1 00:01:23,626 --> 00:01:26,879 ‫"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬ 2 00:01:37,973 --> 00:01:40,768 ‫ "(كاراكاس، فنزويلا)"‬ 3 00:01:47,316 --> 00:01:49,819 ‫أنا هنا أيها الفتى الفطن، عدت سريعاً؟‬ 4 00:01:49,902 --> 00:01:51,278 ‫نعم، وصلت إلى طريق مسدود في "لندن".‬ 5 00:01:51,362 --> 00:01:53,197 ‫بلا مزاح، بهذه السرعة.‬ 6 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 ‫هيا بنا.‬ 7 00:02:00,246 --> 00:02:02,873 ‫لن أكذب، أشعر بأنني مميّز لأنك أتيت لتأخذني من المطار.‬ 8 00:02:02,957 --> 00:02:03,999 ‫لا بدّ أنك مخطئ،‬ 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,835 ‫لأنني لم آت لآخذك من المطار.‬ 10 00:02:05,918 --> 00:02:08,212 ‫في الحقيقة، لم أرك منذ ذهبت إلى "لندن".‬ 11 00:02:08,295 --> 00:02:09,296 ‫لا تقلق، لن يعرف "مايك".‬ 12 00:02:09,380 --> 00:02:12,299 ‫بالطبع لن يعرف. يعتقد أنني ذهبت لأحضر غسيلي.‬ 13 00:02:12,383 --> 00:02:14,802 ‫كيف تقبّل الأمر عندما أخبرته عن مرض القلب لديك؟‬ 14 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 ‫لا تحاول قلب الأمر عليّ.‬ 15 00:02:16,512 --> 00:02:17,930 ‫أنا من يجب أن أتوتّر‬ 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,849 ‫لأن سرّك أكبر من سرّي.‬ 17 00:02:19,890 --> 00:02:21,100 ‫هذا هراء.‬ 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,810 ‫اسمع، لن أقترب من السفارة.‬ 19 00:02:22,893 --> 00:02:25,271 ‫أريد أن أعرف عن "مونيكا هيريرا" ، ماذا عرفت عنها؟‬ 20 00:02:25,354 --> 00:02:26,355 ‫افتح علبة القفازات.‬ 21 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 ‫رتّبت "هيريرا" رخصة تجارية لـ"سينكو بالماس" ذات المسؤولية المحدودة.‬ 22 00:02:31,235 --> 00:02:33,112 ‫وهي مدرجة أيضاً كمديرة مالية لها.‬ 23 00:02:33,195 --> 00:02:36,282 ‫يبدو أن كامل عملها مجرد ترتيب لشركات وهمية،‬ 24 00:02:36,365 --> 00:02:38,617 ‫تعمل في غسيل الأموال والتهرب الضريبي والتجارة غير المشروعة.‬ 25 00:02:38,701 --> 00:02:41,871 ‫نعرف إذاً أن من استخدم "ماكس" لقتل "مورينو" تعامل معها.‬ 26 00:02:41,996 --> 00:02:45,124 ‫كلا، لا نعرف، لكننا سنذهب ونتحقّق من ذلك.‬ 27 00:02:45,666 --> 00:02:49,044 ‫ستسافر إلى "داليس" إذاً، مفهوم؟‬ 28 00:02:49,128 --> 00:02:50,671 ‫لم أحجز غرفة في فندق حتى.‬ 29 00:02:53,007 --> 00:02:57,469 ‫لقد عبّرت عن رغبتك في زيادة تعاون "فنزويلا"‬ 30 00:02:57,553 --> 00:02:59,263 ‫مع "الولايات المتحدة".‬ 31 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 ‫كيف يمكنك تبرير ذلك‬ 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 ‫بعد العقوبات المشلّة التي فرضوها على بلدنا؟‬ 33 00:03:04,184 --> 00:03:08,314 ‫لم تكن العقوبات ضد بلدنا يا "لويزا".‬ 34 00:03:08,397 --> 00:03:10,733 ‫بل كانت ضد الرئيس "رييس"‬ 35 00:03:10,816 --> 00:03:12,818 ‫وانتهاكاته لحقوق الإنسان.‬ 36 00:03:13,569 --> 00:03:15,779 ‫سمّيت نظامه‬ 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,240 ‫بالمافيا المعتمدة من الدولة.‬ 38 00:03:18,324 --> 00:03:20,367 ‫هذا انتقاد قوي جداً.‬ 39 00:03:20,910 --> 00:03:22,786 ‫ليس هدفي أن أنتقده.‬ 40 00:03:23,787 --> 00:03:25,414 ‫بل هدفي قول الحقيقة.‬ 41 00:03:26,415 --> 00:03:27,708 ‫لقد بدأت قبل 6 أشهر‬ 42 00:03:27,833 --> 00:03:32,546 ‫كمرشحة معارضة ضد الحكومة.‬ 43 00:03:33,297 --> 00:03:35,925 ‫والآن، والانتخابات على بعد أيام فقط‬ 44 00:03:36,008 --> 00:03:39,094 ‫تشير أحدث استطلاعات الرأي إلى أنك على مسافة قريبة.‬ 45 00:03:39,887 --> 00:03:43,682 ‫هل أنت قلقة بشأن ما سيحدث إذا فزت بالفعل؟‬ 46 00:03:44,350 --> 00:03:47,269 ‫كانت خطتنا تقتضي الفوز دائماً.‬ 47 00:03:47,519 --> 00:03:49,939 ‫لكن هل تعتقدين أن الرئيس سيسلّم‬ 48 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 ‫مفاتيح "ميرافلوريس" إذا خسر؟‬ 49 00:03:52,858 --> 00:03:54,735 ‫هذا ما يعنيه العيش في ظلّ الديمقراطية، أليس كذلك؟‬ 50 00:04:05,996 --> 00:04:09,291 ‫نودّ رؤية الآنسة "هيريرا"‬ 51 00:04:09,375 --> 00:04:13,921 ‫بشأن إنشاء شركة محلية لنا.‬ 52 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 ‫نحن رجلا أعمال كنديان.‬ 53 00:04:18,842 --> 00:04:19,885 ‫ما نوع الشركة؟‬ 54 00:04:21,345 --> 00:04:23,097 ‫نعمل في تجارة القهوة.‬ 55 00:04:25,015 --> 00:04:26,058 ‫ما اسمك؟‬ 56 00:04:28,102 --> 00:04:29,311 ‫ "تيموثي هورتون" .‬ 57 00:04:29,770 --> 00:04:32,982 ‫حسناً، تفضلا بالجلوس، ستكون معكما بعد قليل.‬ 58 00:05:09,810 --> 00:05:10,853 ‫كم سننتظر بعد؟‬ 59 00:05:11,603 --> 00:05:13,772 ‫إنها تنهي اجتماعاً عبر الهاتف فحسب.‬ 60 00:05:13,856 --> 00:05:14,732 ‫قريباً.‬ 61 00:05:18,485 --> 00:05:20,946 ‫- قريباً. - نعم، فهمت ذلك.‬ 62 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 ‫نحن دبلوماسيان.‬ 63 00:05:51,727 --> 00:05:52,603 ‫على رسلك.‬ 64 00:06:40,234 --> 00:06:42,820 ‫ستكون هذه بقعة جميلة للنزهة يا أولاد.‬ 65 00:06:44,988 --> 00:06:47,407 ‫كان يجب أن أحضر شطيرة جبن ولحم خنزير شهية.‬ 66 00:06:47,783 --> 00:06:50,327 ‫لديّ شطيرة جبن ولحم خنزير لك هنا.‬ 67 00:06:51,537 --> 00:06:53,997 ‫كلا، أعتقد أن "ديسكو" يفضّل النقانق.‬ 68 00:06:58,001 --> 00:07:00,129 ‫اللعنة، احتميا.‬ 69 00:07:06,885 --> 00:07:09,513 ‫انسحبا، تحركا!‬ 70 00:07:18,647 --> 00:07:19,773 ‫تباً!‬ 71 00:07:48,135 --> 00:07:49,178 ‫تحركا!‬ 72 00:07:50,804 --> 00:07:51,763 ‫أنا أتحرك!‬ 73 00:07:56,226 --> 00:07:57,186 ‫أيها اللعين!‬ 74 00:07:59,021 --> 00:08:01,273 ‫كيف وجدنا هؤلاء السفلة هنا؟‬ 75 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 ‫لا بدّ أنهم نصبوا لنا فخاً.‬ 76 00:08:02,691 --> 00:08:04,610 ‫كيف فعلوا ذلك؟ لم أكن لأستطيع فعل ذلك.‬ 77 00:08:10,073 --> 00:08:11,116 ‫اللعنة!‬ 78 00:08:12,618 --> 00:08:13,744 ‫لقد حوصرنا.‬ 79 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 ‫يجب أن نخرج من هنا!‬ 80 00:08:16,413 --> 00:08:17,247 ‫هل تعتقد ذلك؟‬ 81 00:08:18,790 --> 00:08:20,375 ‫غطّ عليّ من الخلف يا "ديسكو".‬ 82 00:08:20,792 --> 00:08:21,793 ‫لنتحرك!‬ 83 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 ‫من أين أتى هؤلاء الرجال؟‬ 84 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 ‫سألقي قنبلة.‬ 85 00:08:44,107 --> 00:08:45,609 ‫لنتحرك!‬ 86 00:08:51,323 --> 00:08:52,991 ‫ليس بعد، دعهم يقتربون أكثر.‬ 87 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 ‫انتظر حتى يتسلّقون التل التالي.‬ 88 00:09:19,810 --> 00:09:21,103 ‫سيُحاصرون.‬ 89 00:09:29,361 --> 00:09:31,363 ‫- من هذا بحق الجحيم؟ - لا أعلم.‬ 90 00:09:31,738 --> 00:09:33,448 ‫لا بدّ أنهم في نفس جانبنا، تحرك صعوداً!‬ 91 00:09:33,532 --> 00:09:35,200 ‫هيا بنا إلى قمة التل.‬ 92 00:09:40,747 --> 00:09:42,874 ‫من هنا يا "ماتيس".‬ 93 00:09:42,958 --> 00:09:44,084 ‫أنا أغطّيكم، تحركوا.‬ 94 00:09:45,669 --> 00:09:46,712 ‫ "أوبر" ؟‬ 95 00:09:47,462 --> 00:09:49,464 ‫من أين أتيت بحق الجحيم؟‬ 96 00:09:53,927 --> 00:09:55,345 ‫ماذا حصل بحق الجحيم؟‬ 97 00:09:55,721 --> 00:09:58,432 ‫لقد تهت، ووجدت معسكر سجناء فوق التلال،‬ 98 00:09:58,515 --> 00:10:00,892 ‫لكنني سمعت صوت إطلاق النار وأتيت.‬ 99 00:10:00,976 --> 00:10:04,187 ‫هذا رائع، ليس هذا سيئاً لسائق قارب قذر.‬ 100 00:10:06,315 --> 00:10:07,316 ‫اللعنة!‬ 101 00:10:08,150 --> 00:10:09,735 ‫- ماذا يوجد في الصندوق؟ - لا أعلم.‬ 102 00:10:09,818 --> 00:10:12,446 ‫مهما كان فهو مهم لهم لذا سنأخذه معنا.‬ 103 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 ‫يجب أن ننقسم.‬ 104 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 ‫عودوا إلى النهر وسأبعدهم عنكم.‬ 105 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 ‫- تباً لذلك، سنأتي معك. - هذا أمر يا "كايوتي".‬ 106 00:10:19,036 --> 00:10:21,163 ‫احرص على عودة هذا الصندوق إلى "غرير" ، هل تفهم؟‬ 107 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 ‫لنتحرك.‬ 108 00:10:23,248 --> 00:10:24,458 ‫إلى الجهة الأخرى الآن يا "كايوتي"!‬ 109 00:13:10,040 --> 00:13:10,999 ‫أرجوكما.‬ 110 00:13:11,833 --> 00:13:13,502 ‫فكّرت أن نتناول الغداء سوياً.‬ 111 00:13:23,178 --> 00:13:24,804 ‫هل تعرفان أي شيء عن البولو؟‬ 112 00:13:25,180 --> 00:13:27,224 ‫أعرف أن "رالف لورين" يصنع قميصاً رائعاً.‬ 113 00:13:30,018 --> 00:13:31,937 ‫إنها أروع لعبة على الإطلاق.‬ 114 00:13:32,979 --> 00:13:35,190 ‫لكنها ليست للجبان أو الفقير.‬ 115 00:13:36,566 --> 00:13:37,943 ‫في اللعب التنافسي،‬ 116 00:13:38,026 --> 00:13:41,321 ‫يمكن للّاعبين تبديل الأحصنة كل 3 أو 4 دقائق.‬ 117 00:13:41,863 --> 00:13:45,492 ‫يمكن استخدام 50 حصاناً في مباراة واحدة.‬ 118 00:13:45,575 --> 00:13:47,744 ‫نقدّر درس الرياضة، ما سبب وجودنا هنا؟‬ 119 00:13:47,827 --> 00:13:50,872 ‫نحن دبلوماسيان، وقد أُحضرنا إلى هنا تحت تهديد السلاح.‬ 120 00:13:51,289 --> 00:13:52,332 ‫دبلوماسيان؟‬ 121 00:13:53,708 --> 00:13:56,127 ‫ "الولايات المتحدة" ،‬ 122 00:13:56,211 --> 00:13:58,922 ‫وعلى وجه التحديد أنت يا د. "راين" ،‬ 123 00:13:59,005 --> 00:14:02,801 ‫يبدو أنك تعتزم لصق تهمة اغتيال السناتور "مورينو" بي،‬ 124 00:14:02,884 --> 00:14:06,388 ‫رغم حقيقة أنني قدّمت القتلة الحقيقيين إلى العدالة.‬ 125 00:14:06,846 --> 00:14:08,014 ‫لم تفعل في الواقع.‬ 126 00:14:10,684 --> 00:14:13,728 ‫الرجل الذي أطلق النار على السناتور "مورينو" يُدعى "ماكس شينكل"،‬ 127 00:14:13,812 --> 00:14:15,730 ‫وقد قُتل في "لندن" أمس.‬ 128 00:14:16,356 --> 00:14:19,109 ‫لذا إما أنك سجنت رجالاً أبرياء عن طريق الخطأ،‬ 129 00:14:19,484 --> 00:14:21,361 ‫أو أنك لا تقول الحقيقة فحسب.‬ 130 00:14:24,197 --> 00:14:26,992 ‫إذا كان ما تقوله حقيقي يا د. "راين" ،‬ 131 00:14:27,409 --> 00:14:28,910 ‫فإن أي دليل لديك...‬ 132 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 ‫سيكون مفيداً جداً.‬ 133 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 ‫أعمل على ذلك.‬ 134 00:14:39,796 --> 00:14:41,172 ‫تعتقد أنك تعرفني،‬ 135 00:14:42,424 --> 00:14:45,594 ‫لكن كل افتراضاتك تستند إلى الجهل.‬ 136 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 ‫لقد أسأت احترامي.‬ 137 00:14:53,226 --> 00:14:56,062 ‫وتجاهلت كل جهودي‬ 138 00:14:56,146 --> 00:15:00,734 ‫لمساعدتك في الوصول إلى استنتاج سريع لهذه المسألة.‬ 139 00:15:00,817 --> 00:15:03,111 ‫لكن الآن،‬ 140 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 ‫ستتغيّر الأمور.‬ 141 00:16:00,752 --> 00:16:02,921 ‫كلا، سمعت ما قاله، سنذهب إلى القارب.‬ 142 00:16:03,004 --> 00:16:04,214 ‫تباً لذلك، ابتعد عني.‬ 143 00:16:06,883 --> 00:16:08,385 ‫- ابتعد عن طريقي. - وإلا ماذا ستفعل؟‬ 144 00:16:08,468 --> 00:16:10,470 ‫- ستكتشف ذلك. - تراجع.‬ 145 00:16:10,553 --> 00:16:12,055 ‫- حريّ بك الاستماع إليه. - كلاكما.‬ 146 00:16:12,722 --> 00:16:15,100 ‫- أعطانا "ماتيس" أمراً. - تباً للأوامر يا رجل.‬ 147 00:16:15,183 --> 00:16:16,976 ‫سمعت ذلك الهراء، لقد وصلوا إليه.‬ 148 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 ‫لا نترك الرجال وراءنا.‬ 149 00:16:18,520 --> 00:16:20,814 ‫ليست هذه أي قاعدة بل القاعدة الأساسية.‬ 150 00:16:21,731 --> 00:16:23,316 ‫افعلا ما تريدانه.‬ 151 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 ‫لقد عاد من أجلي وسأعود من أجله.‬ 152 00:16:27,862 --> 00:16:28,697 ‫اللعنة.‬ 153 00:16:28,780 --> 00:16:30,657 ‫تباً له.‬ 154 00:16:31,032 --> 00:16:32,158 ‫هيا بنا.‬ 155 00:16:59,310 --> 00:17:00,437 ‫اللعنة!‬ 156 00:17:00,520 --> 00:17:01,604 ‫تباً!‬ 157 00:18:00,079 --> 00:18:01,623 ‫تباً لكم أيها السفلة!‬ 158 00:18:35,740 --> 00:18:36,574 ‫لا.‬ 159 00:18:38,660 --> 00:18:40,119 ‫كلا، لا تفعل.‬ 160 00:18:40,662 --> 00:18:42,247 ‫لا يمكننا فعل أي شيء يا رجل.‬ 161 00:18:43,414 --> 00:18:44,541 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 162 00:18:46,376 --> 00:18:47,752 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 163 00:18:52,298 --> 00:18:53,341 ‫اللعنة!‬ 164 00:19:03,643 --> 00:19:07,605 ‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية) (كاراكاس، فنزويلا)"‬ 165 00:19:10,358 --> 00:19:13,486 ‫أدين بشدة الإجراءات التدخلية‬ 166 00:19:13,570 --> 00:19:17,156 ‫من قبل "الولايات المتحدة" في عمليتنا الانتخابية.‬ 167 00:19:23,371 --> 00:19:28,543 ‫لا يمكننا السماح للإمبرياليين الأجانب باختطاف بلدنا.‬ 168 00:19:33,298 --> 00:19:34,674 ‫- أطلقوا النار على الأهداف المعادية فقط. - ابقوا في مواقعكم.‬ 169 00:20:13,588 --> 00:20:14,547 ‫اللعنة!‬ 170 00:20:28,728 --> 00:20:29,687 ‫ماذا نفعل بشأن "مايك" ؟‬ 171 00:20:29,771 --> 00:20:31,689 ‫لا تقلق بشأن "مايك" ، سأتولّى أمره.‬ 172 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 ‫حسبت أنني طلبت منك مغادرة البلد.‬ 173 00:20:33,650 --> 00:20:35,234 ‫- هذا صحيح. - لقد تخطّيتني!‬ 174 00:20:35,318 --> 00:20:38,279 ‫- ما فعلته هو... - لقد تخطّيتني للوصول إلى "شايبن".‬ 175 00:20:40,365 --> 00:20:42,867 ‫هل لديك أي فكرة ماذا يعني أن تكون في فريق؟‬ 176 00:20:42,951 --> 00:20:43,868 ‫- "مايك" ، اسمح لي... - هذا يعني‬ 177 00:20:43,952 --> 00:20:45,578 ‫ألا تتّخذ قراراتك الخاصة‬ 178 00:20:45,662 --> 00:20:47,789 ‫وتفعل ما تريد متى تريد!‬ 179 00:20:47,872 --> 00:20:49,499 ‫ "مايك" ، اسمح لي.‬ 180 00:20:50,124 --> 00:20:52,251 ‫عملت مع "راين" ، هل هو سافل؟ نعم.‬ 181 00:20:53,169 --> 00:20:55,797 ‫لكن هل ذلك يجعله مخطئاً؟ كلا.‬ 182 00:20:56,047 --> 00:20:57,757 ‫هذه المحامية، "مونيكا هيريرا" ،‬ 183 00:20:58,383 --> 00:21:01,260 ‫نتوصّل إلى شيء ملموس، فهي لديها معارف.‬ 184 00:21:03,513 --> 00:21:04,389 ‫كيف؟‬ 185 00:21:04,472 --> 00:21:07,892 ‫دفعت لـ"شينكل" نيابةً عن من أمر باغتيال "مورينو".‬ 186 00:21:08,393 --> 00:21:10,770 ‫مهما كان شعورك تجاهه، "رييس" خائف.‬ 187 00:21:11,604 --> 00:21:12,647 ‫نحن نقترب.‬ 188 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 ‫لديك كل الحقّ أن تكون غاضباً.‬ 189 00:21:24,492 --> 00:21:25,576 ‫أنا آسف،‬ 190 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 ‫لكن لا يمكنني أن أدع هذا الأمر يمر.‬ 191 00:21:28,746 --> 00:21:30,331 ‫يجب أن تراك السفيرة يا "مايك".‬ 192 00:21:30,415 --> 00:21:32,083 ‫- ليس الآن. - تقول إن الأمر طارئ.‬ 193 00:22:40,151 --> 00:22:40,985 ‫ "أوبر" .‬ 194 00:22:46,074 --> 00:22:47,075 ‫ "أوبر" .‬ 195 00:23:27,532 --> 00:23:28,574 ‫اللعنة.‬ 196 00:24:07,196 --> 00:24:08,072 ‫يا إلهي.‬ 197 00:24:36,684 --> 00:24:37,727 ‫اخرجوا.‬ 198 00:24:38,853 --> 00:24:39,854 ‫لا.‬ 199 00:24:39,937 --> 00:24:42,690 ‫- ما يجب أن نفعله... - ما يجب أن تفعله هو أن تخرس.‬ 200 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 ‫لقد قال إننا تلاعبنا بالانتخابات.‬ 201 00:24:48,279 --> 00:24:50,364 ‫وأعلن أننا أشخاص غير مرغوب فيهم‬ 202 00:24:50,948 --> 00:24:53,534 ‫وأمرنا بإخلاء السفارة على الفور.‬ 203 00:24:56,329 --> 00:24:58,998 ‫يجب أن نُخرج الجميع الآن.‬ 204 00:25:08,382 --> 00:25:10,426 ‫لقد وضعت حياة أمريكيين في خطر.‬ 205 00:25:46,921 --> 00:25:48,464 ‫إنهم يخرجون!‬ 206 00:25:48,547 --> 00:25:50,716 ‫هيا بنا!‬ 207 00:25:55,596 --> 00:25:57,473 ‫لننزل الأعلام، هيا بنا!‬ 208 00:26:00,810 --> 00:26:01,978 ‫هيا، أنزلوا الأعلام.‬ 209 00:26:04,188 --> 00:26:05,356 ‫المروحيّة جاهزة للإقلاع!‬ 210 00:26:39,682 --> 00:26:42,977 ‫ "الـ(كابيتول) الأمريكي، (واشنطن) العاصمة"‬ 211 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 ‫ "جاك راين" يتصل.‬ 212 00:26:48,899 --> 00:26:49,984 ‫أين أنت يا "جاك" ؟‬ 213 00:26:50,067 --> 00:26:52,445 ‫سأرسل سيارة لإحضارك في الحال إلى هنا.‬ 214 00:26:53,279 --> 00:26:55,406 ‫لا أعتقد أن اليوم أفضل يوم للقيام بذلك.‬ 215 00:26:55,656 --> 00:26:56,574 ‫لماذا؟‬ 216 00:26:56,949 --> 00:26:57,950 ‫أنا في "كاراكاس".‬ 217 00:27:00,494 --> 00:27:01,829 ‫- يا إلهي يا "جاك". - أعلم ذلك.‬ 218 00:27:01,912 --> 00:27:03,664 ‫اسمع يا سيدي، لديّ معلومات جديدة.‬ 219 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 ‫لديّ معلومات مهمة.‬ 220 00:27:05,124 --> 00:27:07,710 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت هنا لمتابعتها.‬ 221 00:27:07,793 --> 00:27:10,212 ‫لا يمكنني إبطال أوامر "رييس" بإغلاق السفارة.‬ 222 00:27:10,296 --> 00:27:11,672 ‫أطلب أياماً قليلة فقط.‬ 223 00:27:11,756 --> 00:27:13,215 ‫ما هي هذه المعلومات الجديدة؟‬ 224 00:27:15,468 --> 00:27:17,261 ‫بصراحة يا سيدي،‬ 225 00:27:17,345 --> 00:27:20,431 ‫لا أشعر بالراحة في التكلم عنها على خطّ غير آمن.‬ 226 00:27:21,057 --> 00:27:22,350 ‫أقدّرك يا "جاك" ،‬ 227 00:27:22,433 --> 00:27:24,310 ‫خاصةً مع شخص مثلك في العالم الذي نعيش فيه،‬ 228 00:27:24,393 --> 00:27:26,354 ‫لكن لا يمكنني فعل أي شيء هناك.‬ 229 00:27:26,854 --> 00:27:29,190 ‫اركب طائرة وتعال إلى هنا وأطلعني.‬ 230 00:27:29,857 --> 00:27:31,650 ‫آمل ألا يكون فات الأوان على تنظيف ذلك.‬ 231 00:27:32,651 --> 00:27:33,527 ‫نعم.‬ 232 00:27:34,820 --> 00:27:35,863 ‫سأفعل ذلك.‬ 233 00:27:41,452 --> 00:27:42,328 ‫ "جاك" .‬ 234 00:27:42,995 --> 00:27:44,246 ‫كنت أبحث عنك.‬ 235 00:27:44,330 --> 00:27:45,873 ‫يريد "مايك" رؤيتنا في مكتبه.‬ 236 00:27:53,839 --> 00:27:54,924 ‫أردت رؤيتنا؟‬ 237 00:27:56,801 --> 00:27:57,760 ‫أغلقا الباب.‬ 238 00:28:05,476 --> 00:28:07,978 ‫كانت حياتي أبسط بكثير قبل ظهوركما.‬ 239 00:28:08,687 --> 00:28:09,772 ‫كانت خالية من المشاكل.‬ 240 00:28:10,481 --> 00:28:12,233 ‫كنت أذهب للجري في استراحات الغداء.‬ 241 00:28:14,276 --> 00:28:15,569 ‫مات أمريكيان،‬ 242 00:28:17,446 --> 00:28:19,240 ‫أحدهما سناتور أمريكي،‬ 243 00:28:19,824 --> 00:28:22,159 ‫ولدينا 3 وكلاء مفقودين في الغابة.‬ 244 00:28:24,662 --> 00:28:25,830 ‫لن أغادر.‬ 245 00:28:26,122 --> 00:28:27,873 ‫هذا قراري الشخصي.‬ 246 00:28:31,502 --> 00:28:32,753 ‫إذا قررتما البقاء،‬ 247 00:28:33,963 --> 00:28:35,381 ‫فليس لديكما حماية.‬ 248 00:28:36,215 --> 00:28:37,174 ‫إطلاقاً.‬ 249 00:28:37,508 --> 00:28:39,135 ‫يجب أن نكون على متن تلك الطائرة.‬ 250 00:28:42,138 --> 00:28:43,180 ‫إذا فعلنا هذا،‬ 251 00:28:44,140 --> 00:28:45,850 ‫فلن يأتي أحد لإنقاذنا.‬ 252 00:28:50,813 --> 00:28:51,981 ‫لا يهمّني.‬ 253 00:28:55,234 --> 00:28:56,277 ‫شكراً لك.‬ 254 00:29:16,630 --> 00:29:17,715 ‫انتبه!‬ 255 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 ‫من هنا.‬ 256 00:29:33,230 --> 00:29:34,273 ‫من هنا يا سيدتي.‬ 257 00:29:34,356 --> 00:29:35,399 ‫هيا بنا!‬ 258 00:29:37,943 --> 00:29:39,320 ‫يجب أن نغادر أيتها السفيرة.‬ 259 00:29:51,999 --> 00:29:53,083 ‫انتبه لرأسك.‬ 260 00:29:58,547 --> 00:29:59,840 ‫تراجعا!‬ 261 00:30:16,899 --> 00:30:17,983 ‫هيا.‬ 262 00:30:36,043 --> 00:30:37,294 ‫أحضرا بعض الأكياس واملآها.‬ 263 00:31:04,280 --> 00:31:06,115 ‫هل هو بخير؟‬ 264 00:31:06,782 --> 00:31:07,866 ‫سيكون على ما يرام.‬ 265 00:31:10,035 --> 00:31:11,078 ‫لا يبدو ذلك.‬ 266 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 ‫سأتولى الأمر.‬ 267 00:31:23,090 --> 00:31:24,174 ‫لنتحرّك.‬ 268 00:31:58,834 --> 00:31:59,918 ‫هذه لك أيها القائد.‬ 269 00:32:00,753 --> 00:32:01,754 ‫شكراً لك.‬ 270 00:32:03,756 --> 00:32:06,258 ‫هاتان سيارتاكما، كلتاهما مليئتان بالوقود.‬ 271 00:32:06,342 --> 00:32:07,843 ‫إنهما قديمتان لكن شغالتان.‬ 272 00:32:09,345 --> 00:32:11,013 ‫هذه خطتك للاندماج؟‬ 273 00:32:11,096 --> 00:32:13,849 ‫- أن نلعب دور رجال شرطة؟ - لا يتسنى لنا جميعاً لعب دور رجال الشرطة.‬ 274 00:32:13,932 --> 00:32:16,352 ‫حجرتا اختباء، كل منكما في واحدة، الاختيار لكما.‬ 275 00:32:17,603 --> 00:32:19,021 ‫الأسلحة والمال معي.‬ 276 00:32:25,944 --> 00:32:28,364 ‫اسمعني، هل أنت متأكد من أنك ستكون على ما يُرام؟‬ 277 00:32:28,447 --> 00:32:29,448 ‫نعم.‬ 278 00:32:36,747 --> 00:32:38,040 ‫خذه إلى المطار مباشرةً.‬ 279 00:32:38,123 --> 00:32:39,458 ‫حسبته سيذهب إلى المنزل الآمن معك.‬ 280 00:32:39,541 --> 00:32:40,918 ‫خذه إلى المطار مباشرةً‬ 281 00:32:41,001 --> 00:32:43,170 ‫واحرص على أن يركب الطائرة، هل تفهم؟‬ 282 00:32:43,253 --> 00:32:44,630 ‫نعم.‬ 283 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 ‫يوجد حاجز، لا تفعل أي شيء.‬ 284 00:33:26,880 --> 00:33:29,341 ‫هيا، لا!‬ 285 00:33:45,315 --> 00:33:46,233 ‫تباً.‬ 286 00:33:52,906 --> 00:33:54,742 ‫هيا!‬ 287 00:34:05,878 --> 00:34:06,754 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 288 00:35:12,402 --> 00:35:13,487 ‫مساء الخير.‬ 289 00:35:14,196 --> 00:35:15,405 ‫هويتك من فضلك.‬ 290 00:35:25,791 --> 00:35:26,792 ‫إلى أين تتوجّه؟‬ 291 00:35:27,209 --> 00:35:28,293 ‫ "غواتيري" .‬ 292 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 ‫لماذا كل هذه الجلبة؟‬ 293 00:35:30,963 --> 00:35:32,714 ‫حصلت حادثة.‬ 294 00:35:33,507 --> 00:35:34,591 ‫هل رأيت أي أمريكيين؟‬ 295 00:35:35,717 --> 00:35:37,678 ‫كلا، لماذا؟ ماذا جرى؟‬ 296 00:35:45,811 --> 00:35:47,646 ‫حقاً؟ هل هذا ضروري؟‬ 297 00:35:48,397 --> 00:35:49,481 ‫دعني أقوم بعملي.‬ 298 00:36:40,574 --> 00:36:42,200 ‫يمكنك الذهاب أيها الضابط "مارزان".‬ 299 00:36:43,744 --> 00:36:45,746 ‫آمل أن تجدوا ما تبحثون عنه.‬ 300 00:37:07,392 --> 00:37:09,269 ‫كيف نبلي يا "هوزي" ؟‬ 301 00:37:09,895 --> 00:37:11,063 ‫شارفنا على الوصول.‬ 302 00:37:24,701 --> 00:37:26,578 ‫اللعنة يا "هوزي" ، هل يمكن أن تطفئه؟‬ 303 00:37:26,662 --> 00:37:27,663 ‫أنزل مسدسك.‬ 304 00:37:31,667 --> 00:37:33,335 ‫أنزل مسدسك أيها السافل.‬ 305 00:37:38,340 --> 00:37:39,758 ‫لنرحّب بضيوفنا.‬ 306 00:37:52,896 --> 00:37:53,981 ‫أيها اللعين!‬ 307 00:38:02,906 --> 00:38:03,740 ‫أيها اللعين!‬