1 00:01:23,542 --> 00:01:26,629 "톰 클랜시의 잭 라이언" 2 00:01:37,848 --> 00:01:42,102 "맥딜 공군 기지 플로리다주 탬파" 3 00:02:51,881 --> 00:02:54,550 강에선 특수전 고속정이 더 나을 텐데요 4 00:02:56,886 --> 00:02:57,970 무슨 배? 5 00:02:58,637 --> 00:03:00,014 우린 거기 가면 안 되거든 6 00:03:02,766 --> 00:03:04,685 어디로 가요? 중미나 남미? 7 00:03:06,854 --> 00:03:08,439 누가 목적지 얘길 하던가? 8 00:03:09,440 --> 00:03:10,816 제 스페인어 실력을 물어봤잖아요 9 00:03:11,650 --> 00:03:13,986 멕시코는 아닐 것 같아서요 10 00:03:22,745 --> 00:03:24,121 실력이 좀 녹슬었죠 11 00:03:25,623 --> 00:03:26,707 그럭저럭해요 12 00:03:29,793 --> 00:03:31,921 어서 타는 게 좋을 거야 13 00:03:32,338 --> 00:03:33,881 창가 자리에 앉고 싶으면 14 00:03:46,393 --> 00:03:50,731 "미 공군" 15 00:03:51,106 --> 00:03:52,107 이름이 뭐지? 16 00:03:53,067 --> 00:03:54,109 마커스야 17 00:03:55,069 --> 00:03:56,528 아니, 코드명 말이야 18 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 난 코요테야 19 00:03:57,947 --> 00:04:00,115 저놈은 디스코고 20 00:04:02,242 --> 00:04:03,494 블랙 맘바야 21 00:04:03,577 --> 00:04:05,162 '킬 빌'의 우마 서먼처럼? 22 00:04:05,579 --> 00:04:06,789 아니, 코비 별명이지 23 00:04:06,872 --> 00:04:08,082 구리네 24 00:04:08,165 --> 00:04:10,584 그 이름은 됐고 배 담당이지? 25 00:04:10,668 --> 00:04:11,710 그래, 특수전 침투조야 26 00:04:11,794 --> 00:04:14,463 - 그럼 배를 운전하지? - 맞아 27 00:04:16,173 --> 00:04:17,883 우버, 그게 네 코드명이야 28 00:04:18,550 --> 00:04:20,594 우버? 닥쳐 블랙 맘바라니까 29 00:04:20,678 --> 00:04:22,721 미안한데, 우버 네 이름은 망할 우버야 30 00:04:22,805 --> 00:04:23,639 남은 시간은 2분 31 00:04:29,186 --> 00:04:30,688 낙하지점까지 10km 32 00:04:30,771 --> 00:04:31,939 알았다 33 00:04:32,022 --> 00:04:35,025 이봐, 긴장되나? 예전에도 해봤잖아 34 00:04:36,652 --> 00:04:38,028 네, 별거 아니죠 35 00:04:38,821 --> 00:04:40,114 괜찮아 36 00:04:40,447 --> 00:04:41,907 - 몸이 기억할 거야 - 정말요? 37 00:04:41,991 --> 00:04:44,994 그건 아니지만 자신감이 필요할 것 같아서 38 00:04:46,370 --> 00:04:48,247 그 목걸이는 어디서 났지? 39 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 아빠 반지예요 해군 사관 학교요 40 00:04:50,165 --> 00:04:52,626 잘 간직하도록 개자식을 기절시킬 때 41 00:04:52,710 --> 00:04:54,712 유용하게 쓰일 수도 있으니까 42 00:05:05,806 --> 00:05:07,057 낙하지점이 임박했다 43 00:05:07,141 --> 00:05:08,559 가자, 개자식아! 44 00:05:08,642 --> 00:05:09,518 좋아! 45 00:05:10,936 --> 00:05:11,979 자, 가자! 46 00:05:15,733 --> 00:05:19,069 "베네수엘라 해안 카리브해" 47 00:05:39,465 --> 00:05:40,758 가자, 새끼들아! 48 00:05:40,841 --> 00:05:41,925 낙하! 49 00:05:44,803 --> 00:05:47,765 오래 수영하기 싫으면 서두르는 게 좋을 거야! 50 00:05:48,849 --> 00:05:51,143 좋아, 개자식아! 51 00:06:44,154 --> 00:06:45,239 제길 52 00:06:49,493 --> 00:06:50,577 잡았어요, 보스 53 00:07:19,356 --> 00:07:20,440 이봐, 신입 54 00:07:21,066 --> 00:07:22,234 배에 구멍 났어 55 00:07:22,901 --> 00:07:24,069 쟤 이름은 우버야 56 00:07:24,486 --> 00:07:25,487 아니야 57 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 우버라, 마음에 드네 58 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 고마워 59 00:07:29,366 --> 00:07:31,410 제길! 장비가 젖었어 60 00:07:32,077 --> 00:07:34,538 우린 해안가에서 20km 이상 떨어져 있어 61 00:07:35,038 --> 00:07:36,331 헤엄치기엔 너무 멀어 62 00:07:37,249 --> 00:07:39,960 섬유 유리가 깨졌지만 고칠 수 있어요 63 00:07:40,460 --> 00:07:42,129 고치는 데 얼마나 걸리나? 64 00:07:44,089 --> 00:07:45,549 다들 배에서 내려요 65 00:07:47,509 --> 00:07:48,677 가라앉고 싶어요? 66 00:07:48,760 --> 00:07:50,804 당장 배에서 꺼지라고요 67 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 어서 내려요 68 00:07:54,349 --> 00:07:58,353 "미국 대사관 베네수엘라 카라카스" 69 00:07:58,729 --> 00:08:03,275 존경하는 경찰국의 끊임없는 노력 덕분에 70 00:08:03,650 --> 00:08:05,527 기쁘게 알려드리건대 71 00:08:05,611 --> 00:08:07,738 미국의 제이미 모레노 의원을 잔인하게 죽인 살인자들을... 72 00:08:07,821 --> 00:08:11,074 미치겠네요 이런 헛소리를 믿다니 73 00:08:11,158 --> 00:08:12,534 붙잡았습니다 74 00:08:12,618 --> 00:08:14,036 신문은 어때요? 75 00:08:14,119 --> 00:08:17,247 그 건물 직원이 50명 이상인데 전부 조사하고 있네 76 00:08:17,331 --> 00:08:19,583 그중에 레예스의 스파이가 없다고 말해주고 싶지만 77 00:08:19,666 --> 00:08:20,626 그렇진 않지 78 00:08:20,709 --> 00:08:23,045 전 부인이 연기를 잘하네요 79 00:08:23,337 --> 00:08:24,463 그래 80 00:08:25,172 --> 00:08:26,632 자기 일을 잘하지 81 00:08:26,715 --> 00:08:27,799 등은 좀 어떤가? 82 00:08:28,675 --> 00:08:29,593 괜찮아요 83 00:08:29,676 --> 00:08:32,596 왼쪽 눈을 다친 사람이 있는지 병원에 확인해보라고 했네 84 00:08:34,014 --> 00:08:35,015 짐, 좀 어떤가? 85 00:08:35,098 --> 00:08:36,391 괜찮아요 86 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 제가 도착하기 전에 놈이 떠났어요 87 00:08:38,894 --> 00:08:40,771 - 라이언이 고군분투했죠 - 알았네 88 00:08:40,854 --> 00:08:42,397 둘 다 나랑 좀 걷지 89 00:08:43,899 --> 00:08:45,859 이게 헛소리인 걸 알잖아요 90 00:08:45,943 --> 00:08:48,695 해방군은 소규모 좌파 민병대죠 91 00:08:48,779 --> 00:08:51,073 반미주의 성향도 아니고요 92 00:08:51,156 --> 00:08:52,157 동감이네 93 00:08:52,532 --> 00:08:54,618 카라카스 도심에서 미국 의원을 습격하는 건 94 00:08:54,701 --> 00:08:56,328 그들 방식도 아니고 그럴 능력도 없지 95 00:08:56,828 --> 00:08:58,747 참고로 본부 쪽에선 96 00:08:58,830 --> 00:09:01,625 우리한테 일을 멈추라는 말은 없었네 97 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 - 이 친구는 호세야 - 안녕하세요 98 00:09:05,170 --> 00:09:06,171 이쪽은 나바로지 99 00:09:06,630 --> 00:09:08,507 우리랑 부둣가로 갈 거야 100 00:09:08,840 --> 00:09:09,800 부둣가요? 101 00:09:10,634 --> 00:09:11,760 자넨 하역장에서 102 00:09:11,843 --> 00:09:13,595 수상한 남아프리카인을 만났고 103 00:09:13,679 --> 00:09:16,306 갑자기 공격당해서 죽을 뻔했잖아 104 00:09:16,390 --> 00:09:18,600 가서 확인해봐야지 105 00:09:31,196 --> 00:09:32,406 에스페란사 106 00:09:32,698 --> 00:09:34,783 애들 주스 좀 챙겨줄래요? 107 00:09:37,494 --> 00:09:39,037 또 햄이에요, 엄마? 108 00:09:39,121 --> 00:09:41,331 - 지겨워요 - 햄 좋아하잖아 109 00:09:41,415 --> 00:09:43,667 어제 달라고 했으면서 110 00:09:43,750 --> 00:09:45,210 그건 어제고요 111 00:09:45,294 --> 00:09:47,170 하루 사이에 마음이 바뀐 거니? 112 00:09:47,254 --> 00:09:49,047 오늘은 안 먹고 싶어요 113 00:09:49,131 --> 00:09:52,968 일리, 감사하게 여겨 우린 햄이라도 먹을 수 있지 114 00:09:53,051 --> 00:09:55,721 이 나라에 배고픈 사람이 얼마나 많은데 115 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 - 햄을 먹게 해주면 되잖아 - 그만해라 116 00:09:59,641 --> 00:10:01,768 오늘 햄 먹으면 내일은 원하는 거 해줄게 117 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 준비됐습니다, 후보님 118 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 주스 챙겨라 119 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 가자 120 00:10:14,448 --> 00:10:16,742 잠깐만, 일리 이리 와봐 121 00:10:17,826 --> 00:10:19,286 사랑해, 좋은 하루 보내 122 00:10:19,369 --> 00:10:21,621 - 엄마도요 - 카를로스! 잠깐만 123 00:10:21,705 --> 00:10:23,957 엄마한테 인사도 안 하고 가게? 124 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 사랑해요 125 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 - 공부 열심히 해 - 네 126 00:10:28,045 --> 00:10:29,588 갈게요, 엄마 127 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 안녕하세요, 알베르토 128 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 샌드위치 나눠 먹어요 129 00:10:34,885 --> 00:10:36,636 - 안녕하세요, 로드리고 - 안녕하세요, 후보님 130 00:10:37,262 --> 00:10:38,638 전 햄 좋아해요 131 00:10:38,972 --> 00:10:40,515 다행이네요 132 00:10:42,267 --> 00:10:44,269 - 좀 어때요? - 놀라워요 133 00:10:44,353 --> 00:10:46,271 레예스의 지지율은 하락세고 134 00:10:46,897 --> 00:10:49,483 우린 지난주보다 4%p나 올랐어요 135 00:10:49,941 --> 00:10:52,319 몇몇 신문사에선 후보님이 당선될 거래요 136 00:10:52,402 --> 00:10:54,196 이 나라에선 없잖아요 137 00:10:54,279 --> 00:10:56,698 베네수엘라에는 없지만 138 00:10:56,782 --> 00:10:58,408 페루, 콜롬비아 아르헨티나 신문사예요 139 00:11:01,995 --> 00:11:03,372 듣고 계세요? 140 00:11:03,914 --> 00:11:05,290 가능성 있어요 141 00:11:22,599 --> 00:11:24,601 조끼 입고 이름표를 착용하라는군 142 00:11:26,144 --> 00:11:27,479 '모튼 하우글란드'? 143 00:11:28,480 --> 00:11:30,107 그럴듯한 이름이네요 144 00:12:07,644 --> 00:12:10,355 여기에 주차하세요 싱코팔마스는 저기예요 145 00:12:22,325 --> 00:12:23,326 이봐 146 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 저 친구는 좀 어떤가? 147 00:12:26,455 --> 00:12:28,206 라이언요? 무슨 뜻이죠? 148 00:12:28,290 --> 00:12:31,334 의원과 가까운 사이였잖아 너무 사적인 일 아닌가? 149 00:12:31,418 --> 00:12:32,669 아뇨, 감당할 수 있을 거예요 150 00:12:32,752 --> 00:12:34,671 우린 술레이만 임무를 함께 했어요 151 00:12:34,754 --> 00:12:35,797 그런데? 152 00:12:36,131 --> 00:12:38,258 잭은 지하철에서 술레이만을 쫓았고 153 00:12:39,050 --> 00:12:41,052 총으로 쏴서 죽였죠 154 00:13:03,200 --> 00:13:05,619 어떤 놈들인지 몰라도 꽤 조직적이네요 155 00:13:07,204 --> 00:13:08,747 바닥 청소까지 했어요 156 00:13:09,206 --> 00:13:11,124 좋아, 여기서 나가자고 157 00:13:15,712 --> 00:13:17,255 놈들은 상류로 갔어요 158 00:13:18,089 --> 00:13:20,717 특수활동국 요원들이 몇 시간 전에 전역에 도착했어 159 00:13:20,800 --> 00:13:23,011 오리노코강 어귀에서 대기 중이네 160 00:13:23,094 --> 00:13:24,471 배를 요청했어요? 161 00:13:24,554 --> 00:13:26,306 그래, 요원 4명이랑 162 00:13:26,389 --> 00:13:28,517 - 그런 말 없었잖아요 - 안 물어봤잖아 163 00:13:28,892 --> 00:13:31,770 밀림 집결지의 8자리 좌표를 알려줬어 164 00:13:31,853 --> 00:13:34,397 그들을 만나 화물 창고가 있는 상류로 갈 거야 165 00:13:34,481 --> 00:13:36,024 네, 저도 같이 갈게요 166 00:13:36,525 --> 00:13:37,484 마이크 167 00:13:38,777 --> 00:13:40,028 당신은 기지 참모총장이잖아요 168 00:13:42,697 --> 00:13:44,908 그래, 추가 인력도 괜찮지 169 00:13:44,991 --> 00:13:47,244 몇 시간에 한 번씩 상황 보고라도 해주게 170 00:13:47,327 --> 00:13:48,370 물론이죠 171 00:13:48,870 --> 00:13:49,913 제가 운전할게요 172 00:13:51,414 --> 00:13:53,166 자네가 그리웠다고 말했나? 173 00:13:53,250 --> 00:13:54,376 아뇨 174 00:14:11,017 --> 00:14:12,894 이제 블랙 맘바라고 불러줄 건가요? 175 00:14:14,229 --> 00:14:16,022 우버 셀렉트로 업그레이드해줄게 176 00:14:27,617 --> 00:14:31,580 "미라플로레스 베네수엘라 카라카스" 177 00:14:44,050 --> 00:14:45,719 성인식은 좀 즐겼나? 178 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 대단한 파티였죠 179 00:14:49,097 --> 00:14:50,390 에스메랄다는 어땠대요? 180 00:14:51,057 --> 00:14:52,058 좋아했지 181 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 더 중요한 건 클라우디아가 기뻐했다는 거야 182 00:14:58,273 --> 00:14:59,566 제가 감시당했단 걸 누구한테 들었죠? 183 00:15:01,568 --> 00:15:02,485 바스토스 184 00:15:03,236 --> 00:15:04,613 어떻게 알았는데요? 185 00:15:05,488 --> 00:15:06,781 그를 무시하는군 186 00:15:07,032 --> 00:15:08,074 아뇨 187 00:15:08,825 --> 00:15:10,744 그 가치만큼 인정해요 188 00:15:14,623 --> 00:15:16,958 왜 미국 의원 일을 저한테 얘기 안 했죠? 189 00:15:19,586 --> 00:15:20,670 뭘 얘기해? 190 00:15:21,630 --> 00:15:22,505 내가 죽인 거 아냐 191 00:15:22,881 --> 00:15:25,133 그럼 왜 자백을 강요했죠? 192 00:15:28,345 --> 00:15:31,681 어쩌면 자네가 나보다 일을 더 잘할지 모르겠어 193 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 카산드라랑 그렇게 말했지? 194 00:15:37,437 --> 00:15:38,480 제기랄 195 00:15:40,982 --> 00:15:42,984 - 그렇게 말했나? - 아뇨, 안 그랬어요! 196 00:15:43,068 --> 00:15:44,486 화가 났을 뿐이에요 197 00:15:48,990 --> 00:15:50,909 늘 제 충고를 들었잖아요 198 00:15:52,077 --> 00:15:53,119 그래 199 00:15:54,913 --> 00:15:56,206 하지만 자네와 달리 200 00:15:57,290 --> 00:16:01,252 난 거만한 사람처럼 굴지도 못해 201 00:16:07,967 --> 00:16:10,136 이해해요 스트레스가 많겠죠 202 00:16:11,930 --> 00:16:12,972 알아요 203 00:16:15,975 --> 00:16:19,396 우리가 어렸을 때 카티아에서 기억나요? 204 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 일요일마다 미사에 참석해서 205 00:16:22,357 --> 00:16:24,442 억지로 기도해야 했어요 어떻게 시작했죠? 206 00:16:27,612 --> 00:16:30,573 코로모토의 성모 마리아 207 00:16:30,907 --> 00:16:32,492 자비로운 어머니시여 208 00:16:32,575 --> 00:16:35,078 사랑하는 조국인 베네수엘라를 맡기옵니다 209 00:16:35,912 --> 00:16:41,084 미사 후엔 각자 집 밖에 예물을 내놓고요 210 00:16:41,835 --> 00:16:45,463 과일이나 음식 그들이 가진 물건들요 211 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 심지어 럼도 있었어요 212 00:16:49,008 --> 00:16:50,343 그런데 어느 날 213 00:16:50,927 --> 00:16:53,304 예물을 훔치는 절 잡았잖아요 214 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 자넨 굶주렸어 215 00:16:57,267 --> 00:16:58,393 우리 둘 다 그랬지 216 00:17:01,396 --> 00:17:03,440 네, 하지만 각하께 중요한 건 그게 아니었죠 217 00:17:04,107 --> 00:17:07,110 집마다 그 물건을 되돌려주게 했어요 218 00:17:10,113 --> 00:17:11,448 그리고 이렇게 말했죠 219 00:17:12,115 --> 00:17:14,325 '베네수엘라는 우리 가족이야, 미겔' 220 00:17:15,660 --> 00:17:16,745 기억나요? 221 00:17:20,248 --> 00:17:21,374 니콜라스 222 00:17:24,169 --> 00:17:25,670 우리가 어릴 때도 223 00:17:26,504 --> 00:17:29,549 각하는 베네수엘라에 책임감을 느꼈어요 224 00:17:31,551 --> 00:17:33,052 앞으로도 그럴 거야 225 00:17:34,804 --> 00:17:35,889 언제까지나 226 00:17:39,184 --> 00:17:40,185 네 227 00:17:40,935 --> 00:17:41,978 알아요 228 00:17:51,613 --> 00:17:52,697 다 왔어요 229 00:17:52,781 --> 00:17:53,990 고마워요, 로드리고 230 00:17:56,910 --> 00:17:58,870 안녕하세요, 반가워요 231 00:17:58,953 --> 00:18:01,331 와주셔서 감사합니다 232 00:18:03,416 --> 00:18:04,959 안녕하세요, 여러분 233 00:18:05,043 --> 00:18:06,669 반가워요 234 00:18:07,921 --> 00:18:10,006 베네수엘라 국민이 지지해요 235 00:18:10,089 --> 00:18:12,425 감사합니다 와주셔서 고맙습니다 236 00:18:18,264 --> 00:18:20,099 다들 기다리고 있어요 237 00:18:26,397 --> 00:18:27,857 와주셔서 감사합니다 238 00:18:29,526 --> 00:18:31,903 - 사진 찍어주실래요? - 그럼요 239 00:18:34,239 --> 00:18:36,157 - 감사합니다 - 미안해요, 늦어서요 240 00:18:40,370 --> 00:18:41,871 안녕하세요, 반가워요 241 00:18:47,418 --> 00:18:48,878 다들 안녕하세요 242 00:18:49,462 --> 00:18:51,047 와주셔서 감사합니다 243 00:18:51,464 --> 00:18:53,091 정말 고맙습니다 244 00:18:57,053 --> 00:18:59,597 준비됐죠? 쭉 가시면 돼요 245 00:18:59,681 --> 00:19:00,807 내가 어떡할까요? 246 00:19:00,890 --> 00:19:03,101 마술로 군중을 열광하게 해볼까요? 247 00:19:10,900 --> 00:19:11,985 젠장 248 00:19:12,443 --> 00:19:13,945 이제 제 말을 믿으시겠어요? 249 00:19:14,028 --> 00:19:15,530 후보님을 보려고 온 거예요 250 00:19:26,124 --> 00:19:28,543 말씀드렸잖아요 우린 이길 수 있어요 251 00:19:33,339 --> 00:19:34,883 네, 이만 가볼게요 고마워요 252 00:19:59,824 --> 00:20:00,909 여러분 253 00:20:02,452 --> 00:20:06,080 제가 대통령직에 출마하기로 결정했던 건 254 00:20:07,874 --> 00:20:09,500 일종의 반항이었어요 255 00:20:10,460 --> 00:20:11,753 절 위한 일이자 256 00:20:12,754 --> 00:20:14,964 남편인 세르히오를 기리기 위함이었죠 257 00:20:15,882 --> 00:20:18,468 어느 날 갑자기 실종돼서 258 00:20:19,010 --> 00:20:21,721 1년 넘게 못 봤거든요 259 00:20:23,556 --> 00:20:26,476 그래서 여기 와주신 여러분께 정말 감사드립니다 260 00:20:27,894 --> 00:20:30,855 레예스 대통령은 변화와 261 00:20:31,981 --> 00:20:33,566 혁명을 얘기하지만 262 00:20:35,485 --> 00:20:37,946 진정으로 혁명을 원하진 않죠 263 00:20:40,615 --> 00:20:43,326 레예스 대통령은 264 00:20:43,409 --> 00:20:47,288 침묵하길 거부했단 이유로 265 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 세르히오처럼 266 00:20:49,457 --> 00:20:52,627 실종된 애국자들에 관해 여러분이 모르길 바랄 겁니다 267 00:20:53,962 --> 00:20:58,132 그는 우리의 굶주림과 질병이나 정부의 부패로 인한 268 00:20:59,592 --> 00:21:01,094 우리의 고통을 269 00:21:01,761 --> 00:21:04,472 듣고 싶어 하지 않죠! 270 00:21:16,275 --> 00:21:18,611 하지만 그가 잊은 한 가지 사실이 있습니다 271 00:21:19,445 --> 00:21:20,655 우리의 역사죠 272 00:21:22,365 --> 00:21:23,992 시몬 볼리바르는 말했습니다 273 00:21:24,867 --> 00:21:27,578 '자유를 사랑하는 이들은' 274 00:21:28,579 --> 00:21:30,873 '마침내 자유로워질 것이다!' 275 00:21:34,335 --> 00:21:35,503 그리고 이건... 276 00:21:36,838 --> 00:21:39,549 이것이 우리 국가이며 277 00:21:39,632 --> 00:21:41,050 우린 그것을 되찾을 겁니다! 278 00:21:47,557 --> 00:21:50,977 국민이 뭉치면 절대로 패배하지 않는다! 279 00:22:04,866 --> 00:22:06,242 몸은 좀 어때요? 280 00:22:06,826 --> 00:22:07,827 괜찮아 281 00:22:09,537 --> 00:22:11,205 저한테 할 얘기 없어요? 282 00:22:13,666 --> 00:22:14,751 없어 283 00:22:20,214 --> 00:22:21,799 이걸 떨어뜨린 것 같은데요 284 00:22:31,350 --> 00:22:33,311 자네가 알 일이 있었다면 285 00:22:34,395 --> 00:22:35,605 말했을 거야 286 00:22:39,025 --> 00:22:43,696 "오리노코강 베네수엘라 남서부" 287 00:23:23,277 --> 00:23:24,570 좋아, 가자 288 00:23:43,923 --> 00:23:45,424 망할 모기 놈들 289 00:23:46,759 --> 00:23:48,219 당신은 건들지도 않네요 290 00:23:48,928 --> 00:23:50,471 난 루이지애나 사나이야 291 00:23:50,847 --> 00:23:52,765 터키에서는 신시내티 출신이라면서요 292 00:23:52,849 --> 00:23:55,226 그걸 믿었나, 똑똑이? 293 00:23:55,309 --> 00:23:57,520 난 뉴올리언스 외곽의 벨 샤세 출신이야 294 00:23:57,603 --> 00:23:59,105 나한텐 늪의 피가 흐르지 295 00:23:59,188 --> 00:24:00,231 그건 상관없어요 296 00:24:00,314 --> 00:24:02,108 모기는 이산화탄소에 끌려요 297 00:24:02,191 --> 00:24:03,609 출신과는 상관없죠 298 00:24:03,693 --> 00:24:07,530 일반적인 의견과 다르게 모기는 시각이 뛰어나 299 00:24:07,613 --> 00:24:09,365 - 색깔을 좋아하지 - 진짜요? 300 00:24:09,448 --> 00:24:12,160 그래, 진실을 아니까 날 물지 않는 거야 301 00:24:13,828 --> 00:24:15,079 진실이 뭔데요? 302 00:24:15,663 --> 00:24:16,706 난 모기를 물거든 303 00:24:17,832 --> 00:24:19,125 저기 오는군 304 00:24:20,960 --> 00:24:22,837 보스가 나타나셨네 305 00:24:23,337 --> 00:24:25,673 좋아, 우버 이쪽에 배를 대봐 306 00:24:34,557 --> 00:24:37,476 이 두 인간을 다시 보지 않길 바랐건만 307 00:24:37,560 --> 00:24:39,020 마찬가지야 308 00:24:40,396 --> 00:24:42,982 경제학 박사 씨는 309 00:24:43,357 --> 00:24:45,359 주식 팁이라곤 도통 알려주질 않는다니까 310 00:24:45,818 --> 00:24:49,280 S&P500지수 인덱스 펀드 중에 좋은 걸 사는 게 비결이죠 311 00:24:49,363 --> 00:24:51,741 이 강을 가는 내내 그 망할 인덱스 펀드를 사라며 312 00:24:51,824 --> 00:24:54,410 날 짜증 나게 할 셈인가? 313 00:24:55,703 --> 00:24:58,289 제길! 설상가상으로 벌레 퇴치약도 안 가져왔군 314 00:24:58,372 --> 00:25:00,333 - 여기, 내 걸 쓰게 - 고맙네 315 00:25:00,708 --> 00:25:02,043 모기도 무신다면서요? 316 00:25:02,543 --> 00:25:05,338 여기 있는 예쁜이는 코요테야 317 00:25:05,421 --> 00:25:07,757 이 전투 공주는 디스코지 318 00:25:07,840 --> 00:25:09,550 이 친구는 우버 두버야 319 00:25:09,634 --> 00:25:11,093 우리가 원하는 곳은 어디든 데려다줄 거야 320 00:25:11,177 --> 00:25:13,221 - 그렇지, 우버? - 뭐라는 거죠? 321 00:25:13,304 --> 00:25:15,097 좋아, 분명히 하지 322 00:25:15,848 --> 00:25:18,768 이번 일은 정보 감시와 정찰이지 카우보이 싸움이 아냐 323 00:25:19,685 --> 00:25:22,813 상대가 발포하기 전엔 절대 쏘지 말도록, 알겠나? 324 00:25:22,897 --> 00:25:24,565 명확하게 알아들었네 325 00:25:25,107 --> 00:25:27,652 안으로 들어가서 컨테이너 몇 개를 열고 326 00:25:27,735 --> 00:25:29,403 불법 무기가 있는지 찾을 거야 327 00:25:29,487 --> 00:25:31,072 라이언은 방사능을 확인하고 328 00:25:31,447 --> 00:25:33,991 난 사진을 찍을 테니 나머지는 경호를 맡도록 329 00:25:34,825 --> 00:25:36,285 그 후에 집에 가는 거지 330 00:25:36,619 --> 00:25:38,663 우리가 여기 온 건 아무도 모를 거야 331 00:25:39,372 --> 00:25:40,331 질문 있나? 332 00:25:43,376 --> 00:25:44,502 다들 알다시피 333 00:25:44,961 --> 00:25:46,337 공중 지원은 없어 334 00:25:46,420 --> 00:25:48,631 다시 말해 밀림에서 이 배로만 이동해야 한단 거지 335 00:25:49,048 --> 00:25:51,509 절대 실수하지 말란 소리야 336 00:25:52,134 --> 00:25:54,470 좋아, 한번 해보자고 337 00:26:19,495 --> 00:26:22,248 평일에 이런 데 오니까 좋네 338 00:26:27,712 --> 00:26:29,005 무슨 일 있어, 여보? 339 00:26:40,433 --> 00:26:41,726 우리 집에 도청 장치가 있어 340 00:26:43,811 --> 00:26:45,521 전부 도청되고 있지 341 00:26:49,025 --> 00:26:50,151 누가 듣는데? 342 00:26:51,027 --> 00:26:52,069 나도 몰라 343 00:26:52,570 --> 00:26:54,280 니콜라스 말로는 미국인이래 344 00:26:56,198 --> 00:26:57,658 뭘 믿어야 할지 모르겠어 345 00:27:02,747 --> 00:27:04,081 그럼 어떡해? 346 00:27:04,999 --> 00:27:06,500 마리아한테 말할까? 347 00:27:09,086 --> 00:27:11,339 평소처럼 행동해야지 348 00:27:12,214 --> 00:27:15,426 애한테 말조심하라고 해 특히 니콜라스 얘기 말이야 349 00:27:17,845 --> 00:27:19,555 마리아까지 목표가 되면 안 돼 350 00:27:20,890 --> 00:27:22,683 왜 걜 목표로 삼겠어? 351 00:27:25,644 --> 00:27:27,021 니콜라스가 이모부인데 352 00:27:27,104 --> 00:27:29,482 마리아한테 무슨 일이 생기게 놔두지 않을 거야 353 00:27:45,623 --> 00:27:48,501 우리 권리를 국가에 주면 354 00:27:48,584 --> 00:27:50,002 우릴 돌봐주는 거야 355 00:27:50,086 --> 00:27:51,962 하지만 그게 요점은 아니지 356 00:27:52,046 --> 00:27:56,217 왜 사람들이 국가를 좋아하냐는 거야 357 00:27:56,759 --> 00:27:57,885 봤지? 358 00:27:57,968 --> 00:28:00,179 - 또 시작됐잖아 - 그게 뭐? 359 00:28:00,262 --> 00:28:02,723 솔직히 말해서 세상은 아주 폭력적이야 360 00:28:03,015 --> 00:28:07,520 지켜주는 사람이 있다는 걸 사람들이 느낄 수 있어야 해 361 00:28:09,021 --> 00:28:10,815 - 막스 베버야 - 막스 베버지 362 00:28:12,650 --> 00:28:15,069 그가 말하는 국가의 정의 알지? 363 00:28:16,070 --> 00:28:19,907 조직은 거주민에 반하는 물리적인 힘을 쓰거나 364 00:28:19,990 --> 00:28:22,785 위협하거나 승인할 독점권을 갖는다 365 00:28:22,868 --> 00:28:28,791 그 독점이 권력을 결정한다 366 00:28:29,625 --> 00:28:31,210 누가 저 사람한테 와인이나 더 줘 367 00:28:31,293 --> 00:28:34,046 안 돼, 더 마시면 계속 떠들 거야! 368 00:28:34,130 --> 00:28:35,172 좋아! 369 00:28:36,424 --> 00:28:37,258 건배, 친구들! 370 00:29:55,127 --> 00:29:56,253 좋아, 저 위야 371 00:30:01,759 --> 00:30:04,512 대부분의 컨테이너를 고지로 옮겼을 거예요 372 00:30:06,055 --> 00:30:08,015 이쪽 강물은 예측하기 어려워서 373 00:30:08,098 --> 00:30:09,892 내륙으로 물건을 옮겼을 거예요 374 00:30:10,518 --> 00:30:11,727 위성 사진에 의하면 375 00:30:11,810 --> 00:30:14,104 주둔지는 여기에서 북서쪽으로 400m 거리야 376 00:30:16,649 --> 00:30:18,192 우버, 배를 대봐 377 00:30:18,275 --> 00:30:19,944 남쪽 500m 지점에서 우릴 내려주게 378 00:30:37,461 --> 00:30:38,963 나쁜 소식이 있어 379 00:30:39,046 --> 00:30:40,881 낙하하면서 무전기가 망가졌어 380 00:30:41,465 --> 00:30:43,842 - 그럼 통신 없이 가야지 - 알았어 381 00:30:44,176 --> 00:30:46,387 흩어지면 그 자리에 있어 382 00:30:47,012 --> 00:30:49,390 이 적외선 불빛으로 우리가 위치를 확인할 거야 383 00:30:49,974 --> 00:30:51,141 좋아 384 00:30:56,981 --> 00:30:58,899 무전기가 없으니 385 00:30:59,692 --> 00:31:01,610 우리가 오는 게 보이면 떠날 준비를 하도록 386 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 - 알았나? - 네 387 00:31:03,737 --> 00:31:04,905 좋아 388 00:31:53,912 --> 00:31:56,707 "외국 민병대 수용소" 389 00:31:59,168 --> 00:32:02,171 바깥쪽에 있는 저 컨테이너들 보이지? 390 00:32:03,339 --> 00:32:04,632 거길 확인할 거야 391 00:32:30,574 --> 00:32:31,575 이동하라 392 00:33:16,870 --> 00:33:18,163 방사능 측정기는 어떤가? 393 00:33:18,997 --> 00:33:20,082 반응 없어요 394 00:33:27,756 --> 00:33:29,425 이게 뭐지? 395 00:33:40,227 --> 00:33:41,353 누가 온다 396 00:33:42,646 --> 00:33:43,897 박사, 당장 가야 해! 397 00:33:46,483 --> 00:33:47,526 제길 398 00:33:53,907 --> 00:33:54,992 어서 399 00:33:55,200 --> 00:33:56,243 잠깐만요 400 00:33:56,827 --> 00:33:57,911 컨테이너가 더 있어요 401 00:33:57,995 --> 00:33:59,246 무기는 없어, 박사 402 00:33:59,329 --> 00:34:01,457 착각한 거야, 이제 가야 해 403 00:34:09,798 --> 00:34:11,341 저놈이 어딜 가는 거지? 404 00:34:12,593 --> 00:34:13,427 라이언! 405 00:34:30,402 --> 00:34:31,528 질산암모늄? 406 00:34:48,420 --> 00:34:49,546 이쪽으로 와 407 00:35:00,933 --> 00:35:02,017 네놈이야? 408 00:35:03,727 --> 00:35:05,229 머리 뒤로 손 올려 409 00:35:08,440 --> 00:35:10,275 아직도 커피콩을 찾나? 410 00:35:15,656 --> 00:35:17,407 - 혼자 왔나? - 아니 411 00:35:18,826 --> 00:35:19,993 총 내려 412 00:35:20,494 --> 00:35:21,537 천천히 413 00:35:22,621 --> 00:35:24,873 박사, 자네가 처리할래? 414 00:35:32,881 --> 00:35:34,174 우리가 뭘 찾았게? 415 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 놈을 묶어 416 00:35:37,511 --> 00:35:38,554 정체가 뭐지? 417 00:35:40,430 --> 00:35:41,557 잘 들어 418 00:35:41,640 --> 00:35:43,267 레예스가 밀림에서 뭘 하는 거지? 419 00:35:44,268 --> 00:35:46,603 그냥 이놈을 죽이고 떠납시다 420 00:35:46,687 --> 00:35:48,856 비무장 전투원을 죽일 순 없어요 421 00:35:48,939 --> 00:35:50,649 우리가 데려갈 순 없잖아 422 00:35:50,732 --> 00:35:52,234 이럴 시간 없어 423 00:35:52,860 --> 00:35:55,279 내 친구 얘기 들었지? 밀림에서 뭘 하는 거지? 424 00:35:57,155 --> 00:35:58,991 - 꺼져 - 좋아 425 00:35:59,074 --> 00:36:00,951 꺼지라고? 어떤 손으로 총을 쏘나? 426 00:36:03,871 --> 00:36:07,207 - 제기랄! - 소리치면 하나 더 자를 거야 427 00:36:08,959 --> 00:36:10,586 이자가 누군지 알고 싶나? 428 00:36:11,211 --> 00:36:12,254 DNA 분석해봐 429 00:36:12,963 --> 00:36:13,922 무릎 꿇어 430 00:36:14,006 --> 00:36:14,923 가자 431 00:36:46,371 --> 00:36:47,372 제길! 432 00:37:08,769 --> 00:37:10,729 - 괜찮아요? - 그래, 어서 배에 타 433 00:37:10,812 --> 00:37:12,230 - 어서 갑시다 - 괜찮다니까! 434 00:37:12,314 --> 00:37:14,107 내가 말했듯이 난 이제 당신 부하 아니에요, 갑시다 435 00:37:34,711 --> 00:37:36,421 놈들을 강으로 못 가게 막아! 436 00:37:37,047 --> 00:37:37,965 어서 가! 437 00:38:23,969 --> 00:38:25,012 쏴버려! 438 00:38:25,887 --> 00:38:27,139 후방에서 총격 중이다! 439 00:38:30,600 --> 00:38:32,602 안쪽으로 붙어! 바짝 붙어! 440 00:38:35,313 --> 00:38:36,690 이동하라! 건너! 441 00:38:39,860 --> 00:38:40,944 이동하라! 442 00:38:43,572 --> 00:38:44,614 제길! 443 00:38:45,365 --> 00:38:46,491 젠장 444 00:38:49,911 --> 00:38:50,912 어서요 445 00:38:56,334 --> 00:38:58,128 우버, 당장 시동 켜! 446 00:38:59,421 --> 00:39:00,547 우버? 447 00:39:03,425 --> 00:39:04,634 대체 어디 갔어? 448 00:39:10,307 --> 00:39:12,517 - 우버는 어디 갔죠? - 나중에 찾으러 오자고 449 00:40:04,486 --> 00:40:07,155 제가 듣기론 글로리아 보날데의 450 00:40:07,572 --> 00:40:09,116 지지율이 상당하던데요 451 00:40:09,533 --> 00:40:13,328 일부 여론 조사에선 당선될 가능성도 있대요 452 00:40:17,374 --> 00:40:19,126 고맙군, 마테오 이만 가봐 453 00:40:20,335 --> 00:40:21,419 네, 각하 454 00:40:28,051 --> 00:40:29,136 무슨 일이죠? 455 00:40:31,263 --> 00:40:32,264 미겔 456 00:40:33,765 --> 00:40:35,016 사실대로 말해주게 457 00:40:36,268 --> 00:40:38,186 글로리아 보날데 말이야 458 00:40:40,021 --> 00:40:42,440 이번 선거에서 당선될 가능성이 있나? 459 00:41:14,514 --> 00:41:17,392 자네와 라이언을 내려주고 우버를 찾으러 갈 거야 460 00:41:18,310 --> 00:41:19,394 알았네 461 00:41:42,167 --> 00:41:45,128 - 아까 그 일은... - 컨테이너를 찾으러 왔으니 462 00:41:46,046 --> 00:41:47,380 그렇게 한 것뿐이에요 463 00:41:50,467 --> 00:41:52,052 난 심장 질환이 있어 464 00:41:55,096 --> 00:41:57,015 진단 결과가 좋진 않아 465 00:42:01,311 --> 00:42:03,146 그래서 모스크바 기지를 떠났지 466 00:42:09,319 --> 00:42:10,445 또 누가 알죠? 467 00:42:12,739 --> 00:42:15,784 모스크바 기지 참모총장과 자네뿐이야 468 00:42:22,874 --> 00:42:24,376 위에서 이 사실을 알면 469 00:42:24,459 --> 00:42:27,212 날 사무직에 앉히든가 은퇴하게 할 거야 470 00:42:31,091 --> 00:42:32,425 어떻게 하시려고요? 471 00:42:37,264 --> 00:42:38,473 모르겠네