1 00:01:23,626 --> 00:01:26,879 టామ్ క్లాన్సీస్ జాక్ రైన్ 2 00:01:37,973 --> 00:01:40,768 కరాకస్, వెనెజులా 3 00:01:47,316 --> 00:01:49,819 ఇక్కడ, మేధావి. ఇంత త్వరగా తిరిగి వచ్చావా? 4 00:01:49,902 --> 00:01:51,278 అవును, లండన్‌లో అడ్డుగోడ తగిలింది. 5 00:01:51,362 --> 00:01:53,197 నిజమే. గోడకు కొట్టిన బంతిలా వచ్చావు. 6 00:01:54,198 --> 00:01:55,074 పద వెళ్దాం. 7 00:02:00,246 --> 00:02:02,873 నిజం చెప్పనా. విమానాశ్రయం నుండి పికప్ చేసుకుంటే, ప్రత్యేకమైన వాడిననిపిస్తుంది. 8 00:02:02,957 --> 00:02:03,999 నువ్వు పొరపడ్డట్టున్నావు, 9 00:02:04,083 --> 00:02:05,835 ఎందుకంటే నేను నిన్ను విమానాశ్రయంలో పికప్ చేసుకోలేదు. 10 00:02:05,918 --> 00:02:08,212 నిజానికి, నువ్వు లండన్ వెళ్ళినప్పటి నుండి నేను నిన్ను చూడలేదు. 11 00:02:08,295 --> 00:02:09,296 ఫర్లేదు. మైక్‌కు తెలీదు. 12 00:02:09,380 --> 00:02:12,299 నువ్వు అన్నది నిజం, తనకు తెలీదు. నేను బట్టలు తీసుకోవడం కోసం వచ్చాననుకుంటాడు. 13 00:02:12,383 --> 00:02:14,802 నీ గుండె జబ్బు గురించి చెప్పినప్పుడు, తను ఎలా స్పందించాడు? 14 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 అంతా నా మీద నెట్టడానికి చూడకు. 15 00:02:16,512 --> 00:02:17,930 కంగారు పడాల్సింది నేను. 16 00:02:18,013 --> 00:02:19,849 నీ రహస్యం నా రహస్యంకంటే పెద్దది. 17 00:02:19,890 --> 00:02:21,100 అది చెత్త. 18 00:02:21,183 --> 00:02:22,810 నేను దౌత్య కార్యాలయం వైపుకి రాను. 19 00:02:22,893 --> 00:02:25,271 నాకు కేవలం మోనికా హీర్రెర గురించి కావాలి. నువ్వు ఏం కనుక్కున్నావు? 20 00:02:25,354 --> 00:02:26,355 గ్లోవ్ బాక్స్. 21 00:02:27,731 --> 00:02:31,151 హెర్రేరా సింకోపాల్మస్ ఎస్‌ఆర్‌ఎల్‌కు వ్యాపార లైసెన్స్ కోసం ఫైల్ చేసింది. 22 00:02:31,235 --> 00:02:33,112 తన పేరు సిఎఫ్‌ఓగా జాబితా చేయబడి ఉంది. 23 00:02:33,195 --> 00:02:36,282 తన ప్రాక్టీసు అంతా కేవలం బినామీ సంస్థల కోసం ఏర్పాటు చేసుకున్నట్టుంది, 24 00:02:36,365 --> 00:02:38,617 అంటే, హవాలా, పన్నులు ఎగ్గొట్టడం, అక్రమ వ్యాపారంలాంటివి. 25 00:02:38,701 --> 00:02:41,871 సరే, మోరెనోని హత్య చేయడానికి మాక్స్‌ని నియమించిన వారు, అది తన ద్వారా చేసారు. 26 00:02:41,996 --> 00:02:45,124 లేదు, మనకు తెలీదు, కానీ మనం వెళ్ళి, కనుక్కోబోతున్నాం. 27 00:02:45,666 --> 00:02:49,044 తరువాత నువ్వు వెంటనే దుల్లెస్‌కు వెళ్ళాలి. అర్థం అయ్యిందా? 28 00:02:49,128 --> 00:02:50,671 నేను హోటల్ కూడా బుక్ చేసుకోలేదు. 29 00:02:53,007 --> 00:02:57,469 మీరు యునైటెడ్ స్టేట్స్‌తో వెనెజులా సహకారాన్ని పెంచాలనే 30 00:02:57,553 --> 00:02:59,263 కోరికను వ్యక్తం చేసారు. 31 00:02:59,346 --> 00:03:00,806 వాళ్ళు మన దేశం పైన 32 00:03:00,890 --> 00:03:03,809 కుంటుపడే ఆంక్షలు పెట్టాక, మీరు దాన్ని ఎలా సమర్ధిస్తారు? 33 00:03:04,184 --> 00:03:08,314 అంటే, లూయిసా, అ ఆంక్షలు మన దేశానికి వ్యతిరేకంగా పెట్టినవి కావు. 34 00:03:08,397 --> 00:03:10,733 ఆ ఆంక్షలు ప్రెసిడెంట్ రేయేస్‌‌ ఇంకా అతని మానవ హక్కుల ఉలంఘనలకు 35 00:03:10,816 --> 00:03:12,818 వ్యతిరేకంగా పెట్టినవి. 36 00:03:13,569 --> 00:03:15,779 మీరు అతని నియమావళిని... 37 00:03:16,488 --> 00:03:18,240 "రాష్ట్రం మంజూరు చేసిన మాఫియా" అని అన్నారు. 38 00:03:18,324 --> 00:03:20,367 అది చాలా బలమైన విమర్శ. 39 00:03:20,910 --> 00:03:22,786 నా లక్ష్యం అతన్ని విమర్శించడం కాదు. 40 00:03:23,787 --> 00:03:25,414 నా లక్ష్యం నిజం చెప్పడం. 41 00:03:26,415 --> 00:03:27,708 మీరు ఆరు నెలల క్రితం 42 00:03:27,833 --> 00:03:32,546 ప్రభుత్వ వ్యతిరేక నిరసన సభ్యురాలిగా ప్రారంభించారు. 43 00:03:33,297 --> 00:03:35,925 ఇక ఇప్పుడు, ఎన్నికలకు కేవలం కొన్ని రోజులు మిగిలి ఉండగా, 44 00:03:36,008 --> 00:03:39,094 మీరు గెలుపొందే దూరంలో ఉన్నారని ఇటీవలి పోల్స్ సూచిస్తున్నాయి. 45 00:03:39,887 --> 00:03:43,682 మీరు నిజంగా గెలిస్తే ఏమవుతుందని మీరు కంగారు పడుతున్నారా? 46 00:03:44,350 --> 00:03:47,269 మేము గెలవాలన్నదే మా ప్రణాళిక. 47 00:03:47,519 --> 00:03:49,939 కానీ తను ఓడిపోతే, ప్రెసిడెంట్ పగ్గాలను 48 00:03:50,022 --> 00:03:51,649 మిరాఫ్లోరెస్‌కు అప్పగిస్తాడంటారా? 49 00:03:52,858 --> 00:03:54,735 ప్రజాస్వామ్యానికి అర్థం అదే కదా? 50 00:04:05,996 --> 00:04:09,291 మాకు ఒక స్థానిక సంస్థ ఏర్పాటు చేయడం గురించి 51 00:04:09,375 --> 00:04:13,921 మిస్ హెర్రేరాను కలవడానికి వచ్చాం. 52 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 మేము కెనెడాకు చెందిన వ్యాపారవేత్తలం. 53 00:04:18,842 --> 00:04:19,885 ఏ రకం సంస్థ? 54 00:04:21,345 --> 00:04:23,097 మేము కాఫీ వ్యాపారం చేస్తున్నాం. 55 00:04:25,015 --> 00:04:26,058 మీ పేరు? 56 00:04:28,102 --> 00:04:29,311 తిమొతి హార్టన్. 57 00:04:29,770 --> 00:04:32,982 సరే. కూర్చోండి. ఆమె మిమ్మల్ని కాసేపట్లో కలుస్తారు. 58 00:05:09,810 --> 00:05:10,853 ఇంకా ఎంత సేపు పడుతుంది? 59 00:05:11,603 --> 00:05:13,772 తను ఒక కాన్ఫరెన్స్ కాల్ ముగిస్తున్నారు. 60 00:05:13,856 --> 00:05:14,732 కొద్దిసేపు. 61 00:05:18,485 --> 00:05:20,946 - కొద్దిసేపు. - అవును, నాకు ఆ మాట అర్థం అయ్యింది. 62 00:05:38,213 --> 00:05:39,256 మేము దౌత్య రాయబారులం. 63 00:05:51,727 --> 00:05:52,603 నెమ్మదిగా. 64 00:06:40,234 --> 00:06:42,820 పిక్నిక్‌కి ఇక్కడ చాలా బాగుంటుంది, పిల్లలూ. 65 00:06:44,988 --> 00:06:47,407 మంచి హ్యామ్, ఛీజ్ సాండ్విచ్ తీసుకురావలసింది. 66 00:06:47,783 --> 00:06:50,327 ఆ, అవును, నీ హ్యామ్, ఛీజ్ సాండ్విచ్ ఇక్కడే ఉంది. 67 00:06:51,537 --> 00:06:53,997 లేదు, డిస్కోకి హాట్ డాగ్ ఎక్కువ ఇష్టం అనుకుంటా. 68 00:06:58,001 --> 00:07:00,129 అబ్బా! దాక్కోండి. 69 00:07:06,885 --> 00:07:09,513 సెంటర్ పీల్. పదండి! పదండి! 70 00:07:18,647 --> 00:07:19,773 దేవుడా, అబ్బా! 71 00:07:48,135 --> 00:07:49,178 పద! పద! 72 00:07:50,804 --> 00:07:51,763 కదులుతూ ఉండండి! 73 00:07:56,226 --> 00:07:57,186 వెధవ! 74 00:07:59,021 --> 00:08:01,273 ఈ చెత్త వెధవలు మన జాడ కనిపెట్టి ఇక్కడికి ఎలా వచ్చారు? 75 00:08:01,356 --> 00:08:02,608 వాళ్ళు మన మీద నిఘా వేసి ఉంటారు. 76 00:08:02,691 --> 00:08:04,610 అలా ఎలా చేయగలిగారు? నేను అలా చేయలేకపోయాను. 77 00:08:10,073 --> 00:08:11,116 దేవుడా! 78 00:08:12,618 --> 00:08:13,744 మనం ఇరుక్కుపోయాం. 79 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 మనం ఇక్కడి నుండి బైట పడాలి! 80 00:08:16,413 --> 00:08:17,247 బైట పడగలమా? 81 00:08:18,790 --> 00:08:20,375 డిస్కో, నా వెనకాల కవర్ చెయ్యి. 82 00:08:20,792 --> 00:08:21,793 పదండి వెళ్దాం! 83 00:08:35,933 --> 00:08:37,768 అసలు ఈ వెధవలు ఎక్కడి నుండి వచ్చారు? 84 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 గ్రెనేడ్! 85 00:08:44,107 --> 00:08:45,609 వెళ్దాం పదండి. పదండి, పదండి! 86 00:08:51,323 --> 00:08:52,991 అప్పుడే కాదు. వాళ్ళని దగ్గరగా రానివ్వండి. 87 00:09:17,349 --> 00:09:19,101 వాళ్ళు తరువాతి ఎత్తు ఎక్కే వరకు ఆగండి. 88 00:09:19,810 --> 00:09:21,103 వాళ్ళు ఇరుక్కుంటారు. 89 00:09:29,361 --> 00:09:31,363 - ఎవరది? - నాకు తెలీదు. 90 00:09:31,738 --> 00:09:33,448 వాళ్ళు మన వైపు వాళ్ళనుకుంటా. పైకి పదండి! 91 00:09:33,532 --> 00:09:35,200 పదండి. కొండ పైకి వెళ్దాం. 92 00:09:40,747 --> 00:09:42,874 మాటిస్, ఇటు వైపు. 93 00:09:42,958 --> 00:09:44,084 నేను చూసుకుంటా. రా. 94 00:09:45,669 --> 00:09:46,712 ఉబెర్? 95 00:09:47,462 --> 00:09:49,464 నువ్వు ఎక్కడి నుండి వచ్చావు? 96 00:09:53,927 --> 00:09:55,345 అసలు ఏం జరిగింది? 97 00:09:55,721 --> 00:09:58,432 నేను తప్పిపోయాను. శిఖరం అవతల ఖైదీల శిబిరం కనుక్కున్నాను, 98 00:09:58,515 --> 00:10:00,892 కానీ కాల్పులు వినిపించి, ఇక్కడి వచ్చాను. 99 00:10:00,976 --> 00:10:04,187 నిజంగా అద్భుతం. పడవ నడిపేవాడు ఇంత చేయడం అమోఘం. 100 00:10:06,315 --> 00:10:07,316 అబ్బా! 101 00:10:08,150 --> 00:10:09,735 - ఆ పెట్టెలో ఏముంది? - నాకు తెలీదు. 102 00:10:09,818 --> 00:10:12,446 అందులో ఉన్నది ఏదైనా, వాళ్ళకి ముఖ్యమైనది, అందుకే మనం తీసుకెళ్ళాలి. 103 00:10:13,030 --> 00:10:14,156 మనం విడిపోవాలి. 104 00:10:14,239 --> 00:10:15,949 మీరు నది దగ్గరకు వెళ్ళండి. నేను వాళ్ళను దారి మళ్ళిస్తాను. 105 00:10:16,033 --> 00:10:18,952 - వీల్లేదు. మేము నీతో వస్తున్నాం. - ఇది ఆదేశం, కయోటే. 106 00:10:19,036 --> 00:10:21,163 అది ఎట్టి పరిస్థితుల్లో గ్రీర్‌కు చేరాలి. అర్థమైందా? 107 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 పదండి వెళ్దాం. 108 00:10:23,248 --> 00:10:24,458 కయోటే, వేరే దిశలో వెళ్ళు, వెంటనే! 109 00:13:10,040 --> 00:13:10,999 కూర్చోండి. 110 00:13:11,833 --> 00:13:13,502 మనం కలిసి భోజనం చేయవచ్చు అనుకున్నాను. 111 00:13:23,178 --> 00:13:24,804 మీకు పోలో గురించి ఏమైనా తెలుసా? 112 00:13:25,180 --> 00:13:27,224 రాల్ఫ్ లారెన్ వాళ్ళ పోలో చొక్కాలు బాగుంటాయని తెలుసు. 113 00:13:30,018 --> 00:13:31,937 అది అన్ని ఆటల్లోకెల్లా గొప్పది. 114 00:13:32,979 --> 00:13:35,190 కానీ అది పిరికివాళ్ళు లేదా పేదవాళ్ళు ఆడే ఆట కాదు. 115 00:13:36,566 --> 00:13:37,943 పోటీ పడే ఆటలో, 116 00:13:38,026 --> 00:13:41,321 ఆటగాళ్ళు, ప్రతి మూడు, నాలుగు నిమిషాలకు గుర్రాలను మార్చవచ్చు. 117 00:13:41,863 --> 00:13:45,492 ఒక్క మ్యాచ్‌లోనే యాభై గుర్రాలను వాడవచ్చు. 118 00:13:45,575 --> 00:13:47,744 మీ క్రీడా పాఠాన్ని అభినందిస్తున్నాం. మమ్మల్ని ఇక్కడికి ఎందుకు తీసుకువచ్చారు? 119 00:13:47,827 --> 00:13:50,872 మేము దౌత్యులం, మాకు తుపాకీ చూపించి తీసుకువచ్చారు. 120 00:13:51,289 --> 00:13:52,332 దౌత్యులా? 121 00:13:53,708 --> 00:13:56,127 యునైటెడ్ స్టేట్స్, 122 00:13:56,211 --> 00:13:58,922 ప్రత్యేకించి మీరు డా. రైన్, 123 00:13:59,005 --> 00:14:02,801 సెనెటర్ మోరెనో హత్యను నా పైన వేయాలనే ఉద్దేశం కలిగి ఉన్నట్టు కనిపిస్తుంది. 124 00:14:02,884 --> 00:14:06,388 అప్పటికీ నేను నిజమైన హంతకులను చట్టానికి అప్పగించినప్పటికీ. 125 00:14:06,846 --> 00:14:08,014 నిజానికి మీరది చేయలేదు. 126 00:14:10,684 --> 00:14:13,728 సెనెటర్ మోరెనోని కాల్చిన వ్యక్తి పేరు మాక్స్ షెంకెల్, 127 00:14:13,812 --> 00:14:15,730 అతను నిన్న లండన్‌లో చంపబడ్డాడు. 128 00:14:16,356 --> 00:14:19,109 కాబట్టి మీరు పొరపాటున నిర్దోషిని బంధించారు, 129 00:14:19,484 --> 00:14:21,361 లేదా మీరు నిజం చెప్పట్లేదు. 130 00:14:24,197 --> 00:14:26,992 అయితే, మీరు చెప్పేది నిజం అయితే, డా. రైన్, 131 00:14:27,409 --> 00:14:28,910 మీ దగ్గర ఏదైనా ఋజువు ఉంటే... 132 00:14:30,495 --> 00:14:31,788 అది ఉపయోగకరంగా ఉంటుంది. 133 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 నేను దాని మీద పని చేస్తున్నాను. 134 00:14:39,796 --> 00:14:41,172 నీకు నా గురించి తెలుసు అనుకుంటున్నావు, 135 00:14:42,424 --> 00:14:45,594 కానీ నీ ఊహలన్నీ అఙ్ఞానం పైన ఆధారపడ్డాయి. 136 00:14:49,681 --> 00:14:51,433 నువ్వు నన్ను అగౌరవపరిచావు. 137 00:14:53,226 --> 00:14:56,062 విషయాన్ని త్వరిత ముగింపుకు 138 00:14:56,146 --> 00:15:00,734 తీసుకురావాలన్న నా కృషినంతా విస్మరించావు. 139 00:15:00,817 --> 00:15:03,111 కానీ ఇప్పుడు, 140 00:15:04,154 --> 00:15:06,823 పరిస్థితులు మారబోతున్నాయి. 141 00:16:00,752 --> 00:16:02,921 లేదు! తను చెప్పింది విన్నావుగా. మనం తిరిగి పడవ వద్దకు వెళ్ళాలి. 142 00:16:03,004 --> 00:16:04,214 అరే, అది వదిలెయ్యి. దారి వదులు. 143 00:16:06,883 --> 00:16:08,385 - పక్కకి జరుగు. - అవునా? లేకుంటే ఏం చేస్తావు? 144 00:16:08,468 --> 00:16:10,470 - లేదా నువ్వు తెలుసుకుంటావు. - వెనక్కి పద. 145 00:16:10,553 --> 00:16:12,055 - నువ్వు తన మాట వింటే మంచిది. - మీరిద్దరూనా. 146 00:16:12,722 --> 00:16:15,100 - మాటిస్ మనకు ఆదేశం ఇచ్చాడు. - అరే, ఆ ఆదేశాలు పక్కన పెట్టు. 147 00:16:15,183 --> 00:16:16,976 నువ్వది విన్నావు కదా. వాళ్ళు అతన్ని సమీపించారు. 148 00:16:17,060 --> 00:16:18,436 మనం మన వాళ్ళని వదిలి వెళ్ళము. 149 00:16:18,520 --> 00:16:20,814 అది ఏదో ఒక నియమం కాదు. అదే ముఖ్యమైన నియమం. 150 00:16:21,731 --> 00:16:23,316 మీకు ఏం కావాలంటే అది చేసుకోండి. 151 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 తను నా కోసం తిరిగొచ్చాడు. నేను తన కోసం వెళ్తున్నాను. 152 00:16:27,862 --> 00:16:28,697 అబ్బా. 153 00:16:28,780 --> 00:16:30,657 అవును, వెధవ. వాడు వెధవ. 154 00:16:31,032 --> 00:16:32,158 పద వెళ్దాం. 155 00:16:59,310 --> 00:17:00,437 అబ్బా! 156 00:17:00,520 --> 00:17:01,604 దేవుడా! 157 00:18:00,079 --> 00:18:01,623 వెళ్ళి చావండి, వెధవల్లారా! 158 00:18:35,740 --> 00:18:36,574 వద్దు. 159 00:18:38,660 --> 00:18:40,119 వద్దు, అలా చేయకు. 160 00:18:40,662 --> 00:18:42,247 ఇప్పుడు మనం ఏమీ చేయలేము. 161 00:18:43,414 --> 00:18:44,541 మనం ఇక్కడి నుండి బైట పడాలి. 162 00:18:46,376 --> 00:18:47,752 మనం ఇక్కడి నుండి బైట పడాలి. 163 00:18:52,298 --> 00:18:53,341 ఛ! 164 00:19:03,643 --> 00:19:07,605 యు.ఎస్. దౌత్య కార్యాలయం కరాకస్, వెనెజులా 165 00:19:10,358 --> 00:19:13,486 మన ఎన్నికల ప్రక్రియలో యునైటెడ్ స్టేట్స్ 166 00:19:13,570 --> 00:19:17,156 జోక్యం చేసుకునే చర్యలను నేను తీవ్రంగా ఖండిస్తున్నాను. 167 00:19:23,371 --> 00:19:28,543 విదేశీ సామ్రాజ్యవాదులు మన దేశాన్ని హైజాక్ చేయడాన్ని మనం అనుమతించలేము. 168 00:19:33,298 --> 00:19:34,674 - ఆయుధాలు సిద్ధంగా పట్టుకోండి. - వరుసలోకి రండి! 169 00:20:13,588 --> 00:20:14,547 ఓరి దేవుడా! 170 00:20:28,728 --> 00:20:29,687 మైక్ సంగతి ఏం చేద్దాం? 171 00:20:29,771 --> 00:20:31,689 మైక్ గురించి కంగారు పడకు. నేను చూసుకుంటాను. 172 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 నిన్ను దేశం వదిలి వెళ్ళమని చెప్పినట్టున్నాను. 173 00:20:33,650 --> 00:20:35,234 - చెప్పావు. - పై అధికారుల సాయంతో నా ఆదేశాలు మీరావు. 174 00:20:35,318 --> 00:20:38,279 - లేదు, నేను చేసింది... - నన్ను కాదని చపిన్ సాయం తీసుకున్నావు. 175 00:20:40,365 --> 00:20:42,867 ఒక జట్టుగా ఉండడం అంటే అర్థం ఏంటో నీకు తెలుసా? 176 00:20:42,951 --> 00:20:43,868 - మైక్, నేను... - దాని అర్థం 177 00:20:43,952 --> 00:20:45,578 నువ్వు నీ సొంత నిర్ణయాలు తీసుకోకూడదని, 178 00:20:45,662 --> 00:20:47,789 ఇంకా నీకు ఇష్టం వచ్చిందల్లా చేయకూడదని! 179 00:20:47,872 --> 00:20:49,499 మైక్, నేను ఒకటి చెప్పాలి. 180 00:20:50,124 --> 00:20:52,251 నేను రైన్‌తో పని చేసాను. తను వెధవా? అవును. 181 00:20:53,169 --> 00:20:55,797 కానీ దానర్థం తను తప్పు చేస్తాడనా? లేదు, అది కాదు. 182 00:20:56,047 --> 00:20:57,757 ఇక, ఈ న్యాయవాది, మోనికా హీర్రెర, 183 00:20:58,383 --> 00:21:01,260 మాకు ఏదో కనిపిస్తుంది. అంటే, తనకు సంబంధం ఉంది. 184 00:21:03,513 --> 00:21:04,389 ఎలా సంబంధం ఉంది? 185 00:21:04,472 --> 00:21:07,892 మోరెనో హత్యకు పురమాయించిన ఎవరి తరఫునో ఆమె షెంకెల్‌కు చెల్లించింది. 186 00:21:08,393 --> 00:21:10,770 చూడు, అతని గురించి నువ్వు ఏమనుకున్నా సరే, రేయేస్‌‌ భయపడ్డాడు. 187 00:21:11,604 --> 00:21:12,647 మేము నిజానికి దగ్గర అవుతున్నాం. 188 00:21:21,531 --> 00:21:23,032 చూడు, నీకు కోపం రావడానికి కారణం ఉంది. 189 00:21:24,492 --> 00:21:25,576 నన్ను క్షమించు, 190 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 కానీ నేను దీన్ని అలా వదిలేయలేను. 191 00:21:28,746 --> 00:21:30,331 మైక్, దౌత్య రాయబారి నిన్ను కలవమంటుంది. 192 00:21:30,415 --> 00:21:32,083 - ఇప్పుడు కాదు. - తను అత్యవసరం అంది. 193 00:22:40,151 --> 00:22:40,985 ఉబెర్. 194 00:22:46,074 --> 00:22:47,075 ఉబెర్. 195 00:23:27,532 --> 00:23:28,574 దేవుడా. 196 00:24:07,196 --> 00:24:08,072 ఓరి దేవుడా. 197 00:24:36,684 --> 00:24:37,727 బైటికి వెళ్ళండి. 198 00:24:38,853 --> 00:24:39,854 లేదు. 199 00:24:39,937 --> 00:24:42,690 - మనం చేయాల్సింది... - నువ్వు చేయాల్సింది, నోరు మూసుకోవడం. 200 00:24:45,443 --> 00:24:47,612 అతను మనం ఎన్నికలను టాంపర్ చేసామన్నాడు. 201 00:24:48,279 --> 00:24:50,364 మనల్ని పెర్సోన నాన్ గ్రాట్‌గా ప్రకటించి, 202 00:24:50,948 --> 00:24:53,534 దౌత్య కార్యాలయాన్ని వెంటనే ఖాళీ చేయమని ఆదేశించాడు. 203 00:24:56,329 --> 00:24:58,998 ఇప్పుడు మనం అందరినీ బైటికి తీసుకెళ్ళాలి. 204 00:25:08,382 --> 00:25:10,426 నువ్వు అమెరికన్‌ల ప్రాణాలను ప్రమాదంలోకి నెట్టావు. 205 00:25:46,921 --> 00:25:48,464 వాళ్ళు బైటికి వస్తున్నారు! 206 00:25:48,547 --> 00:25:50,716 పదండి వెళ్దాం! 207 00:25:55,596 --> 00:25:57,473 జెండాలను కిందికి దించుదాం. పదండి వెళ్దాం! 208 00:26:00,810 --> 00:26:01,978 రండి, జండాలను దించండి. 209 00:26:04,188 --> 00:26:05,356 కెప్టెన్, వెళ్ళడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాం! 210 00:26:39,682 --> 00:26:42,977 యు.ఎస్. కాపిటల్ వాషింగ్టన్, డి.సి. 211 00:26:45,896 --> 00:26:47,023 జాక్ రైన్ కాల్ చేస్తున్నాడు. 212 00:26:48,899 --> 00:26:49,984 జాక్, ఎక్కడ ఉన్నావు? 213 00:26:50,067 --> 00:26:52,445 నీకు వెంటనే కారు పంపిస్తాను, ఇక్కడికి తీసుకు రావడానికి. 214 00:26:53,279 --> 00:26:55,406 బహుశా అందుకు ఇవాళ సరైన రోజు కాదేమో. 215 00:26:55,656 --> 00:26:56,574 ఎందుకని? 216 00:26:56,949 --> 00:26:57,950 నేను కరాకస్‌లో ఉన్నాను. 217 00:27:00,494 --> 00:27:01,829 - దేవుడా, జాక్. - అవును, నాకు తెలుసు. 218 00:27:01,912 --> 00:27:03,664 వినండి, సర్, నా వద్ద కొత్త సమాచారం ఉంది. 219 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 నా వద్ద కీలకమైన సమాచారం ఉంది. 220 00:27:05,124 --> 00:27:07,710 దాన్ని ఫాలో అప్ చేయడానికి నాకిక్కడ మరి కొంత సమయం కావాలి, అంతే. 221 00:27:07,793 --> 00:27:10,212 దౌత్య కార్యాలయాన్ని మూసేయమన్న రేయేస్‌‌ ఆదేశాలను నేను కాదనలేను. 222 00:27:10,296 --> 00:27:11,672 నేను కేవలం కొన్ని రోజులు అడుగుతున్నాను. 223 00:27:11,756 --> 00:27:13,215 ఆ కొత్త సమాచారం ఏంటి? 224 00:27:15,468 --> 00:27:17,261 అంటే, మీకు నిజాయితీగా చెప్పాలంటే, సర్, 225 00:27:17,345 --> 00:27:20,431 ఒక అసురక్షిత లైన్‌లో మీకా సమాచారం చెప్పడం నాకుఇష్టం లేదు. 226 00:27:21,057 --> 00:27:22,350 నీకు నేను విలువనిస్తాను, జాక్, 227 00:27:22,433 --> 00:27:24,310 ప్రత్యేకించి మనం బ్రతికే లోకంలో నీ స్వభావానికి, 228 00:27:24,393 --> 00:27:26,354 కానీ నేను అక్కడ ఏమీ చేయలేను. 229 00:27:26,854 --> 00:27:29,190 నువ్వు విమానం ఎక్కి, ఇక్కడికి తిరిగొచ్చి, నాకు విషయం చెప్పు. 230 00:27:29,857 --> 00:27:31,650 ఇదంతా సరి చేయడానికి మరీ ఆలస్యం కాలేదనుకుంటాను. 231 00:27:32,651 --> 00:27:33,527 అవును. 232 00:27:34,820 --> 00:27:35,863 నేను ఆ పని చేస్తాను. 233 00:27:41,452 --> 00:27:42,328 జాక్. 234 00:27:42,995 --> 00:27:44,246 నీ కోసమే వెతుకుతున్నాను. 235 00:27:44,330 --> 00:27:45,873 మైక్ మనల్ని తన ఆఫీసు గదిలో కలవమన్నాడు. 236 00:27:53,839 --> 00:27:54,924 మమ్మల్ని రమ్మన్నావా? 237 00:27:56,801 --> 00:27:57,760 తలుపు వెయ్యి. 238 00:28:05,476 --> 00:28:07,978 మీరిద్దరూ రాక ముందు, నా జీవితం చాలా మామూలుగా ఉండేది. 239 00:28:08,687 --> 00:28:09,772 ఎటువంటి నాటకీయత లేదు. 240 00:28:10,481 --> 00:28:12,233 మధ్యాహ్నం భోజన విరామంలో పరిగెత్తడానికి వెళ్ళేవాడిని. 241 00:28:14,276 --> 00:28:15,569 ఇద్దరు అమెరికన్‌లు చనిపోయారు, 242 00:28:17,446 --> 00:28:19,240 వారిలో ఒకరు యునైటెడ్ స్టేట్స్ సెనెటర్, 243 00:28:19,824 --> 00:28:22,159 ఇంకా ముగ్గురు సైనికులు అడవిలో కనిపించకుండా పోయారు. 244 00:28:24,662 --> 00:28:25,830 నేను ఇక్కడి నుండి రావట్లేదు. 245 00:28:26,122 --> 00:28:27,873 ఇది నా వ్యక్తిగత నిర్ణయం. 246 00:28:31,502 --> 00:28:32,753 మీరు ఉంటే, 247 00:28:33,963 --> 00:28:35,381 మీకు రక్షణ ఉండదు. 248 00:28:36,215 --> 00:28:37,174 ఏమీ ఉండదు. 249 00:28:37,508 --> 00:28:39,135 మనం ఆ విమానంలో ఎక్కి వెళ్ళాలి. 250 00:28:42,138 --> 00:28:43,180 మనం ఈ పని చేస్తే, 251 00:28:44,140 --> 00:28:45,850 మనల్ని కాపడడానికి ఎవరూ రారు. 252 00:28:50,813 --> 00:28:51,981 నేనేం పట్టించుకోను. 253 00:28:55,234 --> 00:28:56,277 ధన్యవాదాలు. 254 00:29:16,630 --> 00:29:17,715 వెనక్కి చూసుకోండి! 255 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 ఇటు వైపు. 256 00:29:33,230 --> 00:29:34,273 ఇటు వైపు, మేడం. 257 00:29:34,356 --> 00:29:35,399 పదండి, పదండి! 258 00:29:37,943 --> 00:29:39,320 దౌత్య రాయబారిగారు, మనం వెళ్ళాలి. 259 00:29:51,999 --> 00:29:53,083 మీ తల చూసుకోండి. 260 00:29:58,547 --> 00:29:59,840 వెనక్కి జరగండి! వెనక్కి జరగండి! 261 00:30:16,899 --> 00:30:17,983 రండి. 262 00:30:36,043 --> 00:30:37,294 కొన్ని బ్యాగులు తీసుకుని, నింపండి. 263 00:31:04,280 --> 00:31:06,115 హే, తను బాగానే ఉన్నాడా? 264 00:31:06,782 --> 00:31:07,866 తను బాగుంటాడు. 265 00:31:10,035 --> 00:31:11,078 అలా అనిపించట్లేదు. 266 00:31:11,954 --> 00:31:12,955 నేను చూసుకుంటాను. 267 00:31:23,090 --> 00:31:24,174 పదండి వెళ్దాం. 268 00:31:58,834 --> 00:31:59,918 ఇవి మీకు, కెప్టెన్. 269 00:32:00,753 --> 00:32:01,754 ధన్యవాదాలు. 270 00:32:03,756 --> 00:32:06,258 ఇవి మీ వాహనాలు. రెండిటి ట్యాంకులు నిండా ఉన్నాయి. 271 00:32:06,342 --> 00:32:07,843 అవి పాతవి, కానీ పని చేస్తాయి. 272 00:32:09,345 --> 00:32:11,013 వాళ్ళలో కలిసిపోవడానికి ఇదా నీ ప్లాన్? 273 00:32:11,096 --> 00:32:13,849 - పోలీసుల్లాగా నటించడమా? - లేదు, అందరం పోలీసుల్లా నటించం. 274 00:32:13,932 --> 00:32:16,352 రహస్య అరలు. ఒక్కోరు ఒక్కో దాంట్లో. మీరే ఎంచుకోండి. 275 00:32:17,603 --> 00:32:19,021 ఆయుధాలు, డబ్బు నాతో ఉన్నాయి. 276 00:32:25,944 --> 00:32:28,364 నా మాట విను. నువ్వు నిజంగా బాగానే ఉంటావా? 277 00:32:28,447 --> 00:32:29,448 నేను బాగున్నాను. 278 00:32:36,747 --> 00:32:38,040 తనను సూటిగా విమానాశ్రయానికి తీసుకెళ్ళు. 279 00:32:38,123 --> 00:32:39,458 తను మీతో రక్షణ గృహానికి వస్తున్నాడు అనుకున్నాను. 280 00:32:39,541 --> 00:32:40,918 తనను సూటిగా విమానాశ్రయానికి తీసుకెళ్ళి, 281 00:32:41,001 --> 00:32:43,170 విమానం ఎక్కేలా నిర్ధారించుకో. అర్థమైందా? 282 00:32:43,253 --> 00:32:44,630 నాకు అర్థం అయ్యింది. 283 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 రోడ్డు అడ్డగించారు. అలాగే ఉండు. 284 00:33:26,880 --> 00:33:29,341 పద. లేదు, లేదు, లేదు! 285 00:33:45,315 --> 00:33:46,233 అబ్బా. 286 00:33:52,906 --> 00:33:54,742 స్టార్ట్ అవ్వు, స్టార్ట్ అవ్వు! 287 00:34:05,878 --> 00:34:06,754 అంతా బాగానే ఉంది. 288 00:35:12,402 --> 00:35:13,487 శుభసాయంత్రం. 289 00:35:14,196 --> 00:35:15,405 దయచేసి మీ గుర్తింపు చూపించండి. 290 00:35:25,791 --> 00:35:26,792 ఎక్కడికి? 291 00:35:27,209 --> 00:35:28,293 గ్వాటిరే. 292 00:35:29,127 --> 00:35:30,504 ఈ గొడవంతా ఏంటి? 293 00:35:30,963 --> 00:35:32,714 ఒక సంఘటన జరిగింది. 294 00:35:33,507 --> 00:35:34,591 ఎవరైనా అమెరికన్‌లను చూసారా? 295 00:35:35,717 --> 00:35:37,678 అమెరికన్‌లా? లేదు. ఎందుకు? ఏం జరిగింది? 296 00:35:45,811 --> 00:35:47,646 నిజంగానా? ఇది అవసరమా? 297 00:35:48,397 --> 00:35:49,481 నా పని నన్ను చేయనివ్వండి. 298 00:36:40,574 --> 00:36:42,200 మీరు వెళ్ళవచ్చు, ఆఫీసర్ మార్ట్‌జాన్. 299 00:36:43,744 --> 00:36:45,746 మీరు వెతుకుతున్నది మీకు దొరకాలని ఆశిస్తున్నాను. 300 00:37:07,392 --> 00:37:09,269 జోస్ట్‌, ప్రయాణం ఎలా సాగుతుంది? 301 00:37:09,895 --> 00:37:11,063 మనం దాదాపు చేరుకున్నాం. 302 00:37:24,701 --> 00:37:26,578 ఓరి దేవుడా, జోస్ట్‌. ఆ లైట్ ఆపుతావా? 303 00:37:26,662 --> 00:37:27,663 తుపాకి దించు. 304 00:37:31,667 --> 00:37:33,335 తుపాకీ దించరా, వెధవ. 305 00:37:38,340 --> 00:37:39,758 మన అతిథిని స్వాగతిద్దాం. 306 00:37:52,896 --> 00:37:53,981 చెత్త వెధవ! 307 00:38:02,906 --> 00:38:03,740 వెధవ!