1 00:01:23,584 --> 00:01:26,754 傑克萊恩 2 00:01:36,305 --> 00:01:40,017 美國大使館 委內瑞拉,加拉加斯 3 00:02:05,918 --> 00:02:08,128 他們幫你訂了明天一早的班機 4 00:02:11,215 --> 00:02:13,133 中午前能回到華府 5 00:02:13,217 --> 00:02:14,510 我不回去 6 00:02:15,803 --> 00:02:16,637 傑克 7 00:02:16,720 --> 00:02:19,014 沒找到凶手,我不回去 8 00:02:21,809 --> 00:02:23,853 我是站長麥可諾凡博 9 00:02:23,978 --> 00:02:26,355 我是吉姆格爾,他是傑克萊恩 10 00:02:26,438 --> 00:02:28,274 嘿,請節哀 11 00:02:29,066 --> 00:02:31,610 麥可,你得立刻過來看一下 12 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 救我 13 00:02:59,805 --> 00:03:02,349 他叫費利貝托荷西路易茲拉莫斯 14 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 是國家警察的隊長 15 00:03:05,936 --> 00:03:09,189 他是護送你們到機場的保安組負責人 16 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 他在這裡做什麼? 17 00:03:12,151 --> 00:03:14,069 他說他妻兒都被殺害了 18 00:03:14,153 --> 00:03:16,238 他們也想殺他,但他逃出來 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,782 他怎麼逃出來的? 20 00:03:19,575 --> 00:03:21,869 凶手被他的狗咬住,他就跑出來了 21 00:03:22,244 --> 00:03:24,121 他偷了一輛車,直接開來這裡 22 00:03:24,204 --> 00:03:25,539 他想尋求庇護 23 00:03:25,623 --> 00:03:27,625 他不相信委內瑞拉政府 24 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 –這點不怪他 –等等 25 00:03:30,586 --> 00:03:31,629 為什麼尋求庇護? 26 00:03:33,422 --> 00:03:35,507 他知道是誰殺了莫瑞諾參議員 27 00:03:46,769 --> 00:03:48,228 告訴我們你知道什麼 28 00:03:54,526 --> 00:03:55,653 我們都在這裡 29 00:04:02,451 --> 00:04:05,829 你說你知道殺害莫瑞諾參議員的凶手 30 00:04:06,997 --> 00:04:08,332 你想要庇護? 31 00:04:09,708 --> 00:04:10,751 就告訴我們 32 00:04:14,588 --> 00:04:16,090 還要保護他媽媽,她病得很重 33 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 暗殺事件是怎麼回事? 34 00:04:47,329 --> 00:04:50,916 有個他沒見過的人到醫院找他 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,543 是他母親住的醫院 36 00:04:52,626 --> 00:04:54,461 金色頭髮,藍眼睛 37 00:04:54,545 --> 00:04:56,839 說一口流利西班牙語,但有口音 38 00:04:56,922 --> 00:04:58,048 哪種口音? 39 00:05:04,054 --> 00:05:06,265 –可能是歐洲口音 –還有呢? 40 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 藍眼睛知道他是警察 41 00:05:25,242 --> 00:05:27,161 他給他約三千元 42 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 要他帶參議員的車隊 43 00:05:30,247 --> 00:05:33,167 從圓環的不同出口轉彎 44 00:05:34,334 --> 00:05:35,961 你這混蛋 45 00:05:40,174 --> 00:05:43,010 他不知道有人會被殺,他很… 46 00:05:43,343 --> 00:05:45,554 你以為會發生什麼事? 47 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 –那是一大筆錢 –我不在乎 48 00:05:49,683 --> 00:05:51,935 他有提到瑞斯總統嗎? 49 00:05:52,770 --> 00:05:53,937 –瑞斯 –沒有 50 00:05:54,021 --> 00:05:55,105 看著我 51 00:05:55,189 --> 00:05:58,692 他有提到烏巴里的名字嗎? 52 00:06:00,944 --> 00:06:02,571 沒有 53 00:06:05,115 --> 00:06:06,158 就這樣 54 00:06:31,517 --> 00:06:32,518 你還好吧? 55 00:06:34,728 --> 00:06:35,604 是瑞斯幹的 56 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 好,聽我說 57 00:06:39,191 --> 00:06:41,443 我們那天晚上說的,艾米塔號 58 00:06:41,527 --> 00:06:43,070 在中國南海發射的火箭 59 00:06:43,153 --> 00:06:45,322 背後還有更大的人物,傑克 60 00:06:46,532 --> 00:06:47,908 比瑞斯還大 61 00:06:48,700 --> 00:06:50,369 我們現在可以互相幫忙 62 00:07:00,629 --> 00:07:02,047 這裡不是防恐金融武器科 63 00:07:03,423 --> 00:07:05,300 我們要查,就要合作 64 00:07:06,093 --> 00:07:07,427 我沒問題 65 00:07:17,020 --> 00:07:21,316 聖斯德望叢林,西委內瑞拉 66 00:08:50,739 --> 00:08:52,032 等等! 67 00:08:53,617 --> 00:08:55,452 我們需要幾個活的 68 00:08:56,578 --> 00:08:57,663 帶走 69 00:09:20,894 --> 00:09:23,730 佛羅里達州,坦帕 70 00:10:44,770 --> 00:10:45,854 天啊 71 00:10:46,772 --> 00:10:47,814 多美好的一天! 72 00:10:52,652 --> 00:10:54,404 我明天回來檢查焊接封口 73 00:10:55,447 --> 00:10:57,074 在我回來前別開船出去 74 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 好 75 00:10:59,451 --> 00:11:01,953 嘿,馬可,既然你來了 也穿了潛水衣 76 00:11:02,037 --> 00:11:04,247 能幫我把船殼上的藤壺清乾淨嗎? 77 00:11:05,624 --> 00:11:07,959 我付你現金,不用扣稅 78 00:11:10,837 --> 00:11:13,256 好啊,等我清完,我可以幫你擦甲板 79 00:11:13,340 --> 00:11:14,466 再幫你倒垃圾 80 00:11:15,842 --> 00:11:17,219 我只是問問 81 00:11:17,594 --> 00:11:19,096 不用那麼敏感,老兄 82 00:11:19,179 --> 00:11:21,890 我只修船,不打掃,我們先說清楚 83 00:11:22,808 --> 00:11:24,184 好啦 84 00:11:24,267 --> 00:11:26,103 抱歉,我以為你想多賺點錢 85 00:12:00,470 --> 00:12:03,140 –奶奶! –我們在外面 86 00:12:13,817 --> 00:12:15,318 老朋友來看你了 87 00:12:18,155 --> 00:12:20,198 畢夏,還好嗎,老兄? 88 00:12:22,409 --> 00:12:23,535 你來這裡做什麼? 89 00:12:27,122 --> 00:12:28,790 我們能進去聊聊嗎? 90 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 外面有點熱,快被這些蚊子咬死了 91 00:12:32,919 --> 00:12:36,256 喝了甜茶,血都變得美味了 92 00:12:37,007 --> 00:12:38,383 失陪了,畢夏太太 93 00:12:38,467 --> 00:12:40,343 幸會,史皮科利先生 94 00:12:40,635 --> 00:12:42,304 請叫我傑夫就好 95 00:13:04,993 --> 00:13:06,369 兩枚紫心勳章 96 00:13:07,204 --> 00:13:09,080 銅星勳章,海軍十字勳章 97 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 真是的 98 00:13:10,749 --> 00:13:12,751 你們家族的獎章真多 99 00:13:16,505 --> 00:13:17,839 那是你爸爸嗎? 100 00:13:18,798 --> 00:13:20,050 傑夫 101 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 你要跟我說什麼? 102 00:13:27,849 --> 00:13:29,267 我需要個船長 103 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 沒有不良紀錄的駕駛 104 00:13:33,188 --> 00:13:35,732 河上導航技術謹慎 105 00:13:36,733 --> 00:13:39,319 可以在淺水區的狹窄空間進出無礙 106 00:13:39,402 --> 00:13:41,363 途中還能修船,你懂嗎? 107 00:13:41,446 --> 00:13:44,991 我告訴你,我跟很多不同的船長 108 00:13:45,075 --> 00:13:46,826 進行過海陸攻擊 109 00:13:48,078 --> 00:13:49,204 你是最棒的 110 00:13:50,580 --> 00:13:53,124 你還記得柬埔寨的毒蛇行動吧? 111 00:13:54,209 --> 00:13:55,794 我們擊敗那個王八蛋 112 00:13:58,046 --> 00:14:00,131 –你的西班牙語如何? –你別白費口舌了 113 00:14:01,132 --> 00:14:02,634 最重要的是,還浪費我的時間 114 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 我不幹那些事了 115 00:14:04,511 --> 00:14:06,972 我不是要重新徵召你 116 00:14:07,055 --> 00:14:09,391 其實你不加入對我更有好處 117 00:14:09,474 --> 00:14:11,601 –怎麼說? –這是… 118 00:14:13,562 --> 00:14:15,105 非官方的祕密任務 119 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 謝了,但我不幹 120 00:14:18,400 --> 00:14:19,526 我在這裡有自己的生活 121 00:14:19,609 --> 00:14:21,820 沒錯,跟奶奶一起住 122 00:14:22,737 --> 00:14:24,823 幫有錢人修理遊艇的推進器 123 00:14:24,906 --> 00:14:26,741 一定迷倒不少女人 124 00:14:27,784 --> 00:14:29,536 滾出我的屋子 125 00:14:43,300 --> 00:14:45,176 我不想看到你的才華被埋沒 126 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 我給你24小時考慮一下 127 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 快走,別再來煩我們 128 00:15:00,525 --> 00:15:01,943 謝謝妳的茶,依芳 129 00:15:02,027 --> 00:15:03,236 再見,傑夫 130 00:15:08,658 --> 00:15:09,701 你看起來很快樂 131 00:15:43,193 --> 00:15:45,570 –喂? –傑克,我是米奇查平 132 00:15:46,905 --> 00:15:49,074 吉米的事我們都很難過 133 00:15:51,576 --> 00:15:52,827 你還好嗎? 134 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 我… 135 00:15:57,749 --> 00:15:59,125 還好 136 00:15:59,209 --> 00:16:00,418 請節哀 137 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 我知道你們兩個很要好 138 00:16:03,129 --> 00:16:04,214 你有受傷嗎? 139 00:16:05,590 --> 00:16:07,926 不嚴重,我沒事 140 00:16:09,177 --> 00:16:10,970 謝天謝地,至少你沒事 141 00:16:13,723 --> 00:16:14,808 聽著,傑克… 142 00:16:16,184 --> 00:16:18,353 我知道你現在可能很不想要 143 00:16:18,937 --> 00:16:20,105 去想這件事 144 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 但這裡有很多人想跟你談談 145 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 那邊發生的事 146 00:16:26,236 --> 00:16:28,321 我可以幫你度過這難關 147 00:16:29,322 --> 00:16:30,407 來見我吧 148 00:16:31,700 --> 00:16:33,827 我很感激,參議員,真的 149 00:16:33,910 --> 00:16:37,288 我其實還在加拉加斯 150 00:16:39,124 --> 00:16:40,917 我以為你會回家… 151 00:16:41,876 --> 00:16:42,836 帶著吉米一起 152 00:16:44,087 --> 00:16:47,382 我要在這裡查一些事 153 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 你如果需要幫忙 154 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 打給我 155 00:16:51,720 --> 00:16:53,012 隨時 156 00:16:55,181 --> 00:16:56,433 謝謝你,長官 157 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 像這樣? 158 00:18:04,501 --> 00:18:06,294 他的眉毛呢? 159 00:18:06,377 --> 00:18:08,254 長嗎?深色的?細嗎? 160 00:18:38,576 --> 00:18:40,078 艾米塔號 161 00:19:41,139 --> 00:19:42,891 兄弟,需要幫忙嗎? 162 00:19:43,975 --> 00:19:45,810 對,我可能迷路了 163 00:19:45,894 --> 00:19:47,270 我想也是 164 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 我在瓦倫西亞咖啡公司工作 165 00:19:48,605 --> 00:19:50,648 我們今天應該有一批貨會到 但沒看到 166 00:19:50,732 --> 00:19:52,984 –所以我想… –給我看身分證 167 00:19:53,318 --> 00:19:54,402 好 168 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 他媽的,原來你在這裡 169 00:19:58,072 --> 00:19:59,782 你上錯船了 170 00:20:01,284 --> 00:20:03,536 我給過你貨櫃的國際標準碼吧? 171 00:20:03,912 --> 00:20:05,496 –對 –是有多難找? 172 00:20:05,788 --> 00:20:07,206 –我們走 –妳說得對 173 00:20:14,839 --> 00:20:16,716 抱歉,他才剛上班一星期 174 00:20:19,969 --> 00:20:21,638 喂,賤貨! 175 00:20:24,307 --> 00:20:25,308 身分證 176 00:20:26,059 --> 00:20:27,226 “喂,賤貨”? 177 00:20:52,126 --> 00:20:53,169 站住 178 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 –什麼事? –夠了 179 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 拜託 180 00:20:58,299 --> 00:21:00,760 妳明顯知道我是誰 所以妳知道我不是笨蛋 181 00:21:02,136 --> 00:21:04,806 沒錯,你想從哪裡開始? 182 00:21:04,889 --> 00:21:07,183 不知道,何不從名字開始? 183 00:21:10,520 --> 00:21:11,854 李克萊因 184 00:21:12,355 --> 00:21:13,356 李克萊因? 185 00:21:14,107 --> 00:21:15,817 李,妳怎麼會那招? 186 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 我以前是德國特種部隊 187 00:21:18,569 --> 00:21:20,238 天啊! 188 00:21:21,239 --> 00:21:22,949 我現在是私家調查員 189 00:21:23,783 --> 00:21:26,285 有個富裕的德國商人失蹤了 190 00:21:26,786 --> 00:21:29,580 他們家人去找政府,政府想祕密調查 191 00:21:30,081 --> 00:21:31,749 我不懂,妳為何跟蹤我? 192 00:21:32,750 --> 00:21:35,795 他最後一次傳電報是從辛科帕馬傳出 193 00:21:37,463 --> 00:21:38,548 辛科帕馬貨運公司 194 00:21:38,631 --> 00:21:40,883 –他是做什麼生意? –他的名片上 195 00:21:41,426 --> 00:21:44,387 寫的是“軍事顧問”之類的 196 00:21:44,846 --> 00:21:47,724 但你我都清楚,他是賣武器給罪犯 197 00:21:49,017 --> 00:21:50,643 –瑞斯? –對 198 00:21:51,102 --> 00:21:52,228 妳覺得是瑞斯抓了他? 199 00:21:52,311 --> 00:21:53,730 –我知道一定是 –怎麼說? 200 00:21:54,897 --> 00:21:57,567 因為這位商人跟別人總是處不好 201 00:22:05,283 --> 00:22:06,743 參議員的事很遺憾 202 00:22:09,495 --> 00:22:10,830 你覺得幕後凶手是瑞斯? 203 00:22:12,373 --> 00:22:13,666 妳為什麼這麼說? 204 00:22:14,250 --> 00:22:16,669 你桌上的機票是今天的班機 205 00:22:16,753 --> 00:22:18,337 但你還在這裡 206 00:22:21,340 --> 00:22:24,302 –我想我們可以互相幫忙,傑克 –怎麼互相幫忙? 207 00:22:24,385 --> 00:22:26,512 等你抓到瑞斯,就把那商人交給我 208 00:22:27,638 --> 00:22:28,848 我為什麼要跟妳合作? 209 00:22:30,016 --> 00:22:32,060 因為我會教你第一個對策 210 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 尼可拉斯今天真蠢 211 00:22:52,455 --> 00:22:54,540 得罪了美國人 212 00:22:56,793 --> 00:22:58,044 葛洛莉亞邦諾… 213 00:22:59,378 --> 00:23:02,507 沒人知道這件事 但我們做了一些民調 214 00:23:02,590 --> 00:23:04,884 她真的有機會 215 00:23:06,135 --> 00:23:09,347 尼可拉斯對不想看到的事都視而不見 216 00:23:12,517 --> 00:23:15,144 能領導這國家的一定是你 217 00:23:17,855 --> 00:23:19,232 或許吧 218 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 尼可拉斯在玩火 219 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 他怕美國會發現 220 00:23:27,573 --> 00:23:30,535 尼可拉斯一害怕,就會犯錯 221 00:23:32,245 --> 00:23:34,455 所以他才需要你 222 00:23:36,249 --> 00:23:37,834 他已經變了 223 00:23:40,086 --> 00:23:42,046 他被權力沖昏了頭 224 00:23:44,048 --> 00:23:45,758 這能證明瑞斯殺了吉米 225 00:23:46,467 --> 00:23:47,844 他知道我們快查到了 226 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 這錄音的代價是什麼? 227 00:23:50,304 --> 00:23:52,098 分享我們查到他的所有情報 228 00:23:53,141 --> 00:23:54,475 跟誰分享? 229 00:23:55,268 --> 00:23:56,310 你從哪裡拿到這個的? 230 00:23:57,186 --> 00:23:58,229 這是機密來源 231 00:23:58,312 --> 00:24:00,898 機密來源?我是他媽的站長 232 00:24:00,982 --> 00:24:02,483 對,我又不是你的屬下 233 00:24:03,025 --> 00:24:04,360 好,讓我猜猜 234 00:24:04,443 --> 00:24:06,696 身高165公分 深色頭髮、藍色夾克 235 00:24:07,530 --> 00:24:08,531 你在說什麼? 236 00:24:08,614 --> 00:24:10,116 旅館的一個女孩,她在利用他 237 00:24:10,199 --> 00:24:11,993 好,我們都在追同一件事 238 00:24:12,076 --> 00:24:13,911 對啦,我想你是 239 00:24:15,163 --> 00:24:16,539 她是替誰工作的? 240 00:24:18,040 --> 00:24:19,041 德國情報局 241 00:24:19,125 --> 00:24:20,543 –她告訴你的? –不是 242 00:24:20,626 --> 00:24:22,545 但她莫名其妙出現在船上 243 00:24:22,628 --> 00:24:24,422 我就想到給柏林辦公室打個電話 244 00:24:24,505 --> 00:24:26,632 天啊,傑克! 你跟一個外國情報員上床 245 00:24:26,716 --> 00:24:28,551 你還跟她交換情報 246 00:24:28,634 --> 00:24:31,262 嚴格來說,那是兩件事,不過也對 247 00:24:31,345 --> 00:24:33,097 你竟然相信一個間諜! 248 00:24:33,181 --> 00:24:34,182 德國是我們的盟友 249 00:24:35,141 --> 00:24:36,142 要看局勢而定 250 00:24:36,684 --> 00:24:40,021 聽好,重點不是信任,是情報 251 00:24:40,980 --> 00:24:42,064 她可以是資產 252 00:24:43,482 --> 00:24:45,359 你知道我有義務上報這件事 253 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 麥可,她給我們這錄音 好讓我們能利用烏巴里 254 00:24:50,281 --> 00:24:53,034 不只是如此 德國情報局不想留下證據 255 00:24:53,117 --> 00:24:55,244 他們無法像我們一樣向別人施壓 256 00:24:57,121 --> 00:24:59,040 所以你們想怎麼用這個威脅烏巴里? 257 00:25:00,499 --> 00:25:03,044 我提議用這個在他們之間挑撥離間 258 00:25:03,127 --> 00:25:05,004 或是讓烏巴里被解雇 259 00:25:05,087 --> 00:25:08,049 然後我們招攬他,讓他轉而對抗瑞斯 260 00:25:09,133 --> 00:25:10,718 這是公平的交易 261 00:25:12,511 --> 00:25:14,013 好吧 262 00:25:15,014 --> 00:25:16,557 別再給我驚喜了 263 00:25:18,768 --> 00:25:22,063 你妻子選了這兩個顏色當桌布和餐巾 264 00:25:22,146 --> 00:25:25,399 顏色差異很微小,她說你可以挑一個 265 00:25:28,736 --> 00:25:30,321 米格,你覺得呢? 266 00:25:32,657 --> 00:25:34,700 兩個我都喜歡 267 00:25:34,784 --> 00:25:36,702 始終都是完美的政治人物 268 00:25:38,496 --> 00:25:41,415 –那個 –選得真好,總統先生 269 00:25:43,626 --> 00:25:45,086 你相信嗎? 270 00:25:45,336 --> 00:25:49,257 我們15歲時,只吃得起米和豆子 271 00:25:51,092 --> 00:25:52,426 怎麼了? 272 00:25:54,303 --> 00:25:56,097 我怎麼不知道莫瑞諾的事? 273 00:25:58,015 --> 00:25:59,100 知道什麼? 274 00:26:02,061 --> 00:26:03,688 這太魯莽了 275 00:26:03,771 --> 00:26:06,023 你該知道世人會責怪我們 276 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 世人不會責怪我們 277 00:26:08,985 --> 00:26:10,695 他們會責怪我 278 00:26:12,029 --> 00:26:13,906 真正的凶手繩之以法時 279 00:26:13,990 --> 00:26:15,616 他們就會像一群笨蛋 280 00:26:16,367 --> 00:26:17,743 我相信你說得對 281 00:26:18,244 --> 00:26:20,913 但負責保護莫瑞諾的警察隊長 282 00:26:21,580 --> 00:26:23,916 昨晚向美國大使館自首 283 00:26:40,850 --> 00:26:42,685 看來你們改變心意了 284 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 你們為家人做了正確的事 285 00:26:48,941 --> 00:26:50,818 帶他們去洗澡吃飯 286 00:27:06,292 --> 00:27:08,252 –你們結婚了沒? –離婚了 287 00:27:08,794 --> 00:27:09,795 單身 288 00:27:18,637 --> 00:27:20,264 好,真會聊天啊 289 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 –你呢? –離婚兩次 290 00:27:27,021 --> 00:27:28,147 同一個女人 291 00:27:31,150 --> 00:27:34,236 你第一次沒得到教訓,還是… 292 00:27:34,945 --> 00:27:36,405 我只是跟隨自己的心 293 00:27:37,531 --> 00:27:38,574 誰是那幸運的女士? 294 00:27:40,451 --> 00:27:41,827 麗莎卡拉布斯 295 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 以前叫麗莎諾凡博 296 00:27:46,916 --> 00:27:49,210 –大使? –對 297 00:27:51,295 --> 00:27:52,296 很好 298 00:27:52,380 --> 00:27:53,464 是吧? 299 00:27:55,716 --> 00:27:58,344 她是難以對付的女人,你懂吧? 300 00:27:59,261 --> 00:28:00,262 這種女人很難找了 301 00:28:00,346 --> 00:28:02,848 聽起來你還沒放下她,所以… 302 00:28:04,141 --> 00:28:05,559 無三不成禮啊 303 00:28:05,643 --> 00:28:08,479 –我是有想過 –有句俗話 304 00:28:09,814 --> 00:28:11,524 三這數字有強大魔力 305 00:28:16,195 --> 00:28:17,113 屁啦 306 00:28:19,698 --> 00:28:23,077 加拉加斯,佩塔雷區 307 00:30:14,563 --> 00:30:15,689 所以呢? 308 00:30:17,942 --> 00:30:20,110 比我想得還複雜 309 00:30:21,278 --> 00:30:25,658 我可以拖到我的車廠去修理 在幾公里外 310 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 你不能在這裡修? 311 00:30:30,037 --> 00:30:32,289 除非你有液壓頂車機還不拿出來 312 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 好,我們走 313 00:30:56,438 --> 00:30:58,357 你可以進辦公室等 314 00:30:59,024 --> 00:31:00,484 不會太久 315 00:31:21,839 --> 00:31:23,757 王八蛋 316 00:31:24,216 --> 00:31:25,968 安靜 317 00:31:26,302 --> 00:31:29,138 雙手舉高 318 00:31:40,774 --> 00:31:42,026 你在幹什麼? 319 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 跟中情局的兄弟拍照總是好事 320 00:31:45,821 --> 00:31:50,909 埋下懷疑的種子,根就會往深處扎 321 00:31:52,703 --> 00:31:54,038 坐下 322 00:31:55,247 --> 00:31:56,248 去死 323 00:31:57,166 --> 00:32:00,127 –原來他會說英語 –他應該不只會那兩個字吧? 324 00:32:00,753 --> 00:32:02,713 –你去死 –三個字了 325 00:32:03,297 --> 00:32:06,467 我叫你坐下 326 00:32:07,509 --> 00:32:08,552 混蛋! 327 00:32:13,724 --> 00:32:15,017 巴斯托先生,找你過來 328 00:32:15,100 --> 00:32:17,269 是因為我們想讓你聽一樣東西 329 00:32:18,437 --> 00:32:20,481 尼可拉斯今天真蠢 330 00:32:22,149 --> 00:32:23,942 得罪了美國人 331 00:32:26,528 --> 00:32:27,696 葛洛莉亞邦諾… 332 00:32:29,073 --> 00:32:32,284 沒人知道這件事 但我們做了一些民調 333 00:32:32,368 --> 00:32:34,453 她真的有機會 334 00:32:35,704 --> 00:32:38,916 尼可拉斯對不想看到的事都視而不見 335 00:32:43,295 --> 00:32:45,756 能領導這國家的一定是你 336 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 或許吧 337 00:32:56,850 --> 00:32:59,144 我們認為,身為瑞斯的安全負責人 338 00:32:59,228 --> 00:33:01,563 這資訊對你來說或許很寶貴 339 00:33:14,493 --> 00:33:16,078 你可以走了 340 00:34:01,206 --> 00:34:02,875 –嗨 –抱歉,來錯層了 341 00:34:05,419 --> 00:34:07,129 –喝點東西? –好,謝謝 342 00:34:09,590 --> 00:34:12,426 你把錄音給烏巴里聽了? 343 00:34:15,053 --> 00:34:16,597 其實是給巴斯托 344 00:34:18,474 --> 00:34:19,433 聰明 345 00:34:20,142 --> 00:34:22,394 那不會讓烏巴里好過的 346 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 很好,很高興妳也認同 347 00:34:25,814 --> 00:34:26,690 謝謝 348 00:34:28,108 --> 00:34:28,984 海麗 349 00:34:30,319 --> 00:34:31,987 妳的本名是海麗鮑曼 350 00:34:32,780 --> 00:34:34,990 我猜妳口中的德國商人 351 00:34:35,866 --> 00:34:37,117 也是德國情報局的 352 00:34:40,204 --> 00:34:44,374 拜託,接下來我們何不開誠布公? 353 00:34:49,379 --> 00:34:50,923 他叫馬克斯薛克 354 00:34:52,174 --> 00:34:53,842 他兩個月前失蹤 355 00:34:53,926 --> 00:34:56,762 德國情報局給我機會找到他 將他活著帶回 356 00:34:56,845 --> 00:34:59,139 –他在加拉加斯做什麼? –我不知道 357 00:35:01,058 --> 00:35:02,351 好,我們就繼續玩吧 358 00:35:03,811 --> 00:35:05,854 妳為何在旅館監視我們? 359 00:35:05,938 --> 00:35:08,690 錄音提到瑞斯要見一位美國參議員 360 00:35:09,399 --> 00:35:12,820 我在想或許背後有什麼大事 也許我們的情報員捲入了 361 00:35:12,903 --> 00:35:15,072 所以妳在吧檯才鎖定我 362 00:35:15,155 --> 00:35:18,075 但妳若知道我的身分 怎麼會把錄音給我? 363 00:35:19,785 --> 00:35:21,745 因為我需要中情局的幫忙 364 00:35:21,829 --> 00:35:23,247 直接要求就好 365 00:35:24,581 --> 00:35:28,418 我若是直接聯絡中情局 就會變成聯合行動 366 00:35:29,920 --> 00:35:33,882 那麼中情局的規定就適用於 馬克斯的逮捕行動,這表示… 367 00:35:33,966 --> 00:35:35,133 我們可以殺他 368 00:35:37,594 --> 00:35:38,720 對 369 00:35:38,804 --> 00:35:41,056 看來妳不想讓他死 370 00:35:41,557 --> 00:35:42,724 我是不想 371 00:35:44,142 --> 00:35:47,604 好,我建議我們一起合作 372 00:35:48,146 --> 00:35:49,898 盡力將他活著帶回來 373 00:36:07,833 --> 00:36:09,418 我不是叫你滾? 374 00:36:09,501 --> 00:36:10,544 你是說過 375 00:36:12,212 --> 00:36:13,463 那你為何還在這裡? 376 00:36:13,839 --> 00:36:15,465 因為我喜歡塔可,老兄 377 00:36:16,216 --> 00:36:19,094 你家這條街尾有很棒的塔可店 拉奇基塔 378 00:36:19,177 --> 00:36:20,846 你要是沒吃過,你該嚐一下 379 00:36:26,727 --> 00:36:28,103 那是什麼? 380 00:36:28,186 --> 00:36:30,022 你何不打開看看? 381 00:36:35,444 --> 00:36:36,737 一萬五千元 382 00:36:37,446 --> 00:36:39,448 事成之後會再給你一萬五 383 00:36:40,866 --> 00:36:42,200 我說過我沒興趣 384 00:36:43,869 --> 00:36:46,121 好,我給你四萬 385 00:36:46,830 --> 00:36:49,249 兩萬,分兩次付,我只能給這麼多了 386 00:36:49,333 --> 00:36:50,626 就看你要不要 387 00:36:59,593 --> 00:37:00,969 你沒通過水中爆破訓練 388 00:37:01,053 --> 00:37:03,639 你的職涯僅止於當船司機 389 00:37:06,058 --> 00:37:07,601 所以你沒成為海豹部隊 390 00:37:08,560 --> 00:37:11,813 沒什麼大不了,九成的學員都沒通過 391 00:37:14,149 --> 00:37:18,320 但在作戰中中槍、爆炸 和在海灘上淺打水 392 00:37:19,071 --> 00:37:20,614 還要被那些髮型蠢爆的 393 00:37:20,697 --> 00:37:23,575 豬頭大吼,這兩者是天差地別的 394 00:37:25,118 --> 00:37:29,122 我看過你在壓力下的表現,馬可 395 00:37:30,040 --> 00:37:33,001 當大家需要你才能存活時 396 00:37:33,835 --> 00:37:35,337 你會挺身而出 397 00:37:36,463 --> 00:37:38,048 所以在我看來 398 00:37:38,840 --> 00:37:41,551 你跟你爸的共同點比你以為的還多 399 00:37:50,394 --> 00:37:53,230 飛機早上六點離開 麥戴爾空軍基地,X光機棚 400 00:37:53,313 --> 00:37:55,482 我不會再問你第三次 401 00:37:57,025 --> 00:37:58,694 再見了,畢夏 402 00:38:14,209 --> 00:38:16,003 –妳的手還好嗎? –沒事了 403 00:38:16,712 --> 00:38:18,714 我不知道瑞斯為何要求會面 404 00:38:18,797 --> 00:38:20,382 但會很順利的 405 00:38:20,465 --> 00:38:21,800 現在形勢已經非常危險 406 00:38:21,883 --> 00:38:24,428 所以你們兩個都別搞砸了 407 00:38:28,682 --> 00:38:29,725 果然難以對付 408 00:38:51,329 --> 00:38:54,374 總統先生,這是傑克萊恩博士 你們見過 409 00:38:54,458 --> 00:38:55,709 這是格爾先生 410 00:38:56,543 --> 00:38:58,253 你也是國務院的? 411 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 對,我是他上司 412 00:39:01,631 --> 00:39:05,010 請你們諒解一下 今天是我女兒15歲生日 413 00:39:05,093 --> 00:39:07,679 –大日子 –對,沒錯 414 00:39:08,346 --> 00:39:09,514 請坐 415 00:39:16,521 --> 00:39:18,982 我很遺憾,你們失去一位參議員 416 00:39:20,150 --> 00:39:21,234 還有朋友 417 00:39:23,070 --> 00:39:24,154 但是… 418 00:39:25,280 --> 00:39:28,742 我今天有個消息,希望你們會喜歡 419 00:39:30,243 --> 00:39:34,831 我已經命令優先調查此案 將主謀繩之以法 420 00:39:35,499 --> 00:39:36,625 而且我們查到了 421 00:39:38,001 --> 00:39:40,420 凶手屬於一個激進團體 422 00:39:40,504 --> 00:39:42,506 叫解放武裝部隊 423 00:39:42,964 --> 00:39:45,967 左派激進分子,長久以來反對美國 424 00:39:46,051 --> 00:39:48,887 兩天前他們決定出手 425 00:39:49,012 --> 00:39:52,432 但昨天,我們軍隊突擊他們的營地 426 00:39:52,516 --> 00:39:54,017 我們找到警察制服 427 00:39:54,101 --> 00:39:56,853 還有他們攻擊時用的炸藥 428 00:39:56,937 --> 00:40:00,107 突擊中有四人死亡,另有兩人認罪 429 00:40:00,190 --> 00:40:04,319 他們會在委內瑞拉監獄終身監禁 430 00:40:06,446 --> 00:40:08,949 出於尊重 431 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 我想先把這消息告訴你們 432 00:40:14,746 --> 00:40:18,542 抱歉我要失陪了 我要去參加女兒的派對 433 00:40:20,293 --> 00:40:22,295 –總統先生 –大使女士 434 00:40:32,055 --> 00:40:33,265 萊恩博士 435 00:40:34,933 --> 00:40:36,810 請節哀 436 00:40:37,727 --> 00:40:40,105 我知道你和吉米很要好 437 00:40:43,942 --> 00:40:45,277 我知道是你殺了他 438 00:40:48,989 --> 00:40:52,033 我再次表示哀悼 439 00:42:11,821 --> 00:42:13,615 米格,有時間嗎? 440 00:42:22,791 --> 00:42:23,792 一切還好吧? 441 00:42:24,626 --> 00:42:26,962 我們的美國朋友在竊聽你家 442 00:42:27,045 --> 00:42:28,797 他們聽到你說的每句話 443 00:42:29,839 --> 00:42:31,675 明天我們再討論怎麼辦 444 00:42:35,303 --> 00:42:36,221 當然 445 00:42:51,778 --> 00:42:54,114 好,我必須知道 446 00:42:54,197 --> 00:42:56,408 –什麼事? –你跟瑞斯說了什麼? 447 00:42:56,491 --> 00:42:58,994 –我說我知道是他殺了吉米 –不會吧 448 00:42:59,744 --> 00:43:00,870 真的 449 00:43:01,705 --> 00:43:02,539 麥可 450 00:43:02,956 --> 00:43:04,833 抱歉我沒接到你的電話,怎麼了? 451 00:43:04,916 --> 00:43:06,960 對,聽好,費利貝托 452 00:43:07,043 --> 00:43:10,213 他說殺他家人的凶手被狗咬了吧? 453 00:43:10,755 --> 00:43:12,966 –對,所以呢? –哪隻手臂被咬? 454 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 等一下 455 00:43:25,895 --> 00:43:26,896 左手,怎麼了? 456 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 聽好,我剛離開總統府 我看到馬泰爾巴斯托 457 00:43:31,026 --> 00:43:32,277 他左手臂受傷 458 00:43:32,360 --> 00:43:34,404 讓費利貝托看他的照片 459 00:43:34,988 --> 00:43:36,197 再回電給我 460 00:43:42,329 --> 00:43:43,955 各位女士先生 461 00:43:44,039 --> 00:43:47,334 我們開始慶祝這珍貴的傳統 462 00:43:47,417 --> 00:43:50,086 向世界宣布這女孩 463 00:43:50,170 --> 00:43:51,755 已轉變為女人! 464 00:43:51,838 --> 00:43:54,758 請給她熱烈掌聲! 465 00:44:23,787 --> 00:44:25,163 我要跟費利貝托談談 466 00:44:30,835 --> 00:44:31,878 該死! 467 00:44:39,844 --> 00:44:41,471 快把鑰匙給我 468 00:44:53,274 --> 00:44:54,984 你最後一次查看他是什麼時候? 469 00:44:55,527 --> 00:44:57,320 該死!快叫醫生 470 00:44:57,904 --> 00:44:58,905 快去! 471 00:46:31,247 --> 00:46:32,332 格爾! 472 00:46:35,418 --> 00:46:36,419 什麼聲音? 473 00:47:20,338 --> 00:47:21,464 –格爾! –萊恩? 474 00:47:27,053 --> 00:47:28,137 萊恩! 475 00:47:28,221 --> 00:47:29,597 我沒事,快追! 476 00:48:09,762 --> 00:48:10,847 走開! 477 00:48:15,602 --> 00:48:16,477 該死 478 00:48:20,982 --> 00:48:21,983 走開 479 00:48:52,680 --> 00:48:53,723 你沒事吧? 480 00:48:54,057 --> 00:48:55,642 –哪裡中槍? –沒有,我沒事 481 00:48:55,725 --> 00:48:57,560 –你傷到哪了? –沒有,別碰我 482 00:48:57,644 --> 00:48:58,895 別碰我! 483 00:49:01,481 --> 00:49:02,774 怎麼回事? 484 00:49:02,857 --> 00:49:03,900 他跑了 485 00:49:04,525 --> 00:49:05,777 他上車了嗎?往哪走了? 486 00:49:05,860 --> 00:49:07,862 我沒看到,他跑掉了! 487 00:49:09,947 --> 00:49:11,032 聽我說,你還好吧? 488 00:49:14,827 --> 00:49:16,162 我好得很 489 00:49:37,392 --> 00:49:39,227 我一直打給你,你還好吧? 490 00:49:41,104 --> 00:49:42,146 妳認識他嗎? 491 00:49:47,110 --> 00:49:48,152 這是馬克斯嗎? 492 00:49:50,822 --> 00:49:52,156 是馬克斯嗎? 493 00:49:56,327 --> 00:49:57,495 是 494 00:50:07,130 --> 00:50:08,381 好,最後一次機會 495 00:50:09,841 --> 00:50:10,883 告訴我實話 496 00:50:14,971 --> 00:50:15,972 實話 497 00:50:18,141 --> 00:50:19,183 好 498 00:50:23,730 --> 00:50:26,649 我在英國讀寄宿學校時認識馬克斯 499 00:50:27,900 --> 00:50:29,777 我當時17歲 500 00:50:30,194 --> 00:50:32,572 –馬克斯帶我進入德國特種部隊 –之後 501 00:50:35,575 --> 00:50:37,744 我們在阿富汗出任務 502 00:50:39,370 --> 00:50:40,788 犯了一些錯 503 00:50:41,122 --> 00:50:42,373 是我犯的錯 504 00:50:43,958 --> 00:50:46,127 害死一堆不該死的人 505 00:50:47,920 --> 00:50:49,464 馬克斯擔起所有責任 506 00:50:50,590 --> 00:50:51,966 他保護我 507 00:50:53,301 --> 00:50:54,844 高層的人要他離開 508 00:50:54,927 --> 00:50:58,723 我們兩人都調到一個安穩的單位 509 00:50:58,806 --> 00:50:59,891 就是德國情報局 510 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 然後他離開了 511 00:51:02,310 --> 00:51:03,603 他為什麼要離開? 512 00:51:08,941 --> 00:51:10,735 他不是失蹤,對吧? 513 00:51:13,738 --> 00:51:15,031 海麗,他為什麼離開? 514 00:51:15,114 --> 00:51:17,742 我知道他在做壞事 515 00:51:17,825 --> 00:51:19,660 但我忘不了他曾保護過我 516 00:51:19,744 --> 00:51:23,080 他為了錢殺人 517 00:51:26,083 --> 00:51:27,418 妳明明知道 518 00:51:28,753 --> 00:51:29,796 對吧? 519 00:51:32,548 --> 00:51:36,928 因為吉米的凶手的殺人手法 跟馬克斯一樣,對吧? 520 00:51:42,099 --> 00:51:43,226 妳也知道 521 00:51:45,394 --> 00:51:47,522 妳卻什麼都不說 522 00:51:52,985 --> 00:51:54,821 現在我朋友死了 523 00:52:00,952 --> 00:52:03,120 妳知道馬克斯在哪裡嗎? 524 00:52:05,623 --> 00:52:07,875 妳知道他在哪裡嗎? 525 00:52:08,876 --> 00:52:10,127 我不知道 526 00:52:13,881 --> 00:52:15,675 我沒理由相信妳 527 00:52:17,802 --> 00:52:19,762 更沒理由信任妳 528 00:52:19,846 --> 00:52:20,930 傑克 529 00:52:21,597 --> 00:52:22,682 傑克