1 00:01:23,584 --> 00:01:26,754 ‫ג׳ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 2 00:01:37,431 --> 00:01:40,976 ‫לונדון, אנגליה‬ 3 00:01:53,072 --> 00:01:54,156 ‫אז מי הוא?‬ 4 00:01:56,033 --> 00:01:57,493 ‫הזהות האמיתית שלו.‬ 5 00:02:01,163 --> 00:02:02,706 ‫קצין בשירות הביון הפדרלי של גרמניה.‬ 6 00:02:02,790 --> 00:02:04,583 ‫שמו הוא מקס שנקל.‬ 7 00:02:04,667 --> 00:02:07,211 ‫הוא אזרח גרמני והוא הורג אנשים תמורת תשלום.‬ 8 00:02:07,294 --> 00:02:09,547 ‫כמה זמן אתה והארי עובדים ביחד?‬ 9 00:02:09,630 --> 00:02:10,756 ‫הכרנו בקראקס.‬ 10 00:02:10,840 --> 00:02:11,674 ‫מתי?‬ 11 00:02:12,633 --> 00:02:13,676 ‫לפני שבוע.‬ 12 00:02:14,051 --> 00:02:17,471 ‫אני מכירה את ד"ר ראיין שלוש שנים וחצי בערך.‬ 13 00:02:18,305 --> 00:02:21,350 ‫כבר עשינו כמה משימות משותפות כמו זאת.‬ 14 00:02:21,433 --> 00:02:23,435 ‫ומה עוד היא לא מספרת לנו?‬ 15 00:02:24,728 --> 00:02:26,480 ‫אני שואל את עצמי את זה מדי יום.‬ 16 00:02:26,814 --> 00:02:27,857 ‫בואי נזוז.‬ 17 00:02:28,899 --> 00:02:29,859 ‫קדימה.‬ 18 00:02:38,784 --> 00:02:40,035 ‫אני אצטרך את הנשק שלך.‬ 19 00:02:40,578 --> 00:02:42,663 ‫מה? הצלף עדיין בחוץ.‬ 20 00:02:42,746 --> 00:02:46,166 ‫ואתם סיימתם. היא עולה על הטיסה הבאה לגרמניה.‬ 21 00:02:46,250 --> 00:02:47,543 ‫אנחנו נסתדר מפה.‬ 22 00:02:52,840 --> 00:02:54,049 ‫עצה קטנה, ג'ק.‬ 23 00:02:54,341 --> 00:02:55,759 ‫תתרחק ממנה.‬ 24 00:02:56,427 --> 00:02:59,013 ‫אולי אתה חושב שהיא בצד שלך, אבל תסמוך עליי, ‬ 25 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 ‫הארי עושה מה שהכי טוב להארי.‬ 26 00:04:10,334 --> 00:04:13,128 ‫הסרט הזה הוא מהיום בבוקר, אבל פיקוד מרכז שלחו אותו עכשיו.‬ 27 00:04:14,004 --> 00:04:16,215 ‫הוא ירד מהסלע הזה לפני שעה בערך.‬ 28 00:04:16,298 --> 00:04:17,591 ‫לא ייתכן שהספיק להתרחק.‬ 29 00:04:17,675 --> 00:04:20,511 ‫יצרתי קשר עם מאטיס, נתתי לו את נקודות הציון.‬ 30 00:04:20,594 --> 00:04:22,012 ‫חשבתי שאין לנו סיוע אווירי.‬ 31 00:04:22,096 --> 00:04:25,474 ‫לא סיוע מאויש. מזל"טים לא חמושים בלבד מספינת הצי פרלטה, ‬ 32 00:04:25,557 --> 00:04:28,143 ‫שנמצאת במרחק 17 מיילים ימיים בערך מחופי ונצואלה.‬ 33 00:04:33,023 --> 00:04:34,316 ‫ביקשתי טובה.‬ 34 00:04:34,858 --> 00:04:36,568 ‫זאת טובה די גדולה.‬ 35 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 ‫טוב, אולי ואולי לא שתיתי כמה משקאות‬ 36 00:04:40,656 --> 00:04:42,449 ‫עם קולונל שפגשתי באפריל שעבר.‬ 37 00:04:45,995 --> 00:04:46,954 ‫באפריל?‬ 38 00:04:47,371 --> 00:04:48,956 ‫חודש אחרי שנפרדנו?‬ 39 00:04:50,124 --> 00:04:51,667 ‫אני אוהבת גברים במדים.‬ 40 00:04:53,544 --> 00:04:54,712 ‫- תראו את זה. - נחמד.‬ 41 00:04:55,713 --> 00:04:57,172 ‫- את יכולה להגדיל? - כן.‬ 42 00:05:02,594 --> 00:05:03,887 ‫מישהו שורף משהו.‬ 43 00:05:04,346 --> 00:05:05,806 ‫הוא בטוח הולך לשם.‬ 44 00:05:05,931 --> 00:05:07,016 ‫תחזור למאטיס.‬ 45 00:05:10,561 --> 00:05:11,562 ‫אני מוכן.‬ 46 00:05:12,479 --> 00:05:15,357 ‫- קדימה, תשלח את זה. - קו רוחב 7863,‬ 47 00:05:15,441 --> 00:05:17,276 ‫קו אורך 2547.‬ 48 00:05:18,193 --> 00:05:19,737 ‫רות. אנחנו בדרך.‬ 49 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 ‫בסדר, רבותיי, שינוי בתוכניות.‬ 50 00:05:23,657 --> 00:05:25,951 ‫- מסתבר שהוא ראה עשן. - עשן?‬ 51 00:05:26,035 --> 00:05:27,619 ‫כן, והוא מתקדם לעברו.‬ 52 00:05:28,412 --> 00:05:30,039 ‫כנראה כפר של ילידים.‬ 53 00:05:32,291 --> 00:05:35,335 ‫נראה שנוכל לחסוך זמן אם נקצר מהגיא הזה פה.‬ 54 00:05:35,419 --> 00:05:36,670 ‫ונוותר על יתרון הגובה?‬ 55 00:05:36,754 --> 00:05:40,507 ‫חבר'ה, אנחנו יכולים ללכת בערוץ הנחל או לצלוח צמחייה עבה במשך שלושה ימים.‬ 56 00:05:40,591 --> 00:05:41,592 ‫בסדר, ‬ 57 00:05:41,675 --> 00:05:44,344 ‫אבל כשנמצא את האידיוט הזה, אתה חייב לתת לי לירות בו.‬ 58 00:05:44,428 --> 00:05:46,889 ‫רק פצע שטחי. אולי בשוק.‬ 59 00:05:46,972 --> 00:05:49,224 ‫לא, בואו נירה ביד שלו. זאת שהוא מאונן איתה.‬ 60 00:05:50,517 --> 00:05:51,560 ‫כן.‬ 61 00:05:52,269 --> 00:05:53,604 ‫אני אוהב את הרעיון של היד.‬ 62 00:06:33,352 --> 00:06:37,523 ‫אוניברסיטת המלך אדוארד אגהם, אנגליה‬ 63 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 ‫קפלה‬ 64 00:07:27,573 --> 00:07:29,825 ‫אמרת לעולם לא לשבת עם הגב לדלת.‬ 65 00:07:30,617 --> 00:07:32,369 ‫אני מרגיש בטוח פה.‬ 66 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 ‫שלום, אנבל.‬ 67 00:07:36,039 --> 00:07:37,166 ‫בואי הנה.‬ 68 00:07:43,547 --> 00:07:44,882 ‫מה קרה לעין שלך?‬ 69 00:07:45,757 --> 00:07:48,385 ‫חתכתי עץ למדורה ושבב ניתז‬ 70 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 ‫ופגע לי בדיוק בעין. מטופש.‬ 71 00:07:54,224 --> 00:07:55,601 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 72 00:08:03,525 --> 00:08:04,776 ‫יפהפה.‬ 73 00:08:05,611 --> 00:08:06,653 ‫מאיפה זה?‬ 74 00:08:06,737 --> 00:08:09,323 ‫מדרום אמריקה, אני חושב.‬ 75 00:08:11,575 --> 00:08:13,744 ‫זה מקסים. תודה.‬ 76 00:08:17,247 --> 00:08:19,583 ‫- איך הלימודים? - קשים.‬ 77 00:08:19,666 --> 00:08:22,836 ‫חוץ מקולנוע. כל טמבל יכול להצליח בזה.‬ 78 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 ‫את חושבת?‬ 79 00:08:24,796 --> 00:08:26,131 ‫חשבתי שהפסקת לעשן.‬ 80 00:08:26,798 --> 00:08:28,550 ‫אפסיק אחרי מבחני אמצע הסמסטר.‬ 81 00:08:29,009 --> 00:08:30,427 ‫יש יותר מדי לחץ עכשיו.‬ 82 00:08:35,933 --> 00:08:38,185 ‫אז מה שלומך?‬ 83 00:08:38,977 --> 00:08:40,312 ‫איך העבודה?‬ 84 00:08:40,395 --> 00:08:41,939 ‫למען האמת, לכן אני פה.‬ 85 00:08:42,564 --> 00:08:45,067 ‫אצטרך לנסוע בקרוב, כנראה ליותר זמן מהרגיל.‬ 86 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 ‫הכול בסדר?‬ 87 00:08:48,612 --> 00:08:50,739 ‫כן, כמובן. הכול בסדר.‬ 88 00:08:50,822 --> 00:08:51,990 ‫רק רציתי לוודא‬ 89 00:08:52,074 --> 00:08:53,825 ‫שכשלא אהיה פה, יהיה לך מה שתצטרכי.‬ 90 00:08:55,619 --> 00:08:57,079 ‫תשתמשי בטלפון הזה כדי לדבר איתי.‬ 91 00:08:58,413 --> 00:09:00,999 ‫שמרתי את המספר בין אנשי הקשר בשם "ריפלי".‬ 92 00:09:02,751 --> 00:09:04,127 ‫אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 93 00:09:04,836 --> 00:09:06,588 ‫אני יודע איך לדאוג לעצמי.‬ 94 00:09:20,727 --> 00:09:21,561 ‫תודה.‬ 95 00:09:36,034 --> 00:09:37,077 ‫שלום!‬ 96 00:09:47,879 --> 00:09:48,880 ‫שלום!‬ 97 00:10:12,821 --> 00:10:14,281 ‫תורן‬ 98 00:10:25,417 --> 00:10:26,501 ‫ג'ק ראיין.‬ 99 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 ‫הנהלת חדשנות דיגיטלית מטה הסי-איי-אי‬ 100 00:10:28,086 --> 00:10:30,005 ‫עיינת בתוכנית העסקית? תגיד משהו טוב.‬ 101 00:10:30,589 --> 00:10:32,716 ‫האמת, אחי? לא היה לי זמן לעשות את זה.‬ 102 00:10:32,799 --> 00:10:34,343 ‫הייתי קצת עסוק.‬ 103 00:10:34,801 --> 00:10:37,429 ‫תראה, אני לא רוצה לנדנד או משהו, ‬ 104 00:10:37,512 --> 00:10:41,391 ‫אבל אימא שלי היא השותפה העסקית שלי והיא די מתחרפנת, אז...‬ 105 00:10:41,475 --> 00:10:44,895 ‫אני לגמרי מבין. תקשיב, מה דעתך על זה? אני אסתכל על זה מחר. מבטיח.‬ 106 00:10:44,978 --> 00:10:46,313 ‫למה שלא תסתכל על זה עכשיו?‬ 107 00:10:46,730 --> 00:10:49,816 ‫עכשיו אני מנסה לפרוץ למערכת הפעלה.‬ 108 00:10:50,609 --> 00:10:51,610 ‫אתה יכול לעזור לי?‬ 109 00:10:53,528 --> 00:10:54,571 ‫בסדר.‬ 110 00:10:54,821 --> 00:10:56,823 ‫תוכל להתקשר למספר הכיסוי שלי מטלפון קווי?‬ 111 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 ‫שיחה נכנסת - תורן, רופרט מלונדון‬ 112 00:11:04,831 --> 00:11:05,707 ‫לונדון?‬ 113 00:11:05,791 --> 00:11:08,168 ‫אחי, למדתי סמסטר אחד בלונדון.‬ 114 00:11:08,251 --> 00:11:09,669 ‫באמת? זה...‬ 115 00:11:09,753 --> 00:11:12,005 ‫זה ייקח לי שנייה לבדוק את זה מול הנתונים שאספנו.‬ 116 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 ‫השתתפת כבר בסיור של ג'ק המרטש?‬ 117 00:11:14,925 --> 00:11:15,759 ‫לא.‬ 118 00:11:15,842 --> 00:11:18,470 ‫אחי, זה מפחיד כל כך. אתה יודע מה אומרים, נכון?‬ 119 00:11:19,096 --> 00:11:20,055 ‫מה?‬ 120 00:11:20,138 --> 00:11:23,850 ‫שאולי הוא היה אחד מבני המלוכה.‬ 121 00:11:25,477 --> 00:11:27,312 ‫- מה? - אני יודע, נכון?‬ 122 00:11:28,438 --> 00:11:31,066 ‫בסדר. חומת האש נפרצה.‬ 123 00:11:31,149 --> 00:11:33,860 ‫אנחנו מחפשים אתרי בנקאות שתורן ביקר בהם, בסדר?‬ 124 00:11:33,944 --> 00:11:36,613 ‫שמות, מספרי חשבונות, העברות כספים שהוא ביצע.‬ 125 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 ‫בסדר.‬ 126 00:11:40,826 --> 00:11:42,369 ‫את זה. תנסה אותו.‬ 127 00:11:46,498 --> 00:11:48,417 ‫הבנק הלאומי השווייצרי מר מקס שנקל‬ 128 00:11:49,584 --> 00:11:50,544 ‫סיכום חשבון יתרת פתיחה 481,268.51‬ 129 00:11:50,627 --> 00:11:51,461 ‫יתרת סגירה 729,445.30 מסגרת משיכת-יתר 2,500.00‬ 130 00:11:53,296 --> 00:11:54,339 ‫ותחזור לזה.‬ 131 00:12:00,762 --> 00:12:02,472 ‫19 במאי 13:40 לונדון 20 במאי 09:56 לונדון‬ 132 00:12:02,556 --> 00:12:03,682 ‫23 במאי 10:33 פילדלפיה ארה"ב‬ 133 00:12:03,765 --> 00:12:05,100 ‫בסדר, הבא.‬ 134 00:12:05,183 --> 00:12:06,184 ‫תיק קראקס חשבון: רופרט תורן‬ 135 00:12:06,268 --> 00:12:07,811 ‫אל: מפקח 1 - נפתר, 2 - ממתין‬ 136 00:12:10,439 --> 00:12:11,940 ‫שגרירות ארצות הברית של אמריקה‬ 137 00:12:12,023 --> 00:12:13,942 ‫קראקס, ונצואלה‬ 138 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 ‫- תיכנס. - יש לך דקה?‬ 139 00:12:15,569 --> 00:12:18,530 ‫כן. אני רק משלם חצי מהשכירות על בית החוף שלי, ‬ 140 00:12:18,613 --> 00:12:19,739 ‫שאני לא נמצא בו אף פעם.‬ 141 00:12:20,740 --> 00:12:24,536 ‫אני חותם על כל 12 הצ'קים של דמי המזונות ורושם לתאריכים דחויים.‬ 142 00:12:24,619 --> 00:12:26,037 ‫זה כמו לתלוש פלסטר.‬ 143 00:12:27,456 --> 00:12:30,250 ‫- מה מטריד אותך? - הלכתי לפגוש את גלוריה אתמול.‬ 144 00:12:31,960 --> 00:12:32,794 ‫מה?‬ 145 00:12:33,795 --> 00:12:35,630 ‫אתה קורא לה בשמה הפרטי. זה מוזר.‬ 146 00:12:35,714 --> 00:12:37,132 ‫אל תהיה מניאק.‬ 147 00:12:38,008 --> 00:12:38,884 ‫מה זה?‬ 148 00:12:38,967 --> 00:12:41,178 ‫הוצאתי את זה מהכספת הביתית של סרג'יו בונלדה.‬ 149 00:12:42,012 --> 00:12:43,763 ‫אני חושב שבגלל זה הוא נעדר.‬ 150 00:12:44,681 --> 00:12:46,308 ‫זה קולומביט-טנטליט.‬ 151 00:12:47,434 --> 00:12:50,020 ‫זה המחצב שממנו מפיקים טנטלום.‬ 152 00:12:50,103 --> 00:12:51,396 ‫מה זה טנטלום, לעזאזל?‬ 153 00:12:51,480 --> 00:12:54,566 ‫הוא חיוני בייצור של כל מיני מוצרים.‬ 154 00:12:54,649 --> 00:12:58,695 ‫מעגלים חשמליים, מערכות ניווט לווייני, מנועי סילון.‬ 155 00:12:59,154 --> 00:13:00,238 ‫זאת רשימה ארוכה.‬ 156 00:13:00,322 --> 00:13:03,617 ‫עד כה כל המקורות הידועים היו בסין או בקונגו.‬ 157 00:13:03,992 --> 00:13:05,785 ‫מכנים את זה "זהב כחול".‬ 158 00:13:07,954 --> 00:13:09,748 ‫אתה חושב שמישהו מצא פה מרבץ?‬ 159 00:13:09,831 --> 00:13:10,790 ‫כן.‬ 160 00:13:11,917 --> 00:13:14,377 ‫ראיין אמר שהלוויין מים סין הדרומי‬ 161 00:13:14,878 --> 00:13:17,088 ‫שוגר על ידי חברה ששמה ווגלר.‬ 162 00:13:17,339 --> 00:13:19,090 ‫הם רשמו פטנט על טכנולוגיית הדמיה‬ 163 00:13:19,174 --> 00:13:21,968 ‫שמאפשרת לאתר מרבצי מינרלים מתחת לקרקע.‬ 164 00:13:22,052 --> 00:13:23,345 ‫היא נקראת פלאש ליידר.‬ 165 00:13:24,387 --> 00:13:26,097 ‫אמרת שזה יקר. על כמה מדובר?‬ 166 00:13:26,181 --> 00:13:27,224 ‫טריליונים.‬ 167 00:13:27,599 --> 00:13:28,433 ‫מה?‬ 168 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 ‫כרגע לסין יש מונופול על טנטלום.‬ 169 00:13:32,020 --> 00:13:33,522 ‫אם הם יסגרו את הברז, ‬ 170 00:13:33,605 --> 00:13:35,857 ‫כל חברות ההייטק בכל העולם יקרסו.‬ 171 00:13:35,941 --> 00:13:37,984 ‫אבל מה אם יש מקור אחר?‬ 172 00:13:38,652 --> 00:13:40,862 ‫אם ווגלר שברו את המונופול?‬ 173 00:13:42,697 --> 00:13:44,157 ‫זאת תהיה רעידת אדמה, נכון?‬ 174 00:13:44,824 --> 00:13:45,951 ‫כן.‬ 175 00:13:46,952 --> 00:13:48,078 ‫בהחלט.‬ 176 00:13:50,872 --> 00:13:52,916 ‫עבודה טובה. תמשיך לעדכן אותי.‬ 177 00:13:52,999 --> 00:13:54,042 ‫אני חייב לזוז.‬ 178 00:14:03,260 --> 00:14:04,344 ‫היי, מייק.‬ 179 00:14:05,428 --> 00:14:07,847 ‫יש עוד משהו שרציתי לדבר איתך עליו.‬ 180 00:14:07,931 --> 00:14:08,974 ‫מה העניין?‬ 181 00:14:09,349 --> 00:14:11,726 ‫גלוריה סיפרה לי אתמול שאחד מאנשיו של רייס‬ 182 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 ‫נתן לבתה קליע.‬ 183 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 ‫אלוהים אדירים.‬ 184 00:14:15,313 --> 00:14:18,525 ‫רציתי לקחת לשם מישהו שיאמן את יחידת האבטחה שלה.‬ 185 00:14:18,608 --> 00:14:21,611 ‫רובם מתנדבים, איכרים, נהגי מונית.‬ 186 00:14:22,529 --> 00:14:25,615 ‫אני רוצה לתת להם סיכוי להגן עליה עד הבחירות.‬ 187 00:14:25,699 --> 00:14:28,910 ‫בסדר. קח את חוזה. הוא טוב.‬ 188 00:14:28,994 --> 00:14:30,453 ‫- תודה. - גריר.‬ 189 00:14:32,205 --> 00:14:33,373 ‫זה לא רשמי.‬ 190 00:14:33,456 --> 00:14:34,291 ‫ברור.‬ 191 00:15:02,068 --> 00:15:03,278 ‫איך אני יכול לעזור לך?‬ 192 00:15:03,361 --> 00:15:06,281 ‫באנו לפגוש את גברת בונלדה.‬ 193 00:15:07,407 --> 00:15:08,617 ‫רק דקה, בבקשה.‬ 194 00:15:13,663 --> 00:15:15,165 ‫תודה שבאת, מר גריר.‬ 195 00:15:15,540 --> 00:15:16,499 ‫תעלו.‬ 196 00:15:20,253 --> 00:15:22,005 ‫המעלית הארורה ממש שם.‬ 197 00:15:34,726 --> 00:15:36,269 ‫- מר גריר. - גברתי.‬ 198 00:15:38,104 --> 00:15:39,397 ‫אשמח לקפה. תודה.‬ 199 00:15:43,735 --> 00:15:44,861 ‫זה חוזה מרסן.‬ 200 00:15:45,987 --> 00:15:47,405 ‫- נעים מאוד. - נעים מאוד.‬ 201 00:15:47,489 --> 00:15:49,407 ‫מר מרסן הוא אחד מהסוכנים המקומיים שלנו.‬ 202 00:15:49,491 --> 00:15:50,659 ‫הוא יודע מה הוא עושה.‬ 203 00:15:52,077 --> 00:15:53,495 ‫אדם אחד?‬ 204 00:15:53,578 --> 00:15:54,621 ‫זה הכול?‬ 205 00:15:57,123 --> 00:15:58,500 ‫אם לא אכפת לך, גברת בונלדה, ‬ 206 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 ‫אשמח לדבר עם ראש האבטחה שלך.‬ 207 00:16:04,255 --> 00:16:06,466 ‫חוזה יהיה במשך כמה ימים עם האנשים שלך, ‬ 208 00:16:06,549 --> 00:16:09,803 ‫יאמן אותם כדי שהם יוכלו להגן טוב יותר עלייך ועל המשפחה שלך.‬ 209 00:16:09,886 --> 00:16:13,139 ‫בהתחשב במורכבות הפוליטית, לצערי זה כל מה שאני יכול להציע לך.‬ 210 00:16:15,308 --> 00:16:16,643 ‫הלוואי שיכולתי לעשות עוד.‬ 211 00:16:20,397 --> 00:16:21,439 ‫בבקשה.‬ 212 00:16:26,277 --> 00:16:28,238 ‫לא התכוונתי להישמע כפוית טובה.‬ 213 00:16:30,990 --> 00:16:32,117 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 214 00:16:33,993 --> 00:16:35,161 ‫למה התקשרת אליי?‬ 215 00:16:36,413 --> 00:16:39,082 ‫זאת מדינה ענייה מאוד, מר גריר, ‬ 216 00:16:40,333 --> 00:16:42,836 ‫והייתי צריכה מישהו שרייס לא יוכל לשחד.‬ 217 00:16:44,587 --> 00:16:45,964 ‫ואני רוצה להאמין‬ 218 00:16:47,257 --> 00:16:49,342 ‫שאני שופטת לא רעה של אופי.‬ 219 00:16:55,306 --> 00:16:56,933 ‫אתה מתכוון לעזור לי גם לארוז?‬ 220 00:16:57,016 --> 00:16:58,518 ‫קיבלתי פקודה להיצמד אלייך‬ 221 00:16:58,601 --> 00:16:59,728 ‫עד שתעלי לטיסה לברלין.‬ 222 00:17:21,541 --> 00:17:22,459 ‫שלום, יקירתי.‬ 223 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 ‫את עובדת עם ראיין.‬ 224 00:17:34,304 --> 00:17:35,388 ‫כן.‬ 225 00:17:35,472 --> 00:17:38,266 ‫כדי להציל את חייך.‬ 226 00:17:38,349 --> 00:17:39,893 ‫ברצינות, הארייט.‬ 227 00:17:40,477 --> 00:17:43,563 ‫הופעת והרסת לי את התוכניות.‬ 228 00:17:44,898 --> 00:17:46,566 ‫חשבתי שאת מכירה אותי טוב יותר.‬ 229 00:17:48,234 --> 00:17:49,110 ‫בבקשה, מקס.‬ 230 00:17:54,616 --> 00:17:56,159 ‫אני צריך לסיים את העבודה שלי.‬ 231 00:17:56,618 --> 00:17:58,161 ‫זאת האזהרה היחידה שלך.‬ 232 00:17:58,244 --> 00:17:59,579 ‫אל תעמדי בדרכי.‬ 233 00:18:02,290 --> 00:18:03,792 ‫פשוט תניח לו.‬ 234 00:18:08,797 --> 00:18:10,507 ‫הוא חשוב לך.‬ 235 00:18:13,802 --> 00:18:14,844 ‫לא.‬ 236 00:18:17,180 --> 00:18:19,516 ‫לימדת אותי להתעלות על זה.‬ 237 00:18:21,142 --> 00:18:23,019 ‫ברור שלא לימדתי טוב מספיק.‬ 238 00:18:26,189 --> 00:18:27,649 ‫אל תעמדי בדרכי.‬ 239 00:18:30,151 --> 00:18:31,110 ‫לכי הביתה.‬ 240 00:18:31,194 --> 00:18:32,779 ‫מקס? מקס!‬ 241 00:18:34,489 --> 00:18:35,615 ‫להתראות, הארי.‬ 242 00:19:01,307 --> 00:19:03,852 ‫עברתי על כל העסקאות של תורן במחשב שלו, ‬ 243 00:19:03,935 --> 00:19:06,104 ‫ומצאתי את החשבון הזה.‬ 244 00:19:06,187 --> 00:19:07,438 ‫של מקס שנקל.‬ 245 00:19:07,522 --> 00:19:08,773 ‫משהו שימושי?‬ 246 00:19:08,857 --> 00:19:10,817 ‫כל התשלומים עברו דרך חשבון לכסף שחור.‬ 247 00:19:10,900 --> 00:19:14,070 ‫תורן שיקר לגמרי כשהוא אמר שהוא רק הכיר בין שני צדדים.‬ 248 00:19:14,153 --> 00:19:17,365 ‫ותנחש מי הפקיד סכום גדול בחשבון הזה‬ 249 00:19:17,448 --> 00:19:19,033 ‫יום לפני שמורנו נרצח?‬ 250 00:19:19,742 --> 00:19:20,910 ‫סינקו-פאלמס.‬ 251 00:19:20,994 --> 00:19:23,496 ‫כולם עוברים דרך עורכת הדין ההיא שסיפרתי לך עליה.‬ 252 00:19:23,580 --> 00:19:25,331 ‫כן, מוניקה הררה.‬ 253 00:19:25,415 --> 00:19:26,624 ‫אני בודק אותה.‬ 254 00:19:26,708 --> 00:19:27,834 ‫עוד משהו?‬ 255 00:19:28,251 --> 00:19:29,586 ‫אני אחזור אליך.‬ 256 00:19:30,295 --> 00:19:31,337 ‫הארי?‬ 257 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 ‫יש לו בת?‬ 258 00:19:35,800 --> 00:19:38,303 ‫כן. אנבל.‬ 259 00:19:39,095 --> 00:19:40,847 ‫למה לא סיפרת לי את זה מההתחלה, ‬ 260 00:19:40,930 --> 00:19:42,849 ‫לפני ג'רמי ותורן?‬ 261 00:19:42,932 --> 00:19:44,517 ‫אולי יהיה לך קשה להבין, ‬ 262 00:19:44,601 --> 00:19:46,311 ‫אבל יש קווים שאני לא חוצה.‬ 263 00:19:46,394 --> 00:19:48,771 ‫- להשתמש בילדים כפיתיון הוא אחד מהם. - באמת?‬ 264 00:19:48,855 --> 00:19:51,190 ‫- את עושה את זה עכשיו. - אחרת תמות.‬ 265 00:19:51,733 --> 00:19:52,609 ‫אני?‬ 266 00:19:53,026 --> 00:19:54,819 ‫למה הוא לא הרג אותך במעלית?‬ 267 00:19:56,029 --> 00:19:59,240 ‫הוא תמיד אמר שלא אכפת לו מאף אחד.‬ 268 00:20:00,325 --> 00:20:01,451 ‫אבל אכפת לו.‬ 269 00:20:02,827 --> 00:20:04,370 ‫אכפת לו ממני, ‬ 270 00:20:04,454 --> 00:20:05,788 ‫מאנבל.‬ 271 00:20:05,872 --> 00:20:07,040 ‫ומה איתך?‬ 272 00:20:13,338 --> 00:20:14,797 ‫למדתי מהטעויות שלו.‬ 273 00:20:25,391 --> 00:20:26,935 ‫איך נמצא אותה בכלל?‬ 274 00:20:31,314 --> 00:20:32,398 ‫היא סטודנטית.‬ 275 00:20:33,691 --> 00:20:34,692 ‫אונ' המלך אדוארד.‬ 276 00:20:41,240 --> 00:20:43,034 ‫נגיע לשם הכי מהר ברכבת.‬ 277 00:20:49,207 --> 00:20:52,251 ‫מחוז קטיה קראקס, ונצואלה‬ 278 00:21:35,712 --> 00:21:38,631 ‫קטיה, אני שומעת אתכם!‬ 279 00:21:46,681 --> 00:21:49,517 ‫אבא שלי היה נהג מונית‬ 280 00:21:50,560 --> 00:21:52,979 ‫ואימא שלי לימדה בבית הספר השכונתי.‬ 281 00:21:53,688 --> 00:21:55,273 ‫לא היינו עשירים, ‬ 282 00:21:56,232 --> 00:21:58,943 ‫אבל תמיד היה אוכל על השולחן, ‬ 283 00:21:59,485 --> 00:22:03,614 ‫אפילו אם היה צריך להקריב משהו.‬ 284 00:22:04,490 --> 00:22:06,617 ‫הוריי היו צנועים.‬ 285 00:22:07,201 --> 00:22:08,578 ‫הם היו גאים.‬ 286 00:22:09,579 --> 00:22:13,791 ‫היום מחסור קיצוני במזון ובתרופות‬ 287 00:22:14,709 --> 00:22:19,088 ‫לא מאפשר לאנשים להיות גאים כמו הוריי.‬ 288 00:22:19,756 --> 00:22:23,384 ‫אינפלציה הופכת את הכסף שלנו לחסר ערך.‬ 289 00:22:24,469 --> 00:22:29,474 ‫הפסקות חשמל מחשיכות את המדינה שלנו.‬ 290 00:22:30,808 --> 00:22:34,020 ‫פשע מאלץ אותנו לחיות בפחד.‬ 291 00:22:34,645 --> 00:22:36,105 ‫ונצואלה היא מדינה עשירה.‬ 292 00:22:37,148 --> 00:22:39,275 ‫לא רק במשאבי טבע, ‬ 293 00:22:39,358 --> 00:22:42,737 ‫יש לנו את מאגר הנפט הכי גדול בעולם.‬ 294 00:22:43,613 --> 00:22:46,657 ‫ועדיין, איכשהו, אין לנו די בשביל להאכיל את ילדינו.‬ 295 00:22:47,950 --> 00:22:50,870 ‫אנחנו מתים מרעב.‬ 296 00:22:52,872 --> 00:22:58,419 ‫המשאבים שלנו, הנכסים שלנו, החיות שלנו‬ 297 00:22:59,170 --> 00:23:02,548 ‫נמכרים מאחורי גבנו‬ 298 00:23:03,758 --> 00:23:06,052 ‫על ידי אדם שגדל בשכונה הזאת.‬ 299 00:23:07,053 --> 00:23:11,724 ‫הנשיא רייס בגד בכולנו!‬ 300 00:23:12,183 --> 00:23:14,185 ‫והוא צריך לתת דין וחשבון על כך!‬ 301 00:23:31,160 --> 00:23:32,787 ‫תחנת רחוב ליברפול‬ 302 00:24:56,329 --> 00:24:57,330 ‫תמצא את אנבל.‬ 303 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 ‫צא מהמכונית. צא.‬ 304 00:25:47,088 --> 00:25:47,964 ‫החוצה.‬ 305 00:25:53,094 --> 00:25:54,136 ‫הזהרתי אותך.‬ 306 00:25:54,845 --> 00:25:56,514 ‫אמרתי לך לא להתערב.‬ 307 00:25:58,099 --> 00:25:59,392 ‫לאן הוא הולך?‬ 308 00:26:00,851 --> 00:26:02,061 ‫לאן הוא הלך?‬ 309 00:26:02,561 --> 00:26:03,521 ‫מקס.‬ 310 00:26:04,480 --> 00:26:05,523 ‫לך להזדיין.‬ 311 00:26:13,030 --> 00:26:14,323 ‫מתחנות לונדון לאונ' המלך אדוארד‬ 312 00:26:39,932 --> 00:26:40,933 ‫אנבל.‬ 313 00:26:42,935 --> 00:26:43,978 ‫אני מכירה אותך?‬ 314 00:26:44,061 --> 00:26:46,647 ‫קוראים לי ג'ק ראיין. אני רוצה לדבר איתך על אבא שלך.‬ 315 00:26:48,774 --> 00:26:50,318 ‫ניפגש מאוחר יותר.‬ 316 00:26:51,736 --> 00:26:53,487 ‫- את בטוחה? - זה בסדר.‬ 317 00:27:02,747 --> 00:27:04,832 ‫אני יכולה לראות תעודה מזהה או משהו?‬ 318 00:27:04,915 --> 00:27:06,000 ‫בטח.‬ 319 00:27:14,091 --> 00:27:15,801 ‫אתה עובד בממשלת ארצות הברית?‬ 320 00:27:16,093 --> 00:27:17,261 ‫במחלקת המדינה.‬ 321 00:27:18,220 --> 00:27:19,597 ‫איך מצאת אותי?‬ 322 00:27:19,680 --> 00:27:21,682 ‫השותפה שלך לחדר אמרה לי איפה את לומדת.‬ 323 00:27:23,017 --> 00:27:24,143 ‫מה אתה רוצה ממקס?‬ 324 00:27:25,478 --> 00:27:27,563 ‫הוא בצרות, אנבל. אני צריך למצוא אותו.‬ 325 00:27:28,814 --> 00:27:31,567 ‫אם הוא בצרות, למה שירות הביון הפדרלי הגרמני לא עוזר לו?‬ 326 00:27:33,486 --> 00:27:36,155 ‫אני לא מטומטמת. אני יודעת מה הוא עושה לפרנסתו.‬ 327 00:27:36,238 --> 00:27:37,365 ‫בסדר.‬ 328 00:27:38,657 --> 00:27:41,535 ‫זה מסובך.‬ 329 00:27:42,578 --> 00:27:45,498 ‫אבל יש לו מידע שיכול לעזור לנו כדי שאני אוכל לעזור לו.‬ 330 00:27:46,165 --> 00:27:48,918 ‫אני לא יודעת איפה הוא. לא ראיתי אותו חודשים.‬ 331 00:27:49,001 --> 00:27:50,336 ‫אבל יש לך דרך לתקשר איתו.‬ 332 00:27:50,419 --> 00:27:52,713 ‫הוא מתקשר איתי. ככה זה תמיד היה.‬ 333 00:27:52,797 --> 00:27:54,924 ‫- אנבל, בבקשה. - אני לא יכולה לעזור לך.‬ 334 00:27:56,509 --> 00:27:57,760 ‫אני חייבת ללכת.‬ 335 00:28:00,012 --> 00:28:01,680 ‫שמעת על כיכר לסטר?‬ 336 00:28:02,473 --> 00:28:04,642 ‫על היריות, על האדם שנהרג?‬ 337 00:28:04,725 --> 00:28:06,143 ‫אבא שלך עשה את זה.‬ 338 00:28:09,980 --> 00:28:12,608 ‫כל מה שאני מבקש זה שתתקשרי אליו.‬ 339 00:28:30,042 --> 00:28:32,128 ‫הצילו!‬ 340 00:28:33,921 --> 00:28:34,964 ‫תפסיקי.‬ 341 00:28:37,133 --> 00:28:38,676 ‫עכשיו אני אעזוב אותך, ‬ 342 00:28:38,759 --> 00:28:41,512 ‫וכל מה שאני צריך שתעשי זה שלא תצרחי.‬ 343 00:28:44,306 --> 00:28:45,599 ‫תתקשרי לאבא שלך.‬ 344 00:28:46,267 --> 00:28:47,351 ‫אחרת, מה?‬ 345 00:28:48,018 --> 00:28:49,103 ‫תירה בי?‬ 346 00:28:50,104 --> 00:28:51,939 ‫אנבל, הוא לא מי שאת חושבת שהוא.‬ 347 00:28:53,274 --> 00:28:55,317 ‫הוא עזב את שירות הביון הפדרלי לפני שנתיים, ‬ 348 00:28:55,693 --> 00:28:58,446 ‫ועכשיו הוא הורג אנשים תמורת תשלום.‬ 349 00:29:00,448 --> 00:29:01,699 ‫אתה משקר.‬ 350 00:29:02,658 --> 00:29:04,118 ‫אני חושב שאת יודעת שאני לא.‬ 351 00:29:04,827 --> 00:29:06,078 ‫הארייט נייד‬ 352 00:29:06,912 --> 00:29:09,582 ‫- היי, איפה את? - אני רוצה לדבר עם הבת שלי.‬ 353 00:29:12,251 --> 00:29:13,377 ‫איפה היא?‬ 354 00:29:13,461 --> 00:29:15,880 ‫נתתי לה הזדמנות ללכת, היא לא ניצלה אותה.‬ 355 00:29:17,381 --> 00:29:20,342 ‫תן לאנבל את הטלפון. אני צריך לדעת שהיא בסדר.‬ 356 00:29:20,426 --> 00:29:23,095 ‫אתה לא תכתיב איך זה יעבוד. אני אכתיב.‬ 357 00:29:25,181 --> 00:29:26,056 ‫מה אתה רוצה?‬ 358 00:29:27,016 --> 00:29:29,185 ‫אם תגיד לי מי שכר אותך להרוג את מורנו, ‬ 359 00:29:29,977 --> 00:29:32,104 ‫אני אשחרר את אנבל ואניח לך.‬ 360 00:29:33,898 --> 00:29:34,982 ‫פנים אל פנים, ‬ 361 00:29:35,941 --> 00:29:37,276 ‫כדי שאדע ששחררת אותה.‬ 362 00:29:38,235 --> 00:29:39,737 ‫אני מניח שאתה יודע איפה אני.‬ 363 00:29:44,658 --> 00:29:45,868 ‫בואי.‬ 364 00:29:48,704 --> 00:29:52,541 ‫מטה הבחירות של בונלדה קראקס, ונצואלה‬ 365 00:30:03,802 --> 00:30:07,223 ‫את צריכה לראות את המספרים האלה.‬ 366 00:30:07,306 --> 00:30:08,390 ‫הסקרים העדכניים.‬ 367 00:30:09,308 --> 00:30:14,480 ‫בואי נמקד את המאמצים שלנו במקאראו, באל ואייה ובליברטדור.‬ 368 00:30:14,563 --> 00:30:17,525 ‫אל תפסלי את אל אטיו וסוקרה.‬ 369 00:30:17,942 --> 00:30:20,819 ‫לפי הסקרים, אלה מעוזים של רייס.‬ 370 00:30:20,903 --> 00:30:22,988 ‫הרשתות החברתיות מספרות סיפור אחר.‬ 371 00:30:23,906 --> 00:30:25,199 ‫המגמה משתנה.‬ 372 00:30:25,699 --> 00:30:26,992 ‫את עדיין יכולה לנצח אותו.‬ 373 00:30:29,161 --> 00:30:30,371 ‫רק רגע, ולנטינה.‬ 374 00:30:32,831 --> 00:30:34,542 ‫תודה ששלחת את חוזה.‬ 375 00:30:35,292 --> 00:30:36,835 ‫הוא יסודי מאוד.‬ 376 00:30:37,711 --> 00:30:39,797 ‫נשמע שלא היו עוד איומים.‬ 377 00:30:39,880 --> 00:30:41,298 ‫שום דבר חדש.‬ 378 00:30:42,424 --> 00:30:44,510 ‫אבל קשה לי לא לדאוג לילדים שלי, ‬ 379 00:30:45,636 --> 00:30:48,681 ‫לחשוש שמשהו עלול לקרות להם בגלל הבחירה שלי להתמודד.‬ 380 00:30:50,224 --> 00:30:53,435 ‫אבל אני מעריך שהם גם הסיבה לכך שאת מתמודדת.‬ 381 00:30:55,271 --> 00:30:57,356 ‫נשמע שגם לך יש ילדים.‬ 382 00:30:58,315 --> 00:31:01,694 ‫יש לי בן, ג'יי-ג'יי, שיהיה בן 16 בעוד כמה חודשים, ‬ 383 00:31:01,777 --> 00:31:04,822 ‫ובתי, מוניק, היא בת 13.‬ 384 00:31:05,823 --> 00:31:06,699 ‫ואשתך?‬ 385 00:31:07,408 --> 00:31:08,617 ‫אנחנו גרושים.‬ 386 00:31:09,660 --> 00:31:11,328 ‫לפחות סגרת מעגל.‬ 387 00:31:13,330 --> 00:31:15,332 ‫אני לא יכול לדמיין את עצמי במצבך.‬ 388 00:31:17,209 --> 00:31:18,669 ‫אני לא יודעת מה עדיף.‬ 389 00:31:20,212 --> 00:31:21,589 ‫להיאחז בתקווה‬ 390 00:31:22,590 --> 00:31:23,632 ‫או להמשיך הלאה.‬ 391 00:31:24,842 --> 00:31:26,927 ‫מניסיוני במצבים כאלה...‬ 392 00:31:34,685 --> 00:31:36,270 ‫תקווה היא לא דבר רע.‬ 393 00:31:40,232 --> 00:31:41,984 ‫כדאי שאתן לך לחזור לעבודה.‬ 394 00:31:50,409 --> 00:31:52,745 ‫- תודה על עזרתך. - בהצלחה עם כל זה.‬ 395 00:31:52,828 --> 00:31:54,705 ‫העם שלך ראוי למנהיגה כמוך.‬ 396 00:32:02,588 --> 00:32:03,422 ‫גריר.‬ 397 00:32:04,298 --> 00:32:06,842 ‫הרגע יירטנו שיחה מאוברי לאשתו.‬ 398 00:32:08,552 --> 00:32:09,678 ‫ההקלטה עבדה.‬ 399 00:32:10,262 --> 00:32:12,014 ‫הוא יודע שסוגרים עליו.‬ 400 00:32:12,473 --> 00:32:14,350 ‫אלך לבקר אותו הלילה.‬ 401 00:33:25,421 --> 00:33:28,006 ‫הבוס שלך מתחיל לפקפק בנאמנות שלך.‬ 402 00:33:34,388 --> 00:33:35,764 ‫היית פעם במיאמי?‬ 403 00:33:37,391 --> 00:33:40,978 ‫זאת כנראה אחת הערים הטובות ביותר בארה"ב אם האנגלית שלך לא משהו.‬ 404 00:33:44,898 --> 00:33:47,025 ‫אני חושב שקסנדרה ומריה יאהבו לגור שם.‬ 405 00:33:49,069 --> 00:33:51,905 ‫נוכל להגן עליך ועל משפחתך בתמורה לשיתוף פעולה מצדך.‬ 406 00:33:52,322 --> 00:33:54,450 ‫יכולתי להיהרג בגללך, ‬ 407 00:33:55,159 --> 00:33:57,953 ‫ועכשיו אתה בא להיות המושיע שלי.‬ 408 00:34:01,665 --> 00:34:03,876 ‫יש לנו מטוסים במבצע ללוחמה בסמים‬ 409 00:34:03,959 --> 00:34:05,294 ‫ליד קוראסאו.‬ 410 00:34:05,669 --> 00:34:07,796 ‫קח את המשפחה שלך לחופשה על החוף.‬ 411 00:34:07,880 --> 00:34:10,924 ‫ברגע שתנחת שם, נעלה אותך לטיסה לארה"ב.‬ 412 00:34:13,719 --> 00:34:15,763 ‫המחיר של כרטיס הטיסה הזה הוא מידע‬ 413 00:34:15,846 --> 00:34:18,515 ‫על מבצע הכרייה של רייס בג'ונגל‬ 414 00:34:18,974 --> 00:34:21,268 ‫ואיך הוא מתחבר למוות של סנטור אמריקאי.‬ 415 00:34:29,985 --> 00:34:33,113 ‫או שאספר לרייס‬ 416 00:34:33,197 --> 00:34:35,532 ‫שהסי-איי-אי פונה אליי.‬ 417 00:34:40,704 --> 00:34:42,706 ‫מי אמר משהו על הסי-איי-אי?‬ 418 00:34:50,255 --> 00:34:51,340 ‫תיהנה מהארוחה שלך.‬ 419 00:35:12,736 --> 00:35:14,863 ‫האמריקאים מתקדמים לעבר המחנה.‬ 420 00:35:23,205 --> 00:35:25,707 ‫אני אומר לכם, יש לי תחושות לא טובות לגבי המקום הזה.‬ 421 00:35:25,791 --> 00:35:27,835 ‫מה, אתה מדיום מזוין עכשיו?‬ 422 00:35:27,918 --> 00:35:30,712 ‫עשיתי בדיקת שושלת יוחסין. יש בי חלק אינדיאני.‬ 423 00:35:30,796 --> 00:35:31,964 ‫טוב, אז...‬ 424 00:35:32,506 --> 00:35:34,132 ‫אני אוביל קצת.‬ 425 00:35:35,551 --> 00:35:37,427 ‫אתה יכול לתת לדמיון שלך לנוח.‬ 426 00:35:45,185 --> 00:35:46,186 ‫צאו לדרך!‬ 427 00:35:47,187 --> 00:35:48,981 ‫נגיע אליהם עד הבוקר.‬ 428 00:36:16,717 --> 00:36:17,759 ‫עצור.‬ 429 00:36:28,353 --> 00:36:29,396 ‫לכי.‬ 430 00:36:30,981 --> 00:36:32,774 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 431 00:36:39,448 --> 00:36:40,616 ‫תגיד לי מי שכר אותך.‬ 432 00:36:41,617 --> 00:36:44,745 ‫מעולם לא נפגשתי איתו אישית. הכול נעשה בצורה אלקטרונית.‬ 433 00:36:45,579 --> 00:36:46,538 ‫זה היה רייס.‬ 434 00:36:47,539 --> 00:36:49,583 ‫כל הזמן הזה, זה מה שחשבת?‬ 435 00:36:50,959 --> 00:36:52,085 ‫זה יכול היה להיות הגיוני.‬ 436 00:36:52,169 --> 00:36:54,129 ‫אני מבין עד כמה זה משמעותי לו זה היה הוא.‬ 437 00:36:55,172 --> 00:36:56,548 ‫אתה אומר לי שזה לא הוא?‬ 438 00:36:58,467 --> 00:36:59,301 ‫לא.‬ 439 00:37:01,303 --> 00:37:02,179 ‫מי זה היה?‬ 440 00:37:03,180 --> 00:37:06,266 ‫מר ראיין, לא באתי הנה כדי לפרוק את המשא שלך.‬ 441 00:37:07,851 --> 00:37:10,354 ‫למרות שלראות את הסבל שלך זו הפתעה משמחת.‬ 442 00:37:33,502 --> 00:37:35,754 ‫- הארי... - לא הייתה לי ברירה.‬ 443 00:37:36,421 --> 00:37:37,464 ‫אתה חייב ללכת.‬ 444 00:37:39,049 --> 00:37:40,050 ‫עכשיו.‬ 445 00:37:40,926 --> 00:37:41,969 ‫לך.‬ 446 00:37:42,970 --> 00:37:43,804 ‫לך!‬ 447 00:38:06,994 --> 00:38:08,036 ‫אבא!‬ 448 00:38:11,581 --> 00:38:12,416 ‫אבא!‬ 449 00:38:14,710 --> 00:38:16,586 ‫הוא הרג אותו.‬ 450 00:38:17,254 --> 00:38:18,922 ‫אני מצטערת שלא הגעתי הנה קודם.‬ 451 00:38:21,008 --> 00:38:23,135 ‫מה שהוא אמר‬ 452 00:38:24,052 --> 00:38:27,055 ‫לגבי אבא שלי ולגבי מה שהוא עשה, זה היה שקר.‬