục chuẩn bị hãm hiếp một phụ nữ. 579 00:45:31,646 --> 00:45:33,648 Xin lệnh khai hỏa. 580 00:45:46,744 --> 00:45:49,289 Giúp tôi, giúp tôi! 581 00:45:51,624 --> 00:45:53,001 Ai đó giúp với! 582 00:45:53,042 --> 00:45:54,627 Coi nào, nào. 583 00:45:54,669 --> 00:45:57,589 Chúng ta phải làm gì đó. 584 00:46:02,469 --> 00:46:04,471 Ai đó giúp tôi! 585 00:46:10,935 --> 00:46:13,021 Thưa ngài, tôi đã khóa mục tiêu. 586 00:46:13,062 --> 00:46:15,773 Hủy bỏ. Hủy bỏ. 587 00:46:15,815 --> 00:46:16,941 Cậu không có quyền 588 00:46:16,983 --> 00:46:18,651 bắn hạ hắn. 589 00:46:18,693 --> 00:46:20,069 Cậu có nghe tôi không?! 590 00:46:20,111 --> 00:46:22,697 Chấp hành mệnh lệnh của tôi ngay. 591 00:47:13,623 --> 00:47:16,918 Nhóc, cậu vừa bất tuân mệnh lệnh trực tiếp và vi phạm quy tắc giao chiến. 592 00:47:16,960 --> 00:47:20,296 Tombstone, cậu được bãi miễn thực thi nhiệm vụ. 593 00:47:20,338 --> 00:47:22,966 - Gọi tôi Quân cảnh. - Vâng thưa ngài. 594 00:47:23,007 --> 00:47:25,301 - Vâng, thưa ngài, tôi đây. - Cần đội Bảo an đến đây. 595 00:47:28,221 --> 00:47:31,140 Tôi hiểu rồi. Vâng thưa ngài. 596 00:47:31,182 --> 00:47:34,018 Đuợc. 597 00:47:34,060 --> 00:47:35,687 Đã rõ, thưa ngài. 598 00:47:40,191 --> 00:47:42,527 Cậu là một thằng khốn may mắn. 599 00:47:44,862 --> 00:47:47,282 Đi thôi. 600 00:48:11,139 --> 00:48:12,181 Thấy chưa? 601 00:48:12,223 --> 00:48:14,434 Mẹ đã nói với các con... 602 00:48:14,475 --> 00:48:17,478 Chúa sẽ bảo vệ chúng ta. 603 00:48:25,903 --> 00:48:28,823 Chết tiệt. 604 00:48:28,865 --> 00:48:30,408 Đó giống như... 605 00:48:30,450 --> 00:48:33,786 Chết tiệt. 606 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Vãi thật. 607 00:48:42,337 --> 00:48:44,839 Cầm lấy. 608 00:48:44,881 --> 00:48:46,424 Cậu xứng đáng 609 00:48:46,448 --> 00:48:58,448 Tom Lancy's Jack Ryan S01E03 BLACK Dịch bởi chebinhdan.com youtube.com/chebinhdan