1 00:01:23,584 --> 00:01:26,754 ‫ג׳ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 2 00:01:36,305 --> 00:01:40,017 ‫שגרירות ארה"ב קראקס, ונצואלה‬ 3 00:02:05,918 --> 00:02:08,128 ‫הזמינו לך טיסה למחר מוקדם בבוקר.‬ 4 00:02:11,215 --> 00:02:13,133 ‫תחזור לדי-סי עד הצהריים.‬ 5 00:02:13,217 --> 00:02:14,510 ‫אני לא נוסע.‬ 6 00:02:15,803 --> 00:02:16,637 ‫ג'ק.‬ 7 00:02:16,720 --> 00:02:19,014 ‫לא אסע עד שאגלה מי עשה את זה.‬ 8 00:02:21,809 --> 00:02:23,853 ‫היי. מייק נובמבר, אני מפקד התחנה.‬ 9 00:02:23,978 --> 00:02:26,355 ‫ג'ים גריר. זה ג'ק ראיין.‬ 10 00:02:26,438 --> 00:02:28,274 ‫היי. משתתף בצערך.‬ 11 00:02:29,066 --> 00:02:31,610 ‫מייק, אתה צריך לבוא לראות את זה מיד.‬ 12 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 ‫תעזרו לי.‬ 13 00:02:59,805 --> 00:03:02,349 ‫קוראים לו פיליברטו חוסה לואיס רמוס.‬ 14 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 ‫הוא קפטן במשטרה הלאומית.‬ 15 00:03:05,936 --> 00:03:09,189 ‫הוא פיקד על יחידת האבטחה שליוותה אתכם לשדה התעופה.‬ 16 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 ‫אז מה הוא עושה כאן?‬ 17 00:03:12,151 --> 00:03:14,069 ‫הוא אומר שאשתו והילדים שלו נרצחו.‬ 18 00:03:14,153 --> 00:03:16,238 ‫ניסו להרוג אותו, אבל הוא ברח.‬ 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,782 ‫איך הוא הצליח לברוח?‬ 20 00:03:19,575 --> 00:03:21,869 ‫הכלבה שלו נשכה את הבחור, הוא ברח.‬ 21 00:03:22,244 --> 00:03:24,121 ‫הוא גנב מכונית, נסע ישר לכאן.‬ 22 00:03:24,204 --> 00:03:25,539 ‫הוא רוצה מקלט מדיני.‬ 23 00:03:25,623 --> 00:03:27,625 ‫לא סומך על ממשלת ונצואלה.‬ 24 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 ‫- אי אפשר להאשים אותו. - חכה.‬ 25 00:03:30,586 --> 00:03:31,629 ‫מקלט מדיני על מה?‬ 26 00:03:33,422 --> 00:03:35,507 ‫הוא חושב שהוא יודע מי הרג את הסנטור מורנו.‬ 27 00:03:46,769 --> 00:03:48,228 ‫ספר לנו מה שאתה יודע.‬ 28 00:03:54,526 --> 00:03:55,653 ‫כולנו כאן.‬ 29 00:04:02,451 --> 00:04:05,829 ‫אמרת שאתה יודע משהו על רצח הסנטור מורנו.‬ 30 00:04:06,997 --> 00:04:08,332 ‫אתה רוצה מקלט מדיני?‬ 31 00:04:09,708 --> 00:04:10,751 ‫ספר לנו.‬ 32 00:04:14,588 --> 00:04:16,090 ‫מקלט מדיני גם לאמו. היא חולה.‬ 33 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 ‫ההתנקשות, מה קרה?‬ 34 00:04:47,329 --> 00:04:50,916 ‫גבר שהוא מעולם לא פגש קודם לכן ניגש אליו בבית החולים‬ 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,543 ‫שבו אימא שלו מאושפזת.‬ 36 00:04:52,626 --> 00:04:54,461 ‫שיער בלונדיני, עיניים כחולות.‬ 37 00:04:54,545 --> 00:04:56,839 ‫דיבר ספרדית מצוינת, אבל עם מבטא.‬ 38 00:04:56,922 --> 00:04:58,048 ‫איזה מבטא?‬ 39 00:05:04,054 --> 00:05:06,265 ‫- אירופאי, אולי. - מה עוד?‬ 40 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 ‫כחול העיניים ידע שהוא שוטר.‬ 41 00:05:25,242 --> 00:05:27,161 ‫הוא נתן לו כ-3,000 דולר, ‬ 42 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 ‫ואמר לו להפנות את השיירה של הסנטור‬ 43 00:05:30,247 --> 00:05:33,167 ‫ליציאה שונה מהכיכר.‬ 44 00:05:34,334 --> 00:05:35,961 ‫חתיכת חרא שכמוך.‬ 45 00:05:40,174 --> 00:05:43,010 ‫הוא לא ידע שמישהו ייהרג. הוא מצטער מאוד...‬ 46 00:05:43,343 --> 00:05:45,554 ‫מה חשבת שיקרה, לעזאזל?‬ 47 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 ‫- זה היה הרבה כסף. - לא, זה לא מזיז לי.‬ 48 00:05:49,683 --> 00:05:51,935 ‫הנשיא רייס, שמו הוזכר?‬ 49 00:05:52,770 --> 00:05:53,937 ‫- רייס. - לא.‬ 50 00:05:54,021 --> 00:05:55,105 ‫תסתכל אליי.‬ 51 00:05:55,189 --> 00:05:58,692 ‫אוברי. שמו הוזכר?‬ 52 00:06:00,944 --> 00:06:02,571 ‫לא, שום דבר נוסף.‬ 53 00:06:05,115 --> 00:06:06,158 ‫זה הכול.‬ 54 00:06:31,517 --> 00:06:32,518 ‫אתה בסדר?‬ 55 00:06:34,728 --> 00:06:35,604 ‫רייס עשה את זה.‬ 56 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 ‫טוב, תקשיב לי.‬ 57 00:06:39,191 --> 00:06:41,443 ‫מה שדיברנו עליו באותו ערב, האלמטה, ‬ 58 00:06:41,527 --> 00:06:43,070 ‫שיגור הטיל בים סין הדרומי, ‬ 59 00:06:43,153 --> 00:06:45,322 ‫קורה כאן משהו גדול יותר, ג'ק.‬ 60 00:06:46,532 --> 00:06:47,908 ‫גדול יותר מרייס.‬ 61 00:06:48,700 --> 00:06:50,369 ‫אנחנו יכולים לעזור זה לזה.‬ 62 00:07:00,629 --> 00:07:02,047 ‫זה לא טרור - פנימי וחיצוני.‬ 63 00:07:03,423 --> 00:07:05,300 ‫אם נעשה את זה, נעשה את זה יחד.‬ 64 00:07:06,093 --> 00:07:07,427 ‫אני יכול לחיות עם זה.‬ 65 00:07:17,020 --> 00:07:21,316 ‫ג'ונגל סן אסטבן מערב ונצואלה‬ 66 00:08:50,739 --> 00:08:52,032 ‫חכה!‬ 67 00:08:53,617 --> 00:08:55,452 ‫אנחנו צריכים את חלקם בחיים.‬ 68 00:08:56,578 --> 00:08:57,663 ‫קח אותו.‬ 69 00:09:20,894 --> 00:09:23,730 ‫טמפה, פלורידה‬ 70 00:10:44,770 --> 00:10:45,854 ‫לעזאזל.‬ 71 00:10:46,772 --> 00:10:47,814 ‫יום יפה!‬ 72 00:10:52,652 --> 00:10:54,404 ‫אבוא מחר לבדוק את האטימה.‬ 73 00:10:55,447 --> 00:10:57,074 ‫אל תוציא אותה לפני שאבדוק.‬ 74 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 ‫יופי.‬ 75 00:10:59,451 --> 00:11:01,953 ‫היי, מרקוס, בזמן שאתה כאן עם הציוד והכול, ‬ 76 00:11:02,037 --> 00:11:04,247 ‫אכפת לך לנקות את הספחת מגוף היאכטה?‬ 77 00:11:05,624 --> 00:11:07,959 ‫אשלם לך במזומן, בשחור.‬ 78 00:11:10,837 --> 00:11:13,256 ‫בטח. אולי כשאסיים, אשטוף את הסיפון, ‬ 79 00:11:13,340 --> 00:11:14,466 ‫גם אזרוק זבל בשבילך.‬ 80 00:11:15,842 --> 00:11:17,219 ‫רק שאלתי.‬ 81 00:11:17,594 --> 00:11:19,096 ‫אל תהיה רגיש, חבר.‬ 82 00:11:19,179 --> 00:11:21,890 ‫אני מתקן את הסירות. אני לא מנקה אותן. רק שנהיה ברורים.‬ 83 00:11:22,808 --> 00:11:24,184 ‫בסדר.‬ 84 00:11:24,267 --> 00:11:26,103 ‫סליחה, חשבתי שהכסף לא יזיק לך.‬ 85 00:12:00,470 --> 00:12:03,140 ‫- סבתא! - אנחנו פה בחוץ.‬ 86 00:12:13,817 --> 00:12:15,318 ‫חבר ותיק בא לפגוש אותך.‬ 87 00:12:18,155 --> 00:12:20,198 ‫בישופ. איך הולך, חבר?‬ 88 00:12:22,409 --> 00:12:23,535 ‫מה אתה עושה פה?‬ 89 00:12:27,122 --> 00:12:28,790 ‫אכפת לך אם ניכנס לדבר?‬ 90 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 ‫קצת חם פה והיתושים אוכלים אותי חי.‬ 91 00:12:32,919 --> 00:12:36,256 ‫תה מתוק, דם מתוק, כמו שאומרים.‬ 92 00:12:37,007 --> 00:12:38,383 ‫תסלחי לנו, גברת בישופ.‬ 93 00:12:38,467 --> 00:12:40,343 ‫נעים להכיר, מר ספיקולי.‬ 94 00:12:40,635 --> 00:12:42,304 ‫בבקשה. תקראי לי ג'ף.‬ 95 00:13:04,993 --> 00:13:06,369 ‫שני עיטורי לב הארגמן, ‬ 96 00:13:07,204 --> 00:13:09,080 ‫כוכב הארד, צלב הצי.‬ 97 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 ‫לעזאזל.‬ 98 00:13:10,749 --> 00:13:12,751 ‫חבורה מרשימה, המשפחה שלך.‬ 99 00:13:16,505 --> 00:13:17,839 ‫זה אבא שלך?‬ 100 00:13:18,798 --> 00:13:20,050 ‫אז ג'ף...‬ 101 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 ‫רצית לדבר איתי על משהו?‬ 102 00:13:27,849 --> 00:13:29,267 ‫אני צריך משיט סירה.‬ 103 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 ‫מישהו בלי עבר פלילי, ‬ 104 00:13:33,188 --> 00:13:35,732 ‫שיכול לנווט באופן דיסקרטי במערכת נהרות, ‬ 105 00:13:36,733 --> 00:13:39,319 ‫להיכנס ולצאת ממקומות צרים במים רדודים, ‬ 106 00:13:39,402 --> 00:13:41,363 ‫לתקן את הסירה תוך כדי תנועה.‬ 107 00:13:41,446 --> 00:13:44,991 ‫אני אומר לך, עשיתי המון תקיפות אמפיביות‬ 108 00:13:45,075 --> 00:13:46,826 ‫עם המון סקיפרים שונים.‬ 109 00:13:48,078 --> 00:13:49,204 ‫אתה הכי טוב.‬ 110 00:13:50,580 --> 00:13:53,124 ‫אתה זוכר את מבצע פיט וייפר, קמבודיה?‬ 111 00:13:54,209 --> 00:13:55,794 ‫מה? שיחקנו אותה.‬ 112 00:13:58,046 --> 00:14:00,131 ‫- איך הספרדית שלך? - חבל על הזמן שלך.‬ 113 00:14:01,132 --> 00:14:02,634 ‫והכי חשוב, על הזמן שלי.‬ 114 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 ‫גמרתי עם כל זה.‬ 115 00:14:04,511 --> 00:14:06,972 ‫תראה, לא באתי לנסות לגייס אותך מחדש.‬ 116 00:14:07,055 --> 00:14:09,391 ‫למעשה, זה לטובתי שאתה לא במערכת.‬ 117 00:14:09,474 --> 00:14:11,601 ‫- כן, למה? - טוב, זאת...‬ 118 00:14:13,562 --> 00:14:15,105 ‫משימה לא רשמית.‬ 119 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 ‫תודה אבל לא תודה.‬ 120 00:14:18,400 --> 00:14:19,526 ‫יש לי חיים כאן.‬ 121 00:14:19,609 --> 00:14:21,820 ‫לגמרי. גר עם סבתא שלך, ‬ 122 00:14:22,737 --> 00:14:24,823 ‫מתקן את המדחפים ביאכטות של עשירים.‬ 123 00:14:24,906 --> 00:14:26,741 ‫אני בטוח שכוסיות עומדות אצלך בתור.‬ 124 00:14:27,784 --> 00:14:29,536 ‫בנאדם, עוף מהבית שלי.‬ 125 00:14:43,300 --> 00:14:45,176 ‫אני שונא לראות כישרון מבוזבז, ‬ 126 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 ‫אז אתן לך 24 שעות לחשוב על זה.‬ 127 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 ‫פשוט תלך. ואל תטריד אותנו שוב.‬ 128 00:15:00,525 --> 00:15:01,943 ‫תודה על התה, איבון!‬ 129 00:15:02,027 --> 00:15:03,236 ‫שלום, ג'ף.‬ 130 00:15:08,658 --> 00:15:09,701 ‫נראית מאושר.‬ 131 00:15:43,193 --> 00:15:45,570 ‫- הלו? - ג'ק, זה מיטש צ'פין.‬ 132 00:15:46,905 --> 00:15:49,074 ‫כולנו מזועזעים ממה שקרה לג'ימי.‬ 133 00:15:51,576 --> 00:15:52,827 ‫מה שלומך?‬ 134 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 ‫אני...‬ 135 00:15:57,749 --> 00:15:59,125 ‫עושה כמיטב יכולתי.‬ 136 00:15:59,209 --> 00:16:00,418 ‫אני מצטער.‬ 137 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 ‫אני יודע שהייתם קרובים.‬ 138 00:16:03,129 --> 00:16:04,214 ‫נפצעת?‬ 139 00:16:05,590 --> 00:16:07,926 ‫שום דבר רציני. אהיה בסדר.‬ 140 00:16:09,177 --> 00:16:10,970 ‫תודה לאל על זה לפחות.‬ 141 00:16:13,723 --> 00:16:14,808 ‫תקשיב, ג'ק...‬ 142 00:16:16,184 --> 00:16:18,353 ‫אני יודע שזה בטח הדבר האחרון‬ 143 00:16:18,937 --> 00:16:20,105 ‫שתרצה לחשוב עליו עכשיו, ‬ 144 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 ‫אבל יש הרבה אנשים שירצו לדבר איתך‬ 145 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 ‫על מה שקרה שם.‬ 146 00:16:26,236 --> 00:16:28,321 ‫אני יכול לעזור לך לעבור את כל זה.‬ 147 00:16:29,322 --> 00:16:30,407 ‫בוא לפגוש אותי.‬ 148 00:16:31,700 --> 00:16:33,827 ‫אני מעריך את זה, סנטור, באמת.‬ 149 00:16:33,910 --> 00:16:37,288 ‫למעשה, אני עדיין בקראקס.‬ 150 00:16:39,124 --> 00:16:40,917 ‫חשבתי שחזרת הביתה עם...‬ 151 00:16:41,876 --> 00:16:42,836 ‫עם ג'ימי.‬ 152 00:16:44,087 --> 00:16:47,382 ‫יש כמה דברים שאני צריך לבדוק כאן.‬ 153 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 ‫אם תצטרך משהו, ‬ 154 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 ‫תתקשר אליי.‬ 155 00:16:51,720 --> 00:16:53,012 ‫מתי שתרצה.‬ 156 00:16:55,181 --> 00:16:56,433 ‫תודה, אדוני.‬ 157 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 ‫ככה?‬ 158 00:18:04,501 --> 00:18:06,294 ‫מה עם הגבות?‬ 159 00:18:06,377 --> 00:18:08,254 ‫ארוכות? כהות? דקות?‬ 160 00:18:38,576 --> 00:18:40,078 ‫אלמטה‬ 161 00:19:41,139 --> 00:19:42,891 ‫אפשר לעזור לך במשהו, אחי?‬ 162 00:19:43,975 --> 00:19:45,810 ‫כן. נראה לי שהלכתי לאיבוד.‬ 163 00:19:45,894 --> 00:19:47,270 ‫בהחלט.‬ 164 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 ‫אני עובד בקפה ולנסיה.‬ 165 00:19:48,605 --> 00:19:50,648 ‫משלוח שהיינו אמורים לקבל היום לא הגיע, ‬ 166 00:19:50,732 --> 00:19:52,984 ‫- אז חשבתי... - תראה לי תעודת מזהה.‬ 167 00:19:53,318 --> 00:19:54,402 ‫כן.‬ 168 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 ‫לעזאזל, הנה אתה.‬ 169 00:19:58,072 --> 00:19:59,782 ‫אתה לא על הספינה הנכונה.‬ 170 00:20:01,284 --> 00:20:03,536 ‫נתתי לך את התקן של המכולה, נכון?‬ 171 00:20:03,912 --> 00:20:05,496 ‫- כן. - כמה קשה זה יכול להיות?‬ 172 00:20:05,788 --> 00:20:07,206 ‫- בוא נלך. - את צודקת.‬ 173 00:20:14,839 --> 00:20:16,716 ‫אני מצטערת. זה השבוע הראשון שלו.‬ 174 00:20:19,969 --> 00:20:21,638 ‫היי, כלבה!‬ 175 00:20:24,307 --> 00:20:25,308 ‫תעודת מזהה.‬ 176 00:20:26,059 --> 00:20:27,226 ‫ "היי, כלבה" ?‬ 177 00:20:52,126 --> 00:20:53,169 ‫תעצרי.‬ 178 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 ‫- מה? - מספיק.‬ 179 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 ‫בבקשה.‬ 180 00:20:58,299 --> 00:21:00,760 ‫ברור שאת יודעת מספיק עליי, אז את יודעת שאני לא טיפש.‬ 181 00:21:02,136 --> 00:21:04,806 ‫זה הוגן. איפה אתה רוצה להתחיל?‬ 182 00:21:04,889 --> 00:21:07,183 ‫אני לא יודע. אולי ננסה שוב את כל עניין השמות?‬ 183 00:21:10,520 --> 00:21:11,854 ‫לי קליין.‬ 184 00:21:12,355 --> 00:21:13,356 ‫לי קליין?‬ 185 00:21:14,107 --> 00:21:15,817 ‫ואיך את יודעת לעשות את זה, לי?‬ 186 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 ‫קומנדו ספציאלקרפטה לשעבר.‬ 187 00:21:18,569 --> 00:21:20,238 ‫אלוהים אדירים!‬ 188 00:21:21,239 --> 00:21:22,949 ‫אני חוקרת פרטית עכשיו.‬ 189 00:21:23,783 --> 00:21:26,285 ‫איש עסקים גרמני עשיר נעדר.‬ 190 00:21:26,786 --> 00:21:29,580 ‫המשפחה פנתה לממשלה, הממשלה רוצה להשתיק את זה.‬ 191 00:21:30,081 --> 00:21:31,749 ‫אני לא מבין למה את עוקבת אחריי.‬ 192 00:21:32,750 --> 00:21:35,795 ‫את ההודעה האחרונה הוא שלח ממשרדי סינקו-פאלמס.‬ 193 00:21:37,463 --> 00:21:38,548 ‫סינקו-פאלמס בע"מ‬ 194 00:21:38,631 --> 00:21:40,883 ‫- באילו עסקים הוא מעורב? - על כרטיס הביקור שלו‬ 195 00:21:41,426 --> 00:21:44,387 ‫אני די בטוחה שכתוב משהו כמו "יועץ צבאי", ‬ 196 00:21:44,846 --> 00:21:47,724 ‫אבל אתה ואני היינו אומרים שהוא מוכר צעצועים לילדים שובבים.‬ 197 00:21:49,017 --> 00:21:50,643 ‫- רייס? - כן.‬ 198 00:21:51,102 --> 00:21:52,228 ‫את חושבת שרייס מחזיק בו.‬ 199 00:21:52,311 --> 00:21:53,730 ‫- אני יודעת. - איך?‬ 200 00:21:54,897 --> 00:21:57,567 ‫כי איש העסקים שלי לא תמיד משחק יפה עם אחרים.‬ 201 00:22:05,283 --> 00:22:06,743 ‫הצטערתי לשמוע על הסנטור.‬ 202 00:22:09,495 --> 00:22:10,830 ‫אתה חושב שרייס אחראי לזה?‬ 203 00:22:12,373 --> 00:22:13,666 ‫למה שתגידי את זה, לעזאזל?‬ 204 00:22:14,250 --> 00:22:16,669 ‫לפי הכרטיס על שולחנך, הטיסה שלך נועדה לצאת היום, ‬ 205 00:22:16,753 --> 00:22:18,337 ‫ובכל זאת אתה כאן.‬ 206 00:22:21,340 --> 00:22:24,302 ‫- אני חושבת שנוכל לעזור זה לזה, ג'ק. - איך נעזור זה לזה?‬ 207 00:22:24,385 --> 00:22:26,512 ‫כשתתפוס את רייס, תיתן לי את איש העסקים שלי.‬ 208 00:22:27,638 --> 00:22:28,848 ‫ולמה שאעשה את זה?‬ 209 00:22:30,016 --> 00:22:32,060 ‫כי אני נותנת לך את הצעד הראשון שלך.‬ 210 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 ‫ניקולס היה כזה טיפש היום.‬ 211 00:22:52,455 --> 00:22:54,540 ‫הוא עצבן את האמריקאים.‬ 212 00:22:56,793 --> 00:22:58,044 ‫גלוריה בונלדה...‬ 213 00:22:59,378 --> 00:23:02,507 ‫אף אחד לא יודע מזה, אבל עשינו סקרים, ‬ 214 00:23:02,590 --> 00:23:04,884 ‫יש לה סיכוי אמיתי.‬ 215 00:23:06,135 --> 00:23:09,347 ‫ניקולס עיוור לכל מה שהוא לא רוצה לראות.‬ 216 00:23:12,517 --> 00:23:15,144 ‫אתה זה שצריך להנהיג את המדינה.‬ 217 00:23:17,855 --> 00:23:19,232 ‫אולי.‬ 218 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 ‫ניקולס משחק משחק מסוכן.‬ 219 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 ‫הוא חושש שהאמריקאים יגלו.‬ 220 00:23:27,573 --> 00:23:30,535 ‫וכשניקולס מפחד, הוא עושה טעויות.‬ 221 00:23:32,245 --> 00:23:34,455 ‫בשביל זה יש לו אותך.‬ 222 00:23:36,249 --> 00:23:37,834 ‫הוא לא אותו האדם שהוא היה.‬ 223 00:23:40,086 --> 00:23:42,046 ‫הכוח שלו מעוור אותו.‬ 224 00:23:44,048 --> 00:23:45,758 ‫זה מוכיח שרייס הרג את ג'ימי.‬ 225 00:23:46,467 --> 00:23:47,844 ‫הוא ידע שהתקרבנו.‬ 226 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 ‫כמה עלתה ההקלטה הזאת?‬ 227 00:23:50,304 --> 00:23:52,098 ‫רק לשתף בכל מידע שנשיג ממנו.‬ 228 00:23:53,141 --> 00:23:54,475 ‫לשתף עם מי?‬ 229 00:23:55,268 --> 00:23:56,310 ‫איפה השגת את זה?‬ 230 00:23:57,186 --> 00:23:58,229 ‫זה מקור חסוי.‬ 231 00:23:58,312 --> 00:24:00,898 ‫מקור חסוי? אני מפקד התחנה, לעזאזל.‬ 232 00:24:00,982 --> 00:24:02,483 ‫טוב, אני לא מוצב פה.‬ 233 00:24:03,025 --> 00:24:04,360 ‫כן, תן לי לנחש.‬ 234 00:24:04,443 --> 00:24:06,696 ‫מטר ו-67 ס״מ, שיער כהה, ז'קט כחול.‬ 235 00:24:07,530 --> 00:24:08,531 ‫על מה אתה מדבר?‬ 236 00:24:08,614 --> 00:24:10,116 ‫הבחורה במלון, שאבה ממנו מידע.‬ 237 00:24:10,199 --> 00:24:11,993 ‫בסדר. יש לנו אותה מטרה.‬ 238 00:24:12,076 --> 00:24:13,911 ‫כן, אני בטוח.‬ 239 00:24:15,163 --> 00:24:16,539 ‫בשביל מי היא עובדת?‬ 240 00:24:18,040 --> 00:24:19,041 ‫שירות הביון הפדרלי של גרמניה.‬ 241 00:24:19,125 --> 00:24:20,543 ‫- היא אמרה לך את זה? - לא.‬ 242 00:24:20,626 --> 00:24:22,545 ‫אבל כשהיא צצה משום מקום על הספינה, ‬ 243 00:24:22,628 --> 00:24:24,422 ‫חשבתי להתקשר למשרד בברלין.‬ 244 00:24:24,505 --> 00:24:26,632 ‫אלוהים, ג'ק! שכבת עם סוכנת זרה‬ 245 00:24:26,716 --> 00:24:28,551 ‫ועשית איתה עסקה להחלפת מידע.‬ 246 00:24:28,634 --> 00:24:31,262 ‫טכנית, אלה שני אירועים נפרדים, אבל כן.‬ 247 00:24:31,345 --> 00:24:33,097 ‫נתת אמון במרגלת!‬ 248 00:24:33,181 --> 00:24:34,182 ‫הגרמנים הם בעלי בריתנו.‬ 249 00:24:35,141 --> 00:24:36,142 ‫זה תלוי מצב.‬ 250 00:24:36,684 --> 00:24:40,021 ‫שמע, מה שחשוב בעסק הזה הוא לא אמון, אלא מידע.‬ 251 00:24:40,980 --> 00:24:42,064 ‫היא עשויה להיות נכס.‬ 252 00:24:43,482 --> 00:24:45,359 ‫אתה מבין שחובתי לדווח על זה.‬ 253 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 ‫מייק, היא נתנה לנו את זה כמינוף מול אוברי.‬ 254 00:24:50,281 --> 00:24:53,034 ‫לא רק זה, הגרמנים לא רוצים את טביעות האצבע שלהם על זה.‬ 255 00:24:53,117 --> 00:24:55,244 ‫הם לא יכולים ללחוץ על אנשים כמונו.‬ 256 00:24:57,121 --> 00:24:59,040 ‫אתם רוצים לנסות לאיים על אוברי עם זה?‬ 257 00:25:00,499 --> 00:25:03,044 ‫אני מציע שנשתמש בזה כדי לפלג את השורות.‬ 258 00:25:03,127 --> 00:25:05,004 ‫או כדי לגרום לכך שאוברי יפוטר.‬ 259 00:25:05,087 --> 00:25:08,049 ‫נגייס אותו, ואז נשכנע אותו לפעול נגד רייס.‬ 260 00:25:09,133 --> 00:25:10,718 ‫זאת עסקה הוגנת.‬ 261 00:25:12,511 --> 00:25:14,013 ‫טוב, בסדר.‬ 262 00:25:15,014 --> 00:25:16,557 ‫בלי הפתעות נוספות.‬ 263 00:25:18,768 --> 00:25:22,063 ‫אשתך בחרה באלה למפה ולמפיות.‬ 264 00:25:22,146 --> 00:25:25,399 ‫ההבדל בצבע דק מאוד. היא אמרה שאתה יכול לבחור.‬ 265 00:25:28,736 --> 00:25:30,321 ‫מה דעתך, מיגל?‬ 266 00:25:32,657 --> 00:25:34,700 ‫אני אוהב את שניהם.‬ 267 00:25:34,784 --> 00:25:36,702 ‫תמיד הפוליטיקאי המושלם.‬ 268 00:25:38,496 --> 00:25:41,415 ‫- זה. - בחירה מצוינת, אדוני הנשיא.‬ 269 00:25:43,626 --> 00:25:45,086 ‫אתה מאמין לכל זה?‬ 270 00:25:45,336 --> 00:25:49,257 ‫כשהיינו בני 15, חיינו על אורז ושעועית.‬ 271 00:25:51,092 --> 00:25:52,426 ‫מה קרה?‬ 272 00:25:54,303 --> 00:25:56,097 ‫למה לא ידעתי על מורנו?‬ 273 00:25:58,015 --> 00:25:59,100 ‫מה ידעת?‬ 274 00:26:02,061 --> 00:26:03,688 ‫זה היה פזיז.‬ 275 00:26:03,771 --> 00:26:06,023 ‫היית צריך לדעת שכל העולם יאשים אותנו.‬ 276 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 ‫העולם לא מאשים אותנו.‬ 277 00:26:08,985 --> 00:26:10,695 ‫הם מאשימים אותי.‬ 278 00:26:12,029 --> 00:26:13,906 ‫כשהרוצחים האמיתיים יועמדו לדין, ‬ 279 00:26:13,990 --> 00:26:15,616 ‫כולם ייראו כמו טיפשים.‬ 280 00:26:16,367 --> 00:26:17,743 ‫אני בטוח שאתה צודק.‬ 281 00:26:18,244 --> 00:26:20,913 ‫אבל קפטן המשטרה שהיה אחראי על הביטחון של מורנו, ‬ 282 00:26:21,580 --> 00:26:23,916 ‫הוא הסגיר את עצמו לשגרירות ארה"ב אתמול בערב.‬ 283 00:26:40,850 --> 00:26:42,685 ‫אני רואה ששיניתם את דעתכם.‬ 284 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 ‫עשיתם את הדבר הנכון למען המשפחות שלכם.‬ 285 00:26:48,941 --> 00:26:50,818 ‫תנקו ותאכילו אותם.‬ 286 00:27:06,292 --> 00:27:08,252 ‫- אתם נשואים? - גרוש.‬ 287 00:27:08,794 --> 00:27:09,795 ‫רווק.‬ 288 00:27:18,637 --> 00:27:20,264 ‫יופי. שיחה נעימה.‬ 289 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 ‫- מה איתך? - גרוש פעמיים.‬ 290 00:27:27,021 --> 00:27:28,147 ‫אותה אישה.‬ 291 00:27:31,150 --> 00:27:34,236 ‫לא למדת את הלקח בפעם הראשונה, או...‬ 292 00:27:34,945 --> 00:27:36,405 ‫הלב רוצה מה שהלב רוצה.‬ 293 00:27:37,531 --> 00:27:38,574 ‫מי הגברת בת המזל?‬ 294 00:27:40,451 --> 00:27:41,827 ‫ליסה קלברסה.‬ 295 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 ‫לשעבר ליסה נובמבר.‬ 296 00:27:46,916 --> 00:27:49,210 ‫- השגרירה? - כן.‬ 297 00:27:51,295 --> 00:27:52,296 ‫נחמד.‬ 298 00:27:52,380 --> 00:27:53,464 ‫נכון?‬ 299 00:27:55,716 --> 00:27:58,344 ‫היא אישה חזקה.‬ 300 00:27:59,261 --> 00:28:00,262 ‫קשה למצוא נשים כאלה.‬ 301 00:28:00,346 --> 00:28:02,848 ‫נשמע שלא התגברת עליה, אז...‬ 302 00:28:04,141 --> 00:28:05,559 ‫למה לא לנסות בפעם השלישית?‬ 303 00:28:05,643 --> 00:28:08,479 ‫- חשבתי על זה. - אתה יודע מה אומרים.‬ 304 00:28:09,814 --> 00:28:11,524 ‫יש כוח למספר שלוש.‬ 305 00:28:16,195 --> 00:28:17,113 ‫לעזאזל.‬ 306 00:28:19,698 --> 00:28:23,077 ‫מחוז פטארה, קראקס‬ 307 00:30:14,563 --> 00:30:15,689 ‫אז?‬ 308 00:30:17,942 --> 00:30:20,110 ‫זה מסובך יותר ממה שחשבתי.‬ 309 00:30:21,278 --> 00:30:25,658 ‫אני יכול לגרור אותה ולתקן אותה במוסך שלי במרחק כמה קילומטרים מכאן.‬ 310 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 ‫אתה לא יכול לתקן אותה כאן?‬ 311 00:30:30,037 --> 00:30:32,289 ‫רק אם אתה מחביא מנוף הידראולי.‬ 312 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 ‫טוב, בוא ניסע.‬ 313 00:30:56,438 --> 00:30:58,357 ‫אתה יכול לחכות במשרד.‬ 314 00:30:59,024 --> 00:31:00,484 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 315 00:31:21,839 --> 00:31:23,757 ‫בני זונות.‬ 316 00:31:24,216 --> 00:31:25,968 ‫שקט.‬ 317 00:31:26,302 --> 00:31:29,138 ‫תרים ידיים.‬ 318 00:31:40,774 --> 00:31:42,026 ‫למה עשית את זה, לעזאזל?‬ 319 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 ‫תמיד טוב שיש לך תמונה עם החברים מהסי-איי-אי.‬ 320 00:31:45,821 --> 00:31:50,909 ‫אם תזרע את זרע הספק, שורשיו יעמיקו.‬ 321 00:31:52,703 --> 00:31:54,038 ‫שב.‬ 322 00:31:55,247 --> 00:31:56,248 ‫לך תזדיין.‬ 323 00:31:57,166 --> 00:32:00,127 ‫- עכשיו ידוע לנו שהוא מדבר אנגלית. - יותר משתי מילים לדעתך?‬ 324 00:32:00,753 --> 00:32:02,713 ‫- תזדיין גם אתה. - אלה שלוש.‬ 325 00:32:03,297 --> 00:32:06,467 ‫אמרתי לך לשבת.‬ 326 00:32:07,509 --> 00:32:08,552 ‫מניאק!‬ 327 00:32:13,724 --> 00:32:15,017 ‫מר בסטוס, אתה כאן‬ 328 00:32:15,100 --> 00:32:17,269 ‫כי רצינו שתקשיב למשהו.‬ 329 00:32:18,437 --> 00:32:20,481 ‫ניקולס היה כזה טיפש היום.‬ 330 00:32:22,149 --> 00:32:23,942 ‫הוא עצבן את האמריקאים.‬ 331 00:32:26,528 --> 00:32:27,696 ‫גלוריה בונלדה...‬ 332 00:32:29,073 --> 00:32:32,284 ‫אף אחד לא יודע מזה, אבל עשינו סקרים, ‬ 333 00:32:32,368 --> 00:32:34,453 ‫יש לה סיכוי אמיתי.‬ 334 00:32:35,704 --> 00:32:38,916 ‫ניקולס עיוור לכל מה שהוא לא רוצה לראות.‬ 335 00:32:43,295 --> 00:32:45,756 ‫אתה זה שצריך להנהיג את המדינה.‬ 336 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 ‫אולי.‬ 337 00:32:56,850 --> 00:32:59,144 ‫חשבנו שכראש האבטחה של רייס, ‬ 338 00:32:59,228 --> 00:33:01,563 ‫המידע הזה עשוי להיות בעל ערך בשבילך.‬ 339 00:33:14,493 --> 00:33:16,078 ‫אתה יכול ללכת.‬ 340 00:34:01,206 --> 00:34:02,875 ‫- היי. - מצטער, טעות בקומה.‬ 341 00:34:05,419 --> 00:34:07,129 ‫- משקה? - כן, בבקשה.‬ 342 00:34:09,590 --> 00:34:12,426 ‫אז השמעת את הקלטת לאוברי?‬ 343 00:34:15,053 --> 00:34:16,597 ‫לבסטוס, למען האמת.‬ 344 00:34:18,474 --> 00:34:19,433 ‫חכם.‬ 345 00:34:20,142 --> 00:34:22,394 ‫זה יפעיל לחץ על אוברי.‬ 346 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 ‫יופי. אני שמח שאת מאשרת.‬ 347 00:34:25,814 --> 00:34:26,690 ‫תודה.‬ 348 00:34:28,108 --> 00:34:28,984 ‫הארייט.‬ 349 00:34:30,319 --> 00:34:31,987 ‫שמך האמיתי הוא הארייט באומן.‬ 350 00:34:32,780 --> 00:34:34,990 ‫ואני מניח שגם איש העסקים הגרמני שלך‬ 351 00:34:35,866 --> 00:34:37,117 ‫הוא משירות הביון הגרמני.‬ 352 00:34:40,204 --> 00:34:44,374 ‫בבקשה, בדקות הקרובות, מה דעתך שנגיד רק אמת?‬ 353 00:34:49,379 --> 00:34:50,923 ‫קוראים לו מקס שנקל.‬ 354 00:34:52,174 --> 00:34:53,842 ‫הוא נעלם לפני חודשיים.‬ 355 00:34:53,926 --> 00:34:56,762 ‫הסוכנות נתנה לי הזדמנות אחת למצוא אותו ולהחזיר אותו בחיים.‬ 356 00:34:56,845 --> 00:34:59,139 ‫- מה הוא עושה בקראקס? - אני לא יודעת.‬ 357 00:35:01,058 --> 00:35:02,351 ‫בסדר, בואי נמשיך לשחק.‬ 358 00:35:03,811 --> 00:35:05,854 ‫למה עקבת אחרינו במלון?‬ 359 00:35:05,938 --> 00:35:08,690 ‫בהקלטה דובר על פגישה של רייס עם סנטור אמריקאי.‬ 360 00:35:09,399 --> 00:35:12,820 ‫חשבתי שקורה משהו גדול, ואולי הסוכן שלנו מעורב בזה.‬ 361 00:35:12,903 --> 00:35:15,072 ‫זה מסביר למה הייתי המטרה שלך בבר, ‬ 362 00:35:15,155 --> 00:35:18,075 ‫אבל אם ידעת בשביל מי אני עובד, למה נתת לי את הקלטת?‬ 363 00:35:19,785 --> 00:35:21,745 ‫כי אני זקוקה לעזרתו של הסי-איי-אי.‬ 364 00:35:21,829 --> 00:35:23,247 ‫פשוט תבקשי.‬ 365 00:35:24,581 --> 00:35:28,418 ‫לו הייתי פונה ישירות והופכת את זה למבצע משותף, ‬ 366 00:35:29,920 --> 00:35:33,882 ‫חוקי הסי-איי-אי היו חלים על התפיסה של מקס, מה שאומר ש...‬ 367 00:35:33,966 --> 00:35:35,133 ‫אנחנו יכולים להרוג אותו.‬ 368 00:35:37,594 --> 00:35:38,720 ‫כן.‬ 369 00:35:38,804 --> 00:35:41,056 ‫נשמע שזה לא מישהו שאת רוצה שימות.‬ 370 00:35:41,557 --> 00:35:42,724 ‫לא, אני לא.‬ 371 00:35:44,142 --> 00:35:47,604 ‫טוב, מעכשיו אני מציע שנעבוד יחד‬ 372 00:35:48,146 --> 00:35:49,898 ‫כדי לנסות להחזיר אותו בחיים.‬ 373 00:36:07,833 --> 00:36:09,418 ‫אני די בטוח שאמרתי לך להסתלק.‬ 374 00:36:09,501 --> 00:36:10,544 ‫נכון.‬ 375 00:36:12,212 --> 00:36:13,463 ‫אז למה אתה פה?‬ 376 00:36:13,839 --> 00:36:15,465 ‫כי אני אוהב טאקו, בנאדם.‬ 377 00:36:16,216 --> 00:36:19,094 ‫ויש מקום מעולה לא רחוק מהבית שלך, לה צ'יקיטה?‬ 378 00:36:19,177 --> 00:36:20,846 ‫אם עוד לא אכלת שם, אתה חייב.‬ 379 00:36:26,727 --> 00:36:28,103 ‫מה זה, בנאדם?‬ 380 00:36:28,186 --> 00:36:30,022 ‫למה שלא תפתח ותגלה?‬ 381 00:36:35,444 --> 00:36:36,737 ‫זה 15,000.‬ 382 00:36:37,446 --> 00:36:39,448 ‫תקבל עוד 15 בסיום העבודה.‬ 383 00:36:40,866 --> 00:36:42,200 ‫אמרתי לך שאני לא מעוניין.‬ 384 00:36:43,869 --> 00:36:46,121 ‫בסדר, אני יכול לתת לך 40.‬ 385 00:36:46,830 --> 00:36:49,249 ‫עשרים ועשרים, אבל זה המרב שאציע.‬ 386 00:36:49,333 --> 00:36:50,626 ‫תחליט אם אתה רוצה.‬ 387 00:36:59,593 --> 00:37:00,969 ‫עפת מקורס חבלה ימית‬ 388 00:37:01,053 --> 00:37:03,639 ‫וסיימת את הקריירה שלך כמשיט סירות מלוכלכות.‬ 389 00:37:06,058 --> 00:37:07,601 ‫אז לא הפכת ללוחם בקומנדו הימי, ‬ 390 00:37:08,560 --> 00:37:11,813 ‫כמה נורא. 90 אחוז מהמתחילים נכשלים.‬ 391 00:37:14,149 --> 00:37:18,320 ‫אבל יש הבדל גדול בין לחטוף יריות ופיצוצים‬ 392 00:37:19,071 --> 00:37:20,614 ‫לבין לבעוט באוויר על החוף‬ 393 00:37:20,697 --> 00:37:23,575 ‫כשאיזה טמבל עם תספורת דפוקה צורח עליך.‬ 394 00:37:25,118 --> 00:37:29,122 ‫ראיתי איך אתה מתנהל תחת לחץ, מרקוס.‬ 395 00:37:30,040 --> 00:37:33,001 ‫וכשאנשים היו צריכים אותך בשביל לשרוד, ‬ 396 00:37:33,835 --> 00:37:35,337 ‫אתה פעלת.‬ 397 00:37:36,463 --> 00:37:38,048 ‫אז מנקודת המבט שלי, ‬ 398 00:37:38,840 --> 00:37:41,551 ‫יש לך הרבה יותר במשותף עם אבא שלך ממה שאתה אולי חושב.‬ 399 00:37:50,394 --> 00:37:53,230 ‫המטוס יוצא ב-6:00 משדה התעופה מקדיל, הנגר אקס, ‬ 400 00:37:53,313 --> 00:37:55,482 ‫ואני לא מבקש ממך בפעם השלישית.‬ 401 00:37:57,025 --> 00:37:58,694 ‫נתראה, בישופ.‬ 402 00:38:14,209 --> 00:38:16,003 ‫- איך היד שלך? - היא בסדר.‬ 403 00:38:16,712 --> 00:38:18,714 ‫אני לא יודעת למה רייס ביקש להיפגש, ‬ 404 00:38:18,797 --> 00:38:20,382 ‫אבל היא תלך חלק.‬ 405 00:38:20,465 --> 00:38:21,800 ‫אנחנו יושבים על חבית חומר נפץ‬ 406 00:38:21,883 --> 00:38:24,428 ‫אז לא אתה ולא אתה תדפקו את זה.‬ 407 00:38:28,682 --> 00:38:29,725 ‫חזקה.‬ 408 00:38:51,329 --> 00:38:54,374 ‫אדוני הנשיא. זה ד"ר ג'ק ראיין שפגשת, ‬ 409 00:38:54,458 --> 00:38:55,709 ‫וזה מר גריר.‬ 410 00:38:56,543 --> 00:38:58,253 ‫גם אתה עובד במחלקת המדינה?‬ 411 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 ‫בהחלט. אני הבוס שלו.‬ 412 00:39:01,631 --> 00:39:05,010 ‫תסלחו לי, אבל היום זהו יום הולדתה ה-15 של בתי.‬ 413 00:39:05,093 --> 00:39:07,679 ‫- יום גדול. - כן, בהחלט.‬ 414 00:39:08,346 --> 00:39:09,514 ‫שבו בבקשה.‬ 415 00:39:16,521 --> 00:39:18,982 ‫צר לי מאוד שאיבדתם את הסנטור שלכם, ‬ 416 00:39:20,150 --> 00:39:21,234 ‫ואת החבר שלך.‬ 417 00:39:23,070 --> 00:39:24,154 ‫אבל...‬ 418 00:39:25,280 --> 00:39:28,742 ‫יש לי חדשות היום שאני מקווה שתעריכו.‬ 419 00:39:30,243 --> 00:39:34,831 ‫העמדתי בראש סדר העדיפויות שלי את העמדתם לדין של האחראים, ‬ 420 00:39:35,499 --> 00:39:36,625 ‫ועשינו את זה.‬ 421 00:39:38,001 --> 00:39:40,420 ‫הרוצחים היו חלק מקבוצה קיצונית‬ 422 00:39:40,504 --> 00:39:42,506 ‫שנקראת "צבא השחרור".‬ 423 00:39:42,964 --> 00:39:45,967 ‫שמאלנים רדיקליים, שמתנגדים זה זמן רב לארה"ב.‬ 424 00:39:46,051 --> 00:39:48,887 ‫אז לפני יומיים הם לקחו את החוק לידיים, ‬ 425 00:39:49,012 --> 00:39:52,432 ‫אבל אתמול כוחותינו פשטו על המחנה שלהם, ‬ 426 00:39:52,516 --> 00:39:54,017 ‫וגילינו את מדי המשטרה‬ 427 00:39:54,101 --> 00:39:56,853 ‫ואת חומרי הנפץ שהם השתמשו בהם בהתקפה.‬ 428 00:39:56,937 --> 00:40:00,107 ‫ארבעה מהם נהרגו בפשיטה והשניים האחרים הודו, ‬ 429 00:40:00,190 --> 00:40:04,319 ‫והם יעבירו את שארית חייהם בכלא ונצואלי.‬ 430 00:40:06,446 --> 00:40:08,949 ‫כמחוות כבוד, ‬ 431 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 ‫רציתי לחלוק את החדשות איתכם ראשונים.‬ 432 00:40:14,746 --> 00:40:18,542 ‫ועכשיו, אם תסלחו לי, אני צריך להשתתף במסיבה של בתי.‬ 433 00:40:20,293 --> 00:40:22,295 ‫- אדוני הנשיא. - גברתי השגרירה.‬ 434 00:40:32,055 --> 00:40:33,265 ‫ד"ר ,‬ 435 00:40:34,933 --> 00:40:36,810 ‫אני משתתף בצערך.‬ 436 00:40:37,727 --> 00:40:40,105 ‫אני יודע שאתה וג'ימי הייתם קרובים מאוד.‬ 437 00:40:43,942 --> 00:40:45,277 ‫אני יודע שהרגת אותו.‬ 438 00:40:48,989 --> 00:40:52,033 ‫שוב, תנחומיי.‬ 439 00:42:11,821 --> 00:42:13,615 ‫מיגל, יש לך דקה?‬ 440 00:42:22,791 --> 00:42:23,792 ‫הכול בסדר?‬ 441 00:42:24,626 --> 00:42:26,962 ‫החברים האמריקאים שלנו צותתו לך בבית.‬ 442 00:42:27,045 --> 00:42:28,797 ‫הם מאזינים לכל מה שאתה אומר.‬ 443 00:42:29,839 --> 00:42:31,675 ‫מחר נחשוב מה לעשות.‬ 444 00:42:35,303 --> 00:42:36,221 ‫כמובן.‬ 445 00:42:51,778 --> 00:42:54,114 ‫טוב, אני חייב לדעת.‬ 446 00:42:54,197 --> 00:42:56,408 ‫- מה? - מה אמרת לרייס?‬ 447 00:42:56,491 --> 00:42:58,994 ‫- אמרתי שאני יודע שהוא הרג את ג'ימי. - לא, ברצינות.‬ 448 00:42:59,744 --> 00:43:00,870 ‫ברצינות.‬ 449 00:43:01,705 --> 00:43:02,539 ‫מייק.‬ 450 00:43:02,956 --> 00:43:04,833 ‫סליחה שפספסתי את השיחה ממך. מה קורה?‬ 451 00:43:04,916 --> 00:43:06,960 ‫כן, תקשיב, פיליברטו, ‬ 452 00:43:07,043 --> 00:43:10,213 ‫הוא אמר שכלבה נשכה את האיש שהרג את משפחתו, נכון?‬ 453 00:43:10,755 --> 00:43:12,966 ‫- כן, אז מה? - באיזו זרוע זה היה?‬ 454 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 ‫תמתין.‬ 455 00:43:25,895 --> 00:43:26,896 ‫שמאל, למה?‬ 456 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 ‫בדיוק באתי מהארמון ופגשתי את מתאו בסטוס.‬ 457 00:43:31,026 --> 00:43:32,277 ‫היה לו פצע בזרוע שמאל.‬ 458 00:43:32,360 --> 00:43:34,404 ‫תראה לפיליברטו את התמונה שלו.‬ 459 00:43:34,988 --> 00:43:36,197 ‫תחזור אליי.‬ 460 00:43:42,329 --> 00:43:43,955 ‫גבירותיי ורבותיי, ‬ 461 00:43:44,039 --> 00:43:47,334 ‫הגיע הזמן למסורת קרובה ללבנו‬ 462 00:43:47,417 --> 00:43:50,086 ‫שמודיעה לכל העולם שהילדה הצעירה הזאת‬ 463 00:43:50,170 --> 00:43:51,755 ‫היא אישה עכשיו!‬ 464 00:43:51,838 --> 00:43:54,758 ‫תנו לה מחיאות כפיים!‬ 465 00:44:23,787 --> 00:44:25,163 ‫בוא נדבר עם פיליברטו.‬ 466 00:44:30,835 --> 00:44:31,878 ‫שיט!‬ 467 00:44:39,844 --> 00:44:41,471 ‫תן לי את המפתח המחורבן.‬ 468 00:44:53,274 --> 00:44:54,984 ‫מתי בדקת מה איתו בפעם האחרונה?‬ 469 00:44:55,527 --> 00:44:57,320 ‫שיט! תזעיק רופא.‬ 470 00:44:57,904 --> 00:44:58,905 ‫לך!‬ 471 00:46:31,247 --> 00:46:32,332 ‫גריר!‬ 472 00:46:35,418 --> 00:46:36,419 ‫מה לעזאזל?‬ 473 00:47:20,338 --> 00:47:21,464 ‫- גריר! - ראיין?‬ 474 00:47:27,053 --> 00:47:28,137 ‫ראיין!‬ 475 00:47:28,221 --> 00:47:29,597 ‫- אתה בסדר? - לך!‬ 476 00:48:09,762 --> 00:48:10,847 ‫זוזו!‬ 477 00:48:15,602 --> 00:48:16,477 ‫שיט.‬ 478 00:48:20,982 --> 00:48:21,983 ‫זוזו.‬ 479 00:48:52,680 --> 00:48:53,723 ‫אתה בסדר?‬ 480 00:48:54,057 --> 00:48:55,642 ‫- איפה נפגעת? - לא, אני בסדר.‬ 481 00:48:55,725 --> 00:48:57,560 ‫- איפה נפגעת? - לא, עזוב אותי.‬ 482 00:48:57,644 --> 00:48:58,895 ‫עזוב אותי!‬ 483 00:49:01,481 --> 00:49:02,774 ‫מה קרה?‬ 484 00:49:02,857 --> 00:49:03,900 ‫הוא ברח.‬ 485 00:49:04,525 --> 00:49:05,777 ‫הוא נכנס למכונית? לאן הוא נסע?‬ 486 00:49:05,860 --> 00:49:07,862 ‫לא ראיתי כלום. הוא ברח!‬ 487 00:49:09,947 --> 00:49:11,032 ‫תקשיב לי, אתה בסדר?‬ 488 00:49:14,827 --> 00:49:16,162 ‫אני מעולה.‬ 489 00:49:37,392 --> 00:49:39,227 ‫ניסיתי להתקשר. אתה בסדר?‬ 490 00:49:41,104 --> 00:49:42,146 ‫את מזהה אותו?‬ 491 00:49:47,110 --> 00:49:48,152 ‫זה מקס?‬ 492 00:49:50,822 --> 00:49:52,156 ‫זה מקס?‬ 493 00:49:56,327 --> 00:49:57,495 ‫כן.‬ 494 00:50:07,130 --> 00:50:08,381 ‫טוב, הזדמנות אחרונה.‬ 495 00:50:09,841 --> 00:50:10,883 ‫תגידי לי את האמת.‬ 496 00:50:14,971 --> 00:50:15,972 ‫האמת.‬ 497 00:50:18,141 --> 00:50:19,183 ‫בסדר.‬ 498 00:50:23,730 --> 00:50:26,649 ‫הייתי בפנימייה באנגליה כשפגשתי את מקס.‬ 499 00:50:27,900 --> 00:50:29,777 ‫הייתי בת 17.‬ 500 00:50:30,194 --> 00:50:32,572 ‫- מקס צירף אותי לקומנדו. - אחרי זה.‬ 501 00:50:35,575 --> 00:50:37,744 ‫ניהלנו מבצע באפגניסטן.‬ 502 00:50:39,370 --> 00:50:40,788 ‫נעשו טעויות.‬ 503 00:50:41,122 --> 00:50:42,373 ‫טעויות שלי.‬ 504 00:50:43,958 --> 00:50:46,127 ‫הרבה אנשים מתו לשווא.‬ 505 00:50:47,920 --> 00:50:49,464 ‫מקס לקח על עצמו את כל האשמה.‬ 506 00:50:50,590 --> 00:50:51,966 ‫הוא הגן עליי.‬ 507 00:50:53,301 --> 00:50:54,844 ‫הבכירים סילקו אותו, ‬ 508 00:50:54,927 --> 00:50:58,723 ‫ולשנינו הציעו מקום רך לנחות בו.‬ 509 00:50:58,806 --> 00:50:59,891 ‫שירות הביון הפדרלי.‬ 510 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 ‫ואז הוא עזב.‬ 511 00:51:02,310 --> 00:51:03,603 ‫ולמה הוא עשה את זה?‬ 512 00:51:08,941 --> 00:51:10,735 ‫הוא לא סתם נעדר, נכון?‬ 513 00:51:13,738 --> 00:51:15,031 ‫למה הוא עזב, הארייט?‬ 514 00:51:15,114 --> 00:51:17,742 ‫אני יודעת שמה שהוא עושה עכשיו הוא רע, ‬ 515 00:51:17,825 --> 00:51:19,660 ‫אבל אני לא יכולה לשכוח מה שעשה בשבילי...‬ 516 00:51:19,744 --> 00:51:23,080 ‫הוא הורג אנשים תמורת כסף.‬ 517 00:51:26,083 --> 00:51:27,418 ‫אבל ידעת את זה, ‬ 518 00:51:28,753 --> 00:51:29,796 ‫נכון?‬ 519 00:51:32,548 --> 00:51:36,928 ‫כי טביעות האצבעות שלו היו מרוחות על הרצח של ג'ימי, נכון?‬ 520 00:51:42,099 --> 00:51:43,226 ‫ואת ידעת.‬ 521 00:51:45,394 --> 00:51:47,522 ‫ולא אמרת כלום.‬ 522 00:51:52,985 --> 00:51:54,821 ‫ועכשיו החבר שלי מת.‬ 523 00:52:00,952 --> 00:52:03,120 ‫את יודעת איפה מקס נמצא עכשיו?‬ 524 00:52:05,623 --> 00:52:07,875 ‫את יודעת איפה הוא?‬ 525 00:52:08,876 --> 00:52:10,127 ‫אני לא יודעת.‬ 526 00:52:13,881 --> 00:52:15,675 ‫אין לי שום סיבה להאמין לך.‬ 527 00:52:17,802 --> 00:52:19,762 ‫ואפילו פחות סיבות לבטוח בך.‬ 528 00:52:19,846 --> 00:52:20,930 ‫ג'ק.‬ 529 00:52:21,597 --> 00:52:22,682 ‫ג'ק.‬