1 00:01:23,459 --> 00:01:26,796 傑克萊恩 2 00:02:57,177 --> 00:02:58,345 米格 3 00:03:12,735 --> 00:03:16,030 米格,你在哪裡,我很擔心,打給我 4 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 糟糕!我們走,起來 5 00:04:10,417 --> 00:04:11,377 起來 6 00:04:11,460 --> 00:04:13,504 來,還好嗎?沒事的 7 00:04:14,713 --> 00:04:15,756 你不會有事的 8 00:06:04,823 --> 00:06:09,411 本次的投票率可望打破歷史紀錄 9 00:06:10,037 --> 00:06:13,749 這說明了委內瑞拉民主的活躍 10 00:06:15,751 --> 00:06:21,590 那麼關於有人指控 瑞斯總統使用脅迫手段呢? 11 00:06:22,174 --> 00:06:23,842 這個問題我不認同 12 00:06:23,926 --> 00:06:26,011 其實是相反 13 00:06:26,095 --> 00:06:30,140 儘管美國和中情局 介入委內瑞拉的民主過程 14 00:06:30,224 --> 00:06:32,684 我們的選舉仍是公平自由的 15 00:06:32,768 --> 00:06:34,728 總統的支持度勢不可擋 16 00:06:34,812 --> 00:06:36,688 所以你預估他會勝選? 17 00:06:36,772 --> 00:06:38,107 會大勝 18 00:06:41,193 --> 00:06:44,905 但投票所還沒關閉 他們怎麼能這麼確定? 19 00:06:45,906 --> 00:06:47,116 他們不能確定 20 00:06:47,199 --> 00:06:48,992 瑞斯只想讓大家待在家裡… 21 00:06:50,119 --> 00:06:51,662 讓他們覺得自己那一票不重要 22 00:06:51,745 --> 00:06:52,663 妳要去哪裡? 23 00:06:52,746 --> 00:06:54,665 做我唯一能做的事,我要去投票 24 00:06:54,748 --> 00:06:55,707 但怎麼投? 25 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 能帶我去嗎? 26 00:07:03,298 --> 00:07:04,591 我很樂意 27 00:07:31,743 --> 00:07:33,162 上傳完成 28 00:07:37,166 --> 00:07:38,375 影片標題,委內瑞拉戰俘營 29 00:07:38,458 --> 00:07:39,626 處理完成,發布上傳 30 00:07:39,710 --> 00:07:40,711 電郵 31 00:07:40,794 --> 00:07:42,629 收件者 《每日新聞》、《紐約時報》 32 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 《新聞郵報》,傳送 33 00:07:56,977 --> 00:07:58,270 你的人有消息了嗎? 34 00:07:59,021 --> 00:08:00,647 守衛說他們帶他去總統府了 35 00:08:01,315 --> 00:08:02,399 那好吧 36 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 你付錢要我們解放營區,營區解放了 37 00:08:05,777 --> 00:08:07,362 我們就此分道揚鑣 38 00:08:07,446 --> 00:08:08,405 等一下 39 00:08:08,864 --> 00:08:11,074 –我可以多付你錢 –我賺得夠多了 40 00:08:11,700 --> 00:08:14,870 而且,如果死了要怎麼花錢? 41 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 祝你好運了,兄弟 42 00:08:57,746 --> 00:08:59,248 多虧了麗莎卡拉布斯 43 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 我們到安靜一點的地方說 44 00:09:07,297 --> 00:09:09,633 幸好還有國家在用紙本作業 45 00:09:10,717 --> 00:09:11,969 證據都拿到了 46 00:09:12,344 --> 00:09:15,180 沃格企業由兩間空殼公司所有 47 00:09:15,264 --> 00:09:17,557 北湖聯盟和辛科帕馬 48 00:09:18,058 --> 00:09:21,895 猜猜是誰替辛科帕馬 填表申請信用額度的? 49 00:09:22,729 --> 00:09:24,106 莫妮卡賀雷拉 50 00:09:26,525 --> 00:09:27,985 看是誰簽名的 51 00:09:28,986 --> 00:09:30,320 尼可拉斯瑞斯 52 00:09:30,404 --> 00:09:32,281 等等,北湖聯盟是何方神聖? 53 00:09:32,781 --> 00:09:35,284 費城某間法律事務所,負責文書作業 54 00:09:35,909 --> 00:09:37,077 費城 55 00:09:37,160 --> 00:09:39,454 索恩的電腦有個來自費城的電話號碼 56 00:09:39,538 --> 00:09:40,956 莫瑞諾被殺前一天 57 00:09:41,039 --> 00:09:42,207 他們打給他不下六次 58 00:09:42,291 --> 00:09:43,250 那又如何? 59 00:09:43,333 --> 00:09:44,751 馬克斯說主謀還有別人 60 00:09:44,835 --> 00:09:46,503 傑克,我們抓到他了 61 00:09:47,337 --> 00:09:49,464 辛科帕馬是瑞斯的 62 00:09:50,007 --> 00:09:52,342 我們結束了,收拾一下,我們該走了 63 00:09:52,426 --> 00:09:53,468 等等 64 00:09:54,469 --> 00:09:56,054 你是說救出格爾以後吧 65 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 等選舉結束 麗莎會協商讓他們釋放格爾 66 00:10:00,767 --> 00:10:01,810 麥可 67 00:10:03,186 --> 00:10:04,604 我不會丟下他離開 68 00:10:04,688 --> 00:10:06,064 我們要帶這些難民離開這裡 69 00:10:06,148 --> 00:10:07,941 現在這是國務院的職權範圍了 70 00:10:08,025 --> 00:10:10,068 收拾一下,直升機十分鐘後離開 71 00:10:47,856 --> 00:10:49,024 這是你做的? 72 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 回答我 73 00:10:51,651 --> 00:10:54,613 他知道失蹤的美國人去哪裡 74 00:10:54,863 --> 00:10:56,656 你不知道他有多重要嗎? 75 00:10:57,866 --> 00:10:59,284 給他一點食物,叫葛瑞洛醫生來 76 00:10:59,368 --> 00:11:00,410 快去 77 00:11:01,328 --> 00:11:02,454 解開手銬 78 00:11:03,330 --> 00:11:06,333 格爾先生,讓你受到這樣的待遇 真是抱歉 79 00:11:07,250 --> 00:11:09,378 真不幸,也不必要 80 00:11:11,797 --> 00:11:13,048 為何帶我來這裡? 81 00:11:15,675 --> 00:11:17,344 你是美國間諜 82 00:11:19,971 --> 00:11:22,641 所以你會很有用 83 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 請享用,格爾先生 84 00:12:00,220 --> 00:12:01,054 喂? 85 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 是我 86 00:12:05,350 --> 00:12:06,393 傑克 87 00:12:07,477 --> 00:12:08,520 你好嗎? 88 00:12:10,063 --> 00:12:10,981 我沒事 89 00:12:12,899 --> 00:12:13,900 妳呢? 90 00:12:15,026 --> 00:12:16,194 我很好 91 00:12:16,945 --> 00:12:17,821 很好 92 00:12:19,656 --> 00:12:22,492 聽著,我要妳幫我個忙 93 00:12:24,703 --> 00:12:25,745 說吧 94 00:12:26,329 --> 00:12:27,497 我需要索恩的手機 95 00:12:28,832 --> 00:12:30,208 軍情五處拿走了 96 00:12:31,126 --> 00:12:32,544 要花多久時間拿到? 97 00:12:35,005 --> 00:12:36,256 給我兩天 98 00:12:38,425 --> 00:12:39,426 謝謝妳 99 00:12:41,761 --> 00:12:42,762 再見,傑克 100 00:13:04,034 --> 00:13:04,910 這是什麼? 101 00:13:04,993 --> 00:13:06,786 總統府的平面圖 102 00:13:06,870 --> 00:13:08,955 我猜他們把格爾關在一樓 103 00:13:09,915 --> 00:13:12,459 看這架飛機,算我一份 104 00:13:12,542 --> 00:13:14,461 反正你已經毀了我的仕途,管他呢 105 00:13:51,289 --> 00:13:52,832 通知佩拉塔號! 106 00:13:52,916 --> 00:13:54,376 告訴他們我們要改道 107 00:13:54,834 --> 00:13:56,419 去總統府! 108 00:14:04,886 --> 00:14:07,472 我們要去救格爾,整裝! 109 00:14:35,375 --> 00:14:37,419 哇,有這麼多人 110 00:14:38,128 --> 00:14:40,171 我相信他們是來投給妳的 111 00:14:45,051 --> 00:14:46,219 跟著我 112 00:15:08,325 --> 00:15:10,785 總統先生,你快過來看 113 00:15:14,789 --> 00:15:18,710 委內瑞拉一處祕密戰俘營的影片流出 114 00:15:18,793 --> 00:15:22,505 美國國務院的消息來源 已確認其準確性 115 00:15:27,761 --> 00:15:29,888 現在插播委內瑞拉的即時新聞… 116 00:15:36,770 --> 00:15:39,147 關閉投票所! 117 00:15:57,165 --> 00:15:58,375 媽,發生什麼事了? 118 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 卡洛斯,過來 119 00:16:11,137 --> 00:16:13,306 投票所立刻關閉! 120 00:16:13,890 --> 00:16:15,725 什麼?他們不能這樣 121 00:16:16,351 --> 00:16:17,727 還有時間 122 00:16:17,811 --> 00:16:19,229 剛剛宣布的 123 00:16:19,312 --> 00:16:21,356 稍早的投票已經計算完 124 00:16:21,773 --> 00:16:24,234 瑞斯總統已大幅領先 125 00:16:24,526 --> 00:16:26,361 不需要再投票了 126 00:16:28,822 --> 00:16:30,240 投票所關閉! 127 00:16:37,956 --> 00:16:38,832 妳看 128 00:16:41,960 --> 00:16:44,963 委內瑞拉的政治犯重獲自由 129 00:18:48,336 --> 00:18:51,214 在他們破門而入前我們必須離開 130 00:18:51,297 --> 00:18:54,425 我們進去找到格爾就出來,明白嗎? 131 00:19:07,146 --> 00:19:08,189 起來! 132 00:19:10,066 --> 00:19:11,067 去叫巴斯托! 133 00:19:58,031 --> 00:19:58,865 上! 134 00:20:11,628 --> 00:20:12,670 –沒人 –沒人 135 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 跟我來 136 00:20:27,810 --> 00:20:28,811 雙手舉高 137 00:20:29,896 --> 00:20:30,813 你們兩個都是 138 00:20:36,069 --> 00:20:36,945 槍 139 00:20:38,905 --> 00:20:39,906 慢慢放下 140 00:20:49,082 --> 00:20:50,124 轉身 141 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 慢慢的 142 00:20:56,339 --> 00:20:57,632 進去 143 00:21:06,099 --> 00:21:07,141 起來! 144 00:21:35,545 --> 00:21:37,839 傑克,不管你有多想殺瑞斯 145 00:21:37,922 --> 00:21:40,258 我們都沒有權限,懂嗎? 146 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 麥可! 147 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 –有隊友受傷! –掩護他 148 00:23:34,705 --> 00:23:35,665 快走! 149 00:23:36,124 --> 00:23:37,750 子彈貫通傷口 150 00:23:38,584 --> 00:23:39,836 帶他到屋頂 151 00:23:41,003 --> 00:23:41,838 快走! 152 00:24:41,272 --> 00:24:43,065 你知道你自己瘋了嗎? 153 00:24:43,816 --> 00:24:45,109 對,我也很高興看到你 154 00:24:45,193 --> 00:24:46,819 你該丟下我的 155 00:24:46,903 --> 00:24:48,070 別擔心,以後還有時間爭論 156 00:24:49,280 --> 00:24:50,114 趴下! 157 00:25:08,299 --> 00:25:09,425 這一槍是替馬提斯打的 158 00:25:12,720 --> 00:25:13,846 我們能走了嗎? 159 00:25:34,951 --> 00:25:36,452 委內瑞拉的選舉醜聞發酵中 160 00:25:37,703 --> 00:25:39,372 委內瑞拉總統選舉舞弊遭揭發 161 00:26:00,101 --> 00:26:00,935 萊恩在哪裡? 162 00:26:02,812 --> 00:26:03,646 萊恩! 163 00:26:04,981 --> 00:26:07,358 –王八蛋 –不意外吧? 164 00:26:07,441 --> 00:26:09,568 –我回去找他 –我去 165 00:26:10,027 --> 00:26:11,404 我知道他去哪裡 166 00:26:11,487 --> 00:26:12,738 你們去屋頂 167 00:27:06,250 --> 00:27:07,335 你聽到了嗎? 168 00:27:07,668 --> 00:27:09,587 那是貴國人民對你的感想 169 00:27:09,670 --> 00:27:10,629 你完蛋了 170 00:27:11,088 --> 00:27:12,256 操你的 171 00:27:21,640 --> 00:27:22,808 開槍吧 172 00:27:22,892 --> 00:27:26,562 刺殺一個主權國家的領導人 看你會有什麼下場 173 00:27:26,645 --> 00:27:27,480 閉嘴 174 00:27:29,482 --> 00:27:30,566 閉嘴 175 00:27:33,611 --> 00:27:34,612 傑克? 176 00:27:36,781 --> 00:27:37,782 放他走 177 00:27:40,534 --> 00:27:41,577 不可能 178 00:27:45,206 --> 00:27:48,042 我告訴你,我們沒有權限 就這麼簡單 179 00:27:48,125 --> 00:27:49,960 –讓他走 –我告訴過你了 180 00:27:50,378 --> 00:27:52,213 我叫你閉嘴 181 00:27:52,296 --> 00:27:53,506 傑克 182 00:27:55,883 --> 00:27:57,259 那我們帶他走 183 00:27:59,011 --> 00:28:01,097 –不行 –他必須受審 184 00:28:01,180 --> 00:28:04,100 他會的,好嗎?但不是由我們審 185 00:28:04,183 --> 00:28:06,435 他必須為他所做的付出代價! 186 00:28:06,769 --> 00:28:08,187 放他走 187 00:28:19,865 --> 00:28:22,243 至少你還剩一個聰明的朋友 188 00:28:24,161 --> 00:28:25,287 操你的! 189 00:28:26,455 --> 00:28:27,331 我們走 190 00:29:43,991 --> 00:29:45,826 這假期真是糟透了 191 00:29:47,328 --> 00:29:48,245 拜託,小子 192 00:29:48,329 --> 00:29:50,706 你也差不多玩夠了 193 00:31:08,325 --> 00:31:10,869 是國家選舉委員會 194 00:31:14,164 --> 00:31:15,583 他們剛剛宣布 195 00:31:16,792 --> 00:31:18,252 投票結果修正了 196 00:31:20,129 --> 00:31:21,338 瑞斯沒勝選 197 00:31:21,964 --> 00:31:25,342 投票暫停時,妳的票數已經超過七成 198 00:31:28,053 --> 00:31:29,597 所以是什麼意思? 199 00:31:30,014 --> 00:31:31,140 要重選嗎? 200 00:31:31,223 --> 00:31:32,850 他們沒說 201 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 但瑞斯沒勝選 202 00:31:40,065 --> 00:31:41,567 媽,來 203 00:31:43,902 --> 00:31:45,654 起來,媽! 204 00:32:18,062 --> 00:32:19,521 總統女士! 205 00:33:28,674 --> 00:33:32,594 美國船艦拉斐爾佩拉塔號 加勒比海 206 00:33:38,058 --> 00:33:39,101 你不餓嗎? 207 00:33:40,811 --> 00:33:43,439 我以前在船上吃這種食物,吃膩了 208 00:33:43,772 --> 00:33:44,773 真的嗎? 209 00:33:45,524 --> 00:33:46,608 我還滿想念的 210 00:33:51,113 --> 00:33:52,489 所以,現在要幹嘛? 211 00:33:53,449 --> 00:33:55,951 我要喝咖啡,洗澡,然後睡覺 212 00:33:57,244 --> 00:33:58,912 你知道我在問什麼 213 00:34:07,588 --> 00:34:09,965 我以前坐在一名資產對面 214 00:34:11,175 --> 00:34:12,634 我發誓… 215 00:34:17,264 --> 00:34:18,724 我可以聽到他們的心跳 216 00:34:22,686 --> 00:34:25,314 他們在流汗前五分鐘我就能知道 217 00:34:26,607 --> 00:34:29,109 在戰場上就該這樣,你懂的 218 00:34:29,193 --> 00:34:30,652 這就是成就大事所要付出的 219 00:34:33,739 --> 00:34:35,365 所以你有你的行事作風 220 00:34:35,449 --> 00:34:36,950 你還能幹大事的 221 00:34:42,498 --> 00:34:43,540 我不行了 222 00:34:46,210 --> 00:34:47,211 沒辦法了 223 00:34:50,798 --> 00:34:52,508 這一路走來很漫長,但結束了 224 00:34:56,804 --> 00:34:58,096 該放下往前看了 225 00:34:59,807 --> 00:35:00,891 往前看? 226 00:35:02,351 --> 00:35:03,435 看什麼? 227 00:35:05,521 --> 00:35:07,731 –你拒絕莫斯科的職位… –天啊 228 00:35:07,815 --> 00:35:09,525 –…我很驚訝 –又來了 229 00:35:09,608 --> 00:35:11,151 那是千載難逢的職位 230 00:35:11,235 --> 00:35:12,903 只有最優秀的人能擔當 231 00:35:13,529 --> 00:35:14,947 你會很適合的 232 00:35:18,075 --> 00:35:20,285 但你選擇辦公室的職位 233 00:35:23,247 --> 00:35:25,624 –我們的工作也很重要 –沒錯 234 00:35:25,707 --> 00:35:28,377 但那也是其他人都能做的工作 235 00:35:28,460 --> 00:35:30,879 也有別人在為其他美國參議員做 236 00:35:31,421 --> 00:35:33,465 –並非獨一無二的 –哇 237 00:35:35,968 --> 00:35:37,761 後來我明白你的選擇了 238 00:35:37,845 --> 00:35:38,720 真的? 239 00:35:39,346 --> 00:35:40,681 迫不急待想聽 240 00:35:42,307 --> 00:35:44,059 你坐在辦公桌 241 00:35:45,727 --> 00:35:47,396 你的朋友不會被殺 242 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 他們不會被逮捕 243 00:35:52,109 --> 00:35:53,819 他們不用去搭直升機 244 00:35:57,573 --> 00:36:01,326 但真正的工作仍然需要有人來完成 245 00:36:05,289 --> 00:36:06,707 我若是不能做 246 00:36:07,875 --> 00:36:09,501 還是要有其他人來做 247 00:36:23,599 --> 00:36:24,766 是時候了 248 00:36:30,355 --> 00:36:31,398 賽吉爾 249 00:36:31,899 --> 00:36:33,692 能來一下嗎? 250 00:38:01,488 --> 00:38:03,407 我會因為這件事遭到不少訓斥的 251 00:38:04,199 --> 00:38:06,159 可能會被調到吉布地 252 00:38:07,369 --> 00:38:08,620 你會喜歡吉布地的 253 00:38:09,913 --> 00:38:11,373 那裡的海灘很有名 254 00:38:13,083 --> 00:38:15,168 至少我不用應付你們這兩個混蛋了 255 00:38:16,253 --> 00:38:17,587 下甲板見了 256 00:38:42,154 --> 00:38:44,740 美國華府,國會山莊 257 00:38:45,615 --> 00:38:48,577 撥款上限需要再加點文字 258 00:38:48,660 --> 00:38:51,163 要包括從國會預算委員會 取得的數據組 259 00:38:51,913 --> 00:38:54,583 妳會跟瑪姬談談她的修正案吧? 260 00:38:55,125 --> 00:38:56,126 參議員 261 00:38:56,960 --> 00:38:58,045 傑克? 262 00:38:58,754 --> 00:39:00,255 匯報不是明早嗎? 263 00:39:00,338 --> 00:39:02,674 對,我提早來了 我在想我們能不能談一下 264 00:39:02,966 --> 00:39:04,217 好 265 00:39:04,634 --> 00:39:05,969 在這裡等我一下好嗎? 266 00:39:09,181 --> 00:39:10,182 散步一下吧? 267 00:39:12,184 --> 00:39:14,644 聽起來你在那裡有一場冒險 268 00:39:15,103 --> 00:39:16,772 對,可以這麼說 269 00:39:17,230 --> 00:39:18,231 你還好吧? 270 00:39:18,940 --> 00:39:19,941 我沒事 271 00:39:20,901 --> 00:39:22,652 我很擔心會失去你 272 00:39:23,653 --> 00:39:25,113 對,我們發動了幾場重大行動 273 00:39:25,197 --> 00:39:27,365 對,你們抓到幾個大目標了 274 00:39:28,158 --> 00:39:29,910 你知道我想做什麼嗎? 275 00:39:29,993 --> 00:39:32,746 你若能替我安排引見葛洛莉亞邦諾 276 00:39:32,829 --> 00:39:36,291 我真的想在這段交接期直接跟她聯絡 277 00:39:37,417 --> 00:39:39,586 我相信這些事會有人安排的,長官 278 00:39:41,546 --> 00:39:42,839 孩子,你在想什麼? 279 00:39:44,716 --> 00:39:46,635 長官,我想我錯過一些事情 280 00:39:48,053 --> 00:39:49,387 我需要你的幫忙 281 00:39:49,679 --> 00:39:51,389 你何不跟我說說? 282 00:39:53,433 --> 00:39:55,769 我想我跟你提過辛科帕馬? 283 00:39:56,436 --> 00:39:59,272 空殼公司,你在電話裡提到過 284 00:39:59,356 --> 00:40:00,899 所以我們才能抓到瑞斯 285 00:40:01,441 --> 00:40:04,569 辛科帕馬利用採礦公司沃格為掩護 286 00:40:05,362 --> 00:40:07,114 偷渡鑽井設備 287 00:40:07,197 --> 00:40:08,573 聘請地方人力 288 00:40:08,657 --> 00:40:11,243 基本上就是他們不願直接 有牽連的所有事務 289 00:40:12,202 --> 00:40:14,121 辛科帕馬是瑞斯所有? 290 00:40:15,497 --> 00:40:16,832 這就是問題所在 291 00:40:17,999 --> 00:40:19,417 他只擁有一半 292 00:40:20,961 --> 00:40:23,755 另一半是在費城的一間公司 293 00:40:23,839 --> 00:40:26,216 北湖聯盟,但… 294 00:40:27,467 --> 00:40:29,886 他們隱藏得太好,利用公文掩蓋 295 00:40:29,970 --> 00:40:33,765 他們有很厲害的律師 因為我查不到任何東西 296 00:40:36,476 --> 00:40:38,019 唯一能找到的… 297 00:40:38,854 --> 00:40:40,605 是在魯柏索恩的手機裡 298 00:40:42,232 --> 00:40:43,775 有一個費城來的電話號碼 299 00:40:47,154 --> 00:40:49,197 那是你犯的大錯,參議員 300 00:40:49,781 --> 00:40:52,033 我打電話來安排倫敦之行時 301 00:40:52,868 --> 00:40:54,327 你就不該打給索恩 302 00:41:10,135 --> 00:41:12,095 讓我解釋一下,傑克 303 00:41:12,888 --> 00:41:14,014 你是聰明人 304 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 中國控制了全世界九成以上的鉭 305 00:41:18,226 --> 00:41:20,353 所以我們在委內瑞拉找到礦床時 306 00:41:20,437 --> 00:41:22,397 我做的都是為了我們國家好 307 00:41:22,981 --> 00:41:26,026 我們所有的科技產品製造業 308 00:41:26,109 --> 00:41:28,278 若一直被中國控制會是什麼後果? 309 00:41:28,361 --> 00:41:30,655 你要藉此將殺人合理化? 310 00:41:31,740 --> 00:41:34,242 讓我說清楚,我沒殺任何人 311 00:41:34,326 --> 00:41:35,702 也算是你殺的 312 00:41:36,661 --> 00:41:38,163 因為你是出資者 313 00:41:38,955 --> 00:41:40,248 也是主事者 314 00:41:42,083 --> 00:41:44,127 吉米也是我的朋友 315 00:41:44,878 --> 00:41:46,838 所以我不介意你情緒激動 316 00:41:46,922 --> 00:41:48,506 但你的眼光要放遠一點 317 00:41:49,424 --> 00:41:52,552 瑞斯是寶貴的資產,但他死了 318 00:41:53,178 --> 00:41:55,138 現在你在那邊有人脈 319 00:41:55,222 --> 00:41:57,098 你可以幫我們繼續推動這計畫 320 00:41:57,390 --> 00:41:59,392 你若願意,我可以幫你 321 00:42:00,727 --> 00:42:02,312 你想選國會議員嗎? 322 00:42:03,104 --> 00:42:06,900 一個殺了蘇利曼的人 一個協助拯救委內瑞拉民主的人 323 00:42:07,525 --> 00:42:09,319 我只要將這些事公諸於世 你就能選上 324 00:42:10,111 --> 00:42:11,238 好好想一下,傑克 325 00:42:12,280 --> 00:42:13,782 這其中有很多利害關係 326 00:42:22,457 --> 00:42:23,667 你在做什麼? 327 00:42:25,210 --> 00:42:26,544 婉拒你 328 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 傑克 329 00:42:37,305 --> 00:42:38,431 傑克! 330 00:42:38,515 --> 00:42:39,891 查平參議員 331 00:42:40,517 --> 00:42:43,228 我是聯邦調查局的沃夫探員 332 00:42:43,311 --> 00:42:45,105 先生,我們有些問題想請教你 333 00:42:45,647 --> 00:42:46,982 我們有令狀