1 00:01:23,542 --> 00:01:26,629 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:37,848 --> 00:01:42,102 PANGKALAN AU MACDILL TAMPA, FLORIDA 3 00:02:51,881 --> 00:02:54,550 SOC-R adalah kapal lebih baik untuk sungai. 4 00:02:56,886 --> 00:02:57,970 Kapal apa? 5 00:02:58,637 --> 00:03:00,014 Kita tak seharusnya di sana. 6 00:03:02,766 --> 00:03:04,685 Kita ke mana, Amerika Tengah atau Selatan? 7 00:03:06,854 --> 00:03:08,439 Siapa katakan tujuan kita? 8 00:03:09,440 --> 00:03:10,816 Kau tanya bahasa Spanyol-ku, ingat? 9 00:03:11,650 --> 00:03:13,986 Kurasa kita tak akan menyerang Meksiko. 10 00:03:22,745 --> 00:03:24,121 Aku agak lupa. 11 00:03:25,623 --> 00:03:26,707 Akan kuusahakan. 12 00:03:29,793 --> 00:03:31,921 Sebaiknya cepat naik pesawat itu, 13 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 jika mau dekat jendela. 14 00:03:46,393 --> 00:03:50,731 AU AS ANGKATAN UDARA 15 00:03:51,106 --> 00:03:52,107 Siapa namamu? 16 00:03:53,067 --> 00:03:54,109 Marcus. 17 00:03:55,069 --> 00:03:56,528 Bukan, nama kode. 18 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 Nama kodeku Coyote. 19 00:03:57,947 --> 00:04:00,115 Dan keparat itu, Disco. 20 00:04:02,242 --> 00:04:03,494 Mamba Hitam. 21 00:04:03,577 --> 00:04:05,162 Seperti Uma Thurman dalam Kill Bill. 22 00:04:05,579 --> 00:04:06,789 Bukan, seperti Kobe. 23 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 Ya, itu payah. 24 00:04:08,165 --> 00:04:10,584 Tak akan berhasil. Kau orang kapal, ya? 25 00:04:10,668 --> 00:04:11,710 Ya, SWCC. 26 00:04:11,794 --> 00:04:14,463 - Baik, kau sopir? - Ya. 27 00:04:16,173 --> 00:04:17,883 Uber. Itu namamu. 28 00:04:18,550 --> 00:04:20,594 Uber? Persetan. Mamba Hitam. 29 00:04:20,678 --> 00:04:22,721 Maaf, Uber, tetapi namamu Uber. 30 00:04:22,805 --> 00:04:23,639 Dua menit. 31 00:04:29,186 --> 00:04:30,688 Sepuluh kilometer dari titik antar. 32 00:04:30,771 --> 00:04:31,939 Baik. 33 00:04:32,022 --> 00:04:35,025 Kenapa kau gelisah? Kau pernah lakukan ini. 34 00:04:36,652 --> 00:04:38,028 Ya, selalu. 35 00:04:38,821 --> 00:04:40,114 Kau akan baik saja. 36 00:04:40,447 --> 00:04:41,907 - Seperti naik sepeda. - Ya? 37 00:04:41,991 --> 00:04:44,994 Tidak juga, tetapi kau perlu dorongan percaya diri. 38 00:04:46,370 --> 00:04:48,247 Dari mana perhiasan itu? 39 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 Cincin ayahku. Akademi AL. 40 00:04:50,165 --> 00:04:52,626 Jagalah itu. Mungkin berguna, 41 00:04:52,710 --> 00:04:54,712 jika saja perlu menghajar keparat. 42 00:05:05,806 --> 00:05:07,057 Mendekati titik antar. 43 00:05:07,141 --> 00:05:08,559 Ayo, Keparat! 44 00:05:08,642 --> 00:05:09,518 Ya! 45 00:05:10,936 --> 00:05:11,979 Ya, ayo! 46 00:05:15,733 --> 00:05:19,069 LEPAS PANTAI VENEZUELA LAUT KARIBIA 47 00:05:39,465 --> 00:05:40,758 Ayo! 48 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 Loncat! 49 00:05:44,803 --> 00:05:47,765 Sebaiknya cepat, atau kau akan berenang lama! 50 00:05:48,849 --> 00:05:51,143 Huah, Keparat! 51 00:06:44,154 --> 00:06:45,239 Sial. 52 00:06:49,493 --> 00:06:50,577 Kupegang kau. 53 00:07:19,356 --> 00:07:20,440 Hei, Anak Baru. 54 00:07:21,066 --> 00:07:22,234 Ada lubang di kapal. 55 00:07:22,901 --> 00:07:24,069 Namanya Uber. 56 00:07:24,486 --> 00:07:25,487 Bukan. 57 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 Uber, aku suka itu. 58 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 Terima kasih. 59 00:07:29,366 --> 00:07:31,410 Sial! Elektronik basah. 60 00:07:32,077 --> 00:07:34,538 Kita lebih dari 20 km dari pantai. 61 00:07:35,038 --> 00:07:36,331 Itu jarak renang yang jauh. 62 00:07:37,249 --> 00:07:39,960 Kaca serat retak, bisa kuperbaiki. 63 00:07:40,460 --> 00:07:42,129 Berapa lama untuk perbaiki ini? 64 00:07:44,089 --> 00:07:45,549 Semua turun kapal. 65 00:07:47,509 --> 00:07:48,677 Kalian mau ini tenggelam? 66 00:07:48,760 --> 00:07:50,804 Semua turun kapal. 67 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Ayo. Turun dari kapal. 68 00:07:54,349 --> 00:07:58,353 KEDUTAAN BESAR AS CARACAS, VENEZUELA 69 00:07:58,729 --> 00:08:03,275 Berkat upaya gigih kepolisian kita yang terhormat, 70 00:08:03,650 --> 00:08:05,527 dengan senang hati kuumumkan 71 00:08:05,611 --> 00:08:07,738 pembunuh kejam Senator AS Jaime Moreno... 72 00:08:07,821 --> 00:08:11,074 Astaga. Aku tak percaya orang percayai bualan ini. 73 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 ...telah ditangkap. 74 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 Bagaimana interogasinya? 75 00:08:14,119 --> 00:08:17,247 Lebih dari 50 warga lokal bekerja di sana. Kami tanyai semua. 76 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 Aku ingin katakan mereka bukan mata-mata Reyes, 77 00:08:19,666 --> 00:08:20,626 tetapi bukan begitu. 78 00:08:20,709 --> 00:08:23,045 Mantanmu pandai berakting. 79 00:08:23,337 --> 00:08:24,463 Ya. 80 00:08:25,172 --> 00:08:26,632 Dia bekerja dengan baik. 81 00:08:26,715 --> 00:08:27,799 Bagaimana punggungmu? 82 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 Aku akan pulih. 83 00:08:29,676 --> 00:08:32,596 Kusuruh orang periksa rumah sakit untuk cedera mata kiri. 84 00:08:34,014 --> 00:08:35,015 Jim, keadaanmu? 85 00:08:35,098 --> 00:08:36,391 Baik. 86 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 Dia kabur sebelum aku tiba. 87 00:08:38,894 --> 00:08:40,771 - Ryan kena paling parah. - Baik. 88 00:08:40,854 --> 00:08:42,397 Ayo berjalan denganku. 89 00:08:43,899 --> 00:08:45,859 Kau pasti tahu ini omong kosong. 90 00:08:45,943 --> 00:08:48,695 FAL itu milisi sayap kiri yang kecil. 91 00:08:48,779 --> 00:08:51,073 Anti-Amerikanisme bukan semboyan mereka. 92 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 Aku setuju. 93 00:08:52,532 --> 00:08:54,618 Menyergap senator AS di kota Caracas 94 00:08:54,701 --> 00:08:56,328 bukan gaya atau keahlian mereka. 95 00:08:56,828 --> 00:08:58,747 Itu sebabnya, setahu markas, 96 00:08:58,830 --> 00:09:01,625 aku tak pernah lihat memo mereka yang menyuruh kita mundur. 97 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 - Sudah kenal José. - Pak. 98 00:09:05,170 --> 00:09:06,171 Ini Navarro. 99 00:09:06,630 --> 00:09:08,507 Mereka akan ikut kita ke pelabuhan. 100 00:09:08,840 --> 00:09:09,800 Pelabuhan? 101 00:09:10,634 --> 00:09:11,760 Kau ke dermaga kargo, 102 00:09:11,843 --> 00:09:13,595 bertemu pria Afrika Selatan mencurigakan, 103 00:09:13,679 --> 00:09:16,306 lalu mendadak diserang dan hampir mati? 104 00:09:16,390 --> 00:09:18,600 Tampaknya kita harus periksa itu. 105 00:09:31,196 --> 00:09:32,406 Esperanza, 106 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 bisa bantu aku ambilkan jus? 107 00:09:37,494 --> 00:09:39,037 Ham lagi, Bu? 108 00:09:39,121 --> 00:09:41,331 - Aku bosan. - Kau suka ham. 109 00:09:41,415 --> 00:09:43,667 Kemarin kau minta itu. 110 00:09:43,750 --> 00:09:45,210 Itu kemarin. 111 00:09:45,294 --> 00:09:47,170 Ada apa antara kemarin dan hari ini? 112 00:09:47,254 --> 00:09:49,047 Aku tak mau hari ini. 113 00:09:49,131 --> 00:09:52,968 Ily, bersyukurlah. Kita mujur punya ham. 114 00:09:53,051 --> 00:09:55,721 Banyak orang di negeri ini yang tak cukup makan. 115 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 - Beri mereka ham. - Cukup. 116 00:09:59,641 --> 00:10:01,768 Hari ini makan ham. Besok bisa pilih. 117 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 Kami siap, Ny. Bonalde. 118 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Jangan lupa jusmu. 119 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 Ayo. 120 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 Ily. Kemarilah. 121 00:10:17,826 --> 00:10:19,286 Aku sayang kau. Sampai jumpa. 122 00:10:19,369 --> 00:10:21,621 - Sampai jumpa. - Carlos! Kemari. 123 00:10:21,705 --> 00:10:23,957 Kau pergi tanpa berpamitan ke ibumu? 124 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 Aku sayang kau. 125 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 - Banyak belajar. - Baik. 126 00:10:28,045 --> 00:10:29,588 Sampai jumpa. 127 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Selamat pagi, Alberto. 128 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Pastikan semua dapat roti lapis. 129 00:10:34,885 --> 00:10:36,636 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 130 00:10:37,262 --> 00:10:38,638 Aku suka ham! 131 00:10:38,972 --> 00:10:40,515 Harus begitu. 132 00:10:42,267 --> 00:10:44,269 - Bagaimana? - Luar biasa. 133 00:10:44,353 --> 00:10:46,271 Angka Reyes anjlok 134 00:10:46,897 --> 00:10:49,483 dan kita naik empat poin sejak pekan lalu. 135 00:10:49,941 --> 00:10:52,319 Beberapa koran berkata kau bisa menang. 136 00:10:52,402 --> 00:10:54,196 Tidak di negara ini. 137 00:10:54,279 --> 00:10:56,698 Bukan koran di Venezuela, tetapi di Peru, 138 00:10:56,782 --> 00:10:58,408 Kolombia, Argentina. 139 00:11:01,995 --> 00:11:03,372 Kau dengar aku? 140 00:11:03,914 --> 00:11:05,290 Kita ada peluang menang. 141 00:11:22,599 --> 00:11:24,601 Kau harus pakai rompi dan lencana. 142 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 "Morten Haugland"? 143 00:11:28,480 --> 00:11:30,107 Ya, itu masuk akal. 144 00:12:07,644 --> 00:12:10,355 Baik, parkir di sini. CincoPalmas di sana. 145 00:12:22,325 --> 00:12:23,326 Hei. 146 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 Bagaimana keadaannya? 147 00:12:26,455 --> 00:12:28,206 Ryan? Apa maksudmu? 148 00:12:28,290 --> 00:12:31,334 Dia dan Senator akrab. Ini terlalu pribadi baginya? 149 00:12:31,418 --> 00:12:32,669 Tidak, dia bisa atasi. 150 00:12:32,752 --> 00:12:34,671 Kami di gugus tugas Suleiman. 151 00:12:34,754 --> 00:12:35,797 Dan? 152 00:12:36,131 --> 00:12:38,258 Dia yang kejar Suleiman di Metro. 153 00:12:39,050 --> 00:12:41,052 Dia menembak dan membunuhnya. 154 00:13:03,200 --> 00:13:05,619 Mereka sangat teratur, siapa pun itu. 155 00:13:07,204 --> 00:13:08,747 Mereka bahkan sapu lantai. 156 00:13:09,206 --> 00:13:11,124 Ayo kita pergi. 157 00:13:15,712 --> 00:13:17,255 Kita tahu mereka ke hulu. 158 00:13:18,089 --> 00:13:20,717 Orang SAD sampai di tempat dua jam lalu. 159 00:13:20,800 --> 00:13:23,011 Mereka berjaga di ujung Orinoco. 160 00:13:23,094 --> 00:13:24,471 Tunggu, kau punya kapal? 161 00:13:24,554 --> 00:13:26,306 Ya, dan empat orang. 162 00:13:26,389 --> 00:13:28,517 - Kau tak katakan. - Kau tak tanya. 163 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 Aku diberi koordinat 8 digit untuk tempat bertemu di rimba. 164 00:13:31,853 --> 00:13:34,397 Akan kutemui mereka, lalu ke hulu ke tempat kargo. 165 00:13:34,481 --> 00:13:36,024 Baik, aku ikut. 166 00:13:36,525 --> 00:13:37,484 Mike, 167 00:13:38,777 --> 00:13:40,028 kau Kepala Pos. 168 00:13:42,697 --> 00:13:44,908 Ya. Tenaga bantuan tak merugikan. 169 00:13:44,991 --> 00:13:47,244 Aku mau laporan situasi tiap dua jam. 170 00:13:47,327 --> 00:13:48,370 Tentu. 171 00:13:48,870 --> 00:13:49,913 Aku menyetir. 172 00:13:51,414 --> 00:13:53,166 Kukatakan aku merindukanmu? 173 00:13:53,250 --> 00:13:54,376 Belum. 174 00:14:11,017 --> 00:14:12,894 Aku boleh jadi Mamba Hitam? 175 00:14:14,229 --> 00:14:16,022 Kau naik jadi Uber Pilihan. 176 00:14:44,050 --> 00:14:45,719 Kau menikmati quinceañera? 177 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 Pesta itu hebat. 178 00:14:49,097 --> 00:14:50,390 Menurut Esmeralda? 179 00:14:51,057 --> 00:14:52,058 Dia suka sekali. 180 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 Lebih penting, Claudia bahagia. 181 00:14:58,273 --> 00:14:59,566 Siapa katakan aku diawasi? 182 00:15:01,568 --> 00:15:02,485 Bastos. 183 00:15:03,236 --> 00:15:04,613 Bagaimana dia tahu? 184 00:15:05,488 --> 00:15:06,781 Kau meremehkannya. 185 00:15:07,032 --> 00:15:08,074 Tidak. 186 00:15:08,825 --> 00:15:10,744 Kunilai dia seperti selayaknya. 187 00:15:14,623 --> 00:15:16,958 Kenapa tak ceritakan soal senator Amerika? 188 00:15:19,586 --> 00:15:20,670 Ceritakan apa? 189 00:15:21,630 --> 00:15:22,505 Aku tak bunuh dia. 190 00:15:22,881 --> 00:15:25,133 Kenapa ada pengakuan yang diatur? 191 00:15:28,345 --> 00:15:31,681 Mungkin kau bisa lakukan tugasku dengan lebih baik? 192 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 Bukankah itu kata kau dan Cassandra? 193 00:15:37,437 --> 00:15:38,480 Sial. 194 00:15:40,982 --> 00:15:42,984 - Kau katakan itu? - Tidak! 195 00:15:43,068 --> 00:15:44,486 Aku marah saat itu. 196 00:15:48,990 --> 00:15:50,909 Kau selalu menghargai nasihatku. 197 00:15:52,077 --> 00:15:53,119 Ya. 198 00:15:54,913 --> 00:15:56,206 Namun, tak sepertimu, 199 00:15:57,290 --> 00:16:01,252 aku tak bisa bertindak sok benar. 200 00:16:07,967 --> 00:16:10,136 Tak apa. Aku tahu kau banyak stres. 201 00:16:11,930 --> 00:16:12,972 Aku tahu. 202 00:16:15,975 --> 00:16:19,396 Kau ingat saat kita kecil di Catia? 203 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 Kita ikut misa tiap Minggu. 204 00:16:22,357 --> 00:16:24,442 Kita dipaksa berdoa. Bagaimana? 205 00:16:27,612 --> 00:16:30,573 Perawan Suci Coromoto... 206 00:16:30,907 --> 00:16:32,492 Bunda Kerahiman... 207 00:16:32,575 --> 00:16:35,078 Kami percayakan kepadamu negeri Venezuela tercinta. 208 00:16:35,912 --> 00:16:41,084 Seusai misa, semua taruh sesajen di luar rumah. 209 00:16:41,835 --> 00:16:45,463 Buah, makanan, apa pun yang ada. 210 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 Bahkan rum. 211 00:16:49,008 --> 00:16:50,343 Suatu hari, 212 00:16:50,927 --> 00:16:53,304 kau memergokiku mencuri sesajen. 213 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 Kau kelaparan. 214 00:16:57,267 --> 00:16:58,393 Kita berdua begitu. 215 00:17:01,396 --> 00:17:03,440 Ya, tetapi kau tak peduli itu. 216 00:17:04,107 --> 00:17:07,110 Kau suruh aku kembalikan, rumah demi rumah. 217 00:17:10,113 --> 00:17:11,448 Katamu, 218 00:17:12,115 --> 00:17:14,325 "Venezuela itu keluarga kita, Miguel." 219 00:17:15,660 --> 00:17:16,745 Ingat? 220 00:17:20,248 --> 00:17:21,374 Nicolás... 221 00:17:24,169 --> 00:17:25,670 Bahkan saat kecil, 222 00:17:26,504 --> 00:17:29,549 kau merasa bertanggung jawab atas Venezuela. 223 00:17:31,551 --> 00:17:33,052 Dan aku akan terus begitu. 224 00:17:34,804 --> 00:17:35,889 Selalu. 225 00:17:39,184 --> 00:17:40,185 Ya. 226 00:17:40,935 --> 00:17:41,978 Aku tahu. 227 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 Kita tiba. 228 00:17:52,781 --> 00:17:53,990 Terima kasih, Rodrigo. 229 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 Selamat pagi. Apa kabar? 230 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 Terima kasih sudah datang. 231 00:18:03,416 --> 00:18:04,959 Selamat pagi. 232 00:18:05,043 --> 00:18:06,669 Aku senang melihatmu. 233 00:18:07,921 --> 00:18:10,006 Aku ingin kau tahu Venezuela membelamu. 234 00:18:10,089 --> 00:18:12,425 Terima kasih sudah datang. 235 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 Mereka menunggumu, Gloria. 236 00:18:26,397 --> 00:18:27,857 Terima kasih mau datang. 237 00:18:29,526 --> 00:18:31,903 - Mau berfoto? - Tentu. 238 00:18:34,239 --> 00:18:36,157 - Terima kasih. - Maaf terlambat. 239 00:18:40,370 --> 00:18:41,871 Selamat pagi. Apa kabar? 240 00:18:47,418 --> 00:18:48,878 Hai. 241 00:18:49,462 --> 00:18:51,047 Terima kasih mau datang. 242 00:18:51,464 --> 00:18:53,091 Terima kasih sudah datang. 243 00:18:57,053 --> 00:18:59,597 Kau siap? Kau langsung tampil. 244 00:18:59,681 --> 00:19:00,807 Aku harus apa? 245 00:19:00,890 --> 00:19:03,101 Lakukan sulap untuk hangatkan suasana? 246 00:19:10,900 --> 00:19:11,985 Astaga. 247 00:19:12,443 --> 00:19:13,945 Kini kau percaya? 248 00:19:14,028 --> 00:19:15,530 Mereka di sini untukmu. 249 00:19:26,124 --> 00:19:28,543 Sudah kukatakan, kita bisa menang. 250 00:19:33,339 --> 00:19:34,883 Sebaiknya aku pergi. Terima kasih. 251 00:19:59,824 --> 00:20:00,909 Rakyatku... 252 00:20:02,452 --> 00:20:06,080 Saat kuputuskan untuk jadi calon Presiden, 253 00:20:07,874 --> 00:20:09,500 kulakukan sebagai protes. 254 00:20:10,460 --> 00:20:11,753 Kulakukan untuk diriku, 255 00:20:12,754 --> 00:20:14,964 untuk menghormati Sergio, suamiku, 256 00:20:15,882 --> 00:20:18,468 yang menghilang suatu malam 257 00:20:19,010 --> 00:20:21,721 dan belum kulihat selama lebih dari setahun. 258 00:20:23,556 --> 00:20:26,476 Jadi, terima kasih sudah datang. 259 00:20:27,894 --> 00:20:30,855 Presiden Reyes bicarakan perubahan, 260 00:20:31,981 --> 00:20:33,566 tentang revolusi, 261 00:20:35,485 --> 00:20:37,946 tetapi dia tak mau revolusi. 262 00:20:40,615 --> 00:20:43,326 Presiden Reyes tak mau kau 263 00:20:43,409 --> 00:20:47,288 tahu puluhan patriot yang hilang 264 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 seperti Sergio, 265 00:20:49,457 --> 00:20:52,627 yang menghilang karena tak mau tutup mulut. 266 00:20:53,962 --> 00:20:58,132 Dia tak mau mendengar penderitaan kita karena lapar, 267 00:20:59,592 --> 00:21:01,094 karena penyakit, 268 00:21:01,761 --> 00:21:04,472 karena korupsi di Venezuela! 269 00:21:16,275 --> 00:21:18,611 Namun, dia lupa satu hal penting. 270 00:21:19,445 --> 00:21:20,655 Sejarah kita. 271 00:21:22,365 --> 00:21:23,992 Simón Bolívar pernah berkata, 272 00:21:24,867 --> 00:21:27,578 "Rakyat yang mencintai kebebasan 273 00:21:28,579 --> 00:21:30,873 pada akhirnya akan selalu bebas!" 274 00:21:34,335 --> 00:21:35,503 Dan ini... 275 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 ini negeri kita, 276 00:21:39,632 --> 00:21:41,050 dan kita akan rebut kembali! 277 00:21:47,557 --> 00:21:50,977 Rakyat yang bersatu tak akan dikalahkan! 278 00:22:04,866 --> 00:22:06,242 Bagaimana keadaanmu? 279 00:22:06,826 --> 00:22:07,827 Baik. 280 00:22:09,537 --> 00:22:11,205 Mau bicarakan sesuatu? 281 00:22:13,666 --> 00:22:14,751 Tidak. 282 00:22:20,214 --> 00:22:21,799 Ini, kau jatuhkan ini. 283 00:22:31,350 --> 00:22:33,311 Jika kau perlu tahu sesuatu, 284 00:22:34,395 --> 00:22:35,605 akan kukatakan. 285 00:22:39,025 --> 00:22:43,696 SUNGAI ORINOCO VENEZUELA BARAT DAYA 286 00:23:23,277 --> 00:23:24,570 Baik, ayo pergi. 287 00:23:43,923 --> 00:23:45,424 Nyamuk sialan. 288 00:23:46,759 --> 00:23:48,219 Kau bahkan tak disentuh. 289 00:23:48,928 --> 00:23:50,471 Aku anak Louisiana. 290 00:23:50,847 --> 00:23:52,765 Di Turki, katamu kau dari Cincinnati. 291 00:23:52,849 --> 00:23:55,226 Kau begitu mudah percaya, Anak Pintar? 292 00:23:55,309 --> 00:23:57,520 Aku dari Belle Chasse, di luar New Orleans. 293 00:23:57,603 --> 00:23:59,105 Aku terbiasa dengan payau. 294 00:23:59,188 --> 00:24:00,231 Itu tak penting, 295 00:24:00,314 --> 00:24:02,108 nyamuk suka karbon dioksida, 296 00:24:02,191 --> 00:24:03,609 bukan tempat asal. 297 00:24:03,693 --> 00:24:07,530 Tak seperti pendapat umum, nyamuk memiliki penglihatan luar biasa. 298 00:24:07,613 --> 00:24:09,365 - Mereka suka warna. - Sungguh? 299 00:24:09,448 --> 00:24:12,160 Mereka tak ganggu aku karena tahu kebenarannya. 300 00:24:13,828 --> 00:24:15,079 Kebenaran apa? 301 00:24:15,663 --> 00:24:16,706 Aku balas menggigit. 302 00:24:17,832 --> 00:24:19,125 Ini dia. 303 00:24:20,960 --> 00:24:22,837 Ada bos. 304 00:24:23,337 --> 00:24:25,673 Baik, Uber, antar kami ke sini, ya? 305 00:24:34,557 --> 00:24:37,476 Aku berharap tak bertemu kalian lagi. 306 00:24:37,560 --> 00:24:39,020 Ya, sama. 307 00:24:40,396 --> 00:24:42,982 Dan kau, Doktor Ekonomi, 308 00:24:43,357 --> 00:24:45,359 yang tak pernah beri saran saham. 309 00:24:45,818 --> 00:24:49,280 Rahasianya dapatkan dana indeks S&P 500 yang bagus. 310 00:24:49,363 --> 00:24:51,741 Maksudmu, kau menyeretku ke sungai 311 00:24:51,824 --> 00:24:54,410 untuk katakan aku harus beli dana indeks? 312 00:24:55,703 --> 00:24:58,289 Astaga! Dan aku tak bawa antiserangga. 313 00:24:58,372 --> 00:25:00,333 - Pakai milikku. - Terima kasih. 314 00:25:00,708 --> 00:25:02,043 Kau balas menggigit? 315 00:25:02,543 --> 00:25:05,338 Nona Ceria ini dipanggil Coyote. 316 00:25:05,421 --> 00:25:07,757 Putri pejuang ini Disco. 317 00:25:07,840 --> 00:25:09,550 Ini Uber Duber. 318 00:25:09,634 --> 00:25:11,093 Dia bawa kita ke mana pun. 319 00:25:11,177 --> 00:25:13,221 - Benar, Uber? - Terserah dia. 320 00:25:13,304 --> 00:25:15,097 Baik, agar jelas. 321 00:25:15,848 --> 00:25:18,768 Ini cuma ISR. Jangan sok aksi. 322 00:25:19,685 --> 00:25:22,813 Jangan tembak kecuali ditembak, paham? 323 00:25:22,897 --> 00:25:24,565 Masuk keluar, bilas, ulangi. 324 00:25:25,107 --> 00:25:27,652 Setelah masuk, kita buka satu dua kontainer, 325 00:25:27,735 --> 00:25:29,403 cari senjata ilegal. 326 00:25:29,487 --> 00:25:31,072 Ryan periksa tingkat radiasi. 327 00:25:31,447 --> 00:25:33,991 Aku ambil foto. Kalian keamanan perimeter. 328 00:25:34,825 --> 00:25:36,285 Lalu kita pulang. 329 00:25:36,619 --> 00:25:38,663 Tak ada yang tahu kita di sini. 330 00:25:39,372 --> 00:25:40,331 Ada pertanyaan? 331 00:25:43,376 --> 00:25:44,502 Seperti kalian tahu, 332 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 tak ada bantuan udara. 333 00:25:46,420 --> 00:25:48,631 Cuma kapal ini cara kita keluar masuk rimba. 334 00:25:49,048 --> 00:25:51,509 Itu berarti tak bisa buat kesalahan. 335 00:25:52,134 --> 00:25:54,470 Baik, ayo lakukan. 336 00:26:19,495 --> 00:26:22,248 Menyenangkan, bersama pada malam hari kerja. 337 00:26:27,712 --> 00:26:29,005 Ada apa, Miguel? 338 00:26:40,433 --> 00:26:41,726 Rumah kita disadap. 339 00:26:43,811 --> 00:26:45,521 Mereka dengarkan semua. 340 00:26:49,025 --> 00:26:50,151 Siapa? 341 00:26:51,027 --> 00:26:52,069 Aku tak tahu. 342 00:26:52,570 --> 00:26:54,280 Kata Nicolás, orang Amerika. 343 00:26:56,198 --> 00:26:57,658 Aku tak tahu harus percaya apa. 344 00:27:02,747 --> 00:27:04,081 Kita harus bagaimana? 345 00:27:04,999 --> 00:27:06,500 Kita beri tahu Maria? 346 00:27:09,086 --> 00:27:11,339 Kita harus bersikap normal, 347 00:27:12,214 --> 00:27:15,426 tetapi waspadai ucapannya, khususnya soal Nicolás. 348 00:27:17,845 --> 00:27:19,555 Aku tak mau dia jadi sasaran. 349 00:27:20,890 --> 00:27:22,683 Kenapa dia jadi sasaran? 350 00:27:25,644 --> 00:27:27,021 Nicolás itu pamannya. 351 00:27:27,104 --> 00:27:29,482 Dia tak akan melukai Maria. 352 00:27:45,623 --> 00:27:48,501 Kita memberi hak kita ke Negara, 353 00:27:48,584 --> 00:27:50,002 agar kita diurus negara. 354 00:27:50,086 --> 00:27:51,962 Namun, bukan itu intinya. 355 00:27:52,046 --> 00:27:56,217 Pertanyaannya, kenapa orang suka Negara? 356 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 Paham? 357 00:27:57,968 --> 00:28:00,179 - Lihat apa yang kaumulai. - Lalu? 358 00:28:00,262 --> 00:28:02,723 Agar jelas. Dunia ini kejam. 359 00:28:03,015 --> 00:28:07,520 Kurasa orang harus merasa ada yang melindungi mereka. 360 00:28:09,021 --> 00:28:10,815 - Max Weber. - Max Weber. 361 00:28:12,650 --> 00:28:15,069 Kau tahu definisinya soal Negara? 362 00:28:16,070 --> 00:28:19,907 Organisasi yang memiliki hak eksklusif untuk menggunakan, mengancam, 363 00:28:19,990 --> 00:28:22,785 atau mengizinkan kekuatan fisik terhadap warganya. 364 00:28:22,868 --> 00:28:28,791 Monopoli itu menentukan kekuasaannya. 365 00:28:29,625 --> 00:28:31,210 Berikan anggur ke pria ini. 366 00:28:31,293 --> 00:28:34,046 Tidak, jika diberi lagi, dia terus bicara! 367 00:28:34,130 --> 00:28:35,172 Itu dia! 368 00:28:36,424 --> 00:28:37,258 Mari bersulang! 369 00:29:55,127 --> 00:29:56,253 Di sini. 370 00:30:01,759 --> 00:30:04,512 Mereka pindahkan kontainer ke dataran tinggi. 371 00:30:06,055 --> 00:30:08,015 Air di bagian sungai ini tak terduga, 372 00:30:08,098 --> 00:30:09,892 masuk akal jika dipindahkan. 373 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 Menurut foto SAD, 374 00:30:11,810 --> 00:30:14,104 kamp utama sejauh 400 meter ke barat laut. 375 00:30:16,649 --> 00:30:18,192 Baik, Uber, putar arah. 376 00:30:18,275 --> 00:30:19,944 Antar 500 meter ke selatan. 377 00:30:37,461 --> 00:30:38,963 Aku ada kabar buruk. 378 00:30:39,046 --> 00:30:40,881 Radio rusak saat mendarat. 379 00:30:41,465 --> 00:30:43,842 - Tak ada komunikasi. - Baik. 380 00:30:44,176 --> 00:30:46,387 Jika kita terpisah, tetap di tempat. 381 00:30:47,012 --> 00:30:49,390 Suar IR ini akan arahkan kami ke kalian. 382 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 Baik. 383 00:30:56,981 --> 00:30:58,899 Karena tak ada komunikasi, 384 00:30:59,692 --> 00:31:01,610 jika lihat kami, siap berangkat. 385 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 - Paham? - Ya. 386 00:31:03,737 --> 00:31:04,905 Bagus. 387 00:31:53,912 --> 00:31:56,707 GEDUNG MILISI ASING 388 00:31:59,168 --> 00:32:02,171 Lihat kontainer di pinggir perkemahan? 389 00:32:03,339 --> 00:32:04,632 Kita bisa keluar masuk. 390 00:32:30,574 --> 00:32:31,575 Ayo. 391 00:33:16,870 --> 00:33:18,163 Apa kata pencacah Geiger? 392 00:33:18,997 --> 00:33:20,082 Tak ada. 393 00:33:27,756 --> 00:33:29,425 Apa ini? 394 00:33:40,227 --> 00:33:41,353 Ada yang datang. 395 00:33:42,646 --> 00:33:43,897 Dok, kita harus pergi! 396 00:33:46,483 --> 00:33:47,526 Sial! 397 00:33:53,907 --> 00:33:54,992 Ayo. 398 00:33:55,200 --> 00:33:56,243 Tunggu. 399 00:33:56,827 --> 00:33:57,911 Ada kontainer lagi. 400 00:33:57,995 --> 00:33:59,246 Tak ada senjata. 401 00:33:59,329 --> 00:34:01,457 Keputusanmu buruk. Saatnya pergi. 402 00:34:09,798 --> 00:34:11,341 Dia pergi ke mana? 403 00:34:12,593 --> 00:34:13,427 Ryan! 404 00:34:30,402 --> 00:34:31,528 Amonium nitrat? 405 00:34:48,420 --> 00:34:49,546 Kemari. 406 00:35:00,933 --> 00:35:02,017 Kau? 407 00:35:03,727 --> 00:35:05,229 Letakkan tangan di kepala. 408 00:35:08,440 --> 00:35:10,275 Masih cari biji kopi? 409 00:35:15,656 --> 00:35:17,407 - Kau sendirian? - Tidak. 410 00:35:18,826 --> 00:35:19,993 Taruh senjatamu. 411 00:35:20,494 --> 00:35:21,537 Pelan-pelan. 412 00:35:22,621 --> 00:35:24,873 Dok, kau urus bajingan ini? 413 00:35:32,881 --> 00:35:34,174 Lihat temuan kami. 414 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 Ikat dia. 415 00:35:37,511 --> 00:35:38,554 Siapa kau? 416 00:35:40,430 --> 00:35:41,557 Dengarkan aku. 417 00:35:41,640 --> 00:35:43,267 Kenapa Reyes ada di rimba? 418 00:35:44,268 --> 00:35:46,603 Ayo bunuh keparat ini dan pergi. 419 00:35:46,687 --> 00:35:48,856 Dia pejuang tanpa senjata. Tak bisa dibunuh. 420 00:35:48,939 --> 00:35:50,649 Kita tak akan bawa dia. 421 00:35:50,732 --> 00:35:52,234 Tak ada waktu untuk ini. 422 00:35:52,860 --> 00:35:55,279 Kau dengar temanku, kenapa ada di rimba? 423 00:35:57,155 --> 00:35:58,991 - Persetan kau. - Baik. 424 00:35:59,074 --> 00:36:00,951 Persetan? Kau tembak dengan tangan mana? 425 00:36:03,871 --> 00:36:07,207 - Astaga! - Bersuara lagi, kutembak yang satu lagi. 426 00:36:08,959 --> 00:36:10,586 Mau tahu siapa dia? 427 00:36:11,211 --> 00:36:12,254 DNA. 428 00:36:12,963 --> 00:36:13,922 Berlutut. 429 00:36:14,006 --> 00:36:14,923 Ayo pergi. 430 00:36:46,371 --> 00:36:47,372 Sial! 431 00:37:08,769 --> 00:37:10,729 - Kau tak apa? - Ya. Naik kapal. 432 00:37:10,812 --> 00:37:12,230 - Ayo. Kita pergi. - Aku tak apa! 433 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 Aku tak bekerja untukmu lagi. Ayo. 434 00:37:34,711 --> 00:37:36,421 Jangan biarkan mereka ke sungai! 435 00:37:37,047 --> 00:37:37,965 Ayo! 436 00:38:23,969 --> 00:38:25,012 Tembak! 437 00:38:25,887 --> 00:38:27,139 Kontak belakang! 438 00:38:30,600 --> 00:38:32,602 Dekati tembok. Dekati. 439 00:38:35,313 --> 00:38:36,690 Cepat! Lewatilah. 440 00:38:39,860 --> 00:38:40,944 Cepat! 441 00:38:43,572 --> 00:38:44,614 Sial! 442 00:38:45,365 --> 00:38:46,491 Sialan. 443 00:38:49,911 --> 00:38:50,912 Ayo. 444 00:38:56,334 --> 00:38:58,128 Uber, nyalakan mesin! 445 00:38:59,421 --> 00:39:00,547 Uber? 446 00:39:03,425 --> 00:39:04,634 Di mana dia? 447 00:39:10,307 --> 00:39:12,517 - Di mana Uber? - Kita jemput dia nanti. 448 00:40:04,486 --> 00:40:07,155 Dari yang kudengar, Gloria Bonalde 449 00:40:07,572 --> 00:40:09,116 dapat dukungan rakyat. 450 00:40:09,533 --> 00:40:13,328 Jajak pendapat tunjukkan mungkin dia bisa menang pemilu. 451 00:40:17,374 --> 00:40:19,126 Terima kasih, Mateo. Kau boleh pergi. 452 00:40:20,335 --> 00:40:21,419 Ya, Pak Presiden. 453 00:40:28,051 --> 00:40:29,136 Ada apa itu? 454 00:40:31,263 --> 00:40:32,264 Miguel, 455 00:40:33,765 --> 00:40:35,016 katakan sejujurnya. 456 00:40:36,268 --> 00:40:38,186 Gloria Bonalde, 457 00:40:40,021 --> 00:40:42,440 ada peluang dia menang pemilu? 458 00:41:14,514 --> 00:41:17,392 Aku akan antar kau dan Ryan, lalu kami jemput Uber. 459 00:41:18,310 --> 00:41:19,394 Sepertinya bagus. 460 00:41:42,167 --> 00:41:45,128 - Yang terjadi tadi... - Kita mencari kontainer, 461 00:41:46,046 --> 00:41:47,380 itulah yang kulakukan. 462 00:41:50,467 --> 00:41:52,052 Aku ada penyakit jantung. 463 00:41:55,096 --> 00:41:57,015 Diagnosisnya tak bagus. 464 00:42:01,311 --> 00:42:03,146 Itu sebabnya kutinggalkan Moskow. 465 00:42:09,319 --> 00:42:10,445 Siapa lagi yang tahu? 466 00:42:12,739 --> 00:42:15,784 Kepala Pos di Moskow dan kau. 467 00:42:22,874 --> 00:42:24,376 Jika atasan tahu soal ini, 468 00:42:24,459 --> 00:42:27,212 aku diberi kerja di balik meja dan dipaksa pensiun. 469 00:42:31,091 --> 00:42:32,425 Kau akan lakukan apa? 470 00:42:37,264 --> 00:42:38,473 Aku tak tahu.