1 00:00:31,532 --> 00:00:34,952 SEINE-SAINT-DENIS, PARYŻ, FRANCJA 2 00:00:38,372 --> 00:00:41,041 Nie mamy jeszcze oświadczenia policji 3 00:00:41,125 --> 00:00:43,085 w sprawie tego ataku terrorystycznego. 4 00:00:43,169 --> 00:00:44,962 Nie jest jasne, kto za nim stoi... 5 00:01:22,833 --> 00:01:24,376 Miejscowi dżihadyści. 6 00:01:25,961 --> 00:01:27,630 Ten walczył w Syrii. 7 00:01:28,047 --> 00:01:29,924 Wrócił pół roku temu. 8 00:01:30,007 --> 00:01:31,926 Tych dwóch również znamy. 9 00:01:32,384 --> 00:01:34,637 Chodzą do tutejszego meczetu. 10 00:01:35,763 --> 00:01:38,390 Jest on znany z radykalizowania młodzieży. 11 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Używali Track-Euro. 12 00:01:50,444 --> 00:01:52,530 To wyjaśnia zwiększony stan liczebny. 13 00:02:08,629 --> 00:02:10,798 Niech Allah da ci przebaczenie. 14 00:02:56,427 --> 00:02:59,263 Teraz głowa. 15 00:03:22,369 --> 00:03:24,496 Teraz dziadek tu rządzi, 16 00:03:24,580 --> 00:03:25,414 jasne? 17 00:04:41,657 --> 00:04:44,660 Karabin. Czas lotu 20 sekund. 18 00:04:46,620 --> 00:04:47,538 Wyłączyć laser. 19 00:04:48,163 --> 00:04:49,081 Przyjąłem. 20 00:04:49,748 --> 00:04:50,666 Laser zabezpieczony. 21 00:04:51,250 --> 00:04:54,169 Wracam na pułap jednej mili dla oceny zniszczeń. 22 00:04:58,590 --> 00:04:59,967 Niezły strzał, cipko. 23 00:05:10,436 --> 00:05:11,812 JEDEN STRZAŁ – JEDNA ŚMIERĆ 24 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 Tombstone, Riot Girl, koniec zmiany. 25 00:05:15,566 --> 00:05:16,734 Dobra. 26 00:05:40,257 --> 00:05:42,760 BAZA SIŁ POWIETRZNYCH CREECH INDIAN SPRINGS, NEVADA 27 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Posłaliśmy ludzi, żeby sprawdzili pociąg, ale go nie znaleźliśmy. 28 00:05:47,389 --> 00:05:50,225 Bo metro to idealne miejsce na zgubienie nadzoru. 29 00:05:50,309 --> 00:05:51,977 - Sprytnie. - Nie do końca. 30 00:05:52,061 --> 00:05:54,730 Jego telefon i zakrwawiona koszula były w śmieciach. 31 00:05:54,813 --> 00:05:56,774 Czy ktoś sprawdził szpitale? 32 00:05:56,857 --> 00:05:58,984 Nie zgłosił się nikt odpowiadający rysopisowi. 33 00:06:03,822 --> 00:06:05,115 - Bruno. - Jim. 34 00:06:05,908 --> 00:06:07,493 - Jack. - Co to? 35 00:06:08,744 --> 00:06:12,498 Z Fleury-Mérogis przysłali więzienne akta Mousy bin Suleimana. 36 00:06:17,252 --> 00:06:19,963 W ciągu 23 miesięcy odwiedzał go tylko jeden człowiek. 37 00:06:20,047 --> 00:06:21,673 Jego brat Ali bin Suleiman. 38 00:06:21,757 --> 00:06:23,008 Brat? 39 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 Czekaj! 40 00:06:25,177 --> 00:06:26,261 To on. 41 00:06:26,720 --> 00:06:28,097 Jego goniłem. 42 00:06:31,683 --> 00:06:35,104 Adres, który podawał przy odwiedzinach, jest w 93. 43 00:06:35,562 --> 00:06:36,688 Dziewięćdziesiątce trójce? 44 00:06:36,772 --> 00:06:38,857 - Departamencie 93. - To dzielnica muzułmańska. 45 00:06:39,525 --> 00:06:42,361 Możemy zorganizować ekipę i być tam w niecałą godzinę. 46 00:06:42,444 --> 00:06:43,278 Mniej więcej. 47 00:06:46,073 --> 00:06:48,742 Wybiegłeś za nim z budynku 48 00:06:49,326 --> 00:06:51,411 z bronią w ręku i nie strzelałeś? 49 00:06:52,371 --> 00:06:55,124 Wokół byli cywile, nie miałem czystego strzału. 50 00:06:56,959 --> 00:07:00,462 Jeśli wyciągasz broń, by strzelić, to strzelasz. 51 00:07:09,304 --> 00:07:11,390 Zaczekajcie na mnie, zaraz wracam. 52 00:07:16,145 --> 00:07:18,522 Martwiłam się. Co tak długo trwało? 53 00:07:18,605 --> 00:07:20,274 Dałaś mi mało czasu. 54 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 Tu są paszporty. 55 00:07:30,909 --> 00:07:32,578 Nie wiem, jak ci dziękować. 56 00:07:32,661 --> 00:07:33,537 Nie musisz. 57 00:07:33,620 --> 00:07:34,997 Ile to kosztowało? 58 00:07:35,414 --> 00:07:37,166 Nie zrobiłem tego dla pieniędzy. 59 00:07:37,249 --> 00:07:39,418 Zrobiłem to dla ciebie i dzieci. 60 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 Wujku Fathi, 61 00:07:44,506 --> 00:07:47,676 nigdy tego nie zapomnę. 62 00:07:55,767 --> 00:07:56,602 Hanin? 63 00:07:57,936 --> 00:07:59,730 Uważaj na siebie. 64 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Chodźcie, moje kochane. 65 00:08:54,785 --> 00:08:57,204 DEPARTAMENT 93, PARYŻ, FRANCJA 66 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Kto to? 67 00:09:07,798 --> 00:09:09,675 Skąd mam wiedzieć? 68 00:09:09,800 --> 00:09:11,093 Jest w twoim domu. 69 00:09:19,393 --> 00:09:20,227 Tato! 70 00:09:20,310 --> 00:09:21,270 W porządku! 71 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Uspokójcie się. 72 00:09:25,274 --> 00:09:27,526 Idźcie się bawić na dworze. Teraz. 73 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Masz szczęście. 74 00:09:40,497 --> 00:09:42,958 Kula ominęła trzustkę o kilka centymetrów. 75 00:09:48,380 --> 00:09:50,048 Weź to. Ubierz się. 76 00:10:00,559 --> 00:10:01,393 Ostrożnie. 77 00:10:08,775 --> 00:10:11,153 Myślałem, że już cię nie zobaczę. 78 00:10:12,821 --> 00:10:17,993 Zakładam, że miałeś powód, by przyjść tu, a nie do szpitala. 79 00:10:25,417 --> 00:10:27,044 Gdzie Dalia? 80 00:10:29,629 --> 00:10:32,257 Zmarła na raka. Trzy lata temu. 81 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 Widzę, że nadal rysujesz. 82 00:10:46,646 --> 00:10:48,899 Chcę ci coś pokazać. 83 00:11:07,959 --> 00:11:09,419 Zachowałeś je? 84 00:11:12,047 --> 00:11:14,466 Pamiętasz, że jak byłeś mały, 85 00:11:14,549 --> 00:11:16,885 błagałeś, bym cię zabrał do Muzeum Orsay 86 00:11:16,968 --> 00:11:19,137 i pokazał obrazy Van Gogha? 87 00:11:37,697 --> 00:11:39,950 Widziałeś je kiedyś? Te obrazy? 88 00:13:03,116 --> 00:13:05,619 Nie wolno mi przyjmować popisanych banknotów. 89 00:13:05,702 --> 00:13:07,662 Przykro mi. To polityka kasyna. 90 00:13:08,955 --> 00:13:12,167 Są zielone. Jeszcze nie słyszałem, żeby jakiś bank nie przyjął 91 00:13:12,292 --> 00:13:15,837 poczciwych amerykańskich zielonych tylko dlatego, że ktoś je popisał. 92 00:13:17,964 --> 00:13:19,466 Stanley Kowalski. 93 00:13:19,549 --> 00:13:21,259 Victor Polizzi. 94 00:13:21,343 --> 00:13:24,054 To moja lepsza połowa Blanche DuBois. 95 00:13:24,804 --> 00:13:26,014 Miło mi, Victorze. 96 00:13:26,097 --> 00:13:27,140 Mnie też. 97 00:13:28,183 --> 00:13:29,434 Pańskie żetony. 98 00:13:31,686 --> 00:13:33,063 Czerwone, proszę. 99 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 Koniec zakładów. 100 00:13:44,866 --> 00:13:47,327 Czternaście, czerwone. Czerwone wygrywają. 101 00:13:51,581 --> 00:13:54,125 Powiedz, Victorze, służysz w armii? 102 00:13:54,960 --> 00:13:55,961 Tak, proszę pani. 103 00:13:56,044 --> 00:13:57,254 Wiedziałam! 104 00:13:58,004 --> 00:14:00,632 - Chce pan postawić? - Czerwone. 105 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 Koniec zakładów. 106 00:14:11,768 --> 00:14:14,521 Czerwone, pięć! Wygrywają czerwone. 107 00:14:14,604 --> 00:14:15,939 Coś takiego! 108 00:14:22,696 --> 00:14:24,573 Na czarne, wszystko. 109 00:14:32,330 --> 00:14:35,041 Czarne, 22! Wygrywają czarne. 110 00:14:41,965 --> 00:14:44,342 Czarne, 22. Wszystko. 111 00:14:48,013 --> 00:14:50,181 - Czarne, 22. - Oczywiście. 112 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Czarne, 22! 113 00:15:13,955 --> 00:15:17,792 To twój szczęśliwy wieczór, kolego. 114 00:15:22,839 --> 00:15:24,758 Razem 29400 dolarów. 115 00:15:33,558 --> 00:15:36,561 Pani kapitan, policja i SWAT będą za dziesięć minut. Odbiór. 116 00:15:37,395 --> 00:15:38,313 Przyjęłam. 117 00:15:43,443 --> 00:15:46,988 Rozumiem, że dzieciak bez żadnych opcji, bez przyszłości 118 00:15:47,113 --> 00:15:50,742 daje się uwieść ekstremizmowi. Ale ktoś taki jak on? 119 00:15:50,825 --> 00:15:54,120 Kończy Uniwersytet Paris Dauphine 120 00:15:54,204 --> 00:15:57,123 z dyplomem z biznesu jako jeden z najlepszych na roku. 121 00:15:57,749 --> 00:16:01,002 Potem aresztują go za napaść i wszystko to odrzuca. Dlaczego? 122 00:16:04,047 --> 00:16:06,007 Mamy całe pokolenie muzułmanów, 123 00:16:06,091 --> 00:16:09,594 którzy żyją tu bez pracy i bez perspektyw. 124 00:16:10,679 --> 00:16:12,889 Skończył studia. Wyrwał się. 125 00:16:14,265 --> 00:16:17,352 Myślisz, że papier zmienia sposób, w jaki postrzega cię świat? 126 00:16:19,145 --> 00:16:22,273 W Ameryce możesz być jednocześnie Afrykaninem i Amerykaninem, 127 00:16:22,357 --> 00:16:24,943 Amerykaninem pochodzenia meksykańskiego, włoskiego 128 00:16:25,026 --> 00:16:26,319 czy chińskiego. 129 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 We Francji czegoś takiego nie ma. 130 00:16:28,488 --> 00:16:31,032 Albo jesteś Francuzem, albo nie. 131 00:16:36,788 --> 00:16:38,081 No i jesteśmy. 132 00:16:39,124 --> 00:16:40,583 Nie! 133 00:16:47,590 --> 00:16:49,592 Uczcijmy to! 134 00:16:50,385 --> 00:16:54,764 Trzydzieści tysiaków! Nie widziałem jeszcze takiej dobrej passy. 135 00:16:56,933 --> 00:16:58,143 Gdzie jest lód? 136 00:16:58,560 --> 00:17:01,396 - Kuchnia jest tam. - To działa? 137 00:17:06,651 --> 00:17:08,945 Kocham te cacka. 138 00:17:09,529 --> 00:17:11,448 Jak to działa? 139 00:17:13,283 --> 00:17:15,410 - Możesz to uruchomić? - Jasne. 140 00:17:15,493 --> 00:17:16,995 Cześć. 141 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 - Co robisz? - Co ty robisz? 142 00:17:30,300 --> 00:17:32,677 Czekaj. Przestań. 143 00:17:32,761 --> 00:17:36,765 Musisz przestać. Blanche, jesteś pijana. 144 00:17:41,102 --> 00:17:44,397 Nie powinniśmy tego robić. Twój mąż tam jest. 145 00:17:44,856 --> 00:17:46,608 Blanche, twój mąż. 146 00:17:46,691 --> 00:17:49,569 Przestań, skarbie. Posłuchaj. 147 00:17:53,490 --> 00:17:55,116 Jesteś piękna. 148 00:17:57,869 --> 00:17:59,621 Cholera. 149 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 Nie dotknąłem jej. 150 00:18:05,960 --> 00:18:08,004 Ona do mnie wystartowała. 151 00:18:10,799 --> 00:18:13,259 Wyluzuj, kolego. 152 00:18:14,135 --> 00:18:15,887 Impreza dopiero się rozkręca. 153 00:18:25,271 --> 00:18:28,817 Jak mówiłem, to twój szczęśliwy wieczór. 154 00:18:32,237 --> 00:18:34,280 Co jest grane? 155 00:18:42,664 --> 00:18:44,207 Co ty... 156 00:19:24,998 --> 00:19:26,291 Skarbie. 157 00:19:28,167 --> 00:19:30,128 Byłeś fantastyczny. 158 00:19:36,050 --> 00:19:37,844 Prawda, że był kapitalny? 159 00:19:41,931 --> 00:19:43,766 Gdzie jest łazienka? 160 00:19:45,435 --> 00:19:46,644 Tam. 161 00:19:56,863 --> 00:19:58,448 Jest niesamowita, co? 162 00:20:07,624 --> 00:20:09,667 Nie obraź się, ale to mnie nie kręci. 163 00:20:11,085 --> 00:20:13,212 Co jest, kurwa? 164 00:20:13,963 --> 00:20:15,256 Odpieprzyło ci? 165 00:20:28,686 --> 00:20:31,814 Kotku, nie krzywdź go za bardzo. 166 00:20:33,650 --> 00:20:35,568 Z tobą rozprawię się potem. 167 00:20:36,653 --> 00:20:38,947 Do samochodu. 168 00:20:43,201 --> 00:20:44,827 Dziękuję za twoją służbę. 169 00:20:52,418 --> 00:20:53,252 Czekaj. 170 00:20:56,965 --> 00:20:58,299 Weź to. 171 00:21:00,843 --> 00:21:02,595 Proszę. Weź je. 172 00:21:03,930 --> 00:21:05,848 Nie chcę twoich pieniędzy, żołnierzyku. 173 00:21:06,808 --> 00:21:09,519 Są twoje. Zarobiłeś. 174 00:21:46,597 --> 00:21:47,515 1 nieprzeczytana wiadomość 175 00:21:50,727 --> 00:21:51,769 Idź po szejka. 176 00:21:52,478 --> 00:21:53,312 O co chodzi? 177 00:21:53,396 --> 00:21:54,230 Po prostu idź. 178 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 - Co się dzieje? - Proszę spojrzeć. 179 00:22:03,781 --> 00:22:05,825 Cześć, bracie 180 00:22:07,410 --> 00:22:09,328 Spytaj go, gdzie jest. 181 00:22:10,580 --> 00:22:13,583 Gdzie jesteś? 182 00:22:19,881 --> 00:22:21,758 U Omera 183 00:22:24,886 --> 00:22:25,887 Wszystko dobrze? 184 00:22:26,929 --> 00:22:30,475 Nie, szukają mnie Francuzi i Amerykanie 185 00:22:40,193 --> 00:22:42,153 Możesz wyjechać z Paryża? 186 00:22:42,987 --> 00:22:44,614 Nie jestem pewien 187 00:22:44,697 --> 00:22:47,492 Musisz. Jeśli cię złapią, to koniec 188 00:22:47,575 --> 00:22:50,953 Idź na miejsce spotkania. Teraz 189 00:22:52,914 --> 00:22:55,333 Nikt nie może wiedzieć, że tam byłeś 190 00:23:06,052 --> 00:23:09,847 Żadnych świadków 191 00:23:56,435 --> 00:23:59,147 Capitaine, meczet jest otwarty. 192 00:23:59,230 --> 00:24:00,773 Czekaj. Idę z tobą. 193 00:24:09,031 --> 00:24:10,408 Mogę o coś spytać? 194 00:24:12,493 --> 00:24:16,372 Jak możesz być w CIA, wiedząc o wszystkim, co robi wasz rząd? 195 00:24:17,165 --> 00:24:19,500 Myślę, że lepiej być w środku 196 00:24:20,084 --> 00:24:22,086 i móc coś zmienić, niż być na zewnątrz 197 00:24:22,170 --> 00:24:24,338 i nie móc zmienić niczego. 198 00:24:25,506 --> 00:24:26,883 Co dla nich robisz? 199 00:24:27,925 --> 00:24:29,135 Jestem analitykiem. 200 00:24:30,136 --> 00:24:33,848 Jak na kogoś, kto pracuje za biurkiem, zdajesz się dobrze czuć w terenie. 201 00:24:35,224 --> 00:24:37,059 Myślę, że wszystkich oszukałeś. 202 00:24:38,311 --> 00:24:42,023 Uważam, że jesteś wilkiem w owczej skórze. 203 00:24:47,111 --> 00:24:48,112 Nadążaj. 204 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Mogę w czymś pomóc, bracie? 205 00:26:09,819 --> 00:26:11,862 Widzieliście tego człowieka? 206 00:26:20,204 --> 00:26:21,330 Dziękuję. 207 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 Przepraszam. Chodź tu. 208 00:26:51,527 --> 00:26:52,611 Znasz go? 209 00:26:54,238 --> 00:26:55,156 Nie. 210 00:26:58,868 --> 00:27:00,453 W porządku, synu. 211 00:27:00,953 --> 00:27:03,164 Nie jesteś w tarapatach. 212 00:27:04,206 --> 00:27:09,628 To ważne, byś powiedział mi prawdę. 213 00:27:13,841 --> 00:27:16,260 Znasz tego człowieka? 214 00:27:37,531 --> 00:27:39,367 - Wiesz co? - Kupujesz? 215 00:27:39,450 --> 00:27:40,451 Tak. Ile płacę? 216 00:27:40,993 --> 00:27:42,745 Sto czterdzieści. 217 00:27:42,828 --> 00:27:44,455 Kto mi zwróci moje pieniądze? 218 00:27:44,622 --> 00:27:47,583 Okradnij bank i daj mi je. 219 00:27:49,543 --> 00:27:50,378 Kochanie. 220 00:27:52,421 --> 00:27:53,255 Dołącz do nas. 221 00:27:54,340 --> 00:27:56,675 Nie mogę. Muszę nastawić obiad. 222 00:27:56,801 --> 00:27:58,594 Zrób to dla mnie, mamo. 223 00:28:01,555 --> 00:28:05,810 Kiedy ostatnio siedzieliśmy w rodzinnym gronie? 224 00:28:08,938 --> 00:28:09,772 Patrz. 225 00:28:11,399 --> 00:28:12,817 Zostawiłem dla ciebie but. 226 00:28:16,320 --> 00:28:18,364 Dobrze, ale później muszę gotować obiad. 227 00:28:22,660 --> 00:28:24,662 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć. 228 00:28:24,745 --> 00:28:26,455 Linia kolejowa! Kupisz, mamo? 229 00:28:26,539 --> 00:28:27,373 Nie, mamo. 230 00:28:30,668 --> 00:28:31,669 Pewnie. Dlaczego nie? 231 00:28:35,798 --> 00:28:36,632 Ile kosztuje? 232 00:28:36,715 --> 00:28:37,883 Dwieście dolarów. 233 00:28:42,721 --> 00:28:47,560 Opowiadałem wam, jak oświadczyłem się waszej mamie? 234 00:28:48,769 --> 00:28:50,104 Nie musisz, mój drogi. 235 00:28:50,396 --> 00:28:51,564 Dlaczego nie? 236 00:28:52,857 --> 00:28:54,233 Opowiedz, tato! 237 00:28:55,651 --> 00:28:58,112 Nie była wiele starsza niż ty teraz, Saro. 238 00:28:59,405 --> 00:29:00,906 Ile miałaś lat, kochanie? 239 00:29:02,450 --> 00:29:03,617 Szesnaście. 240 00:29:03,701 --> 00:29:04,618 Naprawdę? 241 00:29:05,327 --> 00:29:06,495 Szesnaście! 242 00:29:10,332 --> 00:29:14,044 Wracałem do domu z wojny w Ar-Ramādī w Iraku, 243 00:29:14,670 --> 00:29:16,839 gdzie walczyłem z najeźdźcami. 244 00:29:18,007 --> 00:29:19,049 Nagle... 245 00:29:20,092 --> 00:29:22,887 na środku pustyni zepsuł mi się samochód. 246 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Upłynęło kilka godzin. 247 00:29:25,389 --> 00:29:27,475 Nadjechała ciężarówka, 248 00:29:28,142 --> 00:29:30,895 jakiś mężczyzna zatrzymał się i mnie zabrał. 249 00:29:30,978 --> 00:29:33,939 Pojechaliśmy do jego domu, który był w pobliżu. 250 00:29:34,273 --> 00:29:35,983 Zaprosił mnie na obiad. 251 00:29:37,651 --> 00:29:40,529 Siedziałem przy stole, 252 00:29:41,697 --> 00:29:43,782 podniosłem wzrok i zobaczyłem 253 00:29:44,366 --> 00:29:47,328 piękną dziewczynę, która wchodziła z garnkiem zupy. 254 00:29:47,912 --> 00:29:49,914 Mój Boże, jaka była piękna. 255 00:29:50,664 --> 00:29:53,167 Wasza mama, nie zupa! 256 00:29:58,839 --> 00:30:01,800 Jej ojciec nie pracował i nie miał pieniędzy. 257 00:30:02,676 --> 00:30:05,221 Miał za to piękną córkę. 258 00:30:09,225 --> 00:30:10,935 Zaoferował mi ją. 259 00:30:11,644 --> 00:30:13,771 Na jedną noc. 260 00:30:20,736 --> 00:30:22,279 Spojrzałem na waszą mamę... 261 00:30:23,822 --> 00:30:26,283 i poczułem, że ręka Allaha 262 00:30:26,742 --> 00:30:29,578 zawiodła mnie w to miejsce nie bez powodu. 263 00:30:30,788 --> 00:30:34,291 Powiedziałem jej ojcu, że nie chcę jej w taki sposób. 264 00:30:35,084 --> 00:30:38,420 Chciałem się z nią ożenić. Jak się godzi. 265 00:30:41,298 --> 00:30:42,466 Nazajutrz... 266 00:30:44,927 --> 00:30:46,929 zabrałem ją z tamtej wioski 267 00:30:47,012 --> 00:30:48,639 i poślubiłem. 268 00:30:50,641 --> 00:30:51,892 Teraz? 269 00:30:53,686 --> 00:30:55,479 Nie mamy przed sobą tajemnic. 270 00:31:07,283 --> 00:31:10,327 Nie będziemy niczego przed sobą ukrywali. 271 00:31:18,168 --> 00:31:19,712 Prawda, moja miłości? 272 00:31:57,458 --> 00:31:59,501 Zjawił się tu, krwawiąc. 273 00:31:59,585 --> 00:32:01,211 Całe lata go nie widziałem. 274 00:32:01,962 --> 00:32:03,505 Co miałem robić? 275 00:32:03,589 --> 00:32:04,757 Dać mu umrzeć na progu? 276 00:32:04,840 --> 00:32:06,925 Wiemy, że mu pan pomógł! 277 00:32:07,009 --> 00:32:08,135 Jestem lekarzem. 278 00:32:08,552 --> 00:32:10,804 A przynajmniej byłem w Libanie. 279 00:32:22,441 --> 00:32:26,028 DZIĘKUJĘ, STARY PRZYJACIELU 280 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Nie chcę grać w tę grę. Jest głupia. 281 00:32:37,748 --> 00:32:38,916 Cisza! Obaj! 282 00:32:38,999 --> 00:32:41,502 - O co chodzi? - O nic. Gra im się nie podoba. 283 00:32:43,003 --> 00:32:44,713 Nie podoba im się ta gra? 284 00:32:45,255 --> 00:32:47,424 Graliście w nią już? 285 00:32:53,472 --> 00:32:54,723 Kto w nią grał? 286 00:33:01,772 --> 00:33:03,357 Mężczyzna, który tu był. 287 00:33:41,562 --> 00:33:43,689 Saro, obudź się, dziecko! 288 00:33:44,481 --> 00:33:46,150 Wstań i ubierz się. 289 00:33:46,233 --> 00:33:48,819 Obudź siostrę, weźcie ubrania na zmianę na trzy dni. 290 00:33:51,613 --> 00:33:52,948 Mamo, co się dzieje? 291 00:33:53,949 --> 00:33:56,952 Jedziemy na wycieczkę, kochanie. Musimy natychmiast wyjechać. 292 00:33:57,035 --> 00:33:58,245 Gdzie tata? 293 00:33:58,328 --> 00:34:00,164 Tata nie jedzie. 294 00:34:00,289 --> 00:34:01,749 - Ubierzmy cię... - Nie. 295 00:34:02,750 --> 00:34:04,501 Posłuchaj! 296 00:34:04,585 --> 00:34:06,211 Nigdzie nie jadę, jeśli tata... 297 00:34:06,295 --> 00:34:07,171 Ubieraj się! 298 00:34:07,254 --> 00:34:08,839 Nie zmusisz mnie! 299 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Samir, wracaj! 300 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Weźcie swoje rzeczy. 301 00:34:16,597 --> 00:34:18,640 Nie martw się, wrócę. 302 00:34:18,724 --> 00:34:21,518 Ale teraz musimy się śpieszyć. 303 00:34:21,602 --> 00:34:23,937 Tata bardzo kocha Samira. 304 00:34:24,062 --> 00:34:26,648 Będzie bezpieczny. Chodźmy. 305 00:34:30,402 --> 00:34:31,570 Tato! 306 00:34:47,920 --> 00:34:49,463 Ktoś zostawił go dla nas? 307 00:34:50,088 --> 00:34:51,340 Jesteśmy silni, 308 00:34:51,423 --> 00:34:54,968 ale nie dzieje się to za przyczyną naszej broni, 309 00:34:55,052 --> 00:34:56,929 lecz naszej wiary. 310 00:35:04,561 --> 00:35:05,979 Umiesz prowadzić? 311 00:35:07,564 --> 00:35:08,941 Wuj Fathi mnie nauczył. 312 00:35:12,986 --> 00:35:14,363 Wybaczcie, bracia. 313 00:35:14,947 --> 00:35:15,823 Fathi... 314 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Tak, mój szejku. 315 00:35:26,250 --> 00:35:28,043 Dlaczego nic o tym nie wiesz? 316 00:35:28,502 --> 00:35:30,587 - Uwierz mi, że... - Ufałem ci! 317 00:35:30,671 --> 00:35:31,672 Powierzyłem ci rodzinę. 318 00:35:32,172 --> 00:35:35,634 Znajdź ich i sprowadź z powrotem. 319 00:35:36,510 --> 00:35:37,344 Tak, mój szejku. 320 00:35:37,427 --> 00:35:38,262 Idź już. 321 00:35:38,345 --> 00:35:39,179 Yazid! 322 00:35:39,263 --> 00:35:40,138 Tak, mój szejku. 323 00:35:41,014 --> 00:35:41,849 Jedź z nim. 324 00:35:41,932 --> 00:35:44,560 - Ale... - Żadnych „ale”! Przywieź je tu! 325 00:35:44,643 --> 00:35:45,644 Tak, mój szejku. 326 00:35:58,782 --> 00:36:00,492 Wiemy, że posłużył się tą grą 327 00:36:00,576 --> 00:36:02,286 do nawiązania łączności ze swoimi. 328 00:36:03,203 --> 00:36:05,122 Wiemy, że kazali mu iść 329 00:36:05,205 --> 00:36:06,915 - na miejsce spotkania. - Już mówiłem. 330 00:36:07,583 --> 00:36:09,334 Nie wiem, dokąd poszedł Ali. 331 00:36:09,418 --> 00:36:11,211 Ale mu pomogłeś! 332 00:36:11,712 --> 00:36:16,508 Ci chłopcy w tamtym pokoju potrzebują swojego ojca. 333 00:36:17,634 --> 00:36:20,762 Jeśli dalej będziesz go chronił, każę cię aresztować. 334 00:36:23,682 --> 00:36:26,560 Powiedział, że potrzebuje tylko samochodu. 335 00:36:29,187 --> 00:36:31,940 Dałem mu swój. 336 00:36:38,447 --> 00:36:40,449 80 KM OD TURECKIEJ GRANICY ZACHODNIA SYRIA 337 00:36:46,079 --> 00:36:47,122 Dobrze, mamo, 338 00:36:47,205 --> 00:36:48,206 co teraz? 339 00:36:49,333 --> 00:36:50,459 Wszystko w porządku. 340 00:36:52,252 --> 00:36:53,295 Tam jest miasto. 341 00:36:54,922 --> 00:36:55,756 Pójdziemy pieszo. 342 00:36:57,007 --> 00:36:59,176 Nie mamy wody ani jedzenia. 343 00:36:59,259 --> 00:37:00,510 Tata kogoś przyśle... 344 00:37:00,594 --> 00:37:02,846 Dość, Saro. Nie chcę tego słuchać! 345 00:37:07,100 --> 00:37:08,393 Wszystko dobrze, kochanie. 346 00:37:08,477 --> 00:37:09,686 Nie bój się. 347 00:37:13,190 --> 00:37:15,233 Allah nas ochroni. 348 00:37:19,863 --> 00:37:21,323 Allah nas ochroni. 349 00:37:25,452 --> 00:37:27,412 Weź swoje rzeczy. 350 00:37:30,207 --> 00:37:31,416 Chodź z nami! 351 00:37:48,934 --> 00:37:50,978 KWATERA GŁÓWNA DGSI, PARYŻ, FRANCJA 352 00:37:51,061 --> 00:37:52,145 To on. 353 00:37:52,270 --> 00:37:55,524 Dzięki numerowi VIN pojazdu dotarliśmy do jego lokalizatora GPS. 354 00:37:55,607 --> 00:37:58,402 Rozstawiamy jednostki, by go zatrzymać. 355 00:37:58,860 --> 00:38:00,028 Zatrzymać? 356 00:38:00,654 --> 00:38:02,906 Nie należałoby zobaczyć, dokąd jedzie? 357 00:38:02,990 --> 00:38:05,283 I ryzykować kolejne ofiary? Nie. 358 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 Wszyscy czytaliśmy rozmowę w grze wideo. 359 00:38:10,080 --> 00:38:11,540 Jedzie się z kimś spotkać. 360 00:38:12,290 --> 00:38:14,251 Macie obserwację lotniczą. 361 00:38:14,334 --> 00:38:16,837 On mógłby nas zaprowadzić do swojej komórki. 362 00:38:17,212 --> 00:38:18,880 Może nawet do Suleimana. 363 00:38:19,840 --> 00:38:22,259 Ten kierunek prowadzi w Alpy, 364 00:38:22,342 --> 00:38:24,177 gdzie drony zgubią go w chmurach. 365 00:38:24,261 --> 00:38:27,597 Macie łączność z jego GPS. Ryzyko, że wam zginie, jest niewielkie. 366 00:38:27,681 --> 00:38:31,393 Odpowiada za śmierć francuskich obywateli na francuskiej ziemi. 367 00:38:31,476 --> 00:38:32,352 Zaczekaj. 368 00:38:33,937 --> 00:38:35,939 Tropię Suleimana od Jemenu. 369 00:38:36,898 --> 00:38:38,650 Cokolwiek planuje, 370 00:38:39,526 --> 00:38:41,862 jest o niebo gorsze od tego, do czego tu doszło. 371 00:38:43,572 --> 00:38:45,824 Straciłaś ludzi. Znam to. 372 00:38:47,451 --> 00:38:51,079 Ale wiemy, że z kimś się spotka, i musimy tam być, gdy do tego dojdzie. 373 00:38:51,163 --> 00:38:54,458 Jeśli się mylimy, ujmiecie go, nim dotrze do granicy. 374 00:38:54,541 --> 00:38:56,043 Ale jeśli mamy rację, 375 00:38:57,544 --> 00:38:59,296 zgarniecie wszystkich. 376 00:39:02,466 --> 00:39:05,343 Dobrze. Śledźmy go. 377 00:39:06,219 --> 00:39:08,430 Ale nie przekroczy granicy. 378 00:39:16,354 --> 00:39:17,773 Ty z nią jedź. 379 00:39:48,929 --> 00:39:49,763 Saro. 380 00:39:50,764 --> 00:39:52,891 Kup jedzenie sobie i siostrze. 381 00:39:52,974 --> 00:39:53,809 Idźcie. 382 00:39:54,810 --> 00:39:56,019 Będę przy taksówkach. 383 00:40:10,367 --> 00:40:14,287 Niezła jest. Zalicza czwarty raz w tym tygodniu. 384 00:40:16,998 --> 00:40:19,167 To lepsze niż serial. 385 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Hej. McFly! 386 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Co z tobą? 387 00:40:32,097 --> 00:40:34,224 Powiedz lepiej, co się stało. 388 00:40:34,975 --> 00:40:37,519 Znów niechcący zarwałeś transwestytę na Fremont Street? 389 00:40:37,602 --> 00:40:39,104 Ava, mówiłem, żebyś odpuściła. 390 00:40:40,272 --> 00:40:41,398 W porządku. 391 00:40:42,732 --> 00:40:43,692 Rany. 392 00:40:50,157 --> 00:40:51,366 Wie już? 393 00:40:53,702 --> 00:40:57,372 Nie. Ciągle czeka na jego powrót. 394 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Dzień dobry. 395 00:41:20,061 --> 00:41:21,605 Ile kosztuje kurs do granicy? 396 00:41:22,230 --> 00:41:23,440 Poproszę trzy. 397 00:41:47,130 --> 00:41:48,590 Skąd ten się tam wziął? 398 00:41:49,257 --> 00:41:50,634 Co masz? 399 00:41:51,134 --> 00:41:54,679 Srebrnego nissana. Nigdy go w tym rejonie nie widziałam. 400 00:41:54,846 --> 00:41:56,806 Zbyt wypasiony jak na tutejszy. 401 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Właśnie. 402 00:42:04,189 --> 00:42:05,023 Chodźmy. 403 00:42:05,565 --> 00:42:06,983 Nie dostałyśmy jedzenia! 404 00:42:18,036 --> 00:42:19,829 Uchwycę go. 405 00:42:20,205 --> 00:42:22,082 Kogo on szuka? 406 00:42:24,000 --> 00:42:27,963 Wrzucę obraz w czat mlRC. Zobaczę, czego się dowiem. 407 00:42:28,755 --> 00:42:29,673 Zrozumiałam. 408 00:42:31,758 --> 00:42:32,717 Nie jeździmy tam. 409 00:42:32,801 --> 00:42:34,135 Możemy stracić życie. 410 00:42:34,219 --> 00:42:35,553 Grozi nam niebezpieczeństwo. 411 00:42:35,637 --> 00:42:37,013 Błagam. 412 00:42:37,138 --> 00:42:38,348 Nie mogę. 413 00:42:38,723 --> 00:42:40,141 Muszę się dostać do granicy. 414 00:42:40,225 --> 00:42:41,643 Yazid i Fathi tu są. 415 00:42:49,401 --> 00:42:50,235 Szybko! 416 00:42:50,986 --> 00:42:52,112 Jedź! 417 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 Co on wyprawia? 418 00:43:03,373 --> 00:43:07,002 Mam coś. Abbas Al Fathi. 419 00:43:07,127 --> 00:43:10,046 Interesuje nas. Ale go tylko obserwujemy. 420 00:43:15,802 --> 00:43:16,886 Nie jest dobrze. 421 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Kapitanie, mamy problem. 422 00:43:19,639 --> 00:43:20,807 O co chodzi? 423 00:43:22,726 --> 00:43:23,685 Proszę spojrzeć. 424 00:43:49,711 --> 00:43:50,962 Zostaw je! 425 00:43:52,464 --> 00:43:54,507 Chodź tu, nie bój się. 426 00:43:54,591 --> 00:43:55,842 Uciekajcie! 427 00:43:58,386 --> 00:43:59,262 Niech to diabli. 428 00:43:59,346 --> 00:44:00,597 Czemu masz ich na ekranie? 429 00:44:00,680 --> 00:44:02,807 Jeden jest celem, ale tylko do obserwacji. 430 00:44:02,891 --> 00:44:04,851 No widzisz. Nie możesz nic zrobić. 431 00:44:04,976 --> 00:44:07,228 Serio? Mamy patrzeć, jak te dziewczynki 432 00:44:07,354 --> 00:44:09,189 zostają okradzione, zgwałcone albo gorzej? 433 00:44:09,272 --> 00:44:11,983 Mógłby pan najpierw skonsultować to z przełożonymi. 434 00:44:13,193 --> 00:44:14,110 Dobra. 435 00:44:16,029 --> 00:44:18,239 Powiedzą to samo. 436 00:44:19,282 --> 00:44:20,950 Zwiąż ją! 437 00:44:21,034 --> 00:44:21,868 Spokojnie! 438 00:44:23,453 --> 00:44:24,746 Hanin, uspokój się! 439 00:44:28,333 --> 00:44:29,542 Mamo! 440 00:44:29,834 --> 00:44:31,336 Uspokój się. 441 00:44:34,381 --> 00:44:35,507 Nie ruszać się! 442 00:44:37,384 --> 00:44:40,720 Zapomniałeś? Jesteśmy rodziną. 443 00:44:40,804 --> 00:44:43,348 Wiesz, co ze mną zrobią. 444 00:44:45,392 --> 00:44:47,310 Wiem. Daj mi czas. 445 00:44:47,394 --> 00:44:49,479 Muszę wymyślić, jak się pozbyć tego psa. 446 00:44:52,357 --> 00:44:53,274 Zabij go. 447 00:44:53,691 --> 00:44:56,736 Powiedz mojemu mężowi, że ja to zrobiłam. 448 00:45:03,410 --> 00:45:04,244 Co jest, kurwa? 449 00:45:06,079 --> 00:45:08,081 Coś mówiłaś? 450 00:45:20,885 --> 00:45:23,221 Mówi kapitan Whitmore z Creech. 451 00:45:23,304 --> 00:45:25,598 Mamy obserwowanego Abbasa Al Fathiego. 452 00:45:26,099 --> 00:45:29,310 Właśnie zastrzelił go mężczyzna w wieku poborowym. 453 00:45:29,436 --> 00:45:31,855 Wygląda na to, że zaraz zgwałci wieśniaczkę. 454 00:45:31,938 --> 00:45:33,565 Proszę o zgodę na reagowanie. 455 00:45:47,454 --> 00:45:49,247 Pomóżcie mi! 456 00:45:51,708 --> 00:45:53,001 Niech mi ktoś pomoże! 457 00:45:53,084 --> 00:45:54,586 No już. 458 00:45:55,128 --> 00:45:56,754 Musisz coś zrobić. 459 00:46:03,011 --> 00:46:04,345 Niech mi ktoś pomoże! 460 00:46:11,144 --> 00:46:12,520 Kapitanie, mam strzał. 461 00:46:13,062 --> 00:46:15,773 Nie strzelaj. 462 00:46:15,857 --> 00:46:18,568 Nie masz zgody na oddanie strzału. 463 00:46:18,651 --> 00:46:22,614 Słyszysz? Potwierdź mój rozkaz! 464 00:47:13,748 --> 00:47:17,293 Chłopcze, nie wykonałeś bezpośredniego rozkazu i pogwałciłeś zasady. 465 00:47:17,418 --> 00:47:20,213 Jesteś zwolniony z posterunku. 466 00:47:21,172 --> 00:47:22,674 Powiadomcie żandarmerię. 467 00:47:23,841 --> 00:47:25,218 Tak, słucham. 468 00:47:29,264 --> 00:47:31,099 Rozumiem. Tak jest. 469 00:47:33,268 --> 00:47:35,562 Dobrze. Przyjąłem. 470 00:47:41,317 --> 00:47:42,485 Masz cholerne szczęście. 471 00:47:45,321 --> 00:47:46,364 Idziemy. 472 00:48:11,139 --> 00:48:12,140 Widzicie? 473 00:48:12,849 --> 00:48:14,225 Mówiłam wam. 474 00:48:14,601 --> 00:48:16,477 Allah nas ochroni. 475 00:48:26,321 --> 00:48:27,405 A niech to. 476 00:48:29,240 --> 00:48:30,408 To było... 477 00:48:31,492 --> 00:48:32,785 A niech to. 478 00:48:36,539 --> 00:48:37,498 Cholera. 479 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Weź. Zarobiłeś.