1 00:01:23,501 --> 00:01:26,837 ‫ג׳ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 2 00:01:38,641 --> 00:01:42,603 ‫מחוז קטיה קראקס, ונצואלה‬ 3 00:02:14,134 --> 00:02:18,556 ‫בית בטוח של הסי-איי-אי מחוץ לקראקס‬ 4 00:02:23,269 --> 00:02:25,563 ‫אנחנו בסדר, ראיין. תירגע.‬ 5 00:02:27,857 --> 00:02:29,358 ‫אז תעשיות ווגלר...‬ 6 00:02:30,818 --> 00:02:32,903 ‫הם אלה שמצאו את מרבץ ה...‬ 7 00:02:33,487 --> 00:02:34,655 ‫טנטלום.‬ 8 00:02:34,738 --> 00:02:36,824 ‫נכון. והם עומדים להרוויח טריליונים.‬ 9 00:02:37,324 --> 00:02:39,076 ‫כן, אם הם יצליחו בכרייה.‬ 10 00:02:39,869 --> 00:02:42,913 ‫תהליך הכרייה והזיקוק רעיל ביותר.‬ 11 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 ‫הם ייאלצו להתמודד עם הרבה תקנות וביורוקרטיה.‬ 12 00:02:45,583 --> 00:02:48,168 ‫ובדיוק בגלל זה הם צריכים את השותף המקומי בסינקו-פאלמס.‬ 13 00:02:48,961 --> 00:02:49,795 ‫זה רייס.‬ 14 00:02:49,879 --> 00:02:50,921 ‫אתה יכול להוכיח את זה?‬ 15 00:02:52,464 --> 00:02:53,465 ‫לא.‬ 16 00:02:54,466 --> 00:02:56,302 ‫מה יקרה אם רייס יפסיד בבחירות?‬ 17 00:02:56,635 --> 00:02:58,721 ‫אז רייס ו-ווגלר לא יקבלו כלום.‬ 18 00:02:59,138 --> 00:03:01,223 ‫ובדיוק בגלל זה הם הרגו את ג'ימי.‬ 19 00:03:01,307 --> 00:03:04,560 ‫כי הם לא יכולים להסתכן בכך שמשהו יתגלה סמוך כל כך לבחירות.‬ 20 00:03:08,439 --> 00:03:09,523 ‫שיט.‬ 21 00:03:14,194 --> 00:03:15,404 ‫הי, מותק. מה קורה?‬ 22 00:03:15,905 --> 00:03:17,406 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 23 00:03:17,698 --> 00:03:18,908 ‫בסיס חיל האוויר אנדרוז קמפ ספרינגס, מרילנד‬ 24 00:03:18,991 --> 00:03:21,660 ‫אני יכול להגיד לך איפה אני לא, אבל את כבר יודעת את זה.‬ 25 00:03:22,077 --> 00:03:23,996 ‫- לך תזדיין, מייק. - הי.‬ 26 00:03:24,079 --> 00:03:27,166 ‫לא הייתי פה אם זה לא היה הדבר הנכון לעשות, ואת יודעת את זה.‬ 27 00:03:27,249 --> 00:03:30,044 ‫תגיד את זה למשרד המפקח הראשי כשיכסחו אותך.‬ 28 00:03:30,127 --> 00:03:32,630 ‫דברי עם גריר, בסדר? הוא יסביר הכול.‬ 29 00:03:33,213 --> 00:03:34,632 ‫גריר לא איתי.‬ 30 00:03:38,093 --> 00:03:39,678 ‫חוזה המזוין! אנחנו חייבים לזוז.‬ 31 00:03:56,779 --> 00:03:59,073 ‫בחייך! אלוהים!‬ 32 00:04:00,115 --> 00:04:01,075 ‫חתיכת חרא!‬ 33 00:04:01,158 --> 00:04:02,368 ‫תפתח את מכסה המנוע.‬ 34 00:04:14,880 --> 00:04:15,756 ‫מייק.‬ 35 00:04:23,180 --> 00:04:24,014 ‫שיט!‬ 36 00:04:46,745 --> 00:04:48,205 ‫אלוהים אדירים!‬ 37 00:05:08,642 --> 00:05:11,729 ‫מחוז קטיה קראקס, ונצואלה‬ 38 00:07:09,388 --> 00:07:11,640 ‫איך אתה מעז להראות את פניך פה!‬ 39 00:07:12,099 --> 00:07:13,350 ‫האנשים שלך עשו את זה!‬ 40 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 ‫רייס עשה את זה!‬ 41 00:07:15,644 --> 00:07:16,562 ‫רוצח!‬ 42 00:07:17,187 --> 00:07:19,148 ‫עזוב אותי. שאלוהים יעניש אותך.‬ 43 00:07:19,231 --> 00:07:20,274 ‫בוגד!‬ 44 00:07:20,357 --> 00:07:21,942 ‫רוצח מחורבן!‬ 45 00:07:26,113 --> 00:07:29,700 ‫ג'ונגל קאיסרה מרכז ונצואלה‬ 46 00:08:12,492 --> 00:08:13,702 ‫אתה אוהב רום?‬ 47 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 ‫זה הרום הכי זול בוונצואלה.‬ 48 00:08:21,001 --> 00:08:24,171 ‫זה מה שהחיילים והשיכורים שותים, אבל הוא טוב.‬ 49 00:08:24,254 --> 00:08:26,798 ‫זה כמו חומר דלק.‬ 50 00:08:28,175 --> 00:08:29,134 ‫רוצה קצת?‬ 51 00:08:33,513 --> 00:08:34,765 ‫לאן הם הלכו?‬ 52 00:08:35,432 --> 00:08:36,391 ‫לאן?‬ 53 00:08:36,808 --> 00:08:39,186 ‫אתה רוצה להיות גופה בסי-אן-אן, אה?‬ 54 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 ‫משהו מצחיק, בן זונה?‬ 55 00:09:05,629 --> 00:09:07,798 ‫כן, הבוס שלך בטח ממש נואש‬ 56 00:09:08,840 --> 00:09:10,592 ‫אם הוא צריך להסתמך עליך.‬ 57 00:09:14,054 --> 00:09:16,014 ‫כן. זה מצחיק.‬ 58 00:09:29,111 --> 00:09:31,071 ‫המניאק התעלף.‬ 59 00:09:37,911 --> 00:09:39,204 ‫בוא נלך.‬ 60 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 ‫נחזור מאוחר יותר.‬ 61 00:09:49,423 --> 00:09:51,425 ‫לא נעמוד מנגד...‬ 62 00:09:52,301 --> 00:09:56,263 ‫בזמן שהאמריקאים משפיעים על הבחירות שלנו.‬ 63 00:09:57,055 --> 00:10:00,100 ‫לכן ועדת הבחירות הלאומית...‬ 64 00:10:00,684 --> 00:10:02,978 ‫הצביעה פה אחד‬ 65 00:10:03,520 --> 00:10:06,440 ‫להקדים את הבחירות לנשיאות.‬ 66 00:10:07,232 --> 00:10:11,194 ‫ההצבעה תתחיל מחר בבוקר.‬ 67 00:10:12,154 --> 00:10:13,322 ‫זה לא הוגן.‬ 68 00:10:13,989 --> 00:10:16,575 ‫אילו רייס היה הוגן, לא הייתי מתמודדת מולו.‬ 69 00:10:17,868 --> 00:10:19,911 ‫הקרב נמשך.‬ 70 00:10:20,329 --> 00:10:22,039 ‫הקרב הזה הוא שלנו, ‬ 71 00:10:22,414 --> 00:10:23,832 ‫ואסור לכם לשכוח את זה.‬ 72 00:10:24,291 --> 00:10:25,792 ‫והאחריות שלנו‬ 73 00:10:25,876 --> 00:10:28,337 ‫היא לצאת לרחובות ולהגיד לאנשים‬ 74 00:10:28,420 --> 00:10:29,921 ‫שהבחירות הוקדמו.‬ 75 00:10:30,005 --> 00:10:32,174 ‫אנחנו ננצח בבחירות שם בחוץ.‬ 76 00:10:37,220 --> 00:10:40,015 ‫ואנחנו נתארגן בצורה שלווה.‬ 77 00:10:40,974 --> 00:10:43,685 ‫נלך לכל רובע בעיר.‬ 78 00:10:43,769 --> 00:10:45,354 ‫אנחנו יוצאים לרחובות.‬ 79 00:10:48,440 --> 00:10:51,234 ‫נגיד לאנשים איפה הם יכולים להצביע‬ 80 00:10:51,318 --> 00:10:53,737 ‫ובאיזו שעה הקלפיות נסגרות. אתם איתי?‬ 81 00:10:57,949 --> 00:10:59,076 ‫גלוריה.‬ 82 00:11:03,997 --> 00:11:06,500 ‫אל תדאגו, אני אטפל בזה.‬ 83 00:11:06,917 --> 00:11:08,335 ‫כולם להישאר בפנים.‬ 84 00:11:19,805 --> 00:11:20,889 ‫הכול בסדר, קפיטן?‬ 85 00:11:20,972 --> 00:11:21,890 ‫מה שלומך, גברת?‬ 86 00:11:22,808 --> 00:11:24,518 ‫איך נוכל לעזור?‬ 87 00:11:24,601 --> 00:11:27,562 ‫היו דיווחים על הפרות סדר.‬ 88 00:11:27,646 --> 00:11:29,022 ‫התפרעויות.‬ 89 00:11:29,481 --> 00:11:32,609 ‫הנשיא רייס שלח אותנו לספק לכם הגנה נוספת.‬ 90 00:11:32,692 --> 00:11:36,822 ‫תמסור בבקשה לנשיא רייס שאנחנו מעריכים את הצעתו הנדיבה, ‬ 91 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 ‫אבל אנחנו בסדר.‬ 92 00:11:38,115 --> 00:11:39,783 ‫אולי לא הבנת, גברת.‬ 93 00:11:39,866 --> 00:11:41,201 ‫זאת לא הייתה הצעה.‬ 94 00:11:41,701 --> 00:11:42,786 ‫זאת הייתה פקודה.‬ 95 00:11:50,919 --> 00:11:54,756 ‫חוף מאקוטו ונצואלה‬ 96 00:12:07,477 --> 00:12:08,437 ‫מייק.‬ 97 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 ‫מריאנה כאן?‬ 98 00:12:14,401 --> 00:12:17,612 ‫היא נסעה לקולומביה עם רוברטו והילדים.‬ 99 00:12:19,531 --> 00:12:21,032 ‫תקשיב, מייק, אני לא יודע מה לומר לך, ‬ 100 00:12:21,116 --> 00:12:22,200 ‫- אבל אני לא... - לא.‬ 101 00:12:23,118 --> 00:12:24,327 ‫עברנו את זה.‬ 102 00:12:25,328 --> 00:12:26,496 ‫איפה גריר?‬ 103 00:12:27,456 --> 00:12:28,540 ‫לקחתי אותו לשדה התעופה.‬ 104 00:12:28,915 --> 00:12:29,791 ‫מכאן ואילך, ‬ 105 00:12:29,875 --> 00:12:32,294 ‫כדאי שכל מילה שתוציא מהפה תהיה אמת.‬ 106 00:12:35,297 --> 00:12:36,506 ‫לאן לקחת אותו?‬ 107 00:12:37,841 --> 00:12:40,677 ‫אנשיו של רייס לקחו אותו למחנה‬ 108 00:12:40,760 --> 00:12:42,471 ‫בג'ונגל.‬ 109 00:12:42,804 --> 00:12:44,556 ‫- איזה מחנה? - אני לא יודע.‬ 110 00:12:44,639 --> 00:12:46,475 ‫איפשהו ליד פוארטו מריפאנה.‬ 111 00:12:46,558 --> 00:12:49,478 ‫- אתה תיקח אותנו לשם. - אני לא יודע את נקודות הציון המדויקות.‬ 112 00:12:49,561 --> 00:12:52,481 ‫אבל גם לו ידעתי, מחלקה שלמה שומרת עליו.‬ 113 00:12:58,361 --> 00:12:59,738 ‫אתה הרגת את פיליברטו ראמוס?‬ 114 00:13:01,156 --> 00:13:02,949 ‫בשגרירות, אתה הרגת אותו?‬ 115 00:13:06,119 --> 00:13:08,163 ‫אתה סיפרת לרייס שיש לנו אנשים בג'ונגל?‬ 116 00:13:09,206 --> 00:13:10,040 ‫מייק...‬ 117 00:13:14,085 --> 00:13:14,961 ‫אתה סיפרת לו?‬ 118 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 ‫הוא איים על המשפחה שלי, מייק.‬ 119 00:13:21,718 --> 00:13:23,470 ‫לולא עזרתי, היו הורגים את מריאנה.‬ 120 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 121 00:13:27,015 --> 00:13:28,308 ‫אי אפשר להשאיר אותו.‬ 122 00:13:28,391 --> 00:13:29,851 ‫הוא יספר לרייס שהיינו פה.‬ 123 00:13:29,935 --> 00:13:31,436 ‫לא אספר. אני נשבע.‬ 124 00:13:31,520 --> 00:13:32,604 ‫שתוק.‬ 125 00:13:34,231 --> 00:13:35,398 ‫ניקח אותו איתנו.‬ 126 00:13:36,399 --> 00:13:37,567 ‫אנחנו צריכים מכונית.‬ 127 00:13:38,777 --> 00:13:40,111 ‫היא חונה מאחורי הבית.‬ 128 00:13:40,695 --> 00:13:41,780 ‫תן לי את המפתחות.‬ 129 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 ‫בוא ניסע.‬ 130 00:13:52,123 --> 00:13:53,250 ‫תביא את המכונית.‬ 131 00:13:53,333 --> 00:13:54,584 ‫אני כבר בא.‬ 132 00:13:59,297 --> 00:14:00,298 ‫מייק...‬ 133 00:14:14,896 --> 00:14:16,231 ‫אתה בסדר?‬ 134 00:14:16,314 --> 00:14:17,274 ‫לא.‬ 135 00:14:19,776 --> 00:14:22,112 ‫ניסע להיפגש עם מי שנשאר מהאגף לפעולות מיוחדות‬ 136 00:14:22,195 --> 00:14:23,738 ‫ואז נמשיך לגבול קולומביה.‬ 137 00:14:24,614 --> 00:14:25,865 ‫אבל מה עם גריר?‬ 138 00:14:25,949 --> 00:14:28,326 ‫ברגע שנהיה מחוץ למדינה, אבקש שיוציאו משלחת הצלה.‬ 139 00:14:29,077 --> 00:14:31,204 ‫הוא לא יכול לחכות למשלחת הצלה, מייק.‬ 140 00:14:38,336 --> 00:14:39,462 ‫גריר חולה לב.‬ 141 00:14:40,755 --> 00:14:42,090 ‫אלוהים אדירים!‬ 142 00:14:42,173 --> 00:14:44,467 ‫בגלל זה הוא בוונצואלה. זרקו אותו ממוסקבה.‬ 143 00:14:44,551 --> 00:14:47,137 ‫- למה לא סיפרת לי את החרא הזה? - אני מספר לך עכשיו.‬ 144 00:14:47,220 --> 00:14:49,306 ‫אני לא רואה הרבה אפשרויות אחרות כאן. אתה?‬ 145 00:14:49,848 --> 00:14:53,560 ‫אפילו אם נלך לשם, נהיה חמישה אנשים מול כמה, 35, 40?‬ 146 00:14:55,729 --> 00:14:57,272 ‫אתה יודע כמה כסף יש לנו?‬ 147 00:15:01,776 --> 00:15:03,153 ‫בונלדה, בונלדה, בונלדה...‬ 148 00:15:03,236 --> 00:15:05,739 ‫זה כל מה שהחברים שלה מדברים עליו.‬ 149 00:15:06,197 --> 00:15:09,909 ‫אני מרגישה כאילו אני מנהלת מחנה פליטים לדור המילניום.‬ 150 00:15:09,993 --> 00:15:11,036 ‫מה שטוב, ‬ 151 00:15:11,119 --> 00:15:14,414 ‫אם גלוריה תנצח, נקבל את הבעלים שלנו בחזרה.‬ 152 00:15:15,206 --> 00:15:17,250 ‫אני לא יודעת איך תסתדרי, קלאודיה.‬ 153 00:15:17,751 --> 00:15:21,046 ‫לגור בבית רגיל אחרי הארמון.‬ 154 00:15:21,921 --> 00:15:23,798 ‫אני לא חושבת שנצטרך לגלות.‬ 155 00:15:25,925 --> 00:15:27,093 ‫אהובי!‬ 156 00:15:27,427 --> 00:15:28,720 ‫חזרת מוקדם.‬ 157 00:15:28,803 --> 00:15:29,804 ‫רציתי לראות אותך.‬ 158 00:15:31,014 --> 00:15:33,099 ‫אבל אני לא רוצה להפריע.‬ 159 00:15:33,183 --> 00:15:34,976 ‫אל תהיה מגוחך.‬ 160 00:15:35,060 --> 00:15:36,478 ‫בדיוק עמדתי ללכת.‬ 161 00:15:36,561 --> 00:15:37,562 ‫תתקשרי אליי.‬ 162 00:15:39,397 --> 00:15:41,316 ‫- טוב לראות אותך. - גם אותך.‬ 163 00:15:41,816 --> 00:15:42,942 ‫תמסרי ד"ש לניקולס.‬ 164 00:15:49,658 --> 00:15:50,659 ‫מה קרה?‬ 165 00:15:55,872 --> 00:15:58,249 ‫ניקולס שלח מציתים בזדון לקטיה.‬ 166 00:15:59,000 --> 00:16:00,877 ‫לשכונה שגדלנו בה.‬ 167 00:16:02,253 --> 00:16:03,588 ‫הוא העביר מסר.‬ 168 00:16:04,214 --> 00:16:05,882 ‫אתה בטוח שזה היה ניקולס?‬ 169 00:16:05,965 --> 00:16:08,593 ‫הוא רצח יותר מ-12 אנשים חפים מפשע, ‬ 170 00:16:09,427 --> 00:16:10,679 ‫כולל ילדים.‬ 171 00:16:10,762 --> 00:16:12,222 ‫הוא איבד את דרכו.‬ 172 00:16:14,349 --> 00:16:15,266 ‫אני חושש...‬ 173 00:16:16,518 --> 00:16:17,477 ‫למשפחה שלנו.‬ 174 00:16:17,894 --> 00:16:19,521 ‫הם המשפחה שלנו, מיגל.‬ 175 00:16:20,230 --> 00:16:21,481 ‫קלאודיה היא אחותי.‬ 176 00:16:21,564 --> 00:16:23,149 ‫ניקולס לעולם לא יפגע בנו.‬ 177 00:16:23,233 --> 00:16:24,317 ‫אני מכיר את ניקולס!‬ 178 00:16:25,819 --> 00:16:26,986 ‫הוא רוצח.‬ 179 00:16:27,487 --> 00:16:29,614 ‫הוא כולא את כל מי שמאיים עליו.‬ 180 00:16:31,908 --> 00:16:33,034 ‫חייבים לעצור אותו!‬ 181 00:16:37,497 --> 00:16:39,332 ‫האמריקאים הציעו להגן עלינו‬ 182 00:16:40,375 --> 00:16:41,876 ‫אם אעזור להפיל אותו.‬ 183 00:16:43,753 --> 00:16:46,089 ‫אני מניחה שסירבת להם.‬ 184 00:16:53,513 --> 00:16:55,390 ‫מה איתי ועם מריה?‬ 185 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 ‫כל מה שיש לנו נמצא פה!‬ 186 00:16:58,643 --> 00:17:00,729 ‫בשם אלוהים, תקשיבי לי!‬ 187 00:17:02,021 --> 00:17:03,481 ‫החיים שלנו הם יחד.‬ 188 00:17:04,566 --> 00:17:05,942 ‫לא משנה איפה.‬ 189 00:17:10,363 --> 00:17:12,490 ‫נעבור לארצות הברית בעוד יומיים.‬ 190 00:17:13,533 --> 00:17:15,910 ‫תגידי למריה שאנחנו יוצאים לחופשה.‬ 191 00:17:15,994 --> 00:17:17,787 ‫נסביר כשנגיע.‬ 192 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 ‫בבקשה...‬ 193 00:17:19,706 --> 00:17:20,749 ‫רק שתי מזוודות.‬ 194 00:17:25,044 --> 00:17:26,838 ‫להשאיר את כל זה מאחור?‬ 195 00:17:43,104 --> 00:17:44,939 ‫- ליסה... - לא, אמרתי לך.‬ 196 00:17:45,023 --> 00:17:47,776 ‫אף אחד לא יאשר מבצע צבאי בוונצואלה.‬ 197 00:17:48,401 --> 00:17:50,028 ‫מה עם מבצע הומניטרי?‬ 198 00:17:50,111 --> 00:17:50,945 ‫מה?‬ 199 00:17:51,029 --> 00:17:54,657 ‫גריר מוחזק במחנה צבאי יחד עם כ-35 אזרחי ונצואלה.‬ 200 00:17:55,116 --> 00:17:56,451 ‫הם תחת משמר צבאי.‬ 201 00:17:56,785 --> 00:17:57,952 ‫מה אתה מבקש ממני?‬ 202 00:17:58,286 --> 00:17:59,370 ‫מסוקי בלק הוק לפינוי.‬ 203 00:17:59,454 --> 00:18:00,371 ‫לאסירים?‬ 204 00:18:00,455 --> 00:18:03,124 ‫אסירים פוליטיים שמבקשים מקלט מדיני בארה"ב, כן.‬ 205 00:18:03,208 --> 00:18:04,250 ‫מי אומר, אתה?‬ 206 00:18:04,334 --> 00:18:06,294 ‫יש סיבה לכך שרייס מחביא אותם בג'ונגל.‬ 207 00:18:06,377 --> 00:18:08,171 ‫ואני בספק שזה מפני שהם ידידי המשטר.‬ 208 00:18:08,630 --> 00:18:10,757 ‫טוב, בסדר. אבדוק מה אני יכולה לעשות.‬ 209 00:18:10,840 --> 00:18:13,551 ‫אבל אם זה יקרה, זאת תהיה משלחת הומניטרית בלבד.‬ 210 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 ‫בלי רובים, בלי שימוש בנשק, בסדר?‬ 211 00:18:15,970 --> 00:18:17,138 ‫פינוי בלבד.‬ 212 00:18:17,222 --> 00:18:18,348 ‫כן, אין בעיה.‬ 213 00:18:19,224 --> 00:18:21,601 ‫ועוד דבר אחד.‬ 214 00:18:22,560 --> 00:18:24,646 ‫- מה? - זה לא עניין גדול. רק...‬ 215 00:18:25,522 --> 00:18:28,191 ‫אם את מכירה מישהו שיוכל להשמיד לוויין בשבילנו, יהיה נפלא.‬ 216 00:18:29,818 --> 00:18:32,195 ‫ממה לעזאזל אתה חושב שאני עשויה?‬ 217 00:18:32,278 --> 00:18:34,781 ‫אתה חושב שאני יכולה לעשות ניסים מהתחת בשבילך?‬ 218 00:18:34,864 --> 00:18:36,366 ‫אלוהים אדירים!‬ 219 00:18:48,336 --> 00:18:49,504 ‫לאט לאט.‬ 220 00:18:58,346 --> 00:18:59,597 ‫מה אתה, רופא?‬ 221 00:19:00,139 --> 00:19:02,642 ‫לרפואה, לא. לספרות, כן.‬ 222 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 ‫אני ד"ר פורפיריו גונזלס, לשירותך.‬ 223 00:19:08,022 --> 00:19:09,023 ‫ג'ים גריר.‬ 224 00:19:11,109 --> 00:19:14,529 ‫אתה הראשון מארה"ב שרייס שלח לכאן.‬ 225 00:19:15,655 --> 00:19:18,283 ‫כן, אני בר מזל.‬ 226 00:19:19,742 --> 00:19:22,120 ‫בטח ממש פישלת אם הגעת הנה.‬ 227 00:19:22,203 --> 00:19:23,204 ‫כן.‬ 228 00:19:24,956 --> 00:19:26,791 ‫עצבנתי את האנשים הלא נכונים.‬ 229 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 ‫נשיא ונצואלה.‬ 230 00:19:34,924 --> 00:19:35,967 ‫מה...‬ 231 00:19:37,343 --> 00:19:38,887 ‫מה הסיבה שאתם כאן?‬ 232 00:19:41,264 --> 00:19:42,515 ‫יש לך כאן...‬ 233 00:19:44,642 --> 00:19:47,812 ‫עיתונאים שמחו על שחיתות ממשלתית, ‬ 234 00:19:50,481 --> 00:19:53,318 ‫פוליטיקאים שקראו תיגר על רייס, ‬ 235 00:19:55,236 --> 00:19:56,529 ‫אקדמאים, ‬ 236 00:19:57,071 --> 00:19:58,406 ‫אמנים.‬ 237 00:20:00,366 --> 00:20:02,076 ‫יש לנו אפילו פסל.‬ 238 00:20:02,577 --> 00:20:03,661 ‫מה הוא עשה?‬ 239 00:20:04,537 --> 00:20:06,956 ‫הוא פיסל פסל של הגברת הראשונה.‬ 240 00:20:09,375 --> 00:20:10,418 ‫היא הייתה עירומה...‬ 241 00:20:11,586 --> 00:20:15,965 ‫ומלאך הצדק המכונף זיין אותה.‬ 242 00:20:19,344 --> 00:20:20,345 ‫הבענו את דעתנו, ‬ 243 00:20:20,428 --> 00:20:24,098 ‫ולכן נלקחנו מהבתים ומהעבודות שלנו.‬ 244 00:20:25,642 --> 00:20:28,186 ‫המשפחות שלנו נשארו מאחור ותהו מה קרה.‬ 245 00:20:32,815 --> 00:20:35,151 ‫ארה"ב יודעת על המקום הזה?‬ 246 00:20:36,319 --> 00:20:38,279 ‫אמריקאים אחרים יבואו לחלץ אותך?‬ 247 00:21:10,144 --> 00:21:12,939 ‫אני יכול לחשוב על 17 דרכים שונות שהתוכנית שלך תשתבש.‬ 248 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 ‫רק 17?‬ 249 00:21:14,774 --> 00:21:17,443 ‫- אני בא איתך, בן אדם. - לא, אתה לא.‬ 250 00:21:17,527 --> 00:21:19,028 ‫אנחנו צריכים לעשות את זה יחד, ג'ק.‬ 251 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 ‫תקשיב לי, ‬ 252 00:21:20,196 --> 00:21:22,407 ‫אם משהו ישתבש, אני צריך מישהו שיבין מה קורה‬ 253 00:21:22,490 --> 00:21:24,033 ‫ויוכיח מה רייס עשה.‬ 254 00:21:24,117 --> 00:21:26,202 ‫זאת המומחיות שלך, לא שלי.‬ 255 00:21:27,286 --> 00:21:29,998 ‫אתה יודע, אני עדיין הבוס שלך. אני יכול לשוט במעלה הנהר‬ 256 00:21:30,456 --> 00:21:32,375 ‫ולשלוח אותך לפרוץ למשרד של מוניקה הררה.‬ 257 00:21:32,458 --> 00:21:33,793 ‫אבל אני ממש מקווה שלא תעשה את זה.‬ 258 00:21:49,017 --> 00:21:49,976 ‫אל תמות.‬ 259 00:21:50,893 --> 00:21:52,145 ‫אני לא יכול להבטיח שום דבר.‬ 260 00:22:20,381 --> 00:22:21,591 ‫תורן מת.‬ 261 00:22:22,216 --> 00:22:23,468 ‫דיברו על זה בכל החדשות.‬ 262 00:22:24,052 --> 00:22:25,636 ‫מה אנחנו אמורים לעשות, לעזאזל?‬ 263 00:22:26,095 --> 00:22:27,346 ‫דיברתי עם התאגיד.‬ 264 00:22:27,430 --> 00:22:29,307 ‫הכול בטיפול.‬ 265 00:22:29,974 --> 00:22:33,394 ‫אם אנשים רוצים לעזוב, שיעזבו, אבל הם יפסידו את חלקם.‬ 266 00:22:38,483 --> 00:22:39,442 ‫מה לעזאזל?‬ 267 00:22:39,817 --> 00:22:40,818 ‫תחפשו עליו!‬ 268 00:22:45,907 --> 00:22:48,034 ‫מה אתה עושה פה שוב?‬ 269 00:22:52,330 --> 00:22:53,915 ‫בשביל מה הכסף, אידיוט?‬ 270 00:22:55,166 --> 00:22:56,417 ‫חשבתי לשכור את שירותיכם.‬ 271 00:23:00,546 --> 00:23:03,549 ‫יש לך הרבה אומץ לבוא הנה בלי נשק.‬ 272 00:23:06,803 --> 00:23:08,805 ‫מה דעתך שאשמור את שק הכסף‬ 273 00:23:09,347 --> 00:23:11,182 ‫ואדפוק לך כדור בראש?‬ 274 00:23:12,350 --> 00:23:15,353 ‫אבל אז לא תקבלו את חמשת השקים האחרים הזהים לזה.‬ 275 00:23:20,191 --> 00:23:21,234 ‫דבר.‬ 276 00:23:21,317 --> 00:23:24,612 ‫יש מחנה כליאה בג'ונגל 15 ק"מ צפונית לכאן.‬ 277 00:23:25,279 --> 00:23:28,116 ‫איבדנו מישהו ואנחנו רוצים אותו בחזרה.‬ 278 00:23:29,200 --> 00:23:30,701 ‫הוא זה שעשה את זה?‬ 279 00:23:32,161 --> 00:23:33,663 ‫תתרכז בכסף.‬ 280 00:23:44,340 --> 00:23:45,716 ‫שני שקים עכשיו.‬ 281 00:23:45,800 --> 00:23:48,136 ‫שמונה כשנסיים את העבודה.‬ 282 00:23:49,262 --> 00:23:50,263 ‫עשינו עסק.‬ 283 00:23:50,680 --> 00:23:51,764 ‫עשינו עסק.‬ 284 00:23:53,558 --> 00:23:55,143 ‫סליחה על האיבה, אחי, ‬ 285 00:23:55,935 --> 00:23:57,937 ‫אבל אי אפשר להיות זהירים מדי בעסק הזה.‬ 286 00:23:58,020 --> 00:23:59,689 ‫אין בעיה. אני מסכים לגמרי.‬ 287 00:24:17,999 --> 00:24:20,251 ‫לא היה לנו אסיר חדש פה כבר חודשים.‬ 288 00:24:21,085 --> 00:24:23,796 ‫אנחנו לא מקבלים שום חדשות מהעולם.‬ 289 00:24:24,630 --> 00:24:25,673 ‫הבחירות?‬ 290 00:24:27,258 --> 00:24:28,593 ‫הבחירות מתקרבות.‬ 291 00:24:29,427 --> 00:24:30,595 ‫לרייס יש מתחרה רצינית.‬ 292 00:24:30,678 --> 00:24:32,555 ‫אם הוא לא ירמה, היא עשויה לנצח.‬ 293 00:24:33,598 --> 00:24:34,473 ‫היא?‬ 294 00:24:34,849 --> 00:24:36,517 ‫כן, שמה גלוריה בונלדה.‬ 295 00:24:50,823 --> 00:24:52,116 ‫היא אשתי.‬ 296 00:25:02,752 --> 00:25:08,591 ‫כולם, הגיע הזמן להפגין את אהבתכם לנשיא שלנו!‬ 297 00:25:09,467 --> 00:25:12,553 ‫קבלו את האיש שאוהב את ונצואלה‬ 298 00:25:12,637 --> 00:25:15,765 ‫ואת כל הוונצואלים.‬ 299 00:25:15,848 --> 00:25:18,559 ‫הנשיא רייס!‬ 300 00:25:46,587 --> 00:25:50,091 ‫אחיי הוונצואלים, ‬ 301 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 ‫אני שמח כל כך לראות כל כך הרבה אנשים, ‬ 302 00:25:54,720 --> 00:25:57,765 ‫אחים ואחיות‬ 303 00:25:59,558 --> 00:26:01,018 ‫שהתאספו כאן יחד.‬ 304 00:26:02,645 --> 00:26:04,647 ‫כשנבחרתי לנשיא, ‬ 305 00:26:05,982 --> 00:26:07,525 ‫המדינה היפה שלנו‬ 306 00:26:08,484 --> 00:26:09,777 ‫סבלה‬ 307 00:26:11,153 --> 00:26:12,780 ‫משחיתות, ‬ 308 00:26:13,906 --> 00:26:15,533 ‫מפשע, ‬ 309 00:26:17,493 --> 00:26:19,161 ‫ומחורבן כלכלי.‬ 310 00:26:21,497 --> 00:26:23,040 ‫כנשיא, ‬ 311 00:26:24,458 --> 00:26:25,876 ‫זו הייתה חובתי‬ 312 00:26:28,337 --> 00:26:31,590 ‫להנחות את ונצואלה‬ 313 00:26:32,925 --> 00:26:35,011 ‫לעבר ימים טובים יותר.‬ 314 00:26:37,179 --> 00:26:38,514 ‫אך עבודתי‬ 315 00:26:39,640 --> 00:26:41,100 ‫עוד לא הושלמה!‬ 316 00:27:09,754 --> 00:27:11,088 ‫הלילה היה...‬ 317 00:27:12,798 --> 00:27:14,008 ‫מרהיב.‬ 318 00:27:15,426 --> 00:27:19,055 ‫יכולת להרגיש את האנרגיה בקהל.‬ 319 00:27:19,138 --> 00:27:20,181 ‫את האופטימיות.‬ 320 00:27:25,144 --> 00:27:26,979 ‫מיגל, היית צריך להיות שם.‬ 321 00:27:27,563 --> 00:27:28,814 ‫כן. אני מצטער.‬ 322 00:27:29,774 --> 00:27:30,775 ‫לא הצלחתי להגיע.‬ 323 00:27:32,651 --> 00:27:33,652 ‫איפה היית?‬ 324 00:27:35,196 --> 00:27:36,197 ‫בבית.‬ 325 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 ‫הייתה שם דרמה קטנה.‬ 326 00:27:38,783 --> 00:27:39,825 ‫שום דבר רציני, אני מקווה.‬ 327 00:27:40,993 --> 00:27:41,869 ‫לא.‬ 328 00:27:42,912 --> 00:27:44,663 ‫החבר של מריה נפרד ממנה.‬ 329 00:27:44,747 --> 00:27:47,458 ‫בגיל הזה, הכול נראה כמו סוף העולם.‬ 330 00:27:47,541 --> 00:27:49,460 ‫כי בשבילה זה סוף העולם.‬ 331 00:27:51,295 --> 00:27:53,005 ‫- הם גדלים מהר כל כך. - כן.‬ 332 00:27:58,260 --> 00:27:59,261 ‫ואתה, ניקולס?‬ 333 00:28:00,346 --> 00:28:02,139 ‫איך אתה נשאר רגוע כל כך?‬ 334 00:28:02,807 --> 00:28:06,477 ‫ערב לפני בחירות, אני הייתי פקעת עצבים.‬ 335 00:28:06,977 --> 00:28:10,189 ‫הוא לא דואג משום דבר.‬ 336 00:28:10,272 --> 00:28:12,400 ‫זה באמת כישרון.‬ 337 00:28:13,734 --> 00:28:15,111 ‫הלוואי שזה היה נכון.‬ 338 00:28:17,446 --> 00:28:18,656 ‫הרבה דברים מטרידים אותי.‬ 339 00:28:20,491 --> 00:28:22,993 ‫התקופה שלפני בחירות היא תמיד...‬ 340 00:28:24,370 --> 00:28:25,371 ‫טעונה ברגשות.‬ 341 00:28:27,456 --> 00:28:29,417 ‫היא גורמת לאנשים לעשות דברים מוזרים.‬ 342 00:28:34,296 --> 00:28:35,548 ‫נכון, מיגל?‬ 343 00:28:45,975 --> 00:28:48,477 ‫אני מצטער, אבל תצטרכו לסיים בלעדינו.‬ 344 00:28:49,854 --> 00:28:50,896 ‫מיגל.‬ 345 00:29:24,472 --> 00:29:25,473 ‫מה קורה?‬ 346 00:29:26,474 --> 00:29:27,933 ‫הלוויין הושבת, אדוני.‬ 347 00:29:29,310 --> 00:29:31,937 ‫בסטוס חושב שהאמריקאים עשו משהו מרחוק.‬ 348 00:29:33,814 --> 00:29:35,566 ‫מה ההוראות שלך, אדוני?‬ 349 00:29:36,692 --> 00:29:39,278 ‫תהרגו את האסירים ותקברו אותם בג'ונגל.‬ 350 00:29:39,820 --> 00:29:42,156 ‫ניקולס! הרחקת לכת מדי עם זה!‬ 351 00:29:42,615 --> 00:29:43,699 ‫באמת?‬ 352 00:29:46,035 --> 00:29:48,287 ‫יש אולי 30 איש במחנה.‬ 353 00:29:48,370 --> 00:29:49,497 ‫ארבעים ואחד...‬ 354 00:29:50,873 --> 00:29:51,957 ‫למעשה.‬ 355 00:29:54,960 --> 00:29:56,378 ‫תן לבסטוס את הפקודה.‬ 356 00:30:13,687 --> 00:30:15,272 ‫שם הכניסה הראשית.‬ 357 00:30:15,981 --> 00:30:17,483 ‫יש מגדל שמירה בצד הנגדי‬ 358 00:30:17,566 --> 00:30:19,276 ‫ומכונות ירייה מוצבות בפינות.‬ 359 00:30:19,360 --> 00:30:21,111 ‫שדות אש צולבים.‬ 360 00:30:21,195 --> 00:30:22,988 ‫- סביר להניח שזה אורגן מראש. - אין ספק.‬ 361 00:30:23,239 --> 00:30:24,490 ‫תראה לי את התיק.‬ 362 00:30:32,414 --> 00:30:33,624 ‫זה טוב או רע?‬ 363 00:30:33,832 --> 00:30:35,793 ‫בטוח שראית תמונה בפעם האחרונה שהסתכלת?‬ 364 00:30:36,293 --> 00:30:38,254 ‫כן, אבל זה היה לפני יומיים.‬ 365 00:30:38,712 --> 00:30:41,257 ‫השגרירה ההיא שאחראית על הלוויין, ‬ 366 00:30:41,340 --> 00:30:42,466 ‫עד כמה היא אמינה?‬ 367 00:30:42,550 --> 00:30:45,094 ‫למען האמת, אני לא מכיר אותה טוב כל כך.‬ 368 00:30:45,803 --> 00:30:47,137 ‫היא גרושתו של חבר שלי.‬ 369 00:30:51,642 --> 00:30:53,143 ‫טוב, זין על זה.‬ 370 00:30:53,602 --> 00:30:55,145 ‫הגענו עד כאן.‬ 371 00:30:55,521 --> 00:30:56,522 ‫בואו נעשה את זה.‬ 372 00:31:20,754 --> 00:31:21,839 ‫אנחנו בעמדה.‬ 373 00:31:31,557 --> 00:31:32,558 ‫זוזו.‬ 374 00:31:39,898 --> 00:31:41,317 ‫מה זה, לעזאזל? מי יורה?‬ 375 00:31:41,400 --> 00:31:43,110 ‫- אלה לא אנחנו. - זוזו!‬ 376 00:32:03,339 --> 00:32:04,757 ‫איפה כולם, לעזאזל?‬ 377 00:32:11,180 --> 00:32:12,389 ‫תשמרו על ערנות.‬ 378 00:32:12,473 --> 00:32:14,975 ‫הם לא משלמים לנו מספיק שניכנס ישר למארב.‬ 379 00:32:18,937 --> 00:32:19,938 ‫נקי.‬ 380 00:32:42,252 --> 00:32:43,253 ‫נקי.‬ 381 00:33:02,898 --> 00:33:03,732 ‫שיט!‬ 382 00:33:19,039 --> 00:33:22,543 ‫למטה! תתכופפו! תישארו למטה!‬ 383 00:33:23,252 --> 00:33:24,378 ‫תתכופפו, לעזאזל!‬ 384 00:33:25,003 --> 00:33:26,004 ‫גריר!‬ 385 00:33:26,088 --> 00:33:27,464 ‫- תתכופפו. - גריר!‬ 386 00:33:29,091 --> 00:33:30,134 ‫גריר!‬ 387 00:34:08,172 --> 00:34:09,882 ‫איפה האמריקאי?‬ 388 00:34:12,885 --> 00:34:14,428 ‫איפה הוא?‬ 389 00:34:17,181 --> 00:34:18,432 ‫קברנו אותו!‬ 390 00:34:19,141 --> 00:34:20,100 ‫האמריקאי.‬ 391 00:34:20,976 --> 00:34:23,479 ‫- איפה? - שם!‬ 392 00:35:11,860 --> 00:35:13,570 ‫אתה מחפש את האיש האחר?‬ 393 00:35:13,904 --> 00:35:14,738 ‫ג'ים?‬ 394 00:35:18,992 --> 00:35:20,994 ‫הם לקחו אותו לפני חצי שעה.‬ 395 00:35:21,286 --> 00:35:22,371 ‫אולי פחות.‬ 396 00:35:22,788 --> 00:35:23,872 ‫לאן לקחו אותו?‬ 397 00:36:49,917 --> 00:36:51,126 ‫מה הוא עושה פה?‬ 398 00:36:52,794 --> 00:36:53,670 ‫מי?‬ 399 00:36:54,046 --> 00:36:57,215 ‫מה קצין של הסי-איי-אי עושה בארמון הנשיאותי?‬ 400 00:36:57,299 --> 00:36:58,300 ‫מיגל...‬ 401 00:36:58,884 --> 00:37:01,261 ‫ארה"ב זוממת להפיל אותי.‬ 402 00:37:02,304 --> 00:37:04,431 ‫אתה מקל עליהם.‬ 403 00:37:06,266 --> 00:37:10,020 ‫אתה הורס כל מה שבנינו כל חיינו!‬ 404 00:37:30,874 --> 00:37:31,875 ‫הלכתי לקטיה.‬ 405 00:37:38,382 --> 00:37:39,508 ‫איך יכולת?‬ 406 00:37:43,470 --> 00:37:45,722 ‫המקום שגדלנו בו.‬ 407 00:37:48,266 --> 00:37:49,685 ‫- הבית שלנו. - לא.‬ 408 00:37:50,560 --> 00:37:51,561 ‫לא, מיגל.‬ 409 00:37:52,312 --> 00:37:53,313 ‫זה...‬ 410 00:37:54,147 --> 00:37:55,607 ‫זה הבית שלנו!‬ 411 00:38:01,446 --> 00:38:04,116 ‫תמיד עשיתי את הדברים...‬ 412 00:38:05,200 --> 00:38:06,827 ‫שאתה לא היית מסוגל לעשות.‬ 413 00:38:11,832 --> 00:38:14,292 ‫אני עושה מה שאני חייב לעשות למען שנינו.‬ 414 00:38:17,421 --> 00:38:18,505 ‫ואתה...‬ 415 00:38:19,923 --> 00:38:21,299 ‫אתה לא סומך עליי.‬