1 00:00:07,717 --> 00:00:09,760 Tom Clancy'den Jack Ryan 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,952 SEINE-SAINT-DENIS PARİS, FRANSA 3 00:00:38,372 --> 00:00:41,041 Bu yeni terör saldırısıyla ilgili 4 00:00:41,125 --> 00:00:43,085 polis henüz bir açıklama yapmadı. 5 00:00:43,169 --> 00:00:44,962 Kimin sorumlu olduğu belli değil... 6 00:01:22,833 --> 00:01:24,376 Yerli bir cihatçı. 7 00:01:25,961 --> 00:01:27,630 Suriye'de savaşmış. 8 00:01:28,047 --> 00:01:29,924 Altı ay önce dönmüş. 9 00:01:30,007 --> 00:01:31,926 Bu ikisini de tanıyoruz. 10 00:01:32,384 --> 00:01:34,637 Mahalle camisine gidiyorlar. 11 00:01:35,763 --> 00:01:38,390 Gençleri radikalleştirmesiyle meşhur. 12 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Track-Euro kullanıyorlarmış. 13 00:01:50,444 --> 00:01:52,530 Bu, fazladan insan gücünü açıklıyor. 14 00:02:08,629 --> 00:02:10,798 Allah seni affetsin. 15 00:02:45,207 --> 00:02:47,751 BRAİDEEJ, SURİYE 16 00:02:56,427 --> 00:02:59,263 Şimdi kafanı. 17 00:03:22,369 --> 00:03:24,496 Dedenin sözünü dinleyeceksin, 18 00:03:24,580 --> 00:03:25,414 tamam mı? 19 00:04:41,657 --> 00:04:44,660 Tüfek. Uçuş süresi, 20 saniye. 20 00:04:46,620 --> 00:04:47,538 Lazeri kes. 21 00:04:48,163 --> 00:04:49,081 Anlaşıldı. 22 00:04:49,748 --> 00:04:50,666 Lazerler emniyette. 23 00:04:51,250 --> 00:04:54,169 Bomba hasar kontrolü için bir millik yörüngeye çıkıyorum. 24 00:04:58,590 --> 00:04:59,967 İyi atıştı oğlum. 25 00:05:10,436 --> 00:05:11,812 TEK ATIŞ TEK ÖLÜ 26 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 Mezar Taşı, İsyancı Kız, yer değiştirme zamanı. 27 00:05:15,566 --> 00:05:16,734 Tamam. 28 00:05:40,257 --> 00:05:42,760 CREECH HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ Indian Springs, Nevada 29 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Trene bakması için birimleri gönderdik ama onu bulamadık. 30 00:05:47,389 --> 00:05:50,225 Evet çünkü metro, peşindekini atlatmak için harika bir yer. 31 00:05:50,309 --> 00:05:51,977 - Akıllıca. - Yeterince değil. 32 00:05:52,061 --> 00:05:54,730 Bir çöp kutusunda kanlı gömlekle cep telefonunu bulduk. 33 00:05:54,813 --> 00:05:56,774 Bir dakika, hastanelere bakan oldu mu? 34 00:05:56,857 --> 00:05:58,984 Onun eşkâline uyan kimse hastaneye kaldırılmamış. 35 00:06:03,822 --> 00:06:05,115 - Bruno. - Jim. 36 00:06:05,908 --> 00:06:07,493 - Jack. - O nedir? 37 00:06:08,744 --> 00:06:12,498 Fleury-Mérogis, Musa bin Süleyman'ın hapishane kayıtlarını gönderdi. 38 00:06:17,252 --> 00:06:19,963 23 ay içinde sadece tek bir ziyaretçisi olmuş. 39 00:06:20,047 --> 00:06:21,673 Erkek kardeşi, Ali bin Süleyman. 40 00:06:21,757 --> 00:06:23,008 Erkek kardeşi mi? 41 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 Dur! 42 00:06:25,177 --> 00:06:26,261 Bu o. 43 00:06:26,720 --> 00:06:28,097 Kovaladığım adam bu. 44 00:06:31,683 --> 00:06:35,104 Görüşme kaydında verdiği adres 93'te. 45 00:06:35,562 --> 00:06:36,688 93 mü? 46 00:06:36,772 --> 00:06:38,857 - 93. bölge. - Müslüman mahallesi. 47 00:06:39,525 --> 00:06:42,361 Bir ekip ayarlayıp bir saate kalmadan orada olabiliriz. 48 00:06:42,444 --> 00:06:43,278 Aşağı yukarı. 49 00:06:46,073 --> 00:06:48,742 Baksana. Binadan çıkana kadar silahın elinde 50 00:06:49,326 --> 00:06:51,411 onun peşinden gittin ve ateş etmedin mi? 51 00:06:52,371 --> 00:06:55,124 Arka planda siviller vardı. Hedefim açık değildi. 52 00:06:56,959 --> 00:07:00,462 Ateş etmek için silah çekersen ateş edersin. 53 00:07:09,304 --> 00:07:11,390 Beni bekleyin, hemen dönerim. 54 00:07:16,145 --> 00:07:18,522 Merak ettim seni. Neden bu kadar geciktin? 55 00:07:18,605 --> 00:07:20,274 Keşke bana biraz daha vakit verseydin. 56 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 İşte pasaportlar. 57 00:07:30,909 --> 00:07:32,578 Sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 58 00:07:32,661 --> 00:07:33,537 Rica ederim. 59 00:07:33,620 --> 00:07:34,997 Ne kadara mal oldu? 60 00:07:35,414 --> 00:07:37,166 Bunu para için yapmadım. 61 00:07:37,249 --> 00:07:39,418 Sen ve çocuklar için yaptım. 62 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 Fathi amca. 63 00:07:44,506 --> 00:07:47,676 Bunu asla unutmayacağım. 64 00:07:55,767 --> 00:07:56,602 Hanin? 65 00:07:57,936 --> 00:07:59,730 Kendine dikkat et. 66 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Hadi, gidelim canlarım. 67 00:08:54,785 --> 00:08:57,204 "93" PARİS, FRANSA 68 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 O kim? 69 00:09:07,798 --> 00:09:09,675 Ben nereden bileyim? 70 00:09:09,800 --> 00:09:11,093 Senin evinde ya. 71 00:09:19,393 --> 00:09:20,227 Baba! 72 00:09:20,310 --> 00:09:21,270 Yok bir şey! 73 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Sakin olun. 74 00:09:25,274 --> 00:09:27,526 Gidin, dışarıda oynayın. Hemen. 75 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Şanslısın, biliyorsun. 76 00:09:40,497 --> 00:09:42,958 Kurşun pankreasını birkaç santimle ıskalamış. 77 00:09:48,380 --> 00:09:50,048 Al şunu. Üstüne giy. 78 00:10:00,559 --> 00:10:01,393 Yavaş... 79 00:10:08,775 --> 00:10:11,153 Seni bir daha görmem sanıyordum. 80 00:10:12,821 --> 00:10:17,993 Hastane yerine buraya gelmenin iyi bir sebebi vardır herhâlde. 81 00:10:25,417 --> 00:10:27,044 Dalia nerede? 82 00:10:29,629 --> 00:10:32,257 Kanserden öldü. Üç sene önce. 83 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 Bakıyorum ki hâlâ çiziyorsun. 84 00:10:46,646 --> 00:10:48,899 Sana bir şey göstermek istiyorum. 85 00:11:07,959 --> 00:11:09,419 Onları sakladın mı? 86 00:11:12,047 --> 00:11:14,466 Hani çocukken, Van Gogh'ları görmek için 87 00:11:14,549 --> 00:11:16,885 seni Musée d'Orsay'ye götüreyim diye 88 00:11:16,968 --> 00:11:19,137 bana yalvarırdın, hatırlıyor musun? 89 00:11:37,697 --> 00:11:39,950 Hiç gördün mü onları? Van Gogh'ları? 90 00:13:03,116 --> 00:13:05,619 Yıpranmış para kabul etmem yasak efendim. 91 00:13:05,702 --> 00:13:07,662 Üzgünüm. Kumarhane kuralları böyle. 92 00:13:08,955 --> 00:13:12,167 Yeşil işte, değil mi? Üzerine sırf yazı yazılmış diye 93 00:13:12,292 --> 00:13:15,837 mis gibi Amerikan parasını geri çeviren banka hiç duymadım. 94 00:13:17,964 --> 00:13:19,466 Stanley Kowalski. 95 00:13:19,549 --> 00:13:21,259 Victor Polizzi. 96 00:13:21,343 --> 00:13:24,054 Bu da öteki yarım Blanche DuBois. 97 00:13:24,804 --> 00:13:26,014 Memnun oldum Victor. 98 00:13:26,097 --> 00:13:27,140 Hanımefendi. 99 00:13:28,183 --> 00:13:29,434 İşte paranızın üstü. 100 00:13:31,686 --> 00:13:33,063 Kırmızı lütfen. 101 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 Bahisler kapandı. 102 00:13:44,866 --> 00:13:47,327 Kırmızı 14. Kazanan kırmızı. 103 00:13:51,581 --> 00:13:54,125 Söylesene Victor, asker misin? 104 00:13:54,960 --> 00:13:55,961 Evet efendim. 105 00:13:56,044 --> 00:13:57,254 Biliyordum! 106 00:13:58,004 --> 00:14:00,632 - Efendim? Bahis oynamak ister misiniz? - Kırmızı. 107 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 Bahisler kapandı. 108 00:14:11,768 --> 00:14:14,521 Kırmızı beş! Kazanan kırmızı. 109 00:14:14,604 --> 00:14:15,939 Şuna bak ya! 110 00:14:22,696 --> 00:14:24,573 Siyah, hepsi. 111 00:14:32,330 --> 00:14:35,041 Siyah 22! Kazanan siyah. 112 00:14:41,965 --> 00:14:44,342 Siyah 22. Hepsi. 113 00:14:48,013 --> 00:14:50,181 - Siyah 22. - Tabii efendim. 114 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Siyah 22! 115 00:15:13,955 --> 00:15:17,792 Aman Tanrım! Şanslı gecendesin ahbap. 116 00:15:22,839 --> 00:15:24,758 Toplam 29.400 dolar. 117 00:15:33,558 --> 00:15:36,561 Yüzbaşı, polis ve SWAT 10 dakika uzaklıkta. Tamam. 118 00:15:37,395 --> 00:15:38,313 Anlaşıldı. 119 00:15:43,443 --> 00:15:46,988 Tamam. Seçeneği, geleceği olmayan bir çocuk, radikaller tarafından 120 00:15:47,113 --> 00:15:50,742 nasıl baştan çıkarılır, anlıyorum. Ama böyle birinin başına nasıl gelir? 121 00:15:50,825 --> 00:15:54,120 Yani adam Paris Dauphine Üniversitesi'nden mezun oluyor, 122 00:15:54,204 --> 00:15:57,123 işletme diploması var, sınıfın en iyi yüzde beşinde. 123 00:15:57,749 --> 00:16:01,002 Sonra darptan tutuklanıyor ve her şeyi çöpe atıyor. Niye? 124 00:16:04,047 --> 00:16:06,007 Burada yaşayan, işsiz güçsüz, amaçsız 125 00:16:06,091 --> 00:16:09,594 koca bir Müslüman jenerasyonu var. 126 00:16:10,679 --> 00:16:12,889 Ama o, diploma almış. Kendini kurtarmış. 127 00:16:14,265 --> 00:16:17,352 Bir kâğıt parçası dünyanın sana karşı olan bakışını değiştirir mi sence? 128 00:16:19,145 --> 00:16:22,273 Amerika'da yine Afrikalı-Amerikalı, 129 00:16:22,357 --> 00:16:24,943 Meksikalı-Amerikalı, İtalyan-Amerikalı, 130 00:16:25,026 --> 00:16:26,319 Çinli-Amerikalı olabilirsin. 131 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 Fransa'da tire diye bir şey yok. 132 00:16:28,488 --> 00:16:31,032 Ya Fransızsındır ya değilsindir. 133 00:16:36,788 --> 00:16:38,081 Hadi bakalım. 134 00:16:39,124 --> 00:16:40,583 Yok, hayır! 135 00:16:47,590 --> 00:16:49,592 Hadi ama, kutlayalım işte! 136 00:16:50,385 --> 00:16:54,764 30.000 dostum! Hayatımda hiç böyle üst üste kazananı görmedim. 137 00:16:56,933 --> 00:16:58,143 Buz nerede? 138 00:16:58,560 --> 00:17:01,396 - Mutfak o tarafta. - Bu çalışıyor mu? 139 00:17:06,651 --> 00:17:08,945 Bu adamlara bayılıyorum. 140 00:17:09,529 --> 00:17:11,448 Nasıl çalışıyor bu? 141 00:17:13,283 --> 00:17:15,410 - Çalıştırabilir misin şunu? - Evet, gel. 142 00:17:15,493 --> 00:17:16,995 Merhaba. 143 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 - Ne yapıyorsun? - Hop, ne yapıyorsun? 144 00:17:30,300 --> 00:17:32,677 Dur. Hadi ama, yapma. 145 00:17:32,761 --> 00:17:36,765 Durman lazım. Dur. Blanche, sarhoşsun. 146 00:17:41,102 --> 00:17:44,397 Bunu yapmamalıyız. Tanrım, kocan içeride. 147 00:17:44,856 --> 00:17:46,608 Blanche, kocan. 148 00:17:46,691 --> 00:17:49,569 Durman lazım hayatım. Beni dinlemelisin. 149 00:17:53,490 --> 00:17:55,116 Tanrım, çok güzelsin. 150 00:17:57,869 --> 00:17:59,621 Of ya! Siktir. 151 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 Ona dokunmadım. 152 00:18:05,960 --> 00:18:08,004 O, bana asıldı dostum. 153 00:18:10,799 --> 00:18:13,259 Sakin olmalısın ahbap. 154 00:18:14,135 --> 00:18:15,887 Parti daha yeni başlıyor. 155 00:18:25,271 --> 00:18:28,817 Dediğim gibi, bu gece şanslı gecen. 156 00:18:32,237 --> 00:18:34,280 Ne oluyor? 157 00:18:42,664 --> 00:18:44,207 Sen ne... 158 00:19:24,998 --> 00:19:26,291 Tatlım, 159 00:19:28,167 --> 00:19:30,128 muhteşemdin. 160 00:19:36,050 --> 00:19:37,844 Harika değil miydi Stanley? 161 00:19:41,931 --> 00:19:43,766 Bayanlar tuvaleti nerede? 162 00:19:45,435 --> 00:19:46,644 Şurada. 163 00:19:56,863 --> 00:19:58,448 Bambaşka bir hatun, değil mi? 164 00:20:00,366 --> 00:20:01,659 Evet. 165 00:20:07,624 --> 00:20:09,667 Gücenme ama o tip şeyler tarzım değil. 166 00:20:11,085 --> 00:20:13,212 Ne oluyor be? Ne halt ediyorsun? 167 00:20:13,963 --> 00:20:15,256 Manyak mısın be? 168 00:20:28,686 --> 00:20:31,814 Bebeğim, çok canını yakma. 169 00:20:33,650 --> 00:20:35,568 Seninle sonra ilgileneceğim. 170 00:20:36,653 --> 00:20:38,947 Arabaya git. 171 00:20:43,201 --> 00:20:44,827 Hizmetlerin için teşekkürler. 172 00:20:52,418 --> 00:20:53,252 Dur. 173 00:20:56,965 --> 00:20:58,299 Al şunu. 174 00:21:00,843 --> 00:21:02,595 Lütfen. Al şunu. 175 00:21:03,930 --> 00:21:05,848 Paranı istemiyorum asker. 176 00:21:06,808 --> 00:21:09,519 O senin. Onu hak ettin. 177 00:21:46,597 --> 00:21:47,515 1 okunmamış mesaj 178 00:21:50,727 --> 00:21:51,769 Git, Şeyh'i getir. 179 00:21:52,478 --> 00:21:53,312 Ne oldu? 180 00:21:53,396 --> 00:21:54,230 Git işte. 181 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 - Ne oluyor? - Bak. 182 00:22:03,781 --> 00:22:05,825 Merhaba kardeşim 183 00:22:07,410 --> 00:22:09,328 Ona nerede olduğunu sor. 184 00:22:10,580 --> 00:22:13,583 Neredesin? 185 00:22:19,881 --> 00:22:21,758 Ömer'in yanında 186 00:22:24,886 --> 00:22:25,887 İyi misin? 187 00:22:26,929 --> 00:22:30,475 Hayır, Fransızlar ve Amerikalılar beni arıyor 188 00:22:40,193 --> 00:22:42,153 Paris'ten ayrılabilir misin? 189 00:22:42,987 --> 00:22:44,614 Emin değilim 190 00:22:44,697 --> 00:22:47,492 Buna mecbursun. Yakalanırsan her şey biter 191 00:22:47,575 --> 00:22:50,953 Buluşma noktasına git. Hemen git 192 00:22:52,914 --> 00:22:55,333 Orada olduğunu kimse bilmemeli. 193 00:23:06,052 --> 00:23:09,847 Şahit yok 194 00:23:56,435 --> 00:23:59,147 Yüzbaşı, cami şu anda açık. 195 00:23:59,230 --> 00:24:00,773 Bekle. Ben de geliyorum. 196 00:24:09,031 --> 00:24:10,408 Sana bir şey sorabilir miyim? 197 00:24:12,493 --> 00:24:16,372 Hükûmetinizin yaptığı her şeyi bile bile nasıl CIA'de çalışabiliyorsun? 198 00:24:17,165 --> 00:24:19,500 İçeride olmak, bir şeyleri değiştirebilmek 199 00:24:20,084 --> 00:24:22,086 dışarıda olup hiçbir şeyi değiştirememekten 200 00:24:22,170 --> 00:24:24,338 daha iyi bence. 201 00:24:25,506 --> 00:24:26,883 Onlar için ne yapıyorsun? 202 00:24:27,925 --> 00:24:29,135 Analistim. 203 00:24:30,136 --> 00:24:33,848 Masa başında çalışan birine göre sahayı seviyor gibisin. 204 00:24:35,224 --> 00:24:37,059 Bence sen herkesi kandırmışsın. 205 00:24:38,311 --> 00:24:42,023 Bence sen bir kurtsun, koyun rolü yapan bir kurt. 206 00:24:47,111 --> 00:24:48,112 Arkamdan gel. 207 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Yardımcı olabilir miyim kardeşim? 208 00:26:09,819 --> 00:26:11,862 Bu adamı gördün mü? 209 00:26:20,204 --> 00:26:21,330 Teşekkürler. 210 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 Affedersin, pardon. Buraya gelsene. 211 00:26:51,527 --> 00:26:52,611 Onu tanıyor musun? 212 00:26:54,238 --> 00:26:55,156 Hayır. 213 00:26:58,868 --> 00:27:00,453 Sorun değil evlat. 214 00:27:00,953 --> 00:27:03,164 Başın belada değil. 215 00:27:04,206 --> 00:27:09,628 Bana gerçeği söylemen çok mühim. 216 00:27:13,841 --> 00:27:16,260 Bu adamı tanıyor musun? 217 00:27:37,531 --> 00:27:39,367 - Bir şey diyeyim mi? - Onu alacak mısın? 218 00:27:39,450 --> 00:27:40,451 Evet, kaç para? 219 00:27:40,993 --> 00:27:42,745 - 140. - 140 mı? 220 00:27:42,828 --> 00:27:44,455 Bana paramı kim geri verecek? 221 00:27:44,622 --> 00:27:47,583 Bankadan çalıp bana versene. 222 00:27:49,543 --> 00:27:50,378 Aşkım. 223 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 Aşkım? 224 00:27:52,421 --> 00:27:53,255 Bize katılsana. 225 00:27:54,340 --> 00:27:56,675 Olmaz. Akşam yemeğini hazırlamam lazım. 226 00:27:56,801 --> 00:27:58,594 Hatırım için anne, gel. 227 00:28:01,555 --> 00:28:05,810 En son ne zaman ailecek hep birlikte oturduk? 228 00:28:08,938 --> 00:28:09,772 Bak. 229 00:28:11,399 --> 00:28:12,817 Ayakkabıyı sana ayırdım. 230 00:28:16,320 --> 00:28:18,364 İyi ama sonra yemek hazırlamam lazım. 231 00:28:22,660 --> 00:28:24,662 Bir, iki, üç, dört, beş. 232 00:28:24,745 --> 00:28:26,455 Tren yolu! Satın alacak mısın anne? 233 00:28:26,539 --> 00:28:27,373 Hayır anne. 234 00:28:30,668 --> 00:28:31,669 Tabii, neden olmasın? 235 00:28:35,798 --> 00:28:36,632 Kaç para? 236 00:28:36,715 --> 00:28:37,883 200 dolar. 237 00:28:42,721 --> 00:28:47,560 Annenize nasıl evlenme teklif ettiğimi size anlatmış mıydım hiç? 238 00:28:48,769 --> 00:28:50,104 Gerek yok canım. 239 00:28:50,396 --> 00:28:51,564 Niye? 240 00:28:52,857 --> 00:28:54,233 Anlat bize baba! 241 00:28:55,651 --> 00:28:58,112 Senin şimdiki yaşından çok da büyük değildi Sara. 242 00:28:59,405 --> 00:29:00,906 Kaç yaşındaydın canım? 243 00:29:02,450 --> 00:29:03,617 On altı. 244 00:29:03,701 --> 00:29:04,618 Cidden mi? 245 00:29:05,327 --> 00:29:06,495 On altı! 246 00:29:10,332 --> 00:29:14,044 Ramadi, Irak'taki savaştan eve dönüyordum... 247 00:29:14,670 --> 00:29:16,839 İstilacılara karşı savaşmıştık. 248 00:29:18,007 --> 00:29:19,049 Birden... 249 00:29:20,092 --> 00:29:22,887 çölün ortasında arabam bozuldu. 250 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Birkaç dakika sonra 251 00:29:25,389 --> 00:29:27,475 kamyonetli bir adam geldi 252 00:29:28,142 --> 00:29:30,895 ve yolda durup beni aldı. 253 00:29:30,978 --> 00:29:33,939 Yakınlardaki evine gittik... 254 00:29:34,273 --> 00:29:35,983 ve beni akşam yemeğine davet etti. 255 00:29:37,651 --> 00:29:40,529 Masaya oturdum, 256 00:29:41,697 --> 00:29:43,782 başımı kaldırıp baktım 257 00:29:44,366 --> 00:29:47,328 ve elinde çorba tenceresiyle gelen bu güzel kızı gördüm. 258 00:29:47,912 --> 00:29:49,914 Aman Allah'ım, ne kadar güzeldi! 259 00:29:50,664 --> 00:29:53,167 Anneniz yani, çorba değil! 260 00:29:58,839 --> 00:30:01,800 Babası işsizdi, parası yoktu. 261 00:30:02,676 --> 00:30:05,221 Güzel bir kızı vardı... 262 00:30:09,225 --> 00:30:10,935 Onu bana vermeyi teklif etti. 263 00:30:11,644 --> 00:30:13,771 O gece için. 264 00:30:20,736 --> 00:30:22,279 Annenize baktım... 265 00:30:23,822 --> 00:30:26,283 ve sanki Allah beni bu yere 266 00:30:26,742 --> 00:30:29,578 bir sebep için getirmiş gibi hissettim. 267 00:30:30,788 --> 00:30:34,291 Ben de babasına onu o şekilde istemediğimi söyledim. 268 00:30:35,084 --> 00:30:38,420 Onunla evlenmek istiyordum. Adam gibi. 269 00:30:41,298 --> 00:30:42,466 Ertesi gün, 270 00:30:44,927 --> 00:30:46,929 onu o köyden alıp götürdüm 271 00:30:47,012 --> 00:30:48,639 ve onunla evlendim. 272 00:30:50,641 --> 00:30:51,892 Ve şimdi? 273 00:30:53,686 --> 00:30:55,479 Birbirimizden gizlimiz saklımız yok. 274 00:31:07,283 --> 00:31:10,327 Birbirimizden hiçbir şeyi gizlemeyeceğiz. 275 00:31:18,168 --> 00:31:19,712 Doğru değil mi aşkım? 276 00:31:57,458 --> 00:31:59,501 Kanlar içinde çıkageldiğinde 277 00:31:59,585 --> 00:32:01,211 onu yıllardır görmemiştim. 278 00:32:01,962 --> 00:32:03,505 Ne yapsaydım? 279 00:32:03,589 --> 00:32:04,757 Kapımda ölüme mi terk etseydim? 280 00:32:04,840 --> 00:32:06,925 Ona yardım ettiğini biliyoruz! 281 00:32:07,009 --> 00:32:08,135 Ben doktorum. 282 00:32:08,552 --> 00:32:10,804 En azından Lübnan'dayken öyleydim. 283 00:32:22,441 --> 00:32:26,028 TEŞEKKÜRLER ESKİ DOSTUM 284 00:32:30,157 --> 00:32:32,618 Ali Musa 1983 285 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 O oyunu oynamak istemiyorum. Aptalca. 286 00:32:37,748 --> 00:32:38,916 Susun! İkiniz de! 287 00:32:38,999 --> 00:32:41,502 - Sorun nedir? - Yok bir şey. Oyunu sevmiyorlar. 288 00:32:43,003 --> 00:32:44,713 Bu oyunu sevmiyorlar mı? 289 00:32:45,255 --> 00:32:47,424 Demin bu oyunu siz mi oynuyordunuz? 290 00:32:53,472 --> 00:32:54,723 Oyunu kim oynuyordu? 291 00:33:01,772 --> 00:33:03,357 Buradaki adam. 292 00:33:41,562 --> 00:33:43,689 Sara, uyan bebeğim! 293 00:33:44,481 --> 00:33:46,150 Kalk ve üstünü değiştir. 294 00:33:46,233 --> 00:33:48,819 Kız kardeşini de kaldır, üç günlük giysi alın yanınıza. 295 00:33:51,613 --> 00:33:52,948 Anne, ne oluyor? 296 00:33:53,949 --> 00:33:56,952 Yolculuğa çıkıyoruz tatlım. Derhâl yola çıkmalıyız. 297 00:33:57,035 --> 00:33:58,245 Babam nerede? 298 00:33:58,328 --> 00:34:00,164 Baban gelmiyor. 299 00:34:00,289 --> 00:34:01,749 - Hadi, seni bir giydirelim... - Hayır. 300 00:34:02,750 --> 00:34:04,501 Beni dinle! 301 00:34:04,585 --> 00:34:06,211 Anne, ben babam olmadan hiçbir yere... 302 00:34:06,295 --> 00:34:07,171 Derhâl giyin! 303 00:34:07,254 --> 00:34:08,839 Beni zorlayamazsın! 304 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Samir, geri gel! Samir! 305 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Git, eşyalarını al. 306 00:34:16,597 --> 00:34:18,640 Merak etme, döneceğim. 307 00:34:18,724 --> 00:34:21,518 Ama şimdi hızlı hareket etmeliyiz. 308 00:34:21,602 --> 00:34:23,937 Baban Samir'i çok seviyor. 309 00:34:24,062 --> 00:34:26,648 Ona burada bir şey olmaz. Gidelim hadi. 310 00:34:30,402 --> 00:34:31,570 Baba! 311 00:34:34,865 --> 00:34:35,699 Baba! 312 00:34:47,920 --> 00:34:49,463 Birileri bize araba mı bırakmış? 313 00:34:50,088 --> 00:34:51,340 Güçlüyüz 314 00:34:51,423 --> 00:34:54,968 ama bizi güçlü kılan silahlarımız değil, 315 00:34:55,052 --> 00:34:56,929 inancımız. 316 00:35:04,561 --> 00:35:05,979 Araba sürmeyi biliyor musun? 317 00:35:07,564 --> 00:35:08,941 Fathi amca öğretti. 318 00:35:12,986 --> 00:35:14,363 İzninizle kardeşlerim. 319 00:35:14,947 --> 00:35:15,823 Fathi. 320 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Evet Şeyhim. 321 00:35:26,250 --> 00:35:28,043 Senden habersiz bu nasıl olabilir? 322 00:35:28,502 --> 00:35:30,587 - İnan bana, bilmiyorum... - Sana inandım zaten! 323 00:35:30,671 --> 00:35:31,672 Ailemi emanet ettim. 324 00:35:32,172 --> 00:35:35,634 Onları bul ve geri getir. 325 00:35:36,510 --> 00:35:37,344 Evet Şeyhim. 326 00:35:37,427 --> 00:35:38,262 Git şimdi. 327 00:35:38,345 --> 00:35:39,179 Yazid! 328 00:35:39,263 --> 00:35:40,138 Evet Şeyhim. 329 00:35:41,014 --> 00:35:41,849 Sen de onunla git. 330 00:35:41,932 --> 00:35:44,560 - Ama... - Ama falan yok! Eve getirin onları! 331 00:35:44,643 --> 00:35:45,644 Evet Şeyhim. 332 00:35:58,782 --> 00:36:00,492 Örgütle iletişim kurmak için 333 00:36:00,576 --> 00:36:02,286 oyunu kullandığını biliyoruz. 334 00:36:03,203 --> 00:36:05,122 Ona buluşma noktasına gitmesini 335 00:36:05,205 --> 00:36:06,915 - söylediklerini biliyoruz... - Size dedim ya... 336 00:36:07,583 --> 00:36:09,334 Ali nereye gitti, bilmiyorum. 337 00:36:09,418 --> 00:36:11,211 Ama ona yardım ettin! 338 00:36:11,712 --> 00:36:16,508 Diğer odadaki iki çocuğun babalarına ihtiyacı var. 339 00:36:17,634 --> 00:36:20,762 Ali'yi korumaya devam edersen seni tutuklamam gerekecek. 340 00:36:23,682 --> 00:36:26,560 Sadece bir arabaya ihtiyacı olduğunu söyledi. 341 00:36:29,187 --> 00:36:31,940 Ben de ona benimkini verdim. 342 00:36:38,447 --> 00:36:40,449 TÜRKİYE SINIRINA 80 KM BATI SURİYE 343 00:36:46,079 --> 00:36:47,122 Peki anne... 344 00:36:47,205 --> 00:36:48,206 şimdi ne olacak? 345 00:36:49,333 --> 00:36:50,459 Yok bir şey hayatım. 346 00:36:52,252 --> 00:36:53,295 Az ileride bir kasaba var. 347 00:36:54,922 --> 00:36:55,756 Yürürüz. 348 00:36:57,007 --> 00:36:59,176 Suyumuz yok, yiyeceğimiz yok. 349 00:36:59,259 --> 00:37:00,510 Babam birilerini gönderecek... 350 00:37:00,594 --> 00:37:02,846 Yeter Sara. Dinlemek istemiyorum! 351 00:37:07,100 --> 00:37:08,393 Yok bir şey hayatım. 352 00:37:08,477 --> 00:37:09,686 Korkma. 353 00:37:13,190 --> 00:37:15,233 Allah bizi korur. 354 00:37:19,863 --> 00:37:21,323 Allah bizi korur. 355 00:37:25,452 --> 00:37:27,412 Eşyalarını al. 356 00:37:30,207 --> 00:37:31,416 Hadi, bizi takip et! 357 00:37:48,934 --> 00:37:50,978 FRANSIZ İSTİHBARAT MERKEZİ PARİS, FRANSA 358 00:37:51,061 --> 00:37:52,145 İşte orada. 359 00:37:52,270 --> 00:37:55,524 Arabadaki GPS'e erişebilmek için VIN numarasını kullandık. 360 00:37:55,607 --> 00:37:58,402 Yolunu kesmek üzere birimleri konuşlandırıyoruz. 361 00:37:58,860 --> 00:38:00,028 Yolunu kesmek mi? 362 00:38:00,654 --> 00:38:02,906 Peşinden gitmemeli miyiz? Nereye gittiğini görsek? 363 00:38:02,990 --> 00:38:05,283 Daha fazla hayatı mı riske atalım? Olmaz. 364 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 Video oyunundaki konuşmaları hepimiz okuduk. 365 00:38:10,080 --> 00:38:11,540 Biriyle buluşacak. 366 00:38:12,290 --> 00:38:14,251 Hava gözetlemeniz var. 367 00:38:14,334 --> 00:38:16,837 Onu takip edersek bizi örgütüne götürebilir. 368 00:38:17,212 --> 00:38:18,880 Hatta belki Süleyman'ın kendisine. 369 00:38:19,840 --> 00:38:22,259 Bu yol onu Alpler'e götürüyor, 370 00:38:22,342 --> 00:38:24,177 dron bulutlara girince onu kaybeder. 371 00:38:24,261 --> 00:38:27,597 Ama zaten GPS'ine kilitlendiniz, onu kaybetme ihtimaliniz çok düşük. 372 00:38:27,681 --> 00:38:31,393 Fransız vatandaşlarının ölümünden sorumlu. Fransız topraklarında. 373 00:38:31,476 --> 00:38:32,352 Bir dakika. 374 00:38:33,937 --> 00:38:35,939 Süleyman'ı Yemen'den beri takip ediyorum. 375 00:38:36,898 --> 00:38:38,650 Tamam mı? Her ne planlıyorsa 376 00:38:39,526 --> 00:38:41,862 o apartman dairesinde olandan çok daha kötü bir şey. 377 00:38:43,572 --> 00:38:45,824 Kayıp verdiniz. Aynılarını ben de yaşadım. 378 00:38:47,451 --> 00:38:51,079 Ama biriyle buluşacağını biliyoruz ve o buluşmada biz de olmalıyız. 379 00:38:51,163 --> 00:38:54,458 Yanılıyorsak onu sınıra ulaşmadan yakalama şansınız var. 380 00:38:54,541 --> 00:38:56,043 Ama haklıysak 381 00:38:57,544 --> 00:38:59,296 hepsini birden yakalayabileceksiniz. 382 00:39:02,466 --> 00:39:05,343 Tamam. Onu takip edelim. 383 00:39:06,219 --> 00:39:08,430 Ama sınırı geçmeyecek. 384 00:39:16,354 --> 00:39:17,773 Onunla sen gidersin. 385 00:39:48,929 --> 00:39:49,763 Sara. 386 00:39:50,764 --> 00:39:52,891 Git de kardeşinle kendine yiyecek al. 387 00:39:52,974 --> 00:39:53,809 Hadi. 388 00:39:54,810 --> 00:39:56,019 Taksilerin orada buluşuruz. 389 00:40:10,367 --> 00:40:14,287 Vay anasını. Bu hafta dördüncü kez iş pişiriyor. 390 00:40:16,998 --> 00:40:19,167 Of be kanka, bu halt aşk romanlarından bile iyi. 391 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Hop. McFly? 392 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Neyin var senin? 393 00:40:32,097 --> 00:40:34,224 Bari ne olduğunu söyle. 394 00:40:34,975 --> 00:40:37,519 Fremont Sokağı'ndan kazara başka bir dönme mi kaldırdın? 395 00:40:37,602 --> 00:40:39,104 Ava, kapat konuyu dedim ya. 396 00:40:40,272 --> 00:40:41,398 Peki. 397 00:40:42,732 --> 00:40:43,692 Hayret bir şey. 398 00:40:50,157 --> 00:40:51,366 Hâlâ bilmiyor mu? 399 00:40:53,702 --> 00:40:57,372 Hayır. Hâlâ eve dönmesini bekliyor. 400 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Merhaba bayım. 401 00:41:20,061 --> 00:41:21,605 Sınıra kadar kaç para? 402 00:41:22,230 --> 00:41:23,440 Şunlardan üç tane. 403 00:41:47,130 --> 00:41:48,590 Bu adam nereden geldi? 404 00:41:49,257 --> 00:41:50,634 Ne gördün? 405 00:41:51,134 --> 00:41:54,679 Gümüş Nissan. Bu bölgede daha önce hiç görmemiştim. 406 00:41:54,846 --> 00:41:56,806 Yerli olamayacak kadar pahalı bir araba. 407 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Doğru. 408 00:42:04,189 --> 00:42:05,023 Hadi, gidelim. 409 00:42:05,565 --> 00:42:06,983 Ama yemeğimizi almadık! 410 00:42:18,036 --> 00:42:19,829 Tamam, bir resmini çekeceğim. 411 00:42:20,205 --> 00:42:22,082 Ne arıyor ki? 412 00:42:24,000 --> 00:42:27,963 Resmini mlRC sohbetine atacağım. Bakalım ne çıkacak. 413 00:42:28,755 --> 00:42:29,673 Anlaşıldı. 414 00:42:31,758 --> 00:42:32,717 Oraya gitmiyoruz. 415 00:42:32,801 --> 00:42:34,135 Hayatımız tehlikede. 416 00:42:34,219 --> 00:42:35,553 Sınıra gitmem lazım! 417 00:42:35,637 --> 00:42:37,013 Size yalvarırım. 418 00:42:37,138 --> 00:42:38,348 Hayır, olmaz. 419 00:42:38,723 --> 00:42:40,141 Sınıra ulaşmam lazım... 420 00:42:40,225 --> 00:42:41,643 Yazid ve Fathi burada. 421 00:42:49,401 --> 00:42:50,235 Gidelim! 422 00:42:50,986 --> 00:42:52,112 Hadi, gidelim! 423 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 Ne yapıyor bu ya? 424 00:43:03,373 --> 00:43:07,002 Bir şey buldum. Abbas Al Fathi. 425 00:43:07,127 --> 00:43:10,046 Şüpheli şahıs. Ama sadece takip emri var. 426 00:43:15,802 --> 00:43:16,886 Bu iyi değil. 427 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Efendim, bir durumumuz var. 428 00:43:19,639 --> 00:43:20,807 Mezar Taşı, ne oldu? 429 00:43:22,726 --> 00:43:23,685 Şuna bir bakın. 430 00:43:49,711 --> 00:43:50,962 Rahat bırak onları! 431 00:43:52,464 --> 00:43:54,507 Gelin buraya, korkmayın. 432 00:43:54,591 --> 00:43:55,842 Koşun, kaçın! 433 00:43:58,386 --> 00:43:59,262 Lanet olsun. 434 00:43:59,346 --> 00:44:00,597 Neden hedef grubundalar? 435 00:44:00,680 --> 00:44:02,807 Biri şüpheli şahıs ama sadece takip. 436 00:44:02,891 --> 00:44:04,851 Tamam o zaman. Yapabileceğin bir şey yok. 437 00:44:04,976 --> 00:44:07,228 Sahi mi? Bu kızların başına gasp, tecavüz 438 00:44:07,354 --> 00:44:09,189 veya beteri gelirken öylece izleyecek miyiz? 439 00:44:09,272 --> 00:44:11,983 Beni haşlayana kadar bunu üstlerine danışabilirdin. 440 00:44:13,193 --> 00:44:14,110 Tamam. 441 00:44:16,029 --> 00:44:18,239 Onlar da aynısını söyleyecek. 442 00:44:19,282 --> 00:44:20,950 Bağla onu! 443 00:44:21,034 --> 00:44:21,868 Sakin ol! 444 00:44:22,535 --> 00:44:23,370 Sara! 445 00:44:23,453 --> 00:44:24,746 Hanin, sakin ol! 446 00:44:28,333 --> 00:44:29,542 Anne! 447 00:44:29,834 --> 00:44:31,336 Sakin ol. Sakin. 448 00:44:34,381 --> 00:44:35,507 Kıpırdama! 449 00:44:37,384 --> 00:44:40,720 Unuttun mu? Biz aileyiz... 450 00:44:40,804 --> 00:44:43,348 Bana ne yaparlar, biliyorsun... 451 00:44:45,392 --> 00:44:47,310 Biliyorum. Bana zaman ver. 452 00:44:47,394 --> 00:44:49,479 Şu itten kurtulmanın bir yolunu bulmam lazım. 453 00:44:52,357 --> 00:44:53,274 Öldür onu. 454 00:44:53,691 --> 00:44:56,736 Kocama da benim öldürdüğümü söyle. 455 00:45:03,410 --> 00:45:04,244 Nasıl ya? 456 00:45:06,079 --> 00:45:08,081 Ne diyordun? 457 00:45:20,885 --> 00:45:23,221 Evet, ben Creech'ten Yüzbaşı Whitmore. 458 00:45:23,304 --> 00:45:25,598 Bir şüphelimiz var, Abbas Al Fathi. 459 00:45:26,099 --> 00:45:29,310 Az önce kimliği belirsiz, askerlik çağında bir erkek tarafından vuruldu. 460 00:45:29,436 --> 00:45:31,855 Şimdi de bir köylü kadına tecavüz etmek üzere gibi. 461 00:45:31,938 --> 00:45:33,565 Müdahale için izin talep ediyorum. 462 00:45:47,454 --> 00:45:49,247 İmdat! 463 00:45:51,708 --> 00:45:53,001 Biri yardım etsin! 464 00:45:53,084 --> 00:45:54,586 Hadi. 465 00:45:55,128 --> 00:45:56,754 Bir şey yapmalısın. 466 00:46:03,011 --> 00:46:04,345 Biri bana yardım etsin! 467 00:46:11,144 --> 00:46:12,520 Efendim, hedef menzilde. 468 00:46:13,062 --> 00:46:15,773 Emir bekle. 469 00:46:15,857 --> 00:46:18,568 Ateş etme yetkin yok. 470 00:46:18,651 --> 00:46:22,614 Beni duyuyor musun? Kahrolası emrimi anladığını söyle! 471 00:47:13,748 --> 00:47:17,293 Oğlum, az önce direkt emre karşı geldin ve angajman kurallarını çiğnedin. 472 00:47:17,418 --> 00:47:20,213 Mezar Taşı, görevden alındın. 473 00:47:21,172 --> 00:47:22,674 - Bana askerî polis çağır. - Başüstüne. 474 00:47:23,841 --> 00:47:25,218 Evet efendim, buradayım. 475 00:47:29,264 --> 00:47:31,099 Anladım. Başüstüne. 476 00:47:33,268 --> 00:47:35,562 Tamam. Anlaşıldı efendim. 477 00:47:41,317 --> 00:47:42,485 Çok şanslısın. 478 00:47:45,321 --> 00:47:46,364 Gidelim. 479 00:48:11,139 --> 00:48:12,140 Gördünüz mü? 480 00:48:12,849 --> 00:48:14,225 Size demiştim... 481 00:48:14,601 --> 00:48:16,477 Allah bizi korur. 482 00:48:26,321 --> 00:48:27,405 Of ya. 483 00:48:29,240 --> 00:48:30,408 Harbiden... 484 00:48:31,492 --> 00:48:32,785 Of ya. 485 00:48:36,539 --> 00:48:37,498 Siktir. 486 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Alsana. Hak ettin.