1 00:01:23,584 --> 00:01:26,754 ‫جاك راين " لـ" توم كلانسي‬ 2 00:01:37,431 --> 00:01:40,976 ‫ "(لندن، إنكلترا)"‬ 3 00:01:53,072 --> 00:01:54,156 ‫من هو إذاً؟‬ 4 00:01:56,033 --> 00:01:57,493 ‫هويته الحقيقية.‬ 5 00:02:01,163 --> 00:02:02,706 ‫إنه ضابط استخباراتي ألماني.‬ 6 00:02:02,790 --> 00:02:04,583 ‫اسمه "ماكس شينكل".‬ 7 00:02:04,667 --> 00:02:07,211 ‫إنه مواطن ألماني يقتل الناس من أجل المال.‬ 8 00:02:07,294 --> 00:02:09,547 ‫ومنذ متى أنت و "هاري" تعملان معاً؟‬ 9 00:02:09,630 --> 00:02:10,756 ‫تقابلنا في "كاراكاس".‬ 10 00:02:10,840 --> 00:02:11,674 ‫متى؟‬ 11 00:02:12,633 --> 00:02:13,676 ‫قبل أسبوع.‬ 12 00:02:14,051 --> 00:02:17,471 ‫أعرف د. "راين" منذ 3 سنوات ونصف السنة تقريباً.‬ 13 00:02:18,305 --> 00:02:21,350 ‫لقد قمنا ببعض العمليات المشتركة بين الوكالات مثل هذه.‬ 14 00:02:21,433 --> 00:02:23,435 ‫وما الذي لا تخبرنا به أيضاً؟‬ 15 00:02:24,728 --> 00:02:26,480 ‫أسأل نفسي ذلك كل يوم.‬ 16 00:02:26,814 --> 00:02:27,857 ‫هيا بنا.‬ 17 00:02:28,899 --> 00:02:29,859 ‫هيا.‬ 18 00:02:38,784 --> 00:02:40,035 ‫سآخذ سلاحك.‬ 19 00:02:40,578 --> 00:02:42,663 ‫ماذا؟ لا يزال القاتل طليقاً.‬ 20 00:02:42,746 --> 00:02:46,166 ‫وقد انتهى عملك، ستكون على متن الطائرة المقبلة إلى "ألمانيا".‬ 21 00:02:46,250 --> 00:02:47,543 ‫يمكننا تولّي الأمر من هنا.‬ 22 00:02:52,840 --> 00:02:54,049 ‫إليك نصيحة يا "جاك".‬ 23 00:02:54,341 --> 00:02:55,759 ‫ابتعد عنها.‬ 24 00:02:56,427 --> 00:02:59,013 ‫قد تعتقد أنها إلى جانبك، لكن صدّقني،‬ 25 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 ‫تفعل "هاري" الأفضل لها.‬ 26 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 ‫هذا الفيديو من هذا الصباح لكن القيادة المركزية أرسلته للتو.‬ 27 00:04:14,004 --> 00:04:16,215 ‫تسلّق هذا السفح قبل ساعة تقريباً.‬ 28 00:04:16,298 --> 00:04:17,591 ‫لم يبتعد كثيراً.‬ 29 00:04:17,675 --> 00:04:20,511 ‫اتصلت بـ "ماتيس" وأعطيته إحداثيات الشبكة.‬ 30 00:04:20,594 --> 00:04:22,012 ‫حسبت أنه ليس لدينا دعم جوي.‬ 31 00:04:22,096 --> 00:04:25,474 ‫ليس لدينا دعم بشري، بل دعم طائرات دون طيار من "يو أس أس بيرالتا".‬ 32 00:04:25,557 --> 00:04:28,143 ‫من على بعد 17 ميلاً بحرياً قبالة ساحل "فنزويلا".‬ 33 00:04:33,023 --> 00:04:34,316 ‫قدّموا لنا خدمة.‬ 34 00:04:34,858 --> 00:04:36,568 ‫إنها خدمة كبيرة.‬ 35 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 ‫قد أكون أو لا أكون احتسيت عدة مشاريب‬ 36 00:04:40,656 --> 00:04:42,449 ‫مع عقيد قيادة العمليات الخاصة المشتركة الذي التقيته في أبريل الماضي.‬ 37 00:04:45,995 --> 00:04:46,954 ‫أبريل؟‬ 38 00:04:47,371 --> 00:04:48,956 ‫أي بعد شهر من انفصالنا؟‬ 39 00:04:50,124 --> 00:04:51,667 ‫أحب الرجال بالبزات.‬ 40 00:04:53,544 --> 00:04:54,712 ‫- انظر. - جميل.‬ 41 00:04:55,713 --> 00:04:57,172 ‫- هل يمكن أن توسّعي الرؤية؟ - نعم.‬ 42 00:05:02,594 --> 00:05:03,887 ‫يحرق أحدهم شيئاً.‬ 43 00:05:04,346 --> 00:05:05,806 ‫لا بد أنه المكان الذي يتّجه إليه.‬ 44 00:05:05,931 --> 00:05:07,016 ‫اتّصل بـ "ماتيس" مجدداً.‬ 45 00:05:10,561 --> 00:05:11,562 ‫أنا جاهز.‬ 46 00:05:12,479 --> 00:05:15,357 ‫- أرسلها. - خط العرض 7863،‬ 47 00:05:15,441 --> 00:05:17,276 ‫خط الطول 2547.‬ 48 00:05:18,193 --> 00:05:19,737 ‫عُلم، نحن في طريقنا.‬ 49 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 ‫حسناً يا سادة، جرى تغيير في الخطط.‬ 50 00:05:23,657 --> 00:05:25,951 ‫- يبدو أنه رأى بعض الدخان. - دخان؟‬ 51 00:05:26,035 --> 00:05:27,619 ‫نعم، وهو يتّجه نحوه.‬ 52 00:05:28,412 --> 00:05:30,039 ‫إنها قرية سكان أصليين على الأرجح.‬ 53 00:05:32,291 --> 00:05:35,335 ‫يبدو أنه يمكننا اختصار بعض الوقت إن ذهبنا عبر هذا الوادي هنا.‬ 54 00:05:35,419 --> 00:05:36,670 ‫ونضحّي بالأرض المرتفعة؟‬ 55 00:05:36,754 --> 00:05:40,507 ‫إما يمكننا المشي عبر قاع الجدول أو يمكننا المشي عبر الشجر الكثيف لـ3 أيام.‬ 56 00:05:40,591 --> 00:05:41,592 ‫حسناً،‬ 57 00:05:41,675 --> 00:05:44,344 ‫لكن عندما نجد ذلك الغبي، يجب أن تدعني أطلق النار عليه.‬ 58 00:05:44,428 --> 00:05:46,889 ‫جرح في اللحم فقط، ربما في ربلة الساق.‬ 59 00:05:46,972 --> 00:05:49,224 ‫كلا، لنطلق النار على يده التي يستمني بها.‬ 60 00:05:50,517 --> 00:05:51,560 ‫نعم.‬ 61 00:05:52,269 --> 00:05:53,604 ‫تعجبني فكرة اليد.‬ 62 00:06:33,352 --> 00:06:37,523 ‫ "جامعة (كينغ إدوارد)، (إيغهام، إنكلترا)"‬ 63 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 ‫ "كنيسة صغيرة"‬ 64 00:07:27,573 --> 00:07:29,825 ‫قلت إنه لا يجب إدارة ظهرك للباب.‬ 65 00:07:30,617 --> 00:07:32,369 ‫أشعر بالأمان هنا.‬ 66 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 ‫مرحباً يا "أنابيل".‬ 67 00:07:36,039 --> 00:07:37,166 ‫تعالي إلى هنا.‬ 68 00:07:43,547 --> 00:07:44,882 ‫ماذا جرى لعينك؟‬ 69 00:07:45,757 --> 00:07:48,385 ‫كنت أقطع الحطب للنار وطارت شظية،‬ 70 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 ‫أصابتني في عيني مباشرةً، هذا غبي.‬ 71 00:07:54,224 --> 00:07:55,601 ‫لديّ شيء لك.‬ 72 00:08:03,525 --> 00:08:04,776 ‫هذا لطيف جداً.‬ 73 00:08:05,611 --> 00:08:06,653 ‫من أين أحضرته؟‬ 74 00:08:06,737 --> 00:08:09,323 ‫ "أمريكا الجنوبية" ، كما أعتقد.‬ 75 00:08:11,575 --> 00:08:13,744 ‫إنه جميل، شكراً.‬ 76 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 ‫- كيف حال الصفوف؟ - إنها صعبة.‬ 77 00:08:19,666 --> 00:08:22,836 ‫باستثناء صفّ السينما، أي أحمق يمكن أن يبلي جيداً فيه.‬ 78 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 ‫هل تعتقدين ذلك؟‬ 79 00:08:24,796 --> 00:08:26,131 ‫حسبتك أقلعت عن التدخين.‬ 80 00:08:26,798 --> 00:08:28,550 ‫سأقلع بعد امتحانات منتصف السنة.‬ 81 00:08:29,009 --> 00:08:30,427 ‫هناك ضغط كبير الآن.‬ 82 00:08:35,933 --> 00:08:38,185 ‫كيف حالك إذاً؟‬ 83 00:08:38,977 --> 00:08:40,312 ‫كيف حال العمل؟‬ 84 00:08:40,395 --> 00:08:41,939 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 85 00:08:42,564 --> 00:08:45,067 ‫يجب أن أغادر قريباً لفترة أطول من العادة.‬ 86 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 87 00:08:48,612 --> 00:08:50,739 ‫نعم، بالطبع، كل شيء بخير.‬ 88 00:08:50,822 --> 00:08:51,990 ‫أردت التأكد فقط من أنّه‬ 89 00:08:52,074 --> 00:08:53,825 ‫لديك كل ما تحتاجين إليه في غيابي.‬ 90 00:08:55,619 --> 00:08:57,079 ‫استخدمي هذا الهاتف للتواصل معي.‬ 91 00:08:58,413 --> 00:09:00,999 ‫حفظت الرقم في قائمة الأسماء تحت اسم "ريبلي".‬ 92 00:09:02,751 --> 00:09:04,127 ‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬ 93 00:09:04,836 --> 00:09:06,588 ‫أعرف كيف أعتني بنفسي.‬ 94 00:09:20,727 --> 00:09:21,561 ‫شكراً.‬ 95 00:09:36,034 --> 00:09:37,077 ‫مرحباً؟‬ 96 00:09:47,879 --> 00:09:48,880 ‫مرحباً؟‬ 97 00:10:12,821 --> 00:10:14,281 ‫ "(ثورن)"‬ 98 00:10:25,417 --> 00:10:26,501 ‫ "جاك راين" .‬ 99 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 ‫"مدير الابتكار الرقمي مقر وكالة المخابرات المركزية"‬ 100 00:10:28,086 --> 00:10:30,005 ‫هل نظرت إلى خطة العمل؟ أخبرني شيئاً جيداً.‬ 101 00:10:30,589 --> 00:10:32,716 ‫لم يتسن لي الوقت لفعل ذلك يا رجل.‬ 102 00:10:32,799 --> 00:10:34,343 ‫كنت مشغولاً قليلاً.‬ 103 00:10:34,801 --> 00:10:37,429 ‫اسمع، لا أريد أن أكون ملحّاً،‬ 104 00:10:37,512 --> 00:10:41,391 ‫لكن والدتي شريكتي في العمل وهي مذعورة، لذا...‬ 105 00:10:41,475 --> 00:10:44,895 ‫أتفهّم ذلك، ماذا عن هذا؟ سأتفقّدها غداً، أعدك بذلك.‬ 106 00:10:44,978 --> 00:10:46,313 ‫لم لا تتفقّدها الآن؟‬ 107 00:10:46,730 --> 00:10:49,816 ‫أحاول اقتحام نظام تشغيل الآن.‬ 108 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 109 00:10:53,528 --> 00:10:54,571 ‫حسناً.‬ 110 00:10:54,821 --> 00:10:56,823 ‫هل يمكن أن تتصل برقم التغطية خاصتي من خط أرضي؟‬ 111 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 ‫"اتصال وارد، (ثورن، روبرت)، (لندن، إنكلترا)"‬ 112 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 ‫ "لندن" ؟‬ 113 00:11:05,791 --> 00:11:08,168 ‫لقد درست في "لندن" يا رجل.‬ 114 00:11:08,251 --> 00:11:09,669 ‫حقاً؟ هذا...‬ 115 00:11:09,753 --> 00:11:12,005 ‫سيستغرقني الأمر دقائق لتمريره في البيانات.‬ 116 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 ‫هل قمت بجولة "جاك" السفاح؟‬ 117 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 ‫كلا.‬ 118 00:11:15,842 --> 00:11:18,470 ‫إنها مخيفة جداً يا صديقي، هل تعرف ماذا يقولون؟‬ 119 00:11:19,096 --> 00:11:20,055 ‫ماذا؟‬ 120 00:11:20,138 --> 00:11:23,850 ‫إنه قد يكون من العائلة الملكية.‬ 121 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 ‫- ماذا؟ - أعرف، أليس كذلك؟‬ 122 00:11:28,438 --> 00:11:31,066 ‫حسناً، أزلت جدار الحماية.‬ 123 00:11:31,149 --> 00:11:33,860 ‫نحن نبحث عن أي مواقع مصرفية زارها "ثورن" ، اتفقنا؟‬ 124 00:11:33,944 --> 00:11:36,613 ‫أسماء وأرقام حسابات وتحويلات أجراها.‬ 125 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 ‫حسناً.‬ 126 00:11:40,826 --> 00:11:42,369 ‫جرّب هذا.‬ 127 00:11:46,498 --> 00:11:48,417 ‫"(شويزر لاندزبانك أوف سويتزرلاند) السيد (ماكس شينكل)"‬ 128 00:11:49,584 --> 00:11:50,544 ‫ "ملخص الحساب، الرصيد الافتتاحي 481،268.51"‬ 129 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 ‫"الرصيد الختامي 729.445.30 الحد الأقصى المسموح به 2500.00"‬ 130 00:11:53,296 --> 00:11:54,339 ‫وعُد إلى هذا.‬ 131 00:12:00,762 --> 00:12:02,472 ‫"19 مايو 13:40 (لندن) 20 مايو 09:56 (لندن)"‬ 132 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 ‫"23 مايو 10:33 (فيلادلفيا، الولايات المتحدة)"‬ 133 00:12:03,765 --> 00:12:05,100 ‫حسناً، التالي.‬ 134 00:12:05,183 --> 00:12:06,184 ‫ "ملف (كاراكاس)، حساب (روبرت ثورن)"‬ 135 00:12:06,268 --> 00:12:07,811 ‫"إلى: (مونيتور نورث لايك ألايد) 1: تم حلّه 2: في الانتظار"‬ 136 00:12:10,439 --> 00:12:11,940 ‫ "سفارة (الولايات المتحدة)"‬ 137 00:12:12,023 --> 00:12:13,942 ‫ "(كاراكاس، فنزويلا)"‬ 138 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 ‫- تفضّل. - هل لديك دقيقة؟‬ 139 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 ‫نعم، أدفع نصف إيجار منزلي على الشاطئ فحسب،‬ 140 00:12:18,613 --> 00:12:19,739 ‫والذي لا يمكنني استخدامه.‬ 141 00:12:20,740 --> 00:12:24,536 ‫أوقّع جميع شيكات النفقة الـ12 دفعة واحدة وأسجّلها بتاريخ متأخر.‬ 142 00:12:24,619 --> 00:12:26,037 ‫الأمر أشبه بإزالة ضمادة.‬ 143 00:12:27,456 --> 00:12:30,250 ‫- ما الذي يشغل بالك؟ - ذهبت لرؤية "غلوريا" أمس.‬ 144 00:12:31,960 --> 00:12:32,794 ‫ماذا؟‬ 145 00:12:33,795 --> 00:12:35,630 ‫تناديها باسمها الأول، هذا مضحك.‬ 146 00:12:35,714 --> 00:12:37,132 ‫لا تكن سافلاً.‬ 147 00:12:38,008 --> 00:12:38,884 ‫ما هذا؟‬ 148 00:12:38,967 --> 00:12:41,178 ‫حصلت عليه من المنزل الآمن لـ "سيرجيو بونالدي" .‬ 149 00:12:42,012 --> 00:12:43,763 ‫أعتقد أنه ما تسبب باختفائه.‬ 150 00:12:44,681 --> 00:12:46,308 ‫إنه كولمبيت تنتليت.‬ 151 00:12:47,434 --> 00:12:50,020 ‫إنه الخام الذي يُستخرج منه التنتالوم.‬ 152 00:12:50,103 --> 00:12:51,396 ‫ما هو التنتالوم؟‬ 153 00:12:51,480 --> 00:12:54,566 ‫إنه أساسي في جميع أنواع التصنيع.‬ 154 00:12:54,649 --> 00:12:58,695 ‫لوحات الدوائر ونظم تحديد المواقع والمحركات النفاثة.‬ 155 00:12:59,154 --> 00:13:00,238 ‫واللائحة تطول.‬ 156 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 ‫حتى الآن، كانت جميع المصادر المعروفة في "الصين" أو "الكونغو".‬ 157 00:13:03,992 --> 00:13:05,785 ‫يسمّونه الذهب الأزرق.‬ 158 00:13:07,954 --> 00:13:09,748 ‫هل تعتقد أن أحداً وجد ركازاً هنا؟‬ 159 00:13:09,831 --> 00:13:10,790 ‫نعم.‬ 160 00:13:11,917 --> 00:13:14,377 ‫قال "راين" إن القمر الصناعي من بحر "الصين" الجنوبي‬ 161 00:13:14,878 --> 00:13:17,088 ‫أطلقته شركة تُدعى "فوغلير".‬ 162 00:13:17,339 --> 00:13:19,090 ‫حصلوا على براءة اختراع تكنولوجيا تصوير‬ 163 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 ‫تسمح لك بتحديد موقع الرواسب المعدنية تحت الأرض.‬ 164 00:13:22,052 --> 00:13:23,345 ‫تُسمى "فلاش ليدار".‬ 165 00:13:24,387 --> 00:13:26,097 ‫قلت إنها قيّمة، بكم تُقدّر ثمنها؟‬ 166 00:13:26,181 --> 00:13:27,224 ‫بالتريليونات.‬ 167 00:13:27,599 --> 00:13:28,433 ‫ماذا؟‬ 168 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 ‫تحتكر "الصين" التنتالوم الآن.‬ 169 00:13:32,020 --> 00:13:33,522 ‫إذا أوقفوا تزويد العالم به،‬ 170 00:13:33,605 --> 00:13:35,857 ‫فستتعطل كل أعمال التكنولوجيا في جميع أنحاء العالم.‬ 171 00:13:35,941 --> 00:13:37,984 ‫لكن ماذا لو كان هناك مصدر آخر؟‬ 172 00:13:38,652 --> 00:13:40,862 ‫إذا كسرت "فوغلير" هذا الاحتكار؟‬ 173 00:13:42,697 --> 00:13:44,157 ‫سيكون لذلك نتائج مزلزلة. صحيح؟‬ 174 00:13:44,824 --> 00:13:45,951 ‫نعم.‬ 175 00:13:46,952 --> 00:13:48,078 ‫هذا صحيح.‬ 176 00:13:50,872 --> 00:13:52,916 ‫أحسنت، أبقني على اطلاع.‬ 177 00:13:52,999 --> 00:13:54,042 ‫يجب أن أذهب.‬ 178 00:14:03,260 --> 00:14:04,344 ‫ "مايك" .‬ 179 00:14:05,428 --> 00:14:07,847 ‫ثمة شيء آخر أردت أن أكلمك عنه.‬ 180 00:14:07,931 --> 00:14:08,974 ‫ما الأمر؟‬ 181 00:14:09,349 --> 00:14:11,726 ‫أخبرتني "غلوريا" أمس أن أحد رجال "رييس"‬ 182 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 ‫أعطى رصاصة لابنتها.‬ 183 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 ‫يا للهول.‬ 184 00:14:15,313 --> 00:14:18,525 ‫أردت أخذ أحدهم إلى هناك لتدريب أمن الحراسة لديها.‬ 185 00:14:18,608 --> 00:14:21,611 ‫إنهم متطوعون في الغالب، مزارعون وسائقو سيارات أجرة.‬ 186 00:14:22,529 --> 00:14:25,615 ‫أريد أن أمنحهم فرصة لحمايتها حتى الانتخابات.‬ 187 00:14:25,699 --> 00:14:28,910 ‫حسناً، خذ "هوزي" ، إنه جيد.‬ 188 00:14:28,994 --> 00:14:30,453 ‫- شكراً. - "غرير".‬ 189 00:14:32,205 --> 00:14:33,373 ‫لا تفصح عن ذلك لأحد.‬ 190 00:14:33,456 --> 00:14:34,291 ‫بالطبع.‬ 191 00:15:02,068 --> 00:15:03,278 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 192 00:15:03,361 --> 00:15:06,281 ‫نحن هنا لرؤية السيدة "بونالدي" ،‬ 193 00:15:07,407 --> 00:15:08,617 ‫لحظة من فضلك.‬ 194 00:15:13,663 --> 00:15:15,165 ‫شكراً على مجيئك يا سيد "غرير".‬ 195 00:15:15,540 --> 00:15:16,499 ‫تفضلا.‬ 196 00:15:20,253 --> 00:15:22,005 ‫المصعد اللعين هناك.‬ 197 00:15:34,726 --> 00:15:36,269 ‫- سيد "غرير". - سيدتي.‬ 198 00:15:38,104 --> 00:15:39,397 ‫أود القليل، شكراً.‬ 199 00:15:43,735 --> 00:15:44,861 ‫هذا "هوزي مارزان".‬ 200 00:15:45,987 --> 00:15:47,405 ‫- سررت بلقائك. - وأنا كذلك.‬ 201 00:15:47,489 --> 00:15:49,407 ‫سيد "مارزان" واحد من رجالنا المحليين.‬ 202 00:15:49,491 --> 00:15:50,659 ‫وهو بارع في عمله.‬ 203 00:15:52,077 --> 00:15:53,495 ‫رجل واحد؟‬ 204 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 ‫هذا كل شيء؟‬ 205 00:15:57,123 --> 00:15:58,500 ‫بعد إذنك يا سيدة "بونالدي".‬ 206 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 ‫أود التكلم مع رئيس الأمن لديك.‬ 207 00:16:04,255 --> 00:16:06,466 ‫سيقضي "هوزي" يومين مع رجالك،‬ 208 00:16:06,549 --> 00:16:09,803 ‫ويدرّبهم كي يحموك وعائلتك بشكل أفضل.‬ 209 00:16:09,886 --> 00:16:13,139 ‫نظراً إلى أن هذه مسألة سياسية، أخشى أن هذا جلّ ما يمكن أن أقدّمه لك.‬ 210 00:16:15,308 --> 00:16:16,643 ‫أتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد.‬ 211 00:16:20,397 --> 00:16:21,439 ‫أرجوك.‬ 212 00:16:26,277 --> 00:16:28,238 ‫لم أعن أن أبدو جاحدة.‬ 213 00:16:30,990 --> 00:16:32,117 ‫أيمكن أن أسألك شيئاً؟‬ 214 00:16:33,993 --> 00:16:35,161 ‫لماذا اتصلت بي؟‬ 215 00:16:36,413 --> 00:16:39,082 ‫هذا بلد فقير جداً يا سيد "غرير" ،‬ 216 00:16:40,333 --> 00:16:42,836 ‫وكنت بحاجة إلى أحد لا يمكن لـ "رييس" أن يشتريه.‬ 217 00:16:44,587 --> 00:16:45,964 ‫وأودّ أن أفكّر‬ 218 00:16:47,257 --> 00:16:49,342 ‫في أنني أجيد الحكم على الشخصيات.‬ 219 00:16:55,306 --> 00:16:56,933 ‫أستساعدني في حزم الأمتعة أيضاً؟‬ 220 00:16:57,016 --> 00:16:58,518 ‫لديّ أوامر ألا تغيبي عن ناظري‬ 221 00:16:58,601 --> 00:16:59,728 ‫حتى تصبحين على متن الطائرة المغادرة إلى "برلين".‬ 222 00:17:21,541 --> 00:17:22,459 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 223 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 ‫أنت تعملين مع "راين".‬ 224 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 ‫نعم.‬ 225 00:17:35,472 --> 00:17:38,266 ‫لإنقاذ حياتك.‬ 226 00:17:38,349 --> 00:17:39,893 ‫حقاً يا "هارييت".‬ 227 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 ‫لقد ظهرت وأفسدت خططي.‬ 228 00:17:44,898 --> 00:17:46,566 ‫حسبتك على دراية أفضل.‬ 229 00:17:48,234 --> 00:17:49,110 ‫أرجوك يا "ماكس".‬ 230 00:17:54,616 --> 00:17:56,159 ‫لديّ عمل لإنهائه.‬ 231 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 ‫هذا مجرّد تحذير.‬ 232 00:17:58,244 --> 00:17:59,579 ‫ابقي بعيدةً عن طريقي.‬ 233 00:18:02,290 --> 00:18:03,792 ‫اتركه فحسب.‬ 234 00:18:08,797 --> 00:18:10,507 ‫إنه يعني شيئاً لك.‬ 235 00:18:13,802 --> 00:18:14,844 ‫لا.‬ 236 00:18:17,180 --> 00:18:19,516 ‫علّمتني أفضل من ذلك.‬ 237 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 ‫ليس كفاية، على ما يبدو.‬ 238 00:18:26,189 --> 00:18:27,649 ‫ابقي بعيدةً عن طريقي.‬ 239 00:18:30,151 --> 00:18:31,110 ‫اذهبي إلى الوطن.‬ 240 00:18:31,194 --> 00:18:32,779 ‫"ماكس"؟ "ماكس"!‬ 241 00:18:34,489 --> 00:18:35,615 ‫إلى اللقاء يا "هاري".‬ 242 00:19:01,307 --> 00:19:03,852 ‫راجعت جميع معاملات "ثورن" على حاسوبه،‬ 243 00:19:03,935 --> 00:19:06,104 ‫ووجدت هذا الحساب.‬ 244 00:19:06,187 --> 00:19:07,438 ‫إنه لـ "ماكس شينكل" .‬ 245 00:19:07,522 --> 00:19:08,773 ‫هل وجدت أي شيء مفيد؟‬ 246 00:19:08,857 --> 00:19:10,817 ‫تمرّ جميع المدفوعات عبر حساب مال فاسد.‬ 247 00:19:10,900 --> 00:19:14,070 ‫كذب "ثورن" تماماً عندما قال إنه يعرّف الناس إلى بعضها بعضاً فقط.‬ 248 00:19:14,153 --> 00:19:17,365 ‫خمّن من وضع إيداعاً كبيراً في هذا الحساب‬ 249 00:19:17,448 --> 00:19:19,033 ‫قبل يوم من مقتل "مورينو" ؟‬ 250 00:19:19,742 --> 00:19:20,910 ‫ "سينكو بالماس" .‬ 251 00:19:20,994 --> 00:19:23,496 ‫يمر كل شيء بالمحامية التي أخبرتك عنها.‬ 252 00:19:23,580 --> 00:19:25,331 ‫نعم، "مونيكا هيريرا".‬ 253 00:19:25,415 --> 00:19:26,624 ‫أستقصي عنها.‬ 254 00:19:26,708 --> 00:19:27,834 ‫أي شيء آخر؟‬ 255 00:19:28,251 --> 00:19:29,586 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 256 00:19:30,295 --> 00:19:31,337 ‫ "هاري" ؟‬ 257 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 ‫لديه ابنة؟‬ 258 00:19:35,800 --> 00:19:38,303 ‫نعم، "أنابيل".‬ 259 00:19:39,095 --> 00:19:40,847 ‫لماذا لم تخبريني بذلك من البداية؟‬ 260 00:19:40,930 --> 00:19:42,849 ‫قبل "جيريمي" و"ثورن"؟‬ 261 00:19:42,932 --> 00:19:44,517 ‫قد يكون صعب عليك فهم ذلك،‬ 262 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 ‫لكن هناك حدود لا أتخطاها.‬ 263 00:19:46,394 --> 00:19:48,771 ‫- استخدام الأولاد كطُعم هو واحد منها. - حقاً؟‬ 264 00:19:48,855 --> 00:19:51,190 ‫- تفعلين ذلك الآن. - إما هذا أو تموت.‬ 265 00:19:51,733 --> 00:19:52,609 ‫أنا؟‬ 266 00:19:53,026 --> 00:19:54,819 ‫لماذا لم يقتلك في ذلك المصعد؟‬ 267 00:19:56,029 --> 00:19:59,240 ‫الشيء الذي لطالما قاله لي هو ألا أهتم لأمر أحد.‬ 268 00:20:00,325 --> 00:20:01,451 ‫لكنه يفعل.‬ 269 00:20:02,827 --> 00:20:04,370 ‫إنه يهتم لأمري،‬ 270 00:20:04,454 --> 00:20:05,788 ‫ولأمر "أنابيل".‬ 271 00:20:05,872 --> 00:20:07,040 ‫وماذا عنك؟‬ 272 00:20:13,338 --> 00:20:14,797 ‫تعلّمت من أخطائه.‬ 273 00:20:25,391 --> 00:20:26,935 ‫كيف نجدها؟‬ 274 00:20:31,314 --> 00:20:32,398 ‫إنها في الجامعة.‬ 275 00:20:33,691 --> 00:20:34,692 ‫ "كينغ إدوارد" .‬ 276 00:20:41,240 --> 00:20:43,034 ‫يمكننا الوصول إلى هناك بشكل أسرع بالقطار.‬ 277 00:20:49,207 --> 00:20:52,251 ‫ "مقاطعة (كاتيا)، (كاراكاس، فنزويلا)"‬ 278 00:21:35,712 --> 00:21:38,631 ‫أسمعكم يا أهل "كاتيا"!‬ 279 00:21:46,681 --> 00:21:49,517 ‫كان أبي سائق سيارة أجرة،‬ 280 00:21:50,560 --> 00:21:52,979 ‫وكانت أمي تعلّم في مدرسة الحيّ.‬ 281 00:21:53,688 --> 00:21:55,273 ‫لم نكن أثرياء،‬ 282 00:21:56,232 --> 00:21:58,943 ‫لكنهما كانا يؤمّنان الطعام لنا دائماً،‬ 283 00:21:59,485 --> 00:22:03,614 ‫حتى لو عنى ذلك القيام بتضحيات.‬ 284 00:22:04,490 --> 00:22:06,617 ‫كانا متواضعين.‬ 285 00:22:07,201 --> 00:22:08,578 ‫كانا فخورين.‬ 286 00:22:09,579 --> 00:22:13,791 ‫القصور الشديد في الغذاء والدواء اليوم‬ 287 00:22:14,709 --> 00:22:19,088 ‫يجعل من المستحيل أن نشعر بالفخر نفسه الذي كان يشعر به والداي ذات مرة.‬ 288 00:22:19,756 --> 00:22:23,384 ‫التضخم يجعل أموالنا لا قيمة لها.‬ 289 00:22:24,469 --> 00:22:29,474 ‫انقطاع التيار الكهربائي يلقي بلدنا في الظلام.‬ 290 00:22:30,808 --> 00:22:34,020 ‫الجريمة تجبرنا على العيش في خوف.‬ 291 00:22:34,645 --> 00:22:36,105 ‫ "فنزويلا" بلد غني.‬ 292 00:22:37,148 --> 00:22:39,275 ‫ليس بالموارد الطبيعية فقط،‬ 293 00:22:39,358 --> 00:22:42,737 ‫لدينا أكبر احتياطي نفطي في العالم.‬ 294 00:22:43,613 --> 00:22:46,657 ‫ومع ذلك، بطريقة ما، ليس لدينا ما يكفي لإطعام أطفالنا.‬ 295 00:22:47,950 --> 00:22:50,870 ‫نحن نموت من الجوع.‬ 296 00:22:52,872 --> 00:22:58,419 ‫مواردنا وثرواتنا وشريان حياتنا‬ 297 00:22:59,170 --> 00:23:02,548 ‫تُباع وراء ظهورنا‬ 298 00:23:03,758 --> 00:23:06,052 ‫من قبل رجل نشأ في هذا الحي بالذات.‬ 299 00:23:07,053 --> 00:23:11,724 ‫لقد خاننا الرئيس "رييس" جميعنا!‬ 300 00:23:12,183 --> 00:23:14,185 ‫ويجب أن يُحاسب!‬ 301 00:23:31,160 --> 00:23:32,787 ‫ "محطة شارع (ليفربول)"‬ 302 00:24:56,329 --> 00:24:57,330 ‫جد "أنابيل".‬ 303 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 ‫اخرج من السيارة.‬ 304 00:25:47,088 --> 00:25:47,964 ‫اخرجي.‬ 305 00:25:53,094 --> 00:25:54,136 ‫لقد حذّرتك.‬ 306 00:25:54,845 --> 00:25:56,514 ‫طلبت منك ألا تتدخلي.‬ 307 00:25:58,099 --> 00:25:59,392 ‫إلى أين يذهب؟‬ 308 00:26:00,851 --> 00:26:02,061 ‫إلى أين ذهب؟‬ 309 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 ‫ "ماكس" .‬ 310 00:26:04,480 --> 00:26:05,523 ‫تباً لك.‬ 311 00:26:13,030 --> 00:26:14,323 ‫ "من محطات (لندن) إلى جامعة (كينغ إدوارد)"‬ 312 00:26:39,932 --> 00:26:40,933 ‫ "أنابيل" .‬ 313 00:26:42,935 --> 00:26:43,978 ‫هل أعرفك؟‬ 314 00:26:44,061 --> 00:26:46,647 ‫اسمي "جاك راين". أود التحدث معك عن والدك.‬ 315 00:26:48,774 --> 00:26:50,318 ‫سألحق بك لاحقاً.‬ 316 00:26:51,736 --> 00:26:53,487 ‫- هل أنت متأكدة؟ - لا بأس.‬ 317 00:27:02,747 --> 00:27:04,832 ‫هل يمكنني رؤية هويتك أو ما شابه؟‬ 318 00:27:04,915 --> 00:27:06,000 ‫بالطبع.‬ 319 00:27:14,091 --> 00:27:15,801 ‫أنت تعمل لصالح الحكومة الأمريكية إذاً؟‬ 320 00:27:16,093 --> 00:27:17,261 ‫وزارة الخارجية.‬ 321 00:27:18,220 --> 00:27:19,597 ‫كيف وجدتني؟‬ 322 00:27:19,680 --> 00:27:21,682 ‫أخبرتني زميلتك في الغرفة أين تدرسين.‬ 323 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 ‫ماذا تريد من "ماكس" ؟‬ 324 00:27:25,478 --> 00:27:27,563 ‫إنه في ورطة يا "أنابيل" ، يجب أن أجده.‬ 325 00:27:28,814 --> 00:27:31,567 ‫إن كان في ورطة فلماذا لا يساعده جهاز الاستخبارات؟‬ 326 00:27:33,486 --> 00:27:36,155 ‫لست غبية، أعرف ماذا يعمل لكسب عيشه.‬ 327 00:27:36,238 --> 00:27:37,365 ‫حسناً.‬ 328 00:27:38,657 --> 00:27:41,535 ‫الأمر معقّد.‬ 329 00:27:42,578 --> 00:27:45,498 ‫لكن لديه معلومات يمكننا استخدامها، كي أتمكن من مساعدته.‬ 330 00:27:46,165 --> 00:27:48,918 ‫لا أعرف أين هو، لم أره منذ أشهر.‬ 331 00:27:49,001 --> 00:27:50,336 ‫لكن لديك طريقة للاتصال به.‬ 332 00:27:50,419 --> 00:27:52,713 ‫هو من يتصل بي، لطالما كانت الأمور كذلك.‬ 333 00:27:52,797 --> 00:27:54,924 ‫- أرجوك يا "أنابيل". - لا يمكنني مساعدتك.‬ 334 00:27:56,509 --> 00:27:57,760 ‫يجب أن أذهب.‬ 335 00:28:00,012 --> 00:28:01,680 ‫هل سمعت عن حادثة ميدان "ليستر" ؟‬ 336 00:28:02,473 --> 00:28:04,642 ‫عن إطلاق النار والرجل الذي قُتل؟‬ 337 00:28:04,725 --> 00:28:06,143 ‫والدك فعل ذلك.‬ 338 00:28:09,980 --> 00:28:12,608 ‫جلّ ما أطلبه هو أن تتصلي به.‬ 339 00:28:30,042 --> 00:28:32,128 ‫النجدة!‬ 340 00:28:33,921 --> 00:28:34,964 ‫توقفي.‬ 341 00:28:37,133 --> 00:28:38,676 ‫سأتركك الآن،‬ 342 00:28:38,759 --> 00:28:41,512 ‫وجلّ ما أريده منك هو ألا تصرخي.‬ 343 00:28:44,306 --> 00:28:45,599 ‫أريدك أن تتصلي بوالدك فحسب.‬ 344 00:28:46,267 --> 00:28:47,351 ‫وإلا؟‬ 345 00:28:48,018 --> 00:28:49,103 ‫ستطلق النار عليّ؟‬ 346 00:28:50,104 --> 00:28:51,939 ‫إنه ليس كما تعتقدين يا "أنابيل".‬ 347 00:28:53,274 --> 00:28:55,317 ‫ترك جهاز الاستخبارات قبل سنتين،‬ 348 00:28:55,693 --> 00:28:58,446 ‫والآن يقتل الناس من أجل المال.‬ 349 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 ‫أنت تكذب.‬ 350 00:29:02,658 --> 00:29:04,118 ‫أعتقد أنك تعرفين أني لا أفعل.‬ 351 00:29:04,827 --> 00:29:06,078 ‫ "هاتف (هارييت) الخلوي"‬ 352 00:29:06,912 --> 00:29:09,582 ‫- مرحباً، أين أنت؟ - أريد التكلم مع ابنتي.‬ 353 00:29:12,251 --> 00:29:13,377 ‫أين هي؟‬ 354 00:29:13,461 --> 00:29:15,880 ‫أعطيتها فرصة المغادرة فلم تستغلها.‬ 355 00:29:17,381 --> 00:29:20,342 ‫أعط الهاتف لـ "أنابيل" ، يجب أن أعرف أنها بخير.‬ 356 00:29:20,426 --> 00:29:23,095 ‫لا تملي كيف تسير الأمور، أنا أفعل.‬ 357 00:29:25,181 --> 00:29:26,056 ‫ماذا تريد؟‬ 358 00:29:27,016 --> 00:29:29,185 ‫أخبرني من استخدمك لقتل "مورينو" ،‬ 359 00:29:29,977 --> 00:29:32,104 ‫وسأترك "أنابيل" تغادر وأتركك وشأنك.‬ 360 00:29:33,898 --> 00:29:34,982 ‫شخصياً،‬ 361 00:29:35,941 --> 00:29:37,276 ‫كي أعرف أنك ستتركها تذهب.‬ 362 00:29:38,235 --> 00:29:39,737 ‫أفترض أنك تعرف مكاني.‬ 363 00:29:44,658 --> 00:29:45,868 ‫هيا.‬ 364 00:29:48,704 --> 00:29:52,541 ‫"مقر انتخابات (بونالدي) (كاراكاس، فنزويلا)"‬ 365 00:30:03,802 --> 00:30:07,223 ‫يجب أن تري هذه الأرقام.‬ 366 00:30:07,306 --> 00:30:08,390 ‫أحدث استطلاعات الرأي.‬ 367 00:30:09,308 --> 00:30:14,480 ‫لنركّز جهودنا على "ماكاراو" و"إل فالي" و"ليبرتادور".‬ 368 00:30:14,563 --> 00:30:17,525 ‫لا تستبعدي "إل أتيو" و"سوكري".‬ 369 00:30:17,942 --> 00:30:20,819 ‫تقول استطلاعات الرأي إن هذين معقلا "رييس".‬ 370 00:30:20,903 --> 00:30:22,988 ‫تقول مواقع التواصل الاجتماعي شيئاً مختلفاً.‬ 371 00:30:23,906 --> 00:30:25,199 ‫الأمور تتغيّر.‬ 372 00:30:25,699 --> 00:30:26,992 ‫ما زال بإمكانك هزيمته.‬ 373 00:30:29,161 --> 00:30:30,371 ‫لحظة واحدة يا "فالنتينا".‬ 374 00:30:32,831 --> 00:30:34,542 ‫شكراً لإرسال "هوزي".‬ 375 00:30:35,292 --> 00:30:36,835 ‫لقد كان دقيقاً جداً.‬ 376 00:30:37,711 --> 00:30:39,797 ‫يبدو أنه لم يكن هناك تهديدات أخرى.‬ 377 00:30:39,880 --> 00:30:41,298 ‫لا شيء جديد.‬ 378 00:30:42,424 --> 00:30:44,510 ‫لكن من الصعب ألا أقلق على الولدين،‬ 379 00:30:45,636 --> 00:30:48,681 ‫ومن أن يحدث لهما شيء بسبب خياري بالترشح.‬ 380 00:30:50,224 --> 00:30:53,435 ‫لكنني أتخيّل أنهما سبب ترشحك أيضاً.‬ 381 00:30:55,271 --> 00:30:57,356 ‫يبدو أن لديك أولاداً أيضاً.‬ 382 00:30:58,315 --> 00:31:01,694 ‫لديّ ابن اسمه "جاي جاي" سيبلغ 16 سنة بعد شهرين.‬ 383 00:31:01,777 --> 00:31:04,822 ‫وابنتي "مونيك" تبلغ 13 سنة.‬ 384 00:31:05,823 --> 00:31:06,699 ‫وزوجتك؟‬ 385 00:31:07,408 --> 00:31:08,617 ‫نحن مطلّقان.‬ 386 00:31:09,660 --> 00:31:11,328 ‫لديك خاتمة على الأقل.‬ 387 00:31:13,330 --> 00:31:15,332 ‫لا أتخيّل أن أكون في وضعك.‬ 388 00:31:17,209 --> 00:31:18,669 ‫لا أعرف ما هو أفضل.‬ 389 00:31:20,212 --> 00:31:21,589 ‫التمسك بالأمل،‬ 390 00:31:22,590 --> 00:31:23,632 ‫أو المضي قدماً.‬ 391 00:31:24,842 --> 00:31:26,927 ‫في تجربتي مع هذه الحالات...‬ 392 00:31:34,685 --> 00:31:36,270 ‫ليس الأمل شيئاً سيئاً.‬ 393 00:31:40,232 --> 00:31:41,984 ‫حريّ بي تركك تعودين إلى العمل.‬ 394 00:31:50,409 --> 00:31:52,745 ‫- شكراً على مساعدتك. - حظاً سعيداً مع كل هذا.‬ 395 00:31:52,828 --> 00:31:54,705 ‫يستحق شعبك زعيمة مثلك.‬ 396 00:32:02,588 --> 00:32:03,422 ‫ "غرير" .‬ 397 00:32:04,298 --> 00:32:06,842 ‫لقد اعترضنا للتو مكالمة من "أوباري" إلى زوجته.‬ 398 00:32:08,552 --> 00:32:09,678 ‫لقد نجح التسجيل.‬ 399 00:32:10,262 --> 00:32:12,014 ‫يعرف أنه لا يملك مجالاً للهرب.‬ 400 00:32:12,473 --> 00:32:14,350 ‫سأزوره الليلة.‬ 401 00:33:25,421 --> 00:33:28,006 ‫بدأت تساور رئيسك الشكوك حيال ولائك.‬ 402 00:33:34,388 --> 00:33:35,764 ‫هل زرت "ميامي" من قبل؟‬ 403 00:33:37,391 --> 00:33:40,978 ‫أعتقد أنها إحدى أفضل المدن في "أمريكا" إن لم تكن لغتك الإنكليزية جيدة جداً.‬ 404 00:33:44,898 --> 00:33:47,025 ‫أعتقد أنها قد تعجب "كاساندرا" و"ماريا".‬ 405 00:33:49,069 --> 00:33:51,905 ‫يمكننا حمايتك وعائلتك مقابل تعاونك.‬ 406 00:33:52,322 --> 00:33:54,450 ‫كان يمكنك قتلي،‬ 407 00:33:55,159 --> 00:33:57,953 ‫والآن تأتي لإنقاذي؟‬ 408 00:34:01,665 --> 00:34:03,876 ‫لدينا طائرات تدير عمليات مكافحة مخدرات‬ 409 00:34:03,959 --> 00:34:05,294 ‫من "كوراساو".‬ 410 00:34:05,669 --> 00:34:07,796 ‫خذ عائلتك في إجازة على الشاطئ.‬ 411 00:34:07,880 --> 00:34:10,924 ‫حالما تطأ أقدامكم الأرض سننقلكم في طائرة إلى "الولايات المتحدة".‬ 412 00:34:13,719 --> 00:34:15,763 ‫ثمن تذكرة تلك الطائرة هي معلومات‬ 413 00:34:15,846 --> 00:34:18,515 ‫حول عملية "رييس" التعدينية في الغابة‬ 414 00:34:18,974 --> 00:34:21,268 ‫وعلاقة ذلك بموت سناتور أمريكي.‬ 415 00:34:29,985 --> 00:34:33,113 ‫أو يمكن أن أخبر "رييس"‬ 416 00:34:33,197 --> 00:34:35,532 ‫أن وكالة الاستخبارات المركزية تواصلت معي.‬ 417 00:34:40,704 --> 00:34:42,706 ‫من قال أي شيء عن وكالة الاستخبارات المركزية؟‬ 418 00:34:50,255 --> 00:34:51,340 ‫استمتع بوجبتك.‬ 419 00:35:12,736 --> 00:35:14,863 ‫الأمريكيون يتجهون نحو المعسكر.‬ 420 00:35:23,205 --> 00:35:25,707 ‫يحدوني شعور سيئ هنا يا رجل.‬ 421 00:35:25,791 --> 00:35:27,835 ‫هل أنت وسيط روحي الآن؟‬ 422 00:35:27,918 --> 00:35:30,712 ‫أجريت اختبار نسب وجزء مني هندي.‬ 423 00:35:30,796 --> 00:35:31,964 ‫حسناً...‬ 424 00:35:32,506 --> 00:35:34,132 ‫سأتولى القيادة لبعض الوقت.‬ 425 00:35:35,551 --> 00:35:37,427 ‫يمكن أن تريح خيالك.‬ 426 00:35:45,185 --> 00:35:46,186 ‫تحركوا!‬ 427 00:35:47,187 --> 00:35:48,981 ‫سنلحق بهم في الصباح.‬ 428 00:36:16,717 --> 00:36:17,759 ‫توقف.‬ 429 00:36:28,353 --> 00:36:29,396 ‫اذهبي.‬ 430 00:36:30,981 --> 00:36:32,774 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 431 00:36:39,448 --> 00:36:40,616 ‫أخبرني من استخدمك.‬ 432 00:36:41,617 --> 00:36:44,745 ‫لم أقابله شخصياً، حصل كل شيء إلكترونياً.‬ 433 00:36:45,579 --> 00:36:46,538 ‫كان "رييس".‬ 434 00:36:47,539 --> 00:36:49,583 ‫هل هذا ما اعتقدته كل هذا الوقت؟‬ 435 00:36:50,959 --> 00:36:52,085 ‫هذا منطقي.‬ 436 00:36:52,169 --> 00:36:54,129 ‫أرى كم كان يمكن أن يعني ذلك لو كان صحيحاً.‬ 437 00:36:55,172 --> 00:36:56,548 ‫أتقول لي إنه لم يكن هو؟‬ 438 00:36:58,467 --> 00:36:59,301 ‫لا.‬ 439 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 ‫من كان؟‬ 440 00:37:03,180 --> 00:37:06,266 ‫لم آت إلى هنا لأحررك من عبئك يا سيد "راين".‬ 441 00:37:07,851 --> 00:37:10,354 ‫رغم أن رؤيتك تتألم هي حادثة سعيدة.‬ 442 00:37:33,502 --> 00:37:35,754 ‫- "هاري"... - لم يكن لديّ خيار.‬ 443 00:37:36,421 --> 00:37:37,464 ‫يجب أن تذهب.‬ 444 00:37:39,049 --> 00:37:40,050 ‫الآن.‬ 445 00:37:40,926 --> 00:37:41,969 ‫اذهب.‬ 446 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 ‫اذهب!‬ 447 00:38:06,994 --> 00:38:08,036 ‫أبي!‬ 448 00:38:11,581 --> 00:38:12,416 ‫أبي!‬ 449 00:38:14,710 --> 00:38:16,586 ‫لقد قتله.‬ 450 00:38:17,254 --> 00:38:18,922 ‫آسفة أنني لم أصل قبل ذلك.‬ 451 00:38:21,008 --> 00:38:23,135 ‫ما قاله‬ 452 00:38:24,052 --> 00:38:27,055 ‫عما فعله أبي لم يكن صحيحاً.‬