1
00:02:19,932 --> 00:02:22,142
Samuel, cậu có thể đi.
2
00:02:43,622 --> 00:02:46,667
Anh biết luật mà. Khi anh lái...
3
00:02:46,709 --> 00:02:47,668
Em sẽ dùng radio
4
00:02:47,710 --> 00:02:49,879
Anh vẫn chưa lái xe.
5
00:02:49,903 --> 00:02:54,903
Tom Lancy's Jack Ryan
Dịch bởi chebinhdan.com
6
00:03:51,774 --> 00:03:54,151
Con còn nhịn được không?
7
00:03:54,193 --> 00:03:55,945
Không, Mama. Không, Mama.
8
00:04:08,082 --> 00:04:11,794
Không sao đâu, con yêu, cứ tè đi..
9
00:04:53,293 --> 00:04:55,004
Chào mừng đến Adana.
10
00:04:55,045 --> 00:04:56,422
Tôi là Lance Miller.
11
00:04:56,463 --> 00:04:58,632
Jim Greer. Jack Ryan.
12
00:04:58,674 --> 00:05:00,217
- Hey.
- Hey. Chuyến bay thế nào?
13
00:05:00,259 --> 00:05:02,720
- Không tệ.
- Bay suốt hả.
14
00:05:16,692 --> 00:05:18,819
Anh đã từng làm việc với
Nick Connor ở Karachi.
15
00:05:18,861 --> 00:05:20,738
Đúng, tôi đã từng
16
00:05:20,779 --> 00:05:22,114
Anh ấy là người huấn luyện tôi.
17
00:05:22,156 --> 00:05:23,365
Được đào tạo bởi anh ấy ở Vienna.
18
00:05:23,407 --> 00:05:25,034
Yeah, Nick thì ngon rồi.
19
00:05:25,075 --> 00:05:27,161
Nhất hắn
20
00:05:27,202 --> 00:05:29,121
- Nhưng món bánh ngọt đó...
- Ôi trời, bó tay.
21
00:05:29,163 --> 00:05:31,373
Ngày nào cũng mang theo hộp bánh đó
22
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Và bánh ngọt ở Vienna cứ như nghệ thuật vậy ấy.
23
00:05:33,584 --> 00:05:35,586
Phải
24
00:05:57,983 --> 00:06:00,194
Vậy, chúng ta đi đâu tìm người đây?
25
00:06:00,235 --> 00:06:03,906
Tới kho hàng. Hắn là kẻ đứng thứ 3 trong gia đình Demir.
26
00:06:03,947 --> 00:06:06,325
Họ điều hành buôn lậu từ trong trại?
27
00:06:06,366 --> 00:06:08,077
Không, họ kinh doanh tình dục và ma túy.
28
00:06:08,118 --> 00:06:12,206
Gia đình Terzi mới buôn lậu. Gia đình này là anh em họ gia đình kia.
29
00:06:12,247 --> 00:06:14,374
Người của tôi sẽ giúp ta tiếp cận chúng.
30
00:06:14,416 --> 00:06:17,211
Wow. Xả hơi ở tụ điểm mại dâm
31
00:06:17,252 --> 00:06:18,921
và bán ma túy hả?
32
00:06:18,962 --> 00:06:20,464
Ta thật là may mắn?
33
00:06:20,506 --> 00:06:22,341
Họ đều là kẻ xấu, bạn thân.
34
00:06:22,382 --> 00:06:23,717
Bởi người tốt sẽ chẳng biết
35
00:06:23,759 --> 00:06:25,803
được người tị nạn từ Thổ Nhĩ Kỳ đâu.
36
00:06:43,403 --> 00:06:45,114
Taxi.
37
00:06:45,155 --> 00:06:46,990
Cậu cần thuê xe?
38
00:06:47,032 --> 00:06:48,826
Ừ.
39
00:06:51,161 --> 00:06:52,538
Ông khỏe không?
40
00:06:52,579 --> 00:06:54,206
Cũng khỏe
41
00:06:54,248 --> 00:06:56,458
Tôi có thể đi đường ngắn nhất tới căn cứ Incirlik Air
42
00:06:56,500 --> 00:06:58,377
Không gian lận.
Tôi đã từng đến đó rồi.
43
00:06:58,418 --> 00:07:00,712
Thật ra thì tôi cần tới Syria.
44
00:07:00,754 --> 00:07:02,256
Giỡn hả?
45
00:07:02,297 --> 00:07:04,383
Không, một thị trấn tên là Al Bab.
46
00:07:04,424 --> 00:07:06,510
Cách đây khoảng 332km
47
00:07:06,552 --> 00:07:08,387
Cậu gia nhập ISIS?
48
00:07:08,428 --> 00:07:11,265
Không ai muốn đưa cậu đến Syria.
49
00:07:11,306 --> 00:07:13,684
Giờ thì sao?
50
00:07:40,752 --> 00:07:42,713
- Hey.
- Hey.
51
00:07:42,754 --> 00:07:44,858
Bạn đã thèm xem qua hồ sơ tôi gửi chưa?
52
00:07:44,882 --> 00:07:47,593
Chết tiệt. Tôi quên béng mất
53
00:07:47,634 --> 00:07:49,636
bởi mải xem vụ EVD này.
54
00:07:49,678 --> 00:07:53,223
Ebola? Mẻ virus mà David Vannoy gửi từ Liberia tới hả?
55
00:07:53,265 --> 00:07:56,310
Yeah, từ một bệnh nhân
mới vừa xuất hiện.
56
00:07:56,351 --> 00:07:58,770
Nhưng tôi nghĩ anh ta bị chẩn đoán sai. Nhìn này.
57
00:07:58,812 --> 00:08:02,441
Nó khớp với EVD-27.
58
00:08:02,482 --> 00:08:04,276
Là thứ đã bị tiêu diệt.
59
00:08:04,318 --> 00:08:06,695
Chà, giờ thì rõ ràng là chưa
60
00:08:06,737 --> 00:08:09,198
- Và David không thừa nhận nó?
- Không.
61
00:08:09,239 --> 00:08:13,076
Và bệnh nhân đó không khớp với các cụm kết nối EVD-27
62
00:08:13,118 --> 00:08:14,995
hoặc kết nối của kết nối.
63
00:08:15,037 --> 00:08:16,663
- Bạn đã kể với anh ta?
- Ừ.
64
00:08:16,705 --> 00:08:18,457
Anh ấy nói điều đó là không thể nào.
65
00:08:18,498 --> 00:08:21,835
Anh ấy bảo tôi kiểm tra lại
và tôi đã làm lại vài lần.
66
00:08:21,877 --> 00:08:23,378
Vậy thì kệ cha Vanoy
67
00:08:23,420 --> 00:08:27,549
Sao bạn không gửi cái này
cho Sean Duncan và Brits?
68
00:08:27,591 --> 00:08:30,093
- Ừ, có lẽ tôi nên.
- Đúng rồi.
69
00:08:30,135 --> 00:08:32,721
Gửi họ một e-mails là xong
70
00:08:32,763 --> 00:08:34,908
Tôi đã mua cho ta một chai rượu ngon cho tối nay và
71
00:08:34,932 --> 00:08:37,517
ta sẽ không về cho đến khi ta uống hết hoặc cặp được gã nào đó.
72
00:08:37,559 --> 00:08:39,728
- Sinh nhật của Kevin.
- Bạn quên sao?
73
00:08:39,770 --> 00:08:41,730
- Tôi quên mất. Ah.
- Coi nào.
74
00:08:41,772 --> 00:08:43,398
Nếu ai đó cần đi chơi tối này, đó là bạn.
75
00:08:43,440 --> 00:08:46,485
Tôi không thể.
76
00:08:46,526 --> 00:08:48,111
- Tôi phải làm xong chuyện này.
- Phải.
77
00:08:48,153 --> 00:08:50,048
À, bất cứ khi nào bạn đổi ý,
biết tôi ở đâu rồi đấy.
78
00:08:50,072 --> 00:08:53,200
Chúc vui.
79
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Tôi sẽ.
80
00:09:11,343 --> 00:09:13,053
Đổi nhạc đi.
81
00:10:19,494 --> 00:10:21,496
Nhanh lên nhanh lên! Mau!
82
00:10:21,538 --> 00:10:22,497
Mọi người ra ngoài!
83
00:10:22,539 --> 00:10:23,957
Ta chỉ có 15 phút.
84
00:10:23,999 --> 00:10:25,625
Điểm dừng chân tiếp theo là bờ biển.
85
00:10:29,921 --> 00:10:32,716
Phòng tắm ở đằng kia.
86
00:11:05,332 --> 00:11:06,541
Vào đi con yêu.
87
00:11:06,583 --> 00:11:07,626
Sara.
88
00:11:07,667 --> 00:11:08,668
Đến đây.
89
00:11:26,228 --> 00:11:27,979
Con tự đi được mẹ à
90
00:11:28,021 --> 00:11:29,439
OK con yêu.
91
00:11:49,584 --> 00:11:51,628
Hey hey Hey.
92
00:11:51,670 --> 00:11:53,296
Cái này chỉ dành cho phụ nữ thôi.
93
00:11:53,338 --> 00:11:54,881
Tránh đường ra!
94
00:12:02,222 --> 00:12:04,933
- Anh đang làm gì ở đây thế?
- Ra Ngoài!
95
00:12:04,975 --> 00:12:06,852
- Thật xấu hổ!
- Ra ngoài!
96
00:12:06,893 --> 00:12:09,646
Coi nào, mọi người ra ngoài!
97
00:12:09,688 --> 00:12:10,814
Ngoài!
98
00:12:23,827 --> 00:12:25,745
Nhanh lên!
99
00:12:45,515 --> 00:12:47,517
Cám ơn đã dành thời gian liên lạc lại với tôi
100
00:12:47,559 --> 00:12:48,911
Tôi vừa có vài
tin khá thú vị.
101
00:12:48,935 --> 00:12:50,520
Tôi xuống gặp Samuel Edeke,
102
00:12:50,562 --> 00:12:53,773
tìm bệnh nhân Ebola mà
chúng tôi đã gửi cho cô.
103
00:12:53,815 --> 00:12:56,026
Vaccine rVSV không
có tác dụng với anh ta.
104
00:12:56,067 --> 00:12:57,944
À, tốt, nó còn có lý.
105
00:12:57,986 --> 00:13:01,907
Anh ta nhiễm EVD-27,
và EVD-27 kháng vaccine.
106
00:13:01,948 --> 00:13:04,743
Đúng. Và nếu cô có tự hỏi
vì sao anh ta lại nhiễm EVD-27
107
00:13:04,784 --> 00:13:06,745
trong khi anh ta không thể nhiễm được,
108
00:13:06,786 --> 00:13:08,622
Thì tôi cũng có thể trả lời.
109
00:13:08,663 --> 00:13:10,749
Vậy chuyện gì đã xảy ra?
110
00:13:10,790 --> 00:13:13,710
Trong lần bùng phát cuối cùng,
chú của Samuel là bảo vệ
111
00:13:13,752 --> 00:13:15,545
của nghĩa trang WHO
112
00:13:15,587 --> 00:13:19,758
nơi tất cả các nạn nhân
EVD-27 được chôn cất.
113
00:13:19,799 --> 00:13:22,761
Và nữa, 6 tháng trước, 2 người
đàn ông nước ngoài xuất hiện.
114
00:13:22,802 --> 00:13:27,766
Họ trả cho chú anh ta 500 đô
để giúp họ đào một cái xác.
115
00:13:27,807 --> 00:13:30,060
Người chú đó, anh ta cóng chân.
116
00:13:30,101 --> 00:13:32,312
Nhưng cô biết 500 đô
lớn thế nào ở đó rồi đấy,
117
00:13:32,354 --> 00:13:35,065
vậy nên Samuel nhảy vào,
anh ta làm thay ông chú.
118
00:13:35,106 --> 00:13:37,734
Đợi đã, ý anh nói "2 người đàn ông nước ngoài" là sao?
119
00:13:37,776 --> 00:13:39,986
Tôi không biết,
2 gã người Trung Đông.
120
00:13:40,028 --> 00:13:41,947
Chúa ơi.
121
00:13:41,988 --> 00:13:44,449
Họ muốn cái xác đó làm gì chứ?
122
00:13:44,491 --> 00:13:46,785
Chịu chết
123
00:13:46,826 --> 00:13:50,121
Tôi chỉ tập trung vào việc này.
124
00:13:52,207 --> 00:13:53,375
Cảm ơn, Sean.
125
00:13:53,416 --> 00:13:55,293
À, cám ơn cô đã gửi tôi vụ này.
126
00:13:55,335 --> 00:13:56,628
- Ta sẽ nói sau.
- Chúc mừng.
127
00:14:47,637 --> 00:14:50,140
Cậu chỉ cần tỏ vẻ dân có nghề, như là biết tuốt ấy
128
00:14:50,181 --> 00:14:51,391
Tôi làm những gì tôi làm
129
00:14:51,433 --> 00:14:52,601
Tốt. Vậy nói với cái vẻ mặt cậu ấy
130
00:15:13,163 --> 00:15:15,165
Các ông phải đợi
131
00:15:54,621 --> 00:15:55,830
Theo tôi.
132
00:16:07,300 --> 00:16:09,427
Ồ, Lance.
133
00:16:09,469 --> 00:16:10,929
Tony.
134
00:16:12,972 --> 00:16:14,849
Đây là mấy người tôi đã kể với anh
135
00:16:14,891 --> 00:16:16,810
- Tôi là Tony.
- Jim.
136
00:16:16,851 --> 00:16:18,853
Đây là Jack.
137
00:16:19,854 --> 00:16:21,189
Hân hạnh.
138
00:16:21,231 --> 00:16:22,857
Các ngài ổn ở đây chứ?
139
00:16:22,899 --> 00:16:24,543
Tôi về đây. Cứ gọi tôi khi cần gì.
140
00:16:24,567 --> 00:16:26,736
Được rồi
141
00:16:27,987 --> 00:16:29,989
Xin vui lòng. Ngồi đi.
142
00:16:31,199 --> 00:16:33,201
Chào mừng.
143
00:16:35,995 --> 00:16:38,039
Cảm ơn.
144
00:16:50,885 --> 00:16:52,762
Mm.
145
00:16:52,804 --> 00:16:54,556
Ngon thật
146
00:16:54,597 --> 00:16:56,182
Người phụ nữ chúng tôi cần tìm.
147
00:16:56,224 --> 00:16:57,183
Cô ta và con gái đang ở
148
00:16:57,225 --> 00:16:58,476
trong một trại tị nạn ở Hassa.
149
00:16:58,518 --> 00:17:00,270
Họ đã bị đem đi bán tối qua.
150
00:17:00,311 --> 00:17:03,440
Chúng tôi cần biết họ đang ở đâu
151
00:17:06,943 --> 00:17:09,070
Anh bạn này chỉ quan tâm tới chuyện làm ăn nhỉ
152
00:17:14,242 --> 00:17:16,453
Vâng, tôi biết người
153
00:17:16,494 --> 00:17:18,830
tổ chức buôn người
từ cái trại tị nạn đó.
154
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Họ buôn rất nhiều phụ nữ trẻ.
155
00:17:20,749 --> 00:17:22,500
Một số phụ nữ đó đến
đây làm việc cho tôi,
156
00:17:22,542 --> 00:17:25,170
để kiếm tiền cho tương lai của họ.
157
00:17:25,211 --> 00:17:29,674
Vâng, tất nhiên, chúng tôi
sẽ trả tiền cho thông tin.
158
00:17:32,051 --> 00:17:34,012
Hội buôn người họ đem các cô gái đến bờ biển
159
00:17:34,053 --> 00:17:36,473
Nhưng giờ khó khăn hơn mấy năm về trước rồi
160
00:17:36,514 --> 00:17:38,516
Hầu hết các con thuyền
đều phải quay trở lại.
161
00:17:38,558 --> 00:17:39,851
Vì vậy, họ phải đi xa hơn nhiều.
162
00:17:39,893 --> 00:17:41,811
Một số đi Albania,
163
00:17:41,853 --> 00:17:44,105
Bắc Ý, Croatia.
164
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
Đó là một hành trình gian nan, tôi...
165
00:17:45,690 --> 00:17:48,943
Ở đâu? Họ đến bãi biển chỗ nào?
166
00:17:50,695 --> 00:17:54,657
Đó không phải một bến cảng anh bạn
167
00:17:54,699 --> 00:17:56,367
Địa điểm thay đổi mỗi tuần
168
00:17:56,409 --> 00:17:59,037
Họ phải né cảnh sát,
hoặc trả tiền chúng.
169
00:17:59,078 --> 00:18:00,246
Không rẻ chút nào
170
00:18:00,288 --> 00:18:01,748
Họ đang ở đâu?
171
00:18:01,790 --> 00:18:04,417
Hôm nay?
172
00:18:10,048 --> 00:18:14,135
Tôi có thể gọi một cú.
173
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Tôi sẽ đưa anh 10.000, ngay giờ,
174
00:18:23,394 --> 00:18:26,004
và 10.000 nữa khi xác
định được vị trí của họ.
175
00:18:28,274 --> 00:18:30,318
25.000 dollar ngay bây giờ,
176
00:18:30,360 --> 00:18:34,197
25.000 nữa khi bạn tìm thấy người phụ nữ đó.
177
00:18:39,118 --> 00:18:42,247
15.000 bây giờ.
178
00:18:42,288 --> 00:18:45,542
Và 20.000 nữa khi chúng tôi giải cứu được cô ấy.
179
00:19:12,610 --> 00:19:14,028
Đợi tôi một chút
180
00:19:14,070 --> 00:19:15,154
Rồi ta đi
181
00:19:15,196 --> 00:19:17,198
Ta sẽ dùng xe của các bạn
182
00:19:17,240 --> 00:19:19,117
Xe của Mỹ dùng luôn ngon nhất
183
00:19:22,704 --> 00:19:25,665
Luôn phải có cách khác để giải quyết chuyện như này
184
00:19:25,707 --> 00:19:26,875
Cách nào hả Peabody?
185
00:19:26,916 --> 00:19:28,585
Đến gặp cảnh sát Thổ Nhĩ Kỳ chẳng hạn.
186
00:19:28,626 --> 00:19:30,211
Ồ, vâng.
187
00:19:30,253 --> 00:19:32,255
"Này, chúng tôi là tụi Mỹ
188
00:19:32,297 --> 00:19:33,756
"các đặc vụ CIA.
189
00:19:33,798 --> 00:19:35,341
"Liệu các ngài có thể giúp chúng tôi
190
00:19:35,383 --> 00:19:36,801
"tìm người phụ nữ bị bắt đi
191
00:19:36,843 --> 00:19:38,761
"trong một chiến dịch buôn người của các vị.
192
00:19:38,803 --> 00:19:41,681
"Cậu biết đấy, những gã đó đạ bị mua chuộc và sẽ làm ngơ.
193
00:19:41,723 --> 00:19:43,391
"Và, oh, vâng, chúng ta
cần tìm cô ấy ngay,
194
00:19:43,433 --> 00:19:45,143
trước khi cô ấy lên thuyền. "
195
00:19:45,184 --> 00:19:47,186
Nhỡ chuyện không phải vậy thì sao
196
00:19:47,228 --> 00:19:50,481
Vậy ta có thể sẽ tìm được một con kỳ lân bay qua cầu vồng.
197
00:19:50,523 --> 00:19:53,401
Còn giờ, cứ làm theo
198
00:19:53,443 --> 00:19:55,695
Coi mà học nè cưng
199
00:19:57,113 --> 00:19:59,115
Đuợc chứ?
200
00:20:14,714 --> 00:20:17,050
♪ Cekirgeyi sal.verdim ♪
201
00:20:17,091 --> 00:20:19,594
♪ Cekirgeyi sal.verdim ♪
202
00:20:19,636 --> 00:20:21,888
♪ Yaz.ya yaz.ya ♪
203
00:20:21,930 --> 00:20:24,349
♪ Yaz.ya yaz.ya... ♪
204
00:20:24,390 --> 00:20:26,476
Bạn có thấy mấy người Daesh này?
205
00:20:26,517 --> 00:20:27,685
Tất cả họ đều lái xe Toyotas.
206
00:20:27,727 --> 00:20:29,020
Giống hệt chiếc này
207
00:20:29,062 --> 00:20:31,064
Thậm chi nếu thấy xe hãng khác.
208
00:20:31,105 --> 00:20:34,025
Họ sẽ ăn cắp, bán chúng
và mua Toyotas.
209
00:20:34,067 --> 00:20:37,195
Đây là chuyện xảy ra khi các anh có xe ngon
210
00:20:37,236 --> 00:20:38,863
Bạn kiếm được tiền từ cả 2 phía
211
00:20:38,905 --> 00:20:40,198
Yeah, xe của họ toàn đồ lởm.
212
00:20:40,239 --> 00:20:42,241
Chúng tôi có nhiều xe mới ngon hơn nhiều.
213
00:20:42,283 --> 00:20:43,743
Ừ, có thể.
214
00:20:43,785 --> 00:20:45,536
Nhưng các bạn cũng phải trả thêm 10 lần.
215
00:20:45,578 --> 00:20:47,455
Uh-huh.
216
00:20:48,665 --> 00:20:49,791
Nước Mỹ.
217
00:20:49,832 --> 00:20:50,917
Tôi yêu nước Mĩ.
218
00:20:50,959 --> 00:20:52,210
Bạn đến từ đâu?
219
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
Cincinnati.
220
00:20:57,256 --> 00:20:59,217
Nó là một thành phố.
221
00:21:01,010 --> 00:21:02,929
Và cậu bạn tôi?
222
00:21:02,971 --> 00:21:04,222
Bạn đến từ đâu?
223
00:21:04,263 --> 00:21:06,057
Đừng quan tâm về nơi tôi tới
224
00:21:11,354 --> 00:21:12,563
Bạn không thích tôi.
225
00:21:12,605 --> 00:21:14,607
Bạn nghĩ bạn là người tốt,
226
00:21:14,649 --> 00:21:16,484
Tôi là kẻ xấu.
227
00:21:16,526 --> 00:21:18,695
Có lẽ bạn là đúng.
228
00:21:18,736 --> 00:21:23,449
Nhưng có lẽ, nếu tôi sinh ra
ở một thành phố đẹp ở Mỹ,
229
00:21:23,491 --> 00:21:24,993
như Cincinnati...
230
00:21:26,202 --> 00:21:28,913
... Tôi cũng đã có thể là người tốt.
231
00:21:30,331 --> 00:21:32,250
Nơi sinh tạo ra số phận, bạn tôi.
232
00:21:32,291 --> 00:21:35,003
Thế giới này là một cái lò nung,
còn chúng ta chỉ là đất sét.
233
00:21:35,044 --> 00:21:38,256
Wow, hãy để tôi viết lại câu đó.
234
00:21:50,059 --> 00:21:52,061
♪ Her name was Lola... ♪
235
00:22:02,947 --> 00:22:04,782
Cố sự cố ở điểm dừng chân
236
00:22:04,824 --> 00:22:07,243
nơi họ nạp xăng cho xe tải để đến bờ biển.
237
00:22:07,285 --> 00:22:09,411
Có thể liên quan tới cô gái của các bạn
238
00:22:10,538 --> 00:22:13,041
- Chúng ta nên đến đó ngay bây giờ.
- Đi nào.
239
00:22:54,123 --> 00:22:56,959
Chờ tôi một phút.
240
00:23:01,714 --> 00:23:03,442
Tôi không biết cậu
nghĩ mình đang làm gì,
241
00:23:03,466 --> 00:23:04,902
nhưng cậu cần giãn cơ đít ra.
242
00:23:04,926 --> 00:23:09,639
Chúng ta cần anh chàng này,
nên tống đống phân đó ra đi.
243
00:23:22,360 --> 00:23:23,903
Chúng ta có ảnh không?
244
00:23:33,788 --> 00:23:35,540
Chắc chắn rồi.
245
00:23:43,840 --> 00:23:45,341
Cô và các con gái đã ở đây.
246
00:23:45,383 --> 00:23:49,262
Một người đàn ông đến,
đi theo họ vào nhà vệ sinh.
247
00:23:49,303 --> 00:23:51,097
Người phụ nữ của bạn tấn công anh ta.
248
00:23:51,139 --> 00:23:52,282
Cô ta và các con sau đó đi bộ.
249
00:23:52,306 --> 00:23:53,724
Tấn công hắn ta là sao?
250
00:23:53,766 --> 00:23:56,394
Anh ta nói cô ta đánh vào
đầu hắn bằng một hòn đá.
251
00:23:56,435 --> 00:23:58,688
Hắn rơi vào hố phân.
252
00:24:00,606 --> 00:24:03,943
Không đời nào Suleiman thuê người địa phương để đuổi bắt vợ hắn.
253
00:24:03,985 --> 00:24:06,112
Vậy, tay đó sao rồi?
Cái gã trong hố phân ấy.
254
00:24:06,154 --> 00:24:08,489
Hắn rửa ráy rồi đi tiếp tới bờ biển.
255
00:24:08,531 --> 00:24:10,575
Chết tiệt.
256
00:24:13,077 --> 00:24:15,121
Tôi biết một con đường tắt,
257
00:24:15,163 --> 00:24:17,099
nhưng ta phải đi ngay, trước khi con thuyền ra khơi.
258
00:24:17,123 --> 00:24:18,875
Đi nào.
259
00:24:56,204 --> 00:24:57,914
Mama
260
00:24:57,955 --> 00:24:59,415
Chân con đau.
261
00:24:59,457 --> 00:25:01,000
Mẹ cũng vậy, con yêu...
262
00:25:01,042 --> 00:25:03,669
nhưng chúng ta phải tiếp tục đi.
263
00:25:03,711 --> 00:25:05,546
Mama
264
00:25:05,588 --> 00:25:07,256
Em nó mệt rồi
265
00:25:09,175 --> 00:25:12,470
Chúng ta phải đến bờ biển trước khi trời tối
266
00:25:12,511 --> 00:25:14,680
Cố lên các con, chỉ vài km nữa thôi
267
00:25:14,722 --> 00:25:17,016
Mẹ cứ nói sắp đến rồi.
Sao mẹ biết được chứ?
268
00:25:17,058 --> 00:25:20,394
Khi chúng ta lên thuyền...
269
00:25:20,436 --> 00:25:22,730
mọi chuyện này sẽ chấm dứt.
270
00:25:28,027 --> 00:25:29,487
Con ước gì có Cha ở đây
271
00:25:29,528 --> 00:25:30,696
Cha sẽ giúp cả nhà
272
00:25:32,114 --> 00:25:33,574
Cha của con?
273
00:25:34,700 --> 00:25:36,369
Mẹ muốn bảo vệ an toàn cho các con!
274
00:25:36,410 --> 00:25:38,913
Con nghĩ thế này là gian khổ hả?
275
00:25:38,955 --> 00:25:42,166
Con chẳng biết gian khổ thực sự là thế nào đâu!
276
00:25:42,208 --> 00:25:43,793
Khi nào các con lớn...
277
00:25:43,834 --> 00:25:46,295
các con sẽ hiểu mẹ đã cứu các con thế nào!
278
00:25:46,337 --> 00:25:49,298
Giờ thì đi đi, đi nhanh!
279
00:26:23,207 --> 00:26:25,042
Tôi thề, cái cổng này mới có đây
280
00:26:25,084 --> 00:26:27,545
Có đường nào khác không?
281
00:26:27,586 --> 00:26:29,022
Không, nếu bạn muốn ra bờ biển
282
00:26:29,046 --> 00:26:31,674
trước kẻ đang đuổi theo cô gái của bạn.
283
00:26:34,427 --> 00:26:36,095
Cứ ở trong xe.
284
00:26:40,266 --> 00:26:41,767
Tôi sẽ lo vụ này.
285
00:26:41,809 --> 00:26:44,520
Tôi biết người chủ của trang trại này
286
00:26:44,562 --> 00:26:47,064
Có lẽ lính canh muốn vòi ít tiền
287
00:27:04,999 --> 00:27:06,834
Ông có thấy có gì không ổn không?
288
00:27:06,876 --> 00:27:10,129
Tôi chưa thể nói được.
289
00:27:10,171 --> 00:27:12,715
Hắn chỉ kiếm chuyện vòi thêm tiền của ta thôi
290
00:27:12,757 --> 00:27:14,884
Ừ.
291
00:27:14,925 --> 00:27:18,346
Nếu vậy thì ta vẫn trả.
292
00:27:39,325 --> 00:27:41,452
Cái quái gì đã xảy ra?
293
00:27:41,494 --> 00:27:43,412
- Họ bắn vào tôi.
- Tại sao?
294
00:27:43,454 --> 00:27:45,331
Họ muốn kiếm tiền.
295
00:27:45,373 --> 00:27:47,208
- Vậy sao anh không trả cho họ?
- Tôi đã cố.
296
00:27:47,249 --> 00:27:50,127
Họ đưa ra một cái giá không chấp nhận được
297
00:27:50,169 --> 00:27:52,022
Tôi không cho phép họ ép giá tôi
298
00:27:52,046 --> 00:27:54,673
Số tiền "không thể chấp nhận"?
299
00:27:54,715 --> 00:27:56,615
Sao ta lại phải đi theo gã này?
300
00:27:57,259 --> 00:27:58,677
Hừ, cậu muốn tìm mấy cô gái đó?
301
00:27:58,719 --> 00:28:00,054
Cậu cần tôi. Tony này!
302
00:28:00,096 --> 00:28:02,765
À, được rồi, có lẽ cậu có thể chờ vài tuần,
303
00:28:02,807 --> 00:28:06,268
cho tới khi một hoặc hai cô gái đó đến động của tôi làm gái.
304
00:28:10,689 --> 00:28:13,192
Jack. Jack!
305
00:28:13,234 --> 00:28:15,236
Thôi nào, Jack.
Bỏ đi.
306
00:28:16,904 --> 00:28:19,198
Jack!
307
00:28:19,240 --> 00:28:22,284
Dừng mẹ nó lại!
308
00:28:22,326 --> 00:28:24,286
Cậu đang làm cái chó gì vậy?
309
00:28:24,328 --> 00:28:26,247
Thôi đi, thôi đi!
310
00:28:26,288 --> 00:28:27,540
Mày biết tao là ai không?
311
00:28:27,581 --> 00:28:29,291
Tony Ahmet Demir!
Mày nghe cho rõ đấy!
312
00:28:30,835 --> 00:28:32,670
Một thằng dắt gái còn chưa đủ tệ?
313
00:28:32,711 --> 00:28:34,088
Giờ hắn còn giết người nữa?
314
00:28:34,130 --> 00:28:35,798
Chuyện này không chấp nhận được
315
00:28:35,840 --> 00:28:38,175
Để tôi nói cậu nghe này. Đây không phải là nước Mỹ
316
00:28:38,217 --> 00:28:41,137
Ta không thể giải quyết những thứ này nếu không có người địa phương
317
00:28:41,178 --> 00:28:43,681
Cô vợ là người chúng ta cần.
Đó là nhiệm vụ của chúng ta.
318
00:28:43,722 --> 00:28:45,808
Giờ hãy dẹp mẹ nó hết mấy thứ đó trong đầu đi
319
00:28:45,850 --> 00:28:48,519
Hãy làm những gì ta được phái đến đây để làm.
320
00:28:51,021 --> 00:28:52,189
Còn anh!
321
00:28:52,231 --> 00:28:54,191
Vào mẹ nó xe đi
322
00:28:54,233 --> 00:28:57,695
Và làm cho nó xong
323
00:28:57,736 --> 00:28:59,071
Chìa khóa cổng
324
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Coi Nào.
325
00:29:00,531 --> 00:29:01,699
Huh?
326
00:29:01,740 --> 00:29:04,076
Chìa khóa cổng
327
00:29:19,467 --> 00:29:21,469
Cảm ơn .
328
00:30:20,528 --> 00:30:23,447
Tôi đã giết con trai của ông.
329
00:30:25,699 --> 00:30:29,370
Uh, tôi đã giết con trai ông.
330
00:30:31,247 --> 00:30:33,541
Ừm, tôi...
331
00:30:33,582 --> 00:30:35,834
từ trên đó,
332
00:30:35,876 --> 00:30:38,128
trên trời.
333
00:30:40,047 --> 00:30:42,841
Uh...
334
00:30:55,062 --> 00:30:57,106
Tôi.
335
00:33:26,046 --> 00:33:27,965
Ừm, cái này...
336
00:34:34,072 --> 00:34:36,784
Mua hả? Mua chúng?
337
00:34:42,372 --> 00:34:45,459
Phải, phải...
338
00:34:45,501 --> 00:34:47,753
Phải, phải...uh...
339
00:34:47,795 --> 00:34:50,923
Tôi rất muốn mua toàn bộ chỗ trứng này của cậu.
340
00:34:59,515 --> 00:35:01,558
Cảm ơn .
341
00:35:08,273 --> 00:35:10,692
Con trai của ông.
342
00:35:26,708 --> 00:35:29,002
Tôi xin lỗi.
343
00:37:08,226 --> 00:37:10,646
Coi nào, coi nào
344
00:37:56,066 --> 00:37:57,776
Sara.
345
00:38:48,368 --> 00:38:49,995
Đúng, Yazid.
346
00:38:50,037 --> 00:38:52,664
Tôi đã tìm thấy họ ở một trại
tị nạn trên bờ biển Thổ Nhĩ Kỳ.
347
00:38:54,416 --> 00:38:56,626
Ngài muốn tôi làm gì?
348
00:38:58,211 --> 00:39:00,130
Mang con gái ta về.
349
00:39:01,173 --> 00:39:02,215
Còn vợ ngài?
350
00:39:09,806 --> 00:39:10,807
Sheikh?
351
00:39:15,437 --> 00:39:17,773
Đừng để chúng nhìn thấy cảnh đó.
352
00:39:19,316 --> 00:39:20,358
Vâng, thưa Sheikh.
353
00:39:46,259 --> 00:39:48,929
Vào!
354
00:40:15,664 --> 00:40:17,082
Salaam alaikum.
355
00:40:17,124 --> 00:40:18,708
Tôi cần gặp ông chủ của anh.
356
00:41:30,697 --> 00:41:32,490
Greer.
357
00:41:44,461 --> 00:41:45,503
Bỏ mẹ nó súng xuống!
358
00:41:45,545 --> 00:41:48,173
- Cái đếch gì đang diễn ra ở đây?
- Bình tĩnh! Bình tĩnh!
359
00:41:48,215 --> 00:41:49,317
Nói họ bỏ súng xuống!
360
00:41:49,341 --> 00:41:51,593
Bỏ vũ khí xuống!
Bỏ vũ khí xuống!
361
00:41:59,893 --> 00:42:01,811
Anh biết mình đang chơi với ai không?
362
00:42:01,853 --> 00:42:03,980
Anh có biết gia đình tôi thế nào không?
363
00:42:04,022 --> 00:42:05,273
Tất nhiên rồi.
364
00:42:05,315 --> 00:42:07,734
Tôi cần người phụ nữ kia và con gái cô ta
365
00:42:07,776 --> 00:42:09,569
Nhưng anh ta đã trả tiền rồi
366
00:42:09,611 --> 00:42:11,363
Tôi không thể tráo trở
367
00:42:15,533 --> 00:42:18,745
Anh từ chối gia đình tôi bởi một kẻ lạ mặt ư?
368
00:42:18,787 --> 00:42:20,789
Đừng chơi tôi vậy chứ
369
00:42:22,082 --> 00:42:24,918
Nếu tôi rời đi với hai bàn tay trắng...
370
00:42:24,960 --> 00:42:27,212
Tôi sẽ không quên đâu.
371
00:43:03,707 --> 00:43:06,501
Họ sẽ đưa cho anh người phụ nữ, không có mấy đứa trẻ.
372
00:43:06,543 --> 00:43:07,543
Không đời nào.
373
00:43:21,224 --> 00:43:23,852
Đuợc rồi.
374
00:43:23,893 --> 00:43:25,353
Anh đang làm gì đấy?
375
00:43:25,395 --> 00:43:28,773
Cậu nên đặt súng xuống trước khi ăn đạn
376
00:43:28,815 --> 00:43:31,234
Cô ta sẽ không giúp chúng ta nếu lũ trẻ bị bắt đi
377
00:43:31,276 --> 00:43:32,402
Cứ bỏ súng xuống đi
378
00:43:56,134 --> 00:43:58,636
Không! Các người không thể!
379
00:44:00,221 --> 00:44:01,765
Giúp tôi!
380
00:44:11,191 --> 00:44:12,191
Bỏ vũ khí xuống!
381
00:44:16,613 --> 00:44:18,323
Bỏ vũ khí xuống!
382
00:44:26,539 --> 00:44:28,249
Bình tĩnh!
383
00:44:28,291 --> 00:44:31,878
Đây toàn anh em thôi
384
00:45:09,290 --> 00:45:11,668
Đi với chúng tôi. Chúng tôi sẽ đưa cô đến nơi an toàn.
385
00:45:31,563 --> 00:45:34,190
Đuợc rồi. Chúng tôi sẽ có mặt ở đó
386
00:45:35,608 --> 00:45:39,237
Máy bay đang đợi chúng ta tại Incirlik.
387
00:45:39,279 --> 00:45:42,657
Mọi người vào xe.
388
00:45:43,867 --> 00:45:46,786
Cậu là dân kinh doanh.
389
00:45:46,828 --> 00:45:48,246
Trả tiền cho anh ta.
390
00:46:11,978 --> 00:46:14,272
Chúc may mắn với người phụ nữ.
391
00:46:18,693 --> 00:46:20,653
Tạm biệt, Cincinnati.
392
00:47:18,169 --> 00:47:20,588
Này. Chú có vài trò chơi cho con gái này.
393
00:47:20,630 --> 00:47:21,965
Có được không?
394
00:47:22,006 --> 00:47:24,551
Vâng. Không sao.
395
00:47:24,592 --> 00:47:27,345
Tuyệt .
396
00:47:27,387 --> 00:47:29,597
Chú sẽ chỉ cách chơi cho.
397
00:47:29,639 --> 00:47:31,766
Cô có phiền nếu ta nói chuyện riêng không?
398
00:47:40,191 --> 00:47:42,360
Cô có nói được tiếng Anh.
399
00:47:42,402 --> 00:47:45,154
Chú tôi đã dạy.
400
00:47:45,196 --> 00:47:47,365
Ông ta lmà lái xe ở Damascus
401
00:47:47,407 --> 00:47:51,661
cho một số doanh nhân nước ngoài...
402
00:47:51,703 --> 00:47:54,581
trước đây...
403
00:47:54,622 --> 00:47:56,833
lâu rồi.
404
00:47:56,874 --> 00:47:58,543
Hanin, tôi phải nói với cô...
405
00:47:58,585 --> 00:48:00,837
Chúng tôi chắc chắn sẽ
406
00:48:00,878 --> 00:48:03,089
cho cô đến Mỹ.
407
00:48:03,131 --> 00:48:04,674
Nhưng nếu cô không giúp tôi,
408
00:48:04,716 --> 00:48:08,052
cô và các con gái của
cô sẽ không thể ở lại.
409
00:48:08,094 --> 00:48:10,638
Giúp thế nào?
410
00:48:10,680 --> 00:48:12,599
Tôi cần biết kế hoạch
của chồng cô là gì.
411
00:48:15,518 --> 00:48:17,812
Tôi không biết.
412
00:48:26,904 --> 00:48:28,906
Ông ấy đã thay đổi.
413
00:48:34,370 --> 00:48:37,081
Tôi không biết, ông ta sẽ làm việc ông ta cần làm.
414
00:48:37,123 --> 00:48:38,583
Tôi tin cô.
415
00:48:38,625 --> 00:48:40,668
Và nếu cô giúp tôi,
416
00:48:40,710 --> 00:48:44,088
Tôi đảm bảo những chuyện
như thế sẽ không xảy ra nữa.
417
00:48:44,130 --> 00:48:45,882
Tôi không biết kế hoạch của ông ta.
418
00:48:45,923 --> 00:48:48,176
Nhưng cô biết ông ta ở đâu.
419
00:48:58,519 --> 00:49:00,980
Cô chỉ cần chỉ ra
420
00:49:15,578 --> 00:49:18,456
Cô có quyền lo cho Samir.
421
00:49:21,959 --> 00:49:24,212
Tôi biết cô đã phải bỏ thằng bé lại.
422
00:49:24,253 --> 00:49:27,006
Tôi buộc phải bỏ lại.
423
00:49:27,048 --> 00:49:29,550
Tôi biết.
424
00:49:29,592 --> 00:49:31,779
Và tôi sẽ làm mọi thứ có thể để trả lại con cho cô,
425
00:49:31,803 --> 00:49:35,014
nhưng cô phải chỉ cho
tôi ông ấy đang ở đâu.
426
00:49:37,350 --> 00:49:39,936
Tôi đã mất tất cả.
427
00:49:44,982 --> 00:49:47,235
Tất cả trừ chúng.
428
00:49:55,910 --> 00:49:58,413
Con trai của tôi...
429
00:50:00,623 --> 00:50:03,835
Tôi muốn anh hứa sẽ mang nó về.
430
00:50:05,753 --> 00:50:07,213
Hứa với tôi.
431
00:50:09,257 --> 00:50:11,384
Tôi không thể hứa.
432
00:50:11,426 --> 00:50:14,846
Cô biết tôi không thể hứa chắc mà.
433
00:50:14,887 --> 00:50:18,266
Nhưng tôi là cơ hội
tốt nhất mà cô có.
434
00:50:18,307 --> 00:50:20,810
Tôi có thể hứa với cô như vậy
435
00:50:40,455 --> 00:50:41,914
Tôi có rồi.
436
00:50:41,956 --> 00:50:43,791
Tôi đã có vị trí.
437
00:50:43,833 --> 00:50:46,002
Tốt lắm. Ngồi xuống đi.
438
00:51:02,393 --> 00:51:04,896
Cậu muốn biết chuyện xảy
ra với tôi ở Karachi chứ?
439
00:51:11,986 --> 00:51:14,906
Tôi đang chiêu mộ một gián điệp.
440
00:51:14,947 --> 00:51:19,285
Gã này là Phó Tham mưu
của quân đội Pakistan.
441
00:51:19,327 --> 00:51:23,623
Một con cá khổng lồ nếu
tôi có thể thu phục được.
442
00:51:23,664 --> 00:51:27,001
Có thể thay đổi cả cục diện ván cờ của Cục Tình báo Mỹ.
443
00:51:27,043 --> 00:51:29,212
Tôi đã tiến đến gần mục tiêu
444
00:51:29,253 --> 00:51:31,798
Tôi... đã chuẩn bị xong mọi thứ.
445
00:51:31,839 --> 00:51:33,883
Tôi biết rằng anh ta
có vấn đề tiền bạc,
446
00:51:33,925 --> 00:51:36,969
một cuộc hôn nhân tồi tệ,
vì vậy chúng tôi gặp nhau.
447
00:51:37,011 --> 00:51:40,097
Trong một phòng nhỏ,
phía sau nhà khác.
448
00:51:42,683 --> 00:51:46,896
Nhưng... gã này, hắn lo sốt vó,
449
00:51:46,938 --> 00:51:49,690
và đột nhiên,
450
00:51:49,732 --> 00:51:52,360
chuyện đang thông,
hắn đổi ý.
451
00:51:52,401 --> 00:51:54,737
Không chỉ là muốn chấm dứt làm việc với tôi,
452
00:51:54,779 --> 00:51:56,989
mà hắn còn muốn tống tôi vào tù chính trị ở Pakistan,
453
00:51:57,031 --> 00:51:59,367
nơi tôi sẽ phải chịu án 10 năm...
454
00:52:01,035 --> 00:52:04,872
... nếu trước đó tôi không bị
tra tấn hoặc bị đánh đến chết.
455
00:52:08,167 --> 00:52:10,169
Vì thế...
456
00:52:13,548 --> 00:52:16,551
Tôi đã đâm hắn ta.
457
00:52:17,844 --> 00:52:20,304
Bỏ đi trước khi mọi người biết,
458
00:52:20,346 --> 00:52:23,474
và hắn chết gục ngay tại bàn.
459
00:52:23,516 --> 00:52:27,770
Ba ngày nữa là đám
cưới của con gái hắn.
460
00:52:31,524 --> 00:52:35,152
Hắn còn có 4 đứa nhóc khác và...
461
00:52:44,161 --> 00:52:47,582
Cho đến tận hôm nay, tôi cứ suy nghĩ,
462
00:52:47,623 --> 00:52:51,794
"Tôi có thể làm gì khác lúc đó được không?"
463
00:52:54,589 --> 00:52:58,968
Người Pakistan công khai rằng
hắn đã chết do một cơn đau tim,
464
00:52:59,010 --> 00:53:00,803
nhưng trong nội bộ CIA chúng ta,
465
00:53:00,845 --> 00:53:03,222
họ giận tím mặt,
466
00:53:03,264 --> 00:53:06,183
và mấy người trên tầng 7 Tổng Hành dinh cũng vậy.
467
00:53:08,436 --> 00:53:11,314
Tôi đã nhập vai quá sâu.
468
00:53:11,355 --> 00:53:13,649
Và mang theo quá nhiều rủi ro,
469
00:53:13,691 --> 00:53:17,570
nên họ chuyển tôi về sở Tổng.
470
00:53:21,198 --> 00:53:25,578
Nghề của ta việc gì củng cần phải "thỏa hiệp" cả,
471
00:53:25,620 --> 00:53:29,999
chỉ khi bạn không muốn hoàn thành cho xong nhiệm vụ.
472
00:53:30,041 --> 00:53:33,002
Tôi không tin điều đó.
473
00:53:36,339 --> 00:53:40,676
Tôi tin rằng ta có thể làm được
474
00:53:40,718 --> 00:53:43,220
mà không cần phải thực hiện
những loại "thỏa hiệp" đó.
475
00:53:45,598 --> 00:53:47,725
Tôi biết cậu làm được,
476
00:53:47,767 --> 00:53:49,894
bởi vì, tôi đã từng, từ lâu lắm rồi,
477
00:53:49,936 --> 00:53:54,231
Tôi đã từng tin mấy thứ vớ vẩn đó.
478
00:53:54,255 --> 00:53:59,255
Tom Lancy's Jack Ryan
Dịch bởi chebinhdan.com