1 00:01:23,584 --> 00:01:26,754 ДЖЕК РАЙАН 2 00:01:36,305 --> 00:01:40,017 ПОСОЛЬСТВО США КАРАКАС, ВЕНЕСУЭЛА 3 00:02:05,918 --> 00:02:08,128 Тебе заказали билет на рейс на завтрашнее утро. 4 00:02:11,215 --> 00:02:13,133 Будешь в Вашингтоне к полудню. 5 00:02:13,217 --> 00:02:14,510 Я не лечу. 6 00:02:15,803 --> 00:02:16,637 Джек. 7 00:02:16,720 --> 00:02:19,014 Я не улечу, пока не узнаю, кто это сделал. 8 00:02:21,809 --> 00:02:23,853 Здравствуйте. Майк Новембер, я глава резидентуры. 9 00:02:23,978 --> 00:02:26,355 Джим Грир. Это Джек Райан. 10 00:02:26,438 --> 00:02:28,274 Здравствуйте. Соболезную. 11 00:02:29,066 --> 00:02:31,610 Майк, вам нужно немедленно это увидеть. 12 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 Помогите мне. 13 00:02:59,805 --> 00:03:02,349 Его зовут Филиберто Хосе Луис Рамос. 14 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 Он капитан национальной полиции. 15 00:03:05,936 --> 00:03:09,189 Он отвечал за охрану, которая сопровождала вас в аэропорт. 16 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 И что он здесь делает? 17 00:03:12,151 --> 00:03:14,069 Говорит, что его жену и детей убили. 18 00:03:14,153 --> 00:03:16,238 Пытались убить и его, но он спасся. 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,782 Как ему это удалось? 20 00:03:19,575 --> 00:03:21,869 Его собака укусила убийцу, он сбежал. 21 00:03:22,244 --> 00:03:24,121 Он угнал машину и приехал прямо сюда. 22 00:03:24,204 --> 00:03:25,539 Он просит убежища. 23 00:03:25,623 --> 00:03:27,625 Не доверяет венесуэльскому правительству. 24 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 - И не зря. - Постойте. 25 00:03:30,586 --> 00:03:31,629 Убежище из-за чего? 26 00:03:33,422 --> 00:03:35,507 Он говорит, что знает, кто убил сенатора Морено. 27 00:03:46,769 --> 00:03:48,228 Расскажи нам, что знаешь. 28 00:03:54,526 --> 00:03:55,653 Мы все здесь. 29 00:04:02,451 --> 00:04:05,829 Ты сказал, что у тебя есть сведения об убийстве сенатора Морено. 30 00:04:06,997 --> 00:04:08,332 Хочешь получить убежище? 31 00:04:09,708 --> 00:04:10,751 Расскажи нам. 32 00:04:14,588 --> 00:04:16,090 Убежище и для его матери. Она очень больна. 33 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 Убийство. Что произошло? 34 00:04:47,329 --> 00:04:50,916 Незнакомый ему человек подошел к нему у больницы, 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,543 где лежит его мать. 36 00:04:52,626 --> 00:04:54,461 Голубоглазый блондин. 37 00:04:54,545 --> 00:04:56,839 Говорил по-испански очень хорошо, но с акцентом. 38 00:04:56,922 --> 00:04:58,048 Какого рода акцентом? 39 00:05:04,054 --> 00:05:06,265 - Возможно, европейским. - Что еще? 40 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 Голубоглазый знал, что он полицейский. 41 00:05:25,242 --> 00:05:27,161 Он дал ему где-то 3 000 долларов 42 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 и велел ему вывести конвой сенатора 43 00:05:30,247 --> 00:05:33,167 через другой выезд с круга. 44 00:05:34,334 --> 00:05:35,961 Ах ты сволочь. 45 00:05:40,174 --> 00:05:43,010 Он не знал, что кого-то убьют. Он очень... 46 00:05:43,343 --> 00:05:45,554 А что ты думал, мать твою? 47 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 - Ему дали много денег. - Нет, мне плевать, чёрт возьми. 48 00:05:49,683 --> 00:05:51,935 Упоминалось ли имя президента Рейеса? 49 00:05:52,770 --> 00:05:53,937 - Рейес. - Нет. 50 00:05:54,021 --> 00:05:55,105 Посмотри на меня. 51 00:05:55,189 --> 00:05:58,692 Убарри. Упоминалось ли его имя? 52 00:06:00,944 --> 00:06:02,571 Нет, больше ничего. 53 00:06:05,115 --> 00:06:06,158 Это всё. 54 00:06:31,517 --> 00:06:32,518 Ты в порядке? 55 00:06:34,728 --> 00:06:35,604 Это сделал Рейес. 56 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 Так, послушай меня. 57 00:06:39,191 --> 00:06:41,443 То, о чём мы говорили тем вечером, - «Альмета», 58 00:06:41,527 --> 00:06:43,070 запуск ракеты в Южно-Китайском море - 59 00:06:43,153 --> 00:06:45,322 здесь творится что-то более важное, Джек. 60 00:06:46,532 --> 00:06:47,908 Важнее Рейеса. 61 00:06:48,700 --> 00:06:50,369 Мы можем помочь друг другу. 62 00:07:00,629 --> 00:07:02,047 Это не T-FAD. 63 00:07:03,423 --> 00:07:05,300 Если сделаем это - сделаем это вместе. 64 00:07:06,093 --> 00:07:07,427 Меня это устраивает. 65 00:07:17,020 --> 00:07:21,316 СЕЛЬВА САН-ЭСТЕБАН ЗАПАДНАЯ ВЕНЕСУЭЛА 66 00:08:50,739 --> 00:08:52,032 Постой! 67 00:08:53,617 --> 00:08:55,452 Нам нужно взять парочку живыми. 68 00:08:56,578 --> 00:08:57,663 Бери его. 69 00:09:20,894 --> 00:09:23,730 ТАМПА, ФЛОРИДА 70 00:10:44,770 --> 00:10:45,854 Чёрт возьми. 71 00:10:46,772 --> 00:10:47,814 Какой прекрасный день! 72 00:10:52,652 --> 00:10:54,404 Завтра я приеду и проверю прокладку. 73 00:10:55,447 --> 00:10:57,074 Не выходите в море, пока я ее не проверю. 74 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 Хорошо. 75 00:10:59,451 --> 00:11:01,953 Маркус, пока ты здесь, в костюме и со всем прочим, 76 00:11:02,037 --> 00:11:04,247 может, соскребешь ракушки с корпуса? 77 00:11:05,624 --> 00:11:07,959 Я заплачу тебе наличными, в обход кассы. 78 00:11:10,837 --> 00:11:13,256 Конечно. Может, когда закончу, еще и палубу вам вымою, 79 00:11:13,340 --> 00:11:14,466 и мусор вынесу. 80 00:11:15,842 --> 00:11:17,219 Я просто спросил. 81 00:11:17,594 --> 00:11:19,096 Не надо обижаться, приятель. 82 00:11:19,179 --> 00:11:21,890 Я чиню яхты. Я их не чищу. Для ясности. 83 00:11:22,808 --> 00:11:24,184 Ладно. 84 00:11:24,267 --> 00:11:26,103 Извини, я думал, тебе пригодятся деньги. 85 00:12:00,470 --> 00:12:03,140 - Бабуля! - Мы здесь. 86 00:12:13,817 --> 00:12:15,318 К тебе старый друг в гости пришел. 87 00:12:18,155 --> 00:12:20,198 Бишоп. Как дела, дружище? 88 00:12:22,409 --> 00:12:23,535 Что ты здесь делаешь? 89 00:12:27,122 --> 00:12:28,790 Ты не против, мы поговорим в доме? 90 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 Здесь жарковато, и комары меня поедом едят. 91 00:12:32,919 --> 00:12:36,256 Сладкий чай - сладкая кровь, как говорится. 92 00:12:37,007 --> 00:12:38,383 С вашего позволения, миссис Бишоп. 93 00:12:38,467 --> 00:12:40,343 Рада знакомству, м-р Спиколи. 94 00:12:40,635 --> 00:12:42,304 Прошу вас, зовите меня Джеффом. 95 00:13:04,993 --> 00:13:06,369 Два Пурпурных сердца, 96 00:13:07,204 --> 00:13:09,080 Бронзовая звезда, Военно-морской крест. 97 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Ни черта себе. 98 00:13:10,749 --> 00:13:12,751 Впечатляющая у тебя семейка. 99 00:13:16,505 --> 00:13:17,839 Это твой папаня? 100 00:13:18,798 --> 00:13:20,050 Итак, Джефф... 101 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 Ты хотел поговорить со мной о чём-то? 102 00:13:27,849 --> 00:13:29,267 Мне нужен пилот катера. 103 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 Человек без судимостей, 104 00:13:33,188 --> 00:13:35,732 который разбирается в навигации по реке и способен вести катер скрытно, 105 00:13:36,733 --> 00:13:39,319 умеет проникать в узкие места на мелководье и выходить из них, 106 00:13:39,402 --> 00:13:41,363 делать ремонт на ходу, понимаешь? 107 00:13:41,446 --> 00:13:44,991 Говорю тебе, я много раз проводил высадки морского десанта 108 00:13:45,075 --> 00:13:46,826 с множеством разных капитанов. 109 00:13:48,078 --> 00:13:49,204 Ты лучший. 110 00:13:50,580 --> 00:13:53,124 Помнишь операцию «Гадюка» в Камбодже? 111 00:13:54,209 --> 00:13:55,794 Что? Мы прекрасно справились. 112 00:13:58,046 --> 00:14:00,131 - Как у тебя с испанским? - Ты зря тратишь слова. 113 00:14:01,132 --> 00:14:02,634 И, что важнее, зря тратишь мое время. 114 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 Я покончил со всем этим. 115 00:14:04,511 --> 00:14:06,972 Послушай-ка, я тут не пытаюсь снова завербовать тебя в армию. 116 00:14:07,055 --> 00:14:09,391 Вообще-то, мне только на руку то, что ты не служишь. 117 00:14:09,474 --> 00:14:11,601 - Да, и почему? - Ну, это... 118 00:14:13,562 --> 00:14:15,105 как бы работа в обход кассы. 119 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 Да, спасибо, но я пас. 120 00:14:18,400 --> 00:14:19,526 У меня тут своя жизнь. 121 00:14:19,609 --> 00:14:21,820 Конечно. Живешь с бабушкой, 122 00:14:22,737 --> 00:14:24,823 чинишь яхты богачей. 123 00:14:24,906 --> 00:14:26,741 Уверен, девки тебе дают только так. 124 00:14:27,784 --> 00:14:29,536 Чувак, убирайся на хрен из моего дома. 125 00:14:43,300 --> 00:14:45,176 Не люблю, когда талант пропадает зря, 126 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 так что дам тебе сутки на размышление. 127 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 Иди уже. И больше нас не беспокой. 128 00:15:00,525 --> 00:15:01,943 Спасибо за чай, Ивонн! 129 00:15:02,027 --> 00:15:03,236 До свидания, Джефф. 130 00:15:08,658 --> 00:15:09,701 У тебя был довольный вид. 131 00:15:43,193 --> 00:15:45,570 - Алло? - Джек, это Митч Чепин. 132 00:15:46,905 --> 00:15:49,074 Нам всем жаль, что Джимми погиб. 133 00:15:51,576 --> 00:15:52,827 Как ты держишься? 134 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Я... 135 00:15:57,749 --> 00:15:59,125 держусь как могу. 136 00:15:59,209 --> 00:16:00,418 Мне очень жаль. 137 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 Я знаю, вы дружили. 138 00:16:03,129 --> 00:16:04,214 Ты не пострадал? 139 00:16:05,590 --> 00:16:07,926 Ничего критичного. Всё будет хорошо. 140 00:16:09,177 --> 00:16:10,970 Слава богу хотя бы за это. 141 00:16:13,723 --> 00:16:14,808 Послушай, Джек... 142 00:16:16,184 --> 00:16:18,353 Я знаю, это, наверное, последнее, 143 00:16:18,937 --> 00:16:20,105 о чём тебе сейчас хочется думать, 144 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 но многие захотят поговорить с тобой 145 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 о том, что там случилось. 146 00:16:26,236 --> 00:16:28,321 Я могу помочь тебе пройти через это. 147 00:16:29,322 --> 00:16:30,407 Приходи ко мне. 148 00:16:31,700 --> 00:16:33,827 Спасибо, сенатор, правда. 149 00:16:33,910 --> 00:16:37,288 Но, вообще-то, я всё еще в Каракасе. 150 00:16:39,124 --> 00:16:40,917 Я подумал, что ты прилетишь домой с... 151 00:16:41,876 --> 00:16:42,836 С Джимми. 152 00:16:44,087 --> 00:16:47,382 Мне нужно закончить здесь пару дел. 153 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Если тебе что-то нужно - 154 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 звони мне. 155 00:16:51,720 --> 00:16:53,012 В любое время. 156 00:16:55,181 --> 00:16:56,433 Спасибо, сэр. 157 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 Вот так? 158 00:18:04,501 --> 00:18:06,294 А его брови? 159 00:18:06,377 --> 00:18:08,254 Длинные? Темные? Тонкие? 160 00:18:38,576 --> 00:18:40,078 «АЛЬМЕТА» 161 00:19:41,139 --> 00:19:42,891 Тебе помочь, братан? 162 00:19:43,975 --> 00:19:45,810 Да. Кажется, я заблудился. 163 00:19:45,894 --> 00:19:47,270 Да, судя по всему. 164 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 Я работаю на «Валенсия Кофе». 165 00:19:48,605 --> 00:19:50,648 Сегодня мы должны были получить груз, но он не пришел, 166 00:19:50,732 --> 00:19:52,984 - так что я решил... - Покажи документы. 167 00:19:53,318 --> 00:19:54,402 Да. 168 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 Блин, вот ты где. 169 00:19:58,072 --> 00:19:59,782 Это не то судно. 170 00:20:01,284 --> 00:20:03,536 Я же дала тебе номер контейнера, так? 171 00:20:03,912 --> 00:20:05,496 - Да. - Разве это так трудно? 172 00:20:05,788 --> 00:20:07,206 - Пойдем. - Ты права. 173 00:20:14,839 --> 00:20:16,716 Простите. Он только первую неделю работает. 174 00:20:19,969 --> 00:20:21,638 Эй, стерва! 175 00:20:24,307 --> 00:20:25,308 Документы. 176 00:20:26,059 --> 00:20:27,226 «Эй, стерва»? 177 00:20:52,126 --> 00:20:53,169 Стой. 178 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 - Что? - Хватит. 179 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 Прошу. 180 00:20:58,299 --> 00:21:00,760 Ты явно знаешь обо мне достаточно, так что должна знать, что я не дурак. 181 00:21:02,136 --> 00:21:04,806 Справедливо. С чего хочешь начать? 182 00:21:04,889 --> 00:21:07,183 Не знаю. Давай попробуем снова начать с имени. 183 00:21:10,520 --> 00:21:11,854 Ли Клейн. 184 00:21:12,355 --> 00:21:13,356 Ли Клейн? 185 00:21:14,107 --> 00:21:15,817 И как ты научилась этому, Ли? 186 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 Я раньше служила в немецком спецназе. 187 00:21:18,569 --> 00:21:20,238 Господи Иисусе! 188 00:21:21,239 --> 00:21:22,949 Теперь я частный детектив. 189 00:21:23,783 --> 00:21:26,285 Пропал богатый немецкий предприниматель. 190 00:21:26,786 --> 00:21:29,580 Его родные обратились в правительство, но оно не хочет предавать дело огласке. 191 00:21:30,081 --> 00:21:31,749 Не понимаю, зачем ты за мной следишь. 192 00:21:32,750 --> 00:21:35,795 Последнее его сообщение пришло из офиса «Синкопальмас». 193 00:21:37,463 --> 00:21:38,548 «Синкопальмас SRL» 194 00:21:38,631 --> 00:21:40,883 - Что у него за предприятие? - На его визитке, 195 00:21:41,426 --> 00:21:44,387 я уверена, написано «военный консультант» или что-то вроде того, 196 00:21:44,846 --> 00:21:47,724 но мы с тобой сказали бы, что он продает игрушки непослушным детям. 197 00:21:49,017 --> 00:21:50,643 - Рейес? - Да. 198 00:21:51,102 --> 00:21:52,228 Ты думаешь, он у Рейеса. 199 00:21:52,311 --> 00:21:53,730 - Я это точно знаю. - Откуда? 200 00:21:54,897 --> 00:21:57,567 Мой предприниматель не всегда играет по правилам с другими. 201 00:22:05,283 --> 00:22:06,743 Мне жаль, что сенатор погиб. 202 00:22:09,495 --> 00:22:10,830 Ты думаешь, за этим стоит Рейес? 203 00:22:12,373 --> 00:22:13,666 Какого чёрта ты так говоришь? 204 00:22:14,250 --> 00:22:16,669 Судя по билету на твоем столе, ты вылетел сегодня, 205 00:22:16,753 --> 00:22:18,337 но вот ты здесь. 206 00:22:21,340 --> 00:22:24,302 - Думаю, мы можем помочь друг другу, Джек. - Каким образом? 207 00:22:24,385 --> 00:22:26,512 Когда ты прижмешь Рейеса, отдашь мне моего предпринимателя. 208 00:22:27,638 --> 00:22:28,848 Зачем мне это делать? 209 00:22:30,016 --> 00:22:32,060 Затем, что я помогу тебе сделать первый ход. 210 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 Николас сегодня так сглупил. 211 00:22:52,455 --> 00:22:54,540 Разозлил американцев. 212 00:22:56,793 --> 00:22:58,044 Глория Бональде... 213 00:22:59,378 --> 00:23:02,507 Никто не знает этого, но мы провели опросы, 214 00:23:02,590 --> 00:23:04,884 и у нее есть реальный шанс. 215 00:23:06,135 --> 00:23:09,347 Николас слеп по отношению к тому, чего не хочет видеть. 216 00:23:12,517 --> 00:23:15,144 Возглавлять эту страну должен ты. 217 00:23:17,855 --> 00:23:19,232 Возможно. 218 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 Николас играет в опасную игру. 219 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 Он боится, что американцам всё станет известно. 220 00:23:27,573 --> 00:23:30,535 А когда Николас боится, он совершает ошибки. 221 00:23:32,245 --> 00:23:34,455 Для таких случаев у него есть ты. 222 00:23:36,249 --> 00:23:37,834 Он уже не тот, что раньше. 223 00:23:40,086 --> 00:23:42,046 Его ослепила собственная власть. 224 00:23:44,048 --> 00:23:45,758 Это доказывает, что Рейес убил Джимми. 225 00:23:46,467 --> 00:23:47,844 Он знал, что мы близко подобрались. 226 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 Во сколько обошлась эта запись? 227 00:23:50,304 --> 00:23:52,098 Мы поделимся данными, которые получим у него. 228 00:23:53,141 --> 00:23:54,475 Поделимся с кем? 229 00:23:55,268 --> 00:23:56,310 Где ты это взял? 230 00:23:57,186 --> 00:23:58,229 У конфиденциального источника. 231 00:23:58,312 --> 00:24:00,898 У конфиденциального источника? Я глава резидентуры, чёрт возьми. 232 00:24:00,982 --> 00:24:02,483 Ну, я тут не работаю. 233 00:24:03,025 --> 00:24:04,360 Да, позвольте угадать. 234 00:24:04,443 --> 00:24:06,696 Рост - 1,65 м, темные волосы, синяя куртка. 235 00:24:07,530 --> 00:24:08,531 О чём вы? 236 00:24:08,614 --> 00:24:10,116 Девушка из гостиницы выуживала у него данные. 237 00:24:10,199 --> 00:24:11,993 Ладно. У нас одна цель. 238 00:24:12,076 --> 00:24:13,911 Да, уверен, что одна. 239 00:24:15,163 --> 00:24:16,539 На кого она работала? 240 00:24:18,040 --> 00:24:19,041 На немецкую разведку. 241 00:24:19,125 --> 00:24:20,543 - Она тебе это сказала? - Нет. 242 00:24:20,626 --> 00:24:22,545 Но когда она появилась из ниоткуда на судне, 243 00:24:22,628 --> 00:24:24,422 я решил позвонить в Берлин. 244 00:24:24,505 --> 00:24:26,632 Господи, Джек! Ты переспал с иностранной разведчицей 245 00:24:26,716 --> 00:24:28,551 и договорился с ней об обмене разведданными. 246 00:24:28,634 --> 00:24:31,262 По сути, это два отдельных случая, но да. 247 00:24:31,345 --> 00:24:33,097 Ты доверился чертовой шпионке! 248 00:24:33,181 --> 00:24:34,182 Немцы - наши союзники. 249 00:24:35,141 --> 00:24:36,142 Ситуационные. 250 00:24:36,684 --> 00:24:40,021 Послушай, в этом деле важно не доверие, а разведданные. 251 00:24:40,980 --> 00:24:42,064 Она может быть полезной. 252 00:24:43,482 --> 00:24:45,359 Ты же понимаешь, я обязан доложить об этом. 253 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 Майк, она дала нам это, чтобы мы могли воздействовать на Убарри. 254 00:24:50,281 --> 00:24:53,034 Мало того, немецкая разведка не хочет, чтобы об их участии в этом узнали. 255 00:24:53,117 --> 00:24:55,244 Они не могут давить на людей так, как мы. 256 00:24:57,121 --> 00:24:59,040 И что, вы хотите запугать этим Убарри? 257 00:25:00,499 --> 00:25:03,044 Я предлагаю использовать это, чтобы посеять раздор в их рядах. 258 00:25:03,127 --> 00:25:05,004 Или чтобы подставить Убарри. 259 00:25:05,087 --> 00:25:08,049 Переманить его на нашу сторону и заставить настучать на Рейеса. 260 00:25:09,133 --> 00:25:10,718 Справедливый обмен. 261 00:25:12,511 --> 00:25:14,013 Ладно, хорошо. 262 00:25:15,014 --> 00:25:16,557 Но больше никаких сюрпризов. 263 00:25:18,768 --> 00:25:22,063 Ваша супруга выбрала эти ткани для скатертей и салфеток. 264 00:25:22,146 --> 00:25:25,399 Они довольно-таки похожи. Она сказала, что выберете вы. 265 00:25:28,736 --> 00:25:30,321 Что думаешь, Мигель? 266 00:25:32,657 --> 00:25:34,700 Мне нравятся оба. 267 00:25:34,784 --> 00:25:36,702 Ты, как всегда, идеальный политик. 268 00:25:38,496 --> 00:25:41,415 - Вот этот. - Отличный выбор, сеньор президент. 269 00:25:43,626 --> 00:25:45,086 Можешь поверить своим глазам? 270 00:25:45,336 --> 00:25:49,257 Когда нам было по 15 лет, мы питались только рисом и фасолью. 271 00:25:51,092 --> 00:25:52,426 В чём дело? 272 00:25:54,303 --> 00:25:56,097 Почему я ничего не знал про Морено? 273 00:25:58,015 --> 00:25:59,100 Что именно? 274 00:26:02,061 --> 00:26:03,688 Это было безрассудно. 275 00:26:03,771 --> 00:26:06,023 Ты должен был понять, что весь мир обвинит нас. 276 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 Мир нас не обвиняет. 277 00:26:08,985 --> 00:26:10,695 Он обвиняет меня. 278 00:26:12,029 --> 00:26:13,906 Когда перед судом предстанут настоящие убийцы, 279 00:26:13,990 --> 00:26:15,616 все они будут выглядеть дураками. 280 00:26:16,367 --> 00:26:17,743 Уверен, ты прав. 281 00:26:18,244 --> 00:26:20,913 Но капитан полиции, отвечавший за охрану Морено, 282 00:26:21,580 --> 00:26:23,916 вчера вечером сдался американскому посольству. 283 00:26:40,850 --> 00:26:42,685 Я вижу, вы передумали. 284 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 Вы правильно поступили ради своих семей. 285 00:26:48,941 --> 00:26:50,818 Отведите их помыться и накормите. 286 00:27:06,292 --> 00:27:08,252 - Ребята, вы женаты? - Я разведен. 287 00:27:08,794 --> 00:27:09,795 Я холост. 288 00:27:18,637 --> 00:27:20,264 Отлично. Вот и поговорили. 289 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 - А ты? - Дважды разведен. 290 00:27:27,021 --> 00:27:28,147 С одной и той же женщиной. 291 00:27:31,150 --> 00:27:34,236 Ты не сразу усвоил урок, или... 292 00:27:34,945 --> 00:27:36,405 Сердцу не прикажешь. 293 00:27:37,531 --> 00:27:38,574 Кто эта везучая дама? 294 00:27:40,451 --> 00:27:41,827 Лиза Калабрезе. 295 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 Ранее - Лиза Новембер. 296 00:27:46,916 --> 00:27:49,210 - Посол? - Да. 297 00:27:51,295 --> 00:27:52,296 Здорово. 298 00:27:52,380 --> 00:27:53,464 Правда ведь? 299 00:27:55,716 --> 00:27:58,344 Она потрясающая женщина, знаете? 300 00:27:59,261 --> 00:28:00,262 Таких трудно найти. 301 00:28:00,346 --> 00:28:02,848 Похоже, что ты ее не разлюбил, так что... 302 00:28:04,141 --> 00:28:05,559 почему бы не попробовать в третий раз? 303 00:28:05,643 --> 00:28:08,479 - Я думал об этом. - Ну, знаешь, как говорят. 304 00:28:09,814 --> 00:28:11,524 Бог любит троицу. 305 00:28:16,195 --> 00:28:17,113 Чёрт. 306 00:28:19,698 --> 00:28:23,077 РАЙОН ПЕТАРЕ, КАРАКАС 307 00:30:14,563 --> 00:30:15,689 Ну? 308 00:30:17,942 --> 00:30:20,110 Работа сложнее, чем я думал. 309 00:30:21,278 --> 00:30:25,658 Я могу отбуксировать ее и починить в своем гараже в паре километров отсюда. 310 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 Здесь починить не можешь? 311 00:30:30,037 --> 00:30:32,289 Нет, если у тебя нет гидравлического подъемника. 312 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 Ладно, поехали. 313 00:30:56,438 --> 00:30:58,357 Можешь подождать в кабинете. 314 00:30:59,024 --> 00:31:00,484 Я быстро. 315 00:31:21,839 --> 00:31:23,757 Сволочи. 316 00:31:24,216 --> 00:31:25,968 Тихо. 317 00:31:26,302 --> 00:31:29,138 Руки вверх. 318 00:31:40,774 --> 00:31:42,026 Какого чёрта ты это сделал? 319 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 Всегда хорошо иметь фото с корешами из ЦРУ. 320 00:31:45,821 --> 00:31:50,909 Посади семя сомнения - и его корни прорастут глубоко. 321 00:31:52,703 --> 00:31:54,038 Сядь. 322 00:31:55,247 --> 00:31:56,248 Иди на хрен. 323 00:31:57,166 --> 00:32:00,127 - Теперь мы знаем: он говорит по-нашему. - Думаете, он знает больше трех слов? 324 00:32:00,753 --> 00:32:02,713 - И ты иди на хрен. - Уже пять. 325 00:32:03,297 --> 00:32:06,467 Я велел тебе сесть. 326 00:32:07,509 --> 00:32:08,552 Козел! 327 00:32:13,724 --> 00:32:15,017 М-р Бастос, вы здесь 328 00:32:15,100 --> 00:32:17,269 потому, что мы хотели дать вам послушать кое-что. 329 00:32:18,437 --> 00:32:20,481 Николас сегодня так сглупил. 330 00:32:22,149 --> 00:32:23,942 Разозлил американцев. 331 00:32:26,528 --> 00:32:27,696 Глория Бональде... 332 00:32:29,073 --> 00:32:32,284 Никто не знает этого, но мы провели опросы, 333 00:32:32,368 --> 00:32:34,453 и у нее есть реальный шанс. 334 00:32:35,704 --> 00:32:38,916 Николас слеп по отношению к тому, чего не хочет видеть. 335 00:32:43,295 --> 00:32:45,756 Возглавлять эту страну должен ты. 336 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 Возможно... 337 00:32:56,850 --> 00:32:59,144 Мы подумали, что вам, как начальнику охраны Рейеса, 338 00:32:59,228 --> 00:33:01,563 эта информация может пригодиться. 339 00:33:14,493 --> 00:33:16,078 Можете идти. 340 00:34:01,206 --> 00:34:02,875 - Привет. - Извини, не тот этаж. 341 00:34:05,419 --> 00:34:07,129 - Выпьешь? - Да, пожалуйста. 342 00:34:09,590 --> 00:34:12,426 Ты дал прослушать запись Убарри? 343 00:34:15,053 --> 00:34:16,597 Бастосу, вообще-то. 344 00:34:18,474 --> 00:34:19,433 Разумно. 345 00:34:20,142 --> 00:34:22,394 Так Убарри окажется прижатым к стенке. 346 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 Хорошо. Рад, что ты одобряешь. 347 00:34:25,814 --> 00:34:26,690 Спасибо. 348 00:34:28,108 --> 00:34:28,984 Гарриет. 349 00:34:30,319 --> 00:34:31,987 Твое настоящее имя - Гарриет Бауман. 350 00:34:32,780 --> 00:34:34,990 И я предполагаю, что твой немецкий предприниматель 351 00:34:35,866 --> 00:34:37,117 тоже работает на немецкую разведку. 352 00:34:40,204 --> 00:34:44,374 Прошу, мы можем просто говорить правду в следующие пару моментов? 353 00:34:49,379 --> 00:34:50,923 Его зовут Макс Шенкель. 354 00:34:52,174 --> 00:34:53,842 Он пропал два месяца назад. 355 00:34:53,926 --> 00:34:56,762 Разведуправление дало мне один шанс найти его и вернуть домой живым. 356 00:34:56,845 --> 00:34:59,139 - Что он делает в Каракасе? - Не знаю. 357 00:35:01,058 --> 00:35:02,351 Ладно, играем дальше. 358 00:35:03,811 --> 00:35:05,854 Зачем ты наблюдала за нами в гостинице? 359 00:35:05,938 --> 00:35:08,690 В записи говорилось о том, что Рейес встречается с сенатором США. 360 00:35:09,399 --> 00:35:12,820 Я подумала, что творится нечто важное и что, может, наш агент в это впутался. 361 00:35:12,903 --> 00:35:15,072 Что ж, теперь понятно, почему ты кадрила меня в баре, 362 00:35:15,155 --> 00:35:18,075 но если ты знала, на кого я работаю, зачем дала мне запись? 363 00:35:19,785 --> 00:35:21,745 Мне нужна помощь ЦРУ. 364 00:35:21,829 --> 00:35:23,247 Просто попроси. 365 00:35:24,581 --> 00:35:28,418 Если бы я обратилась к вам напрямую и это стало общей операцией, 366 00:35:29,920 --> 00:35:33,882 тогда к поимке Макса стали бы применяться правила ЦРУ, а это означает, что... 367 00:35:33,966 --> 00:35:35,133 Мы могли бы убить его. 368 00:35:37,594 --> 00:35:38,720 Да. 369 00:35:38,804 --> 00:35:41,056 Похоже, ты не хочешь смерти этого человека. 370 00:35:41,557 --> 00:35:42,724 Нет, не хочу. 371 00:35:44,142 --> 00:35:47,604 Что ж, предлагаю нам отныне сотрудничать, 372 00:35:48,146 --> 00:35:49,898 чтобы попытаться вернуть его домой живым. 373 00:36:07,833 --> 00:36:09,418 Я ведь велел тебе уйти. 374 00:36:09,501 --> 00:36:10,544 Велел. 375 00:36:12,212 --> 00:36:13,463 Так зачем ты пришел? 376 00:36:13,839 --> 00:36:15,465 Обожаю тако, чувак. 377 00:36:16,216 --> 00:36:19,094 А недалеко от тебя есть отличное место, называется «Ла-Чикита». 378 00:36:19,177 --> 00:36:20,846 Если ты там еще не ел, советую заценить. 379 00:36:26,727 --> 00:36:28,103 Что это, чувак? 380 00:36:28,186 --> 00:36:30,022 Может, откроешь и посмотришь? 381 00:36:35,444 --> 00:36:36,737 Тут 15 штук. 382 00:36:37,446 --> 00:36:39,448 Получишь еще 15, когда работа будет выполнена. 383 00:36:40,866 --> 00:36:42,200 Я же сказал, меня это не интересует. 384 00:36:43,869 --> 00:36:46,121 Ладно, могу поднять до 40 штук. 385 00:36:46,830 --> 00:36:49,249 Двадцать и двадцать, но больше не могу дать. 386 00:36:49,333 --> 00:36:50,626 Соглашайся или отказывайся. 387 00:36:59,593 --> 00:37:00,969 Ты провалил курсы подрывников-подводников 388 00:37:01,053 --> 00:37:03,639 и закончил свою карьеру пилотом катеров. 389 00:37:06,058 --> 00:37:07,601 Ну не стал ты «морским котиком», 390 00:37:08,560 --> 00:37:11,813 большое дело, блин. 90% из тех, кто пытается, проваливаются. 391 00:37:14,149 --> 00:37:18,320 Но есть большая разница между войной, где в тебя стреляют, 392 00:37:19,071 --> 00:37:20,614 и плаванием кролем у пляжа, 393 00:37:20,697 --> 00:37:23,575 пока какой-то козел с дурацкой прической орет на тебя. 394 00:37:25,118 --> 00:37:29,122 Я видел, как ты ведешь себя под давлением, Маркус. 395 00:37:30,040 --> 00:37:33,001 И когда ты был нужен людям, чтобы они могли выжить, 396 00:37:33,835 --> 00:37:35,337 ты оказывался на высоте. 397 00:37:36,463 --> 00:37:38,048 Так что, по-моему, 398 00:37:38,840 --> 00:37:41,551 у тебя гораздо больше общего с твоим отцом, чем ты думаешь. 399 00:37:50,394 --> 00:37:53,230 Самолет вылетает в 6 утра с базы Макдилл, ангар «Экс-Рей», 400 00:37:53,313 --> 00:37:55,482 и в третий раз я тебя просить не буду, чёрт возьми. 401 00:37:57,025 --> 00:37:58,694 Увидимся, Бишоп. 402 00:38:14,209 --> 00:38:16,003 - Как ваша рука? - Нормально. 403 00:38:16,712 --> 00:38:18,714 Послушайте, я не знаю, зачем Рейес запросил эту встречу, 404 00:38:18,797 --> 00:38:20,382 но она должна пройти гладко. 405 00:38:20,465 --> 00:38:21,800 Мы уже сидим на пороховой бочке, 406 00:38:21,883 --> 00:38:24,428 так что ни вы, ни вы не должны испортить нам игру. 407 00:38:28,682 --> 00:38:29,725 Грозная. 408 00:38:51,329 --> 00:38:54,374 Сеньор президент, это д-р Джек Райан, с которым вы уже знакомы, 409 00:38:54,458 --> 00:38:55,709 а это - м-р Грир. 410 00:38:56,543 --> 00:38:58,253 Вы тоже работаете в госдепартаменте? 411 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 Конечно. Я его начальник. 412 00:39:01,631 --> 00:39:05,010 Извините меня, но сегодня у моей дочери Кинсеаньера. 413 00:39:05,093 --> 00:39:07,679 - Важный день. - Да, действительно. 414 00:39:08,346 --> 00:39:09,514 Прошу, присаживайтесь. 415 00:39:16,521 --> 00:39:18,982 Мне очень жаль, что вы потеряли вашего сенатора 416 00:39:20,150 --> 00:39:21,234 и друга. 417 00:39:23,070 --> 00:39:24,154 Тем не менее... 418 00:39:25,280 --> 00:39:28,742 Сегодня я поделюсь с вами новостью, за которую вы будете благодарны, надеюсь. 419 00:39:30,243 --> 00:39:34,831 Я поставил поиск виновных во главу своего списка приоритетов, 420 00:39:35,499 --> 00:39:36,625 и мы их нашли. 421 00:39:38,001 --> 00:39:40,420 Убийцы входили в радикальную группу 422 00:39:40,504 --> 00:39:42,506 под названием «Вооруженные освободительные силы». 423 00:39:42,964 --> 00:39:45,967 Это левые радикалы, которые давно выступают против США. 424 00:39:46,051 --> 00:39:48,887 И два дня назад они взяли дело в свои руки, 425 00:39:49,012 --> 00:39:52,432 но вчера наши отряды совершили налет на их лагерь, 426 00:39:52,516 --> 00:39:54,017 и мы нашли полицейские формы 427 00:39:54,101 --> 00:39:56,853 и взрывчатку, использованную ими при нападении. 428 00:39:56,937 --> 00:40:00,107 Четверых из них убили во время рейда, а двое других признались 429 00:40:00,190 --> 00:40:04,319 и в результате проведут остаток жизни в венесуэльской тюрьме. 430 00:40:06,446 --> 00:40:08,949 В качестве жеста уважения 431 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 я хотел, чтобы вы первыми узнали об этом. 432 00:40:14,746 --> 00:40:18,542 А теперь извините, я должен пойти на праздник дочери. 433 00:40:20,293 --> 00:40:22,295 - Господин президент. - Госпожа посол. 434 00:40:32,055 --> 00:40:33,265 Д-р Райан, 435 00:40:34,933 --> 00:40:36,810 соболезную вашей потере. 436 00:40:37,727 --> 00:40:40,105 Я знаю, Джимми был вам очень близким другом. 437 00:40:43,942 --> 00:40:45,277 Я знаю, что ты убил его. 438 00:40:48,989 --> 00:40:52,033 Еще раз примите мои соболезнования. 439 00:42:11,821 --> 00:42:13,615 Мигель, у тебя есть минута? 440 00:42:22,791 --> 00:42:23,792 Всё в порядке? 441 00:42:24,626 --> 00:42:26,962 Наши американские друзья установили жучки у тебя дома. 442 00:42:27,045 --> 00:42:28,797 Они слушают всё, что ты говоришь. 443 00:42:29,839 --> 00:42:31,675 Завтра мы обсудим, что делать. 444 00:42:35,303 --> 00:42:36,221 Конечно. 445 00:42:51,778 --> 00:42:54,114 Так, мне надо знать. 446 00:42:54,197 --> 00:42:56,408 - О чём? - Что ты сказал Рейесу? 447 00:42:56,491 --> 00:42:58,994 - Сказал, что я знаю, что он убил Джимми. - Нет, серьезно. 448 00:42:59,744 --> 00:43:00,870 Серьезно. 449 00:43:01,705 --> 00:43:02,539 Майк. 450 00:43:02,956 --> 00:43:04,833 Прости, я пропустил твой звонок. Что случилось? 451 00:43:04,916 --> 00:43:06,960 Да, послушай, Филиберто - 452 00:43:07,043 --> 00:43:10,213 он сказал, что того, кто убил его родных, укусила собака, так? 453 00:43:10,755 --> 00:43:12,966 - Да, и что? - В какую руку? 454 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 Подожди. 455 00:43:25,895 --> 00:43:26,896 В левую, а что? 456 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 Слушай, я только что из дворца, я там видел Матео Бастоса. 457 00:43:31,026 --> 00:43:32,277 У него раны на левой руке. 458 00:43:32,360 --> 00:43:34,404 Покажи Филиберто его фото. 459 00:43:34,988 --> 00:43:36,197 И перезвони мне. 460 00:43:42,329 --> 00:43:43,955 Дамы и господа, 461 00:43:44,039 --> 00:43:47,334 пора провести дорогой нашим сердцам обряд, 462 00:43:47,417 --> 00:43:50,086 чтобы показать всему миру, что эта юная девушка 463 00:43:50,170 --> 00:43:51,755 стала женщиной! 464 00:43:51,838 --> 00:43:54,758 Пожалуйста, поаплодируйте ей! 465 00:44:23,787 --> 00:44:25,163 Поговорим с Филиберто. 466 00:44:30,835 --> 00:44:31,878 Чёрт! 467 00:44:39,844 --> 00:44:41,471 Дай мне ключ. 468 00:44:53,274 --> 00:44:54,984 Когда ты последний раз проверял его? 469 00:44:55,527 --> 00:44:57,320 Чёрт! Зови врача. 470 00:44:57,904 --> 00:44:58,905 Быстрее! 471 00:46:31,247 --> 00:46:32,332 Грир! 472 00:46:35,418 --> 00:46:36,419 Какого хрена? 473 00:47:20,338 --> 00:47:21,464 - Грир! - Райан? 474 00:47:27,053 --> 00:47:28,137 Райан! 475 00:47:28,221 --> 00:47:29,597 Я в порядке. Беги! 476 00:48:09,762 --> 00:48:10,847 С дороги! 477 00:48:15,602 --> 00:48:16,477 Чёрт. 478 00:48:20,982 --> 00:48:21,983 С дороги. 479 00:48:52,680 --> 00:48:53,723 Ты цел? 480 00:48:54,057 --> 00:48:55,642 - Где рана? - Нет, я в порядке. 481 00:48:55,725 --> 00:48:57,560 - Где рана? - Нет, оставь меня. 482 00:48:57,644 --> 00:48:58,895 Отвали от меня на хрен! 483 00:49:01,481 --> 00:49:02,774 Что случилось? 484 00:49:02,857 --> 00:49:03,900 Он ушел. 485 00:49:04,525 --> 00:49:05,777 Он сел в машину? Куда он поехал? 486 00:49:05,860 --> 00:49:07,862 Я ничего не видел. Он сбежал! 487 00:49:09,947 --> 00:49:11,032 Послушай, с тобой всё хорошо? 488 00:49:14,827 --> 00:49:16,162 Просто зашибись. 489 00:49:37,392 --> 00:49:39,227 Я пыталась звонить. Ты в порядке? 490 00:49:41,104 --> 00:49:42,146 Ты его узнаёшь? 491 00:49:47,110 --> 00:49:48,152 Это Макс? 492 00:49:50,822 --> 00:49:52,156 Это Макс? 493 00:49:56,327 --> 00:49:57,495 Да. 494 00:50:07,130 --> 00:50:08,381 Так, последний шанс. 495 00:50:09,841 --> 00:50:10,883 Скажи мне правду. 496 00:50:14,971 --> 00:50:15,972 Правду. 497 00:50:18,141 --> 00:50:19,183 Ладно. 498 00:50:23,730 --> 00:50:26,649 Я училась в интернате в Англии, когда встретила Макса. 499 00:50:27,900 --> 00:50:29,777 Мне было 17 лет. 500 00:50:30,194 --> 00:50:32,572 - Макс привел меня в спецназ. - После того. 501 00:50:35,575 --> 00:50:37,744 Мы проводили операцию в Афганистане. 502 00:50:39,370 --> 00:50:40,788 Были совершены ошибки. 503 00:50:41,122 --> 00:50:42,373 Я их совершила. 504 00:50:43,958 --> 00:50:46,127 Многие погибли напрасно. 505 00:50:47,920 --> 00:50:49,464 Макс взял на себя всю вину. 506 00:50:50,590 --> 00:50:51,966 Он защитил меня. 507 00:50:53,301 --> 00:50:54,844 Руководство заставило его уйти, 508 00:50:54,927 --> 00:50:58,723 и нам обоим предложили легкую безопасную работу. 509 00:50:58,806 --> 00:50:59,891 В разведке. 510 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 Потом он ушел. 511 00:51:02,310 --> 00:51:03,603 Почему он это сделал? 512 00:51:08,941 --> 00:51:10,735 Он ведь не пропал, да? 513 00:51:13,738 --> 00:51:15,031 Почему он ушел, Гарриет? 514 00:51:15,114 --> 00:51:17,742 Я знаю, сейчас он совершает дурные поступки, 515 00:51:17,825 --> 00:51:19,660 но не могу забыть то, что он сделал для меня тогда. 516 00:51:19,744 --> 00:51:23,080 Он убивает людей за деньги. 517 00:51:26,083 --> 00:51:27,418 Но ты это знала, 518 00:51:28,753 --> 00:51:29,796 не так ли? 519 00:51:32,548 --> 00:51:36,928 Ведь по убийству Джимми видно, что это работа Макса, верно? 520 00:51:42,099 --> 00:51:43,226 И ты знала. 521 00:51:45,394 --> 00:51:47,522 И ничего не сказала. 522 00:51:52,985 --> 00:51:54,821 И теперь мой друг мертв. 523 00:52:00,952 --> 00:52:03,120 Ты знаешь, где сейчас Макс? 524 00:52:05,623 --> 00:52:07,875 Ты знаешь, где он? 525 00:52:08,876 --> 00:52:10,127 Не знаю. 526 00:52:13,881 --> 00:52:15,675 У меня нет причин верить тебе. 527 00:52:17,802 --> 00:52:19,762 И еще меньше причин доверять тебе. 528 00:52:19,846 --> 00:52:20,930 Джек. 529 00:52:21,597 --> 00:52:22,682 Джек.