1 00:01:23,584 --> 00:01:26,754 สายลับ แจ็ค ไรอัน 2 00:01:36,305 --> 00:01:40,017 สถานทูตสหรัฐฯ การากัส เวเนซุเอลา 3 00:02:05,918 --> 00:02:08,128 พวกเขาให้คุณบินกลับแต่เช้าวันพรุ่งนี้ 4 00:02:11,215 --> 00:02:13,133 คุณจะกลับไปถึงดี.ซี.ก่อนเที่ยง 5 00:02:13,217 --> 00:02:14,510 ผมไม่ไป 6 00:02:15,803 --> 00:02:16,637 แจ็ค 7 00:02:16,720 --> 00:02:19,014 ผมจะไม่กลับจนกว่ารู้ว่าเป็นฝีมือใคร 8 00:02:21,809 --> 00:02:23,853 หวัดดี ผมไมค์ โนเวมเบอร์ หัวหน้ากองประจำการ 9 00:02:23,978 --> 00:02:26,355 จิม เกรียร์ นี่แจ็ค ไรอัน 10 00:02:26,438 --> 00:02:28,274 หวัดดี เสียใจด้วยนะ 11 00:02:29,066 --> 00:02:31,610 ไมค์ คุณต้องมาดูเรื่องนี้ตอนนี้เลย 12 00:02:47,543 --> 00:02:48,586 ช่วยผมด้วย 13 00:02:59,805 --> 00:03:02,349 เขาชื่อฟิลิแบร์โต โฮเซ ลูอิซ ราโมส 14 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 เขาเป็นผู้กองในกรมตำรวจแห่งชาติ 15 00:03:05,936 --> 00:03:09,189 เขาเป็นคนคุมหน่วยอารักขา ที่พาคุณไปสนามบิน 16 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 งั้นเขามาทำอะไรที่นี่ 17 00:03:12,151 --> 00:03:14,069 เขาว่าเมียกับลูกๆ เขาถูกฆ่าตาย 18 00:03:14,153 --> 00:03:16,238 พวกนั้นพยายามจะฆ่าเขา แต่เขาหนีมาได้ 19 00:03:17,406 --> 00:03:18,782 เขาหนีมาได้ยังไง 20 00:03:19,575 --> 00:03:21,869 หมาเขากัดผู้ชายคนนั้น แล้วเขาก็วิ่งหนี 21 00:03:22,244 --> 00:03:24,121 เขาขโมยรถแล้วขับตรงมาที่นี่ 22 00:03:24,204 --> 00:03:25,539 เขาขอที่ลี้ภัย 23 00:03:25,623 --> 00:03:27,625 เขาไม่ไว้ใจรัฐบาลเวเนซุเอลา 24 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 - โทษเขาไม่ได้ - เดี๋ยวนะ 25 00:03:30,586 --> 00:03:31,629 ลี้ภัยแลกกับอะไร 26 00:03:33,422 --> 00:03:35,507 เขาคิดว่าเขารู้ว่า ใครฆ่าสมาชิกวุฒิสภาโมเรโน 27 00:03:46,769 --> 00:03:48,228 บอกเรามาว่าคุณรู้อะไร 28 00:03:54,526 --> 00:03:55,653 เราอยู่กันครบแล้ว 29 00:04:02,451 --> 00:04:05,829 คุณบอกว่ารู้บางอย่างเกี่ยวกับ การฆาตกรรมสมาชิกวุฒิสภาโมเรโน 30 00:04:06,997 --> 00:04:08,332 อยากลี้ภัยใช่ไหม 31 00:04:09,708 --> 00:04:10,751 บอกเราสิ 32 00:04:14,588 --> 00:04:16,090 ให้แม่เขาลี้ภัยด้วย เธอป่วยหนัก 33 00:04:16,173 --> 00:04:18,550 การลอบสังหารน่ะ เกิดอะไรขึ้น 34 00:04:47,329 --> 00:04:50,916 ผู้ชายคนหนึ่งที่เขาไม่เคยเห็นหน้ามาก่อน มาหาเขาที่โรงพยาบาล 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,543 ที่แม่เขารักษาตัวอยู่ 36 00:04:52,626 --> 00:04:54,461 ผมบลอนด์ ตาสีฟ้า 37 00:04:54,545 --> 00:04:56,839 พูดภาษาสเปนคล่องมาก แต่มีสำเนียง 38 00:04:56,922 --> 00:04:58,048 สำเนียงอะไร 39 00:05:04,054 --> 00:05:06,265 - ยุโรปล่ะมั้ง - อะไรอีก 40 00:05:22,698 --> 00:05:24,616 เจ้าตาสีฟ้ารู้ว่าเขาเป็นตำรวจ 41 00:05:25,242 --> 00:05:27,161 มันให้เงินเขาประมาณ 3,000 ดอลลาร์ 42 00:05:27,661 --> 00:05:30,164 และสั่งให้เขาพาขบวนรถ ของสมาชิกวุฒิสภา 43 00:05:30,247 --> 00:05:33,167 ไปที่อีกทางออกหนึ่งนอกเส้นทาง 44 00:05:34,334 --> 00:05:35,961 ไอ้สารเลว 45 00:05:40,174 --> 00:05:43,010 เขาไม่รู้ว่าจะมีใครถูกฆ่า เขา... 46 00:05:43,343 --> 00:05:45,554 แกคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ 47 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 - มันเป็นเงินจำนวนมาก - ไม่ ฉันไม่สน 48 00:05:49,683 --> 00:05:51,935 ประธานาธิบดีเรเยส ชื่อเขาเคยถูกเอ่ยถึงไหม 49 00:05:52,770 --> 00:05:53,937 - เรเยส - ไม่เลย ไม่ 50 00:05:54,021 --> 00:05:55,105 มองหน้าฉันนี่ มองหน้าฉัน 51 00:05:55,189 --> 00:05:58,692 อูบาร์รี อูบาร์รี ชื่อเขาถูกเอ่ยถึงหรือเปล่า 52 00:06:00,944 --> 00:06:02,571 ไม่ ไม่มีอย่างอื่น 53 00:06:05,115 --> 00:06:06,158 มีแค่นั้น 54 00:06:31,517 --> 00:06:32,518 ไม่เป็นไรใช่ไหม 55 00:06:34,728 --> 00:06:35,604 เป็นฝีมือเรเยส 56 00:06:36,772 --> 00:06:38,607 เอาละ ฟังผมนะ 57 00:06:39,191 --> 00:06:41,443 เรื่องที่เราคุยกันเมื่อคืนก่อน เรื่องเรือ อัลเมตา 58 00:06:41,527 --> 00:06:43,070 การปล่อยจรวดในทะเลจีนใต้ 59 00:06:43,153 --> 00:06:45,322 มีเรื่องที่สำคัญกว่านี้ แจ็ค 60 00:06:46,532 --> 00:06:47,908 สำคัญกว่าเรเยส 61 00:06:48,700 --> 00:06:50,369 ตอนนี้เราช่วยเหลือกันและกันได้ 62 00:07:00,629 --> 00:07:02,047 นี่ไม่ใช่ที-แฟด 63 00:07:03,423 --> 00:07:05,300 เราจะทำเรื่องนี้ เราต้องทำด้วยกัน 64 00:07:06,093 --> 00:07:07,427 ผมรับได้ 65 00:07:17,020 --> 00:07:21,316 ป่าซานเอสเตบัน เวเนซุเอลาตะวันตก 66 00:08:50,739 --> 00:08:52,032 เดี๋ยว 67 00:08:53,617 --> 00:08:55,452 เราต้องการพวกมันบางคนเป็นๆ 68 00:08:56,578 --> 00:08:57,663 จับมันไป 69 00:09:20,894 --> 00:09:23,730 แทมปา รัฐฟลอริดา 70 00:10:44,770 --> 00:10:45,854 พับผ่าสิ 71 00:10:46,772 --> 00:10:47,814 อากาศแจ่มใสดีจัง 72 00:10:52,652 --> 00:10:54,404 ผมจะแวะมาพรุ่งนี้เพื่อตรวจดูยาแนว 73 00:10:55,447 --> 00:10:57,074 อย่าเพิ่งเอาเรือออก จนกว่าผมจะตรวจเสร็จ 74 00:10:57,157 --> 00:10:57,991 เยี่ยมเลย 75 00:10:59,451 --> 00:11:01,953 นี่ มาร์คัส ไหนๆ ก็มาแล้ว และอุปกรณ์ก็มีครบ 76 00:11:02,037 --> 00:11:04,247 นายช่วยขูดพวกเพรียง ออกจากตัวเรือด้วยได้ไหม 77 00:11:05,624 --> 00:11:07,959 เดี๋ยวฉันจ่ายเป็นเงินสด ไม่ต้องลงบัญชี 78 00:11:10,837 --> 00:11:13,256 ได้สิ แล้วเมื่อผมทำเสร็จ ก็จะได้ถูดาดฟ้าเรือ 79 00:11:13,340 --> 00:11:14,466 เอาขยะไปทิ้งให้คุณด้วยเลยสินะ 80 00:11:15,842 --> 00:11:17,219 เฮ้ย ฉันแค่ถามเฉยๆ 81 00:11:17,594 --> 00:11:19,096 ไม่ต้องโกรธน่า 82 00:11:19,179 --> 00:11:21,890 ผมซ่อมเรือ ไม่ใช่คนทำความสะอาด ขอให้เข้าใจตรงกัน 83 00:11:22,808 --> 00:11:24,184 โอเค 84 00:11:24,267 --> 00:11:26,103 ฉันขอโทษ นึกว่านายอยากได้เงินพิเศษ 85 00:12:00,470 --> 00:12:03,140 - ย่าครับ - เราอยู่กันข้างนอกนี่ 86 00:12:13,817 --> 00:12:15,318 เพื่อนเก่ามาหาหลานน่ะ 87 00:12:18,155 --> 00:12:20,198 บิชอป เป็นไงบ้าง เพื่อน 88 00:12:22,409 --> 00:12:23,535 นายมาทำอะไรที่นี่ 89 00:12:27,122 --> 00:12:28,790 เราเข้าไปคุยกันข้างในได้ไหม 90 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 ข้างนอกนี่มันร้อนนิดๆ และยุงพวกนี้ก็รุมกัดผมน่าดู 91 00:12:32,919 --> 00:12:36,256 ชาหวาน เลือดก็หวาน เขาว่ากันอย่างงั้น 92 00:12:37,007 --> 00:12:38,383 ขอตัวครับ คุณนายบิชอป 93 00:12:38,467 --> 00:12:40,343 ดีใจที่ได้พบ คุณสปิโคลี 94 00:12:40,635 --> 00:12:42,304 เรียกผมว่าเจฟฟ์เถอะครับ 95 00:13:04,993 --> 00:13:06,369 เหรียญกล้าหาญเพอร์เพิลฮาร์ตสองเหรียญ 96 00:13:07,204 --> 00:13:09,080 เหรียญกล้าหาญบรอนซ์สตาร์และเนวีครอส 97 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 ให้ตายสิ 98 00:13:10,749 --> 00:13:12,751 น่าประทับใจจริงๆ ครอบครัวนายเนี่ย 99 00:13:16,505 --> 00:13:17,839 นั่นพ่อนายเหรอ 100 00:13:18,798 --> 00:13:20,050 เจฟฟ์ 101 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 มีเรื่องจะคุยกับฉันเหรอ 102 00:13:27,849 --> 00:13:29,267 ฉันต้องการคนขับเรือ 103 00:13:30,727 --> 00:13:32,354 คนที่มีประวัติขาวสะอาด 104 00:13:33,188 --> 00:13:35,732 คนที่สามารถล่องไปตามแม่น้ำ ได้อย่างรอบคอบ 105 00:13:36,733 --> 00:13:39,319 เข้าออกพื้นที่แคบๆ ในน้ำตื้นได้ 106 00:13:39,402 --> 00:13:41,363 และซ่อมเรือได้รวดเร็ว 107 00:13:41,446 --> 00:13:44,991 ขอบอกเลย ฉันเคยรบ แบบสะเทิ้นน้ำสะเทิ้นบกมามากมาย 108 00:13:45,075 --> 00:13:46,826 กับกัปตันเรือมาหลายคน 109 00:13:48,078 --> 00:13:49,204 นายเก่งที่สุด 110 00:13:50,580 --> 00:13:53,124 จำปฏิบัติการพิตไวเปอร์ที่กัมพูชาได้ไหม 111 00:13:54,209 --> 00:13:55,794 โอ้โห เราทำได้สุดยอด 112 00:13:58,046 --> 00:14:00,131 - ภาษาสเปนนายใช้ได้ไหม - นายเสียเวลาพูดน่ะ 113 00:14:01,132 --> 00:14:02,634 ที่สำคัญที่สุดคือ เสียเวลาฉัน 114 00:14:03,426 --> 00:14:04,427 ฉันเลิกทำเรื่องพวกนั้นแล้ว 115 00:14:04,511 --> 00:14:06,972 ฟังนะ ฉันไม่ได้มาเพื่อพยายาม ให้นายสมัครเป็นทหารอีก 116 00:14:07,055 --> 00:14:09,391 ดีกับฉันเสียอีกที่นายไม่กลับไป 117 00:14:09,474 --> 00:14:11,601 - เหรอ ยังไงล่ะ - ก็นี่เป็น... 118 00:14:13,562 --> 00:14:15,105 งานไม่เป็นทางการ 119 00:14:16,273 --> 00:14:17,816 เออ ขอบใจ แต่ไม่ล่ะ 120 00:14:18,400 --> 00:14:19,526 ฉันมีชีวิตอยู่ที่นี่ 121 00:14:19,609 --> 00:14:21,820 แน่นอน อยู่กับย่าของนาย 122 00:14:22,737 --> 00:14:24,823 ซ่อมใบพัดเรือยอชต์ของคนรวยๆ 123 00:14:24,906 --> 00:14:26,741 ฉันมั่นใจว่านายได้แอ้มสาวเพียบ 124 00:14:27,784 --> 00:14:29,536 โธ่เว้ย ออกไปจากบ้านฉันซะ 125 00:14:43,300 --> 00:14:45,176 ฉันไม่อยากให้พรสวรรค์ต้องเสียเปล่า 126 00:14:45,260 --> 00:14:46,845 ฉันจะให้เวลานายไปคิด 24 ชั่วโมง 127 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 ไปซะ แล้วอย่ามารบกวนเราอีก 128 00:15:00,525 --> 00:15:01,943 ขอบคุณสำหรับชาครับ อีวอนน์ 129 00:15:02,027 --> 00:15:03,236 ลาก่อน เจฟฟ์ 130 00:15:08,658 --> 00:15:09,701 นายเคยดูมีความสุขนะ 131 00:15:43,193 --> 00:15:45,570 - ฮัลโหล - แจ็ค นี่มิตช์ เชพิน 132 00:15:46,905 --> 00:15:49,074 พวกเราต่างเสียใจ กับเรื่องที่เกิดขึ้นกับจิมมี่ 133 00:15:51,576 --> 00:15:52,827 คุณเป็นยังไงบ้าง 134 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 ผม... 135 00:15:57,749 --> 00:15:59,125 ผมพยายามเต็มที่ 136 00:15:59,209 --> 00:16:00,418 ผมเสียใจด้วยนะ 137 00:16:00,502 --> 00:16:02,170 ผมรู้ว่าคุณสองคนสนิทกัน 138 00:16:03,129 --> 00:16:04,214 คุณได้รับบาดเจ็บหรือเปล่า 139 00:16:05,590 --> 00:16:07,926 ไม่มีอะไรร้ายแรง เดี๋ยวก็หายดี 140 00:16:09,177 --> 00:16:10,970 อย่างน้อยก็ขอบคุณพระเจ้าเรื่องนั้น 141 00:16:13,723 --> 00:16:14,808 ฟังนะ แจ็ค 142 00:16:16,184 --> 00:16:18,353 ผมรู้ว่านี่อาจเป็นสิ่งสุดท้าย 143 00:16:18,937 --> 00:16:20,105 ที่คุณอยากคิดในตอนนี้ 144 00:16:20,188 --> 00:16:23,400 แต่จะมีคนมากมายที่อยากจะคุยกับคุณ 145 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นที่นั่น 146 00:16:26,236 --> 00:16:28,321 ผมช่วยคุณเตรียมเรื่องนั้นได้ 147 00:16:29,322 --> 00:16:30,407 มาหาผมนะ 148 00:16:31,700 --> 00:16:33,827 ขอบคุณครับ ท่านสมาชิกวุฒิสภา ขอบคุณจริงๆ 149 00:16:33,910 --> 00:16:37,288 แต่อันที่จริงผมยังอยู่ในการากัส 150 00:16:39,124 --> 00:16:40,917 ผมนึกว่าคุณคงกลับมาบ้านพร้อมกับ... 151 00:16:41,876 --> 00:16:42,836 พร้อมกับจิมมี่ 152 00:16:44,087 --> 00:16:47,382 คือว่ามีสองสามเรื่องที่ผมต้องติดตามที่นี่ 153 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 ถ้าคุณต้องการอะไร 154 00:16:50,552 --> 00:16:51,636 โทรหาผมนะ 155 00:16:51,720 --> 00:16:53,012 ได้ทุกเมื่อ 156 00:16:55,181 --> 00:16:56,433 ขอบคุณครับ 157 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 แบบนี้เหรอ 158 00:18:04,501 --> 00:18:06,294 คิ้วเขาล่ะ 159 00:18:06,377 --> 00:18:08,254 ยาว เข้ม หรือเรียว 160 00:18:38,576 --> 00:18:40,078 อัลเมตา 161 00:19:41,139 --> 00:19:42,891 มีอะไรให้ช่วยไหม ไอ้น้อง 162 00:19:43,975 --> 00:19:45,810 อือ ผมว่าผมอาจจะหลงทางนะ 163 00:19:45,894 --> 00:19:47,270 ฉันก็ว่างั้น 164 00:19:47,353 --> 00:19:48,521 ผมทำงานกับวาเลนเซียคอฟฟี่ 165 00:19:48,605 --> 00:19:50,648 วันนี้เราควรจะได้รับสินค้า แต่ยังไม่โผล่มาเลย 166 00:19:50,732 --> 00:19:52,984 - ผมเลยคิดว่าจะ... - เอาบัตรประจำตัวมาดูซิ 167 00:19:53,318 --> 00:19:54,402 ได้ 168 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 ให้ตายสิ มาอยู่นี่เอง 169 00:19:58,072 --> 00:19:59,782 นายขึ้นเรือมาผิดลำ 170 00:20:01,284 --> 00:20:03,536 ฉันให้หมายเลขตู้สินค้าแล้วใช่ไหม 171 00:20:03,912 --> 00:20:05,496 - ใช่ - ใช่ แล้วมันยากแค่ไหนกันเชียว 172 00:20:05,788 --> 00:20:07,206 - ไปเร็วเข้า - คุณพูดถูก 173 00:20:14,839 --> 00:20:16,716 ขอโทษจริงๆ ค่ะ เขาทำงานอาทิตย์แรก 174 00:20:19,969 --> 00:20:21,638 เฮ้ย นังนี่ 175 00:20:24,307 --> 00:20:25,308 เอาบัตรมาดู 176 00:20:26,059 --> 00:20:27,226 "เฮ้ย นังนี่" เหรอ 177 00:20:52,126 --> 00:20:53,169 หยุด 178 00:20:54,170 --> 00:20:56,089 - อะไร - พอแล้ว 179 00:20:57,006 --> 00:20:58,216 ขอล่ะนะ 180 00:20:58,299 --> 00:21:00,760 เห็นชัดว่าคุณรู้จักผมมากพอ คุณก็รู้ว่าผมไม่ใช่คนโง่ 181 00:21:02,136 --> 00:21:04,806 ก็ได้ จะเริ่มจากตรงไหนล่ะ 182 00:21:04,889 --> 00:21:07,183 ไม่รู้สินะ ลองเริ่มจากชื่อกันเลยแล้วกัน 183 00:21:10,520 --> 00:21:11,854 ลี ไคลน์ 184 00:21:12,355 --> 00:21:13,356 ลี ไคลน์ 185 00:21:14,107 --> 00:21:15,817 แล้วคุณรู้วิธีต่อสู้แบบนั้นได้ยังไง ลี 186 00:21:16,776 --> 00:21:18,194 ฉันเคยอยู่หน่วยคอมมานโดเคเอสเค 187 00:21:18,569 --> 00:21:20,238 ให้ตายสิ 188 00:21:21,239 --> 00:21:22,949 ตอนนี้ฉันเป็นนักสืบเอกชน 189 00:21:23,783 --> 00:21:26,285 นักธุรกิจเยอรมันที่ร่ำรวยคนหนึ่งหายตัวไป 190 00:21:26,786 --> 00:21:29,580 ครอบครัวเขาไปขอให้รัฐบาลช่วย รัฐบาลไม่ต้องการให้แพร่ข่าวออกไป 191 00:21:30,081 --> 00:21:31,749 ผมไม่เข้าใจว่าคุณตามผมทำไม 192 00:21:32,750 --> 00:21:35,795 ข้อความสุดท้ายที่เขาส่ง มาจากออฟฟิศของซินโกพัลมัส 193 00:21:37,463 --> 00:21:38,548 ซินโกพัลมัส เอสอาร์แอล 194 00:21:38,631 --> 00:21:40,883 - เขาทำธุรกิจอะไร - บนนามบัตร 195 00:21:41,426 --> 00:21:44,387 ฉันมั่นใจว่าเขียนประมาณว่า "ที่ปรึกษาด้านทหาร" 196 00:21:44,846 --> 00:21:47,724 แต่คุณกับฉันจะพูดว่า เขาขายอาวุธให้พวกอาชญากร 197 00:21:49,017 --> 00:21:50,643 - เรเยสใช่ไหม - ใช่ 198 00:21:51,102 --> 00:21:52,228 คุณคิดว่าเรเยสจับเขาไว้ 199 00:21:52,311 --> 00:21:53,730 - ฉันรู้เลยล่ะ - รู้ได้ยังไง 200 00:21:54,897 --> 00:21:57,567 เพราะนักธุรกิจของฉัน ไม่ค่อยญาติดีกับคนอื่นๆ 201 00:22:05,283 --> 00:22:06,743 ฉันเสียใจเรื่องสมาชิกวุฒิสภา 202 00:22:09,495 --> 00:22:10,830 คุณคิดว่าเรเยสอยู่เบื้องหลัง 203 00:22:12,373 --> 00:22:13,666 ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น 204 00:22:14,250 --> 00:22:16,669 ตั๋วบนโต๊ะคุณแสดงว่าคุณจะบินกลับวันนี้ 205 00:22:16,753 --> 00:22:18,337 แต่ว่าคุณมาอยู่ที่นี่ 206 00:22:21,340 --> 00:22:24,302 - ฉันคิดว่าเราช่วยเหลือกันได้ แจ็ค - ช่วยเหลือกันยังไง 207 00:22:24,385 --> 00:22:26,512 เมื่อคุณได้ตัวเรเยส คุณจะส่งตัวนักธุรกิจคนนั้นให้ฉัน 208 00:22:27,638 --> 00:22:28,848 แล้วผมจะทำแบบนั้นทำไม 209 00:22:30,016 --> 00:22:32,060 เพราะฉันจะช่วยคุณก่อน 210 00:22:47,450 --> 00:22:49,744 วันนี้นิโกลัสโง่นัก 211 00:22:52,455 --> 00:22:54,540 ทำให้พวกอเมริกันโกรธ 212 00:22:56,793 --> 00:22:58,044 กลอเรีย โบนัลดี้ 213 00:22:59,378 --> 00:23:02,507 ไม่มีใครรู้เรื่องนี้นะ แต่เราสำรวจความคิดเห็น 214 00:23:02,590 --> 00:23:04,884 เธอมีโอกาสดีมาก 215 00:23:06,135 --> 00:23:09,347 นิโกลัสมองไม่เห็นสิ่งที่เขาไม่อยากเห็น 216 00:23:12,517 --> 00:23:15,144 คุณควรเป็นคนที่นำประเทศนี้ 217 00:23:17,855 --> 00:23:19,232 อาจจะใช่ 218 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 นิโกลัสกำลังเล่นเกมที่อันตราย 219 00:23:23,653 --> 00:23:26,197 เขากลัวว่าพวกอเมริกันจะรู้เข้า 220 00:23:27,573 --> 00:23:30,535 และเมื่อนิโกลัสกลัว เขาก็จะทำพลาด 221 00:23:32,245 --> 00:23:34,455 เขาถึงได้มีคุณไว้ไง 222 00:23:36,249 --> 00:23:37,834 เขาไม่เหมือนเดิม 223 00:23:40,086 --> 00:23:42,046 เขาตาบอดเพราะอำนาจของตัวเอง 224 00:23:44,048 --> 00:23:45,758 นี่พิสูจน์ว่าเรเยสฆ่าจิมมี่ 225 00:23:46,467 --> 00:23:47,844 เขารู้ว่าเราจวนจะรู้ความจริง 226 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 จ่ายไปเท่าไหร่ถึงได้เทปนี้มา 227 00:23:50,304 --> 00:23:52,098 แค่แบ่งปันข้อมูลที่เราได้จากเขา 228 00:23:53,141 --> 00:23:54,475 แบ่งปันกับใคร 229 00:23:55,268 --> 00:23:56,310 คุณได้เทปนี้มาจากไหน 230 00:23:57,186 --> 00:23:58,229 แหล่งที่มาเป็นความลับ 231 00:23:58,312 --> 00:24:00,898 แหล่งที่มาเป็นความลับเหรอ ผมเป็นหัวหน้ากองประจำการนี้นะ 232 00:24:00,982 --> 00:24:02,483 ใช่ แต่ผมไม่ได้ประจำการที่นี่ 233 00:24:03,025 --> 00:24:04,360 ได้ ให้เดานะ 234 00:24:04,443 --> 00:24:06,696 สูง 165 เซนติเมตร ผมเข้ม เสื้อแจ็กเก็ตสีน้ำเงิน 235 00:24:07,530 --> 00:24:08,531 คุณพูดเรื่องอะไร 236 00:24:08,614 --> 00:24:10,116 ผู้หญิงที่โรงแรม เธอกำลังหลอกใช้เขา 237 00:24:10,199 --> 00:24:11,993 โอเค เรากำลังตามหาสิ่งเดียวกัน 238 00:24:12,076 --> 00:24:13,911 ใช่ แหงล่ะ 239 00:24:15,163 --> 00:24:16,539 เธอทำงานให้ใคร 240 00:24:18,040 --> 00:24:19,041 หน่วยสืบราชการลับเยอรมัน 241 00:24:19,125 --> 00:24:20,543 - เธอบอกคุณเหรอ - เปล่า 242 00:24:20,626 --> 00:24:22,545 แต่เมื่อจู่ๆ เธอโผล่มาบนเรือ 243 00:24:22,628 --> 00:24:24,422 ผมเลยคิดว่าลองโทรไปที่เบอร์ลิน 244 00:24:24,505 --> 00:24:26,632 ให้ตายสิ แจ็ค คุณนอนกับสายลับต่างชาติ 245 00:24:26,716 --> 00:24:28,551 แล้วตกลงว่าจะแลกข้อมูลกับเธอ 246 00:24:28,634 --> 00:24:31,262 อันที่จริงเป็นเรื่องที่แยกกัน แต่ก็ใช่แล้ว 247 00:24:31,345 --> 00:24:33,097 คุณไว้ใจสายลับบีเอ็นดี 248 00:24:33,181 --> 00:24:34,182 เยอรมันอยู่ฝ่ายเรา 249 00:24:35,141 --> 00:24:36,142 ตามสถานการณ์ 250 00:24:36,684 --> 00:24:40,021 ฟังนะ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับความไว้ใจ มันเกี่ยวกับข่าวกรอง 251 00:24:40,980 --> 00:24:42,064 เธอเป็นสายให้เราได้ 252 00:24:43,482 --> 00:24:45,359 รู้ใช่ไหมว่าผมต้องรายงานเรื่องนี้น่ะ 253 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 ไมค์ เธอให้เทปนี้มา เราจะได้มีอะไรต่อรองกับอูบาร์รี 254 00:24:50,281 --> 00:24:53,034 ไม่เพียงเท่านั้น บีเอ็นดีไม่อยาก ให้มีร่องรอยของพวกเขาเกี่ยวกับเรื่องนี้ 255 00:24:53,117 --> 00:24:55,244 พวกเขากดดันใครไม่ได้เท่าเรา 256 00:24:57,121 --> 00:24:59,040 แปลว่าพวกคุณจะเอานี่ไปขู่อูบาร์รีเหรอ 257 00:25:00,499 --> 00:25:03,044 ผมว่าเราใช้มัน ในการสร้างความร้าวฉานในหมู่คณะ 258 00:25:03,127 --> 00:25:05,004 หรือจัดฉากให้อูบาร์รีถูกไล่ออก 259 00:25:05,087 --> 00:25:08,049 เราเกณฑ์เขามา แล้วให้เขาทรยศเรเยส 260 00:25:09,133 --> 00:25:10,718 เป็นการแลกที่คุ้มค่า 261 00:25:12,511 --> 00:25:14,013 เอาละ ก็ได้ 262 00:25:15,014 --> 00:25:16,557 อย่าทำอะไรโดยพลการอีก 263 00:25:18,768 --> 00:25:22,063 ภรรยาคุณเลือกผ้านี้ ให้เป็นผ้าปูโต๊ะและผ้าเช็ดปาก 264 00:25:22,146 --> 00:25:25,399 สีแทบไม่ต่างกันเลย เธอว่าให้คุณเลือกได้ 265 00:25:28,736 --> 00:25:30,321 คุณคิดว่ายังไง มิเกล 266 00:25:32,657 --> 00:25:34,700 ผมชอบทั้งคู่ 267 00:25:34,784 --> 00:25:36,702 เป็นนักการเมืองโดยสมบูรณ์ตลอด 268 00:25:38,496 --> 00:25:41,415 - สีนั้น - เลือกได้ดีเยี่ยมค่ะ ท่านประธานาธิบดี 269 00:25:43,626 --> 00:25:45,086 เชื่อทั้งหมดนี่ไหม 270 00:25:45,336 --> 00:25:49,257 ตอนเราอายุ 15 เรากินแต่ข้าวกับถั่ว 271 00:25:51,092 --> 00:25:52,426 เป็นอะไรไป 272 00:25:54,303 --> 00:25:56,097 ทำไมผมถึงไม่รู้เรื่องโมเรโนมาก่อน 273 00:25:58,015 --> 00:25:59,100 รู้อะไร 274 00:26:02,061 --> 00:26:03,688 มันเป็นความสะเพร่า 275 00:26:03,771 --> 00:26:06,023 คุณน่าจะรู้อยู่แล้วว่าคนทั้งโลกจะโทษเรา 276 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 คนทั้งโลกไม่ได้โทษเรา 277 00:26:08,985 --> 00:26:10,695 พวกเขาโทษผมคนเดียว 278 00:26:12,029 --> 00:26:13,906 เมื่อพวกฆาตกรตัวจริงถูกนำตัวมาตัดสิน 279 00:26:13,990 --> 00:26:15,616 พวกเขาทุกคนจะดูเหมือนคนโง่ 280 00:26:16,367 --> 00:26:17,743 ผมมั่นใจว่าคุณพูดถูก 281 00:26:18,244 --> 00:26:20,913 แต่ผู้กองตำรวจ ที่ดูแลความปลอดภัยของโมเรโน 282 00:26:21,580 --> 00:26:23,916 เขาเข้ามอบตัวที่สถานทูตสหรัฐฯ เมื่อคืนนี้ 283 00:26:40,850 --> 00:26:42,685 เปลี่ยนใจแล้วสินะ 284 00:26:43,936 --> 00:26:46,314 นายทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อครอบครัวแล้วล่ะ 285 00:26:48,941 --> 00:26:50,818 พาพวกเขาไปล้างเนื้อล้างตัว และให้อาหาร 286 00:27:06,292 --> 00:27:08,252 - พวกคุณแต่งงานหรือยัง - หย่า 287 00:27:08,794 --> 00:27:09,795 โสด 288 00:27:18,637 --> 00:27:20,264 เอาละ คุยสนุกดี 289 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 - คุณล่ะ - หย่าสองครั้ง 290 00:27:27,021 --> 00:27:28,147 ผู้หญิงคนเดิม 291 00:27:31,150 --> 00:27:34,236 คุณแค่ไม่จำบทเรียนจากครั้งแรกหรือว่า... 292 00:27:34,945 --> 00:27:36,405 หัวใจสั่งให้เราทำตามหัวใจ 293 00:27:37,531 --> 00:27:38,574 ผู้หญิงที่โชคดีคนนั้นเป็นใคร 294 00:27:40,451 --> 00:27:41,827 ลิซา คาลาเบรส 295 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 อดีตลิซา โนเวมเบอร์ 296 00:27:46,916 --> 00:27:49,210 - ท่านเอกอัครราชทูตคนนั้น - ใช่ 297 00:27:51,295 --> 00:27:52,296 แจ๋ว 298 00:27:52,380 --> 00:27:53,464 ใช่ไหมล่ะ 299 00:27:55,716 --> 00:27:58,344 เธอเป็นผู้หญิงที่น่าเกรงขามน่ะ 300 00:27:59,261 --> 00:28:00,262 หายากนะ 301 00:28:00,346 --> 00:28:02,848 ฟังเหมือนคุณยังลืมเธอไม่ลง 302 00:28:04,141 --> 00:28:05,559 งั้นทำไมไม่ลองเป็นครั้งที่สามล่ะ 303 00:28:05,643 --> 00:28:08,479 - ผมก็คิดอยู่เหมือนกัน - อย่างที่เขาว่ากันไง 304 00:28:09,814 --> 00:28:11,524 เลขสามมีพลังพิเศษ 305 00:28:16,195 --> 00:28:17,113 เวร 306 00:28:19,698 --> 00:28:23,077 เขตเปตาเร การากัส 307 00:30:14,563 --> 00:30:15,689 ว่าไง 308 00:30:17,942 --> 00:30:20,110 นี่มันซับซ้อนกว่าที่ผมคิด 309 00:30:21,278 --> 00:30:25,658 ผมลากมันไปซ่อมที่อู่ผม ที่ห่างไปสองสามกิโลเมตรได้ 310 00:30:27,493 --> 00:30:29,245 ซ่อมที่นี่ไม่ได้เหรอ 311 00:30:30,037 --> 00:30:32,289 ไม่ได้ นอกจากว่าคุณมีแม่แรงไฮดรอลิก 312 00:30:36,168 --> 00:30:37,461 ก็ได้ ไปกันเถอะ 313 00:30:56,438 --> 00:30:58,357 คุณรอในออฟฟิศก็ได้ 314 00:30:59,024 --> 00:31:00,484 ไม่นานหรอก 315 00:31:21,839 --> 00:31:23,757 ไอ้พวกสารเลว 316 00:31:24,216 --> 00:31:25,968 หุบปาก 317 00:31:26,302 --> 00:31:29,138 ยกมือขึ้น 318 00:31:40,774 --> 00:31:42,026 ทำแบบนั้นทำไม 319 00:31:42,484 --> 00:31:45,195 มีรูปกับเพื่อนจากซีไอเอไว้มันดีเสมอแหละ 320 00:31:45,821 --> 00:31:50,909 สร้างความสงสัยที่จะหยั่งรากลึกได้ 321 00:31:52,703 --> 00:31:54,038 นั่งลง 322 00:31:55,247 --> 00:31:56,248 ไปตายซะ 323 00:31:57,166 --> 00:32:00,127 - ทีนี้เราก็รู้ว่าเขาพูดภาษาอังกฤษ - คิดว่าเขารู้มากกว่าสองคำไหม 324 00:32:00,753 --> 00:32:02,713 - แกก็ด้วย - สามคำ 325 00:32:03,297 --> 00:32:06,467 บอกให้นั่งลงไง 326 00:32:07,509 --> 00:32:08,552 ไอ้เฮงซวย 327 00:32:13,724 --> 00:32:15,017 คุณบาสโทส คุณอยู่ที่นี่ 328 00:32:15,100 --> 00:32:17,269 เพราะเราต้องการให้คุณ ฟังอะไรบางอย่าง 329 00:32:18,437 --> 00:32:20,481 วันนี้นิโกลัสโง่นัก 330 00:32:22,149 --> 00:32:23,942 ทำให้พวกอเมริกันโกรธ 331 00:32:26,528 --> 00:32:27,696 กลอเรีย โบนัลดี้ 332 00:32:29,073 --> 00:32:32,284 ไม่มีใครรู้เรื่องนี้นะ แต่เราสำรวจความคิดเห็น 333 00:32:32,368 --> 00:32:34,453 เธอมีโอกาสดีมาก 334 00:32:35,704 --> 00:32:38,916 นิโกลัสมองไม่เห็นสิ่งที่เขาไม่อยากเห็น 335 00:32:43,295 --> 00:32:45,756 คุณควรเป็นคนที่นำประเทศนี้ 336 00:32:47,091 --> 00:32:48,884 อาจจะใช่... 337 00:32:56,850 --> 00:32:59,144 เราคิดว่า ในฐานะที่คุณเป็นหัวหน้า รักษาความปลอดภัยของเรเยส 338 00:32:59,228 --> 00:33:01,563 ข้อมูลนี้อาจมีค่าสำหรับคุณ 339 00:33:14,493 --> 00:33:16,078 คุณไปได้แล้วล่ะ 340 00:34:01,206 --> 00:34:02,875 - หวัดดี - โทษที ผิดชั้น 341 00:34:05,419 --> 00:34:07,129 - เครื่องดื่มไหม - ค่ะ ขอบคุณ 342 00:34:09,590 --> 00:34:12,426 คุณได้เล่นเทปนั้นให้อูบาร์รีฟังหรือเปล่า 343 00:34:15,053 --> 00:34:16,597 ให้บาสโทสฟัง 344 00:34:18,474 --> 00:34:19,433 ฉลาด 345 00:34:20,142 --> 00:34:22,394 นั่นจะทำให้อูบาร์รีตกที่นั่งลำบาก 346 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 ดีจัง ดีใจที่คุณเห็นด้วย 347 00:34:25,814 --> 00:34:26,690 ขอบคุณ 348 00:34:28,108 --> 00:34:28,984 แฮร์เรียต 349 00:34:30,319 --> 00:34:31,987 ชื่อจริงของคุณคือแฮร์เรียต บาวแมน 350 00:34:32,780 --> 00:34:34,990 และผมขอเดาว่านักธุรกิจเยอรมันของคุณ 351 00:34:35,866 --> 00:34:37,117 ก็เป็นสายลับบีเอ็นดี 352 00:34:40,204 --> 00:34:44,374 ขอร้องล่ะ ช่วงเวลาต่อจากนี้ เราพูดกันแค่ความจริงกันไหม 353 00:34:49,379 --> 00:34:50,923 เขาชื่อแมกซ์ เชนเคิล 354 00:34:52,174 --> 00:34:53,842 หายตัวไปเมื่อสองเดือนก่อน 355 00:34:53,926 --> 00:34:56,762 บีเอ็นดีให้โอกาสฉันครั้งเดียว ที่จะหาเขาให้เจอและพาเขากลับมาเป็นๆ 356 00:34:56,845 --> 00:34:59,139 - เขามาทำอะไรที่การากัส - ฉันไม่รู้ 357 00:35:01,058 --> 00:35:02,351 โอเค เล่นเกมกันต่อไป 358 00:35:03,811 --> 00:35:05,854 ทำไมคุณถึงแอบเฝ้าดูเราที่โรงแรม 359 00:35:05,938 --> 00:35:08,690 ในเทปนั้นบอกว่า เรเยสจะพบกับสมาชิกวุฒิสภาสหรัฐฯ 360 00:35:09,399 --> 00:35:12,820 ฉันนึกว่าเกิดเรื่องใหญ่ขึ้น และสายของเราอาจติดร่างแห 361 00:35:12,903 --> 00:35:15,072 นั่นอธิบายว่าทำไมคุณเพ่งเล็งผมที่บาร์ 362 00:35:15,155 --> 00:35:18,075 แต่ถ้าคุณรู้แล้วว่าผมทำงานให้ใคร ทำไมคุณถึงเอาเทปนั้นให้ผม 363 00:35:19,785 --> 00:35:21,745 เพราะฉันต้องการให้ซีไอเอช่วย 364 00:35:21,829 --> 00:35:23,247 ขอกันดีๆ ก็ได้ 365 00:35:24,581 --> 00:35:28,418 ถ้าฉันติดต่อโดยตรง และทำให้เป็นปฏิบัติการร่วมกัน 366 00:35:29,920 --> 00:35:33,882 กฎของซีไอเอก็จะถูกนำมาใช้ กับการจับกุมแมกซ์ ซึ่งแปลว่า... 367 00:35:33,966 --> 00:35:35,133 เราอาจฆ่าเขาก็ได้ 368 00:35:37,594 --> 00:35:38,720 ใช่ 369 00:35:38,804 --> 00:35:41,056 ฟังเหมือนเป็นคนที่คุณไม่อยากให้ตาย 370 00:35:41,557 --> 00:35:42,724 ใช่แล้ว 371 00:35:44,142 --> 00:35:47,604 เอาละ จากนี้ไป ผมขอให้เราร่วมมือกัน 372 00:35:48,146 --> 00:35:49,898 เพื่อที่จะนำเขากลับมาเป็นๆ 373 00:36:07,833 --> 00:36:09,418 ค่อนข้างมั่นใจว่าบอกให้นายไปให้พ้น 374 00:36:09,501 --> 00:36:10,544 นายบอกจริงๆ 375 00:36:12,212 --> 00:36:13,463 งั้นนายมาทำอะไรที่นี่ 376 00:36:13,839 --> 00:36:15,465 เพราะฉันชอบกินทาโก้ 377 00:36:16,216 --> 00:36:19,094 และมีร้านอร่อยไม่ไกลจากบ้านนาย ลาชิกีตาน่ะ 378 00:36:19,177 --> 00:36:20,846 ให้ตาย ถ้านายยังไม่เคยไปกิน นายควรไปลองนะ 379 00:36:26,727 --> 00:36:28,103 นั่นอะไร เพื่อน 380 00:36:28,186 --> 00:36:30,022 ไม่ลองเปิดดูเอาเองล่ะ 381 00:36:35,444 --> 00:36:36,737 เงิน 15,000 382 00:36:37,446 --> 00:36:39,448 นายจะได้อีก 15,000 เมื่อเสร็จงาน 383 00:36:40,866 --> 00:36:42,200 บอกแล้วไงว่าไม่สนใจ 384 00:36:43,869 --> 00:36:46,121 ก็ได้ ฉันจะให้ 40,000 385 00:36:46,830 --> 00:36:49,249 สองหมี่นกับสองหมื่น แต่ฉันให้สูงสุดได้เท่านั้น 386 00:36:49,333 --> 00:36:50,626 เอาก็เอา ไม่เอาก็ตามใจ 387 00:36:59,593 --> 00:37:00,969 นายออกจากสถาบันฝึกทำลายล้างใต้น้ำ 388 00:37:01,053 --> 00:37:03,639 แล้วนายจบอาชีพ ด้วยการเป็นคนขับเรือสกปรก 389 00:37:06,058 --> 00:37:07,601 นายไม่ได้เข้าร่วม หน่วยรบพิเศษของกองทัพเรือ 390 00:37:08,560 --> 00:37:11,813 เรื่องใหญ่ตายล่ะ คน 90 เปอร์เซ็นต์ที่เคยลองก็ล้มเหลว 391 00:37:14,149 --> 00:37:18,320 แต่มีความแตกต่างกันมาก ระหว่างการถูกยิง ถูกระเบิด 392 00:37:19,071 --> 00:37:20,614 และเตะขาสลับบนชายหาด 393 00:37:20,697 --> 00:37:23,575 ในขณะที่ไอ้งี่เง่าบางคน ที่ไว้ทรงผมห่วยๆ ตะโกนด่านาย 394 00:37:25,118 --> 00:37:29,122 ฉันเคยเห็นนายทำงาน ภายใต้ความกดดัน มาร์คัส 395 00:37:30,040 --> 00:37:33,001 และเมื่อคนต้องการนายในยามคับขัน 396 00:37:33,835 --> 00:37:35,337 นายก็ไม่เคยทิ้ง 397 00:37:36,463 --> 00:37:38,048 ในความเห็นฉันนะ 398 00:37:38,840 --> 00:37:41,551 นายมีอะไรเหมือนพ่อนายมากกว่าที่นายคิด 399 00:37:50,394 --> 00:37:53,230 เครื่องบินออกหกโมงเช้า ฐานทัพอากาศ แมคดิล โรงเก็บเครื่องบินเอกซ์ 400 00:37:53,313 --> 00:37:55,482 และฉันจะไม่ถามนายเป็นครั้งที่สาม 401 00:37:57,025 --> 00:37:58,694 ไว้เจอกัน บิชอป 402 00:38:14,209 --> 00:38:16,003 - มือคุณเป็นยังไงบ้าง - ไม่เป็นไร 403 00:38:16,712 --> 00:38:18,714 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าทำไมเรเยสขอนัดพบ 404 00:38:18,797 --> 00:38:20,382 แต่ครั้งนี้จะต้องราบรื่น 405 00:38:20,465 --> 00:38:21,800 เรากำลังหน้าสิ่วหน้าขวาน 406 00:38:21,883 --> 00:38:24,428 ฉะนั้นไม่ว่าคุณหรือคุณก็ห้ามทำคราวนี้พัง 407 00:38:28,682 --> 00:38:29,725 น่าเกรงขาม 408 00:38:51,329 --> 00:38:54,374 ท่านประธานาธิบดี นี่ดร.แจ็ค ไรอัน ซึ่งคุณได้พบแล้ว 409 00:38:54,458 --> 00:38:55,709 และนี่คือคุณเกรียร์ 410 00:38:56,543 --> 00:38:58,253 คุณก็ทำงานในกระทรวงต่างประเทศเหรอ 411 00:38:58,545 --> 00:39:00,797 ใช่ครับ ผมเป็นเจ้านายเขา 412 00:39:01,631 --> 00:39:05,010 ผมต้องขออภัย แต่วันนี้มีงานฉลอง อายุ 15 ปีของลูกสาวผม 413 00:39:05,093 --> 00:39:07,679 - วันสำคัญ - ใช่แล้ว สำคัญจริงๆ 414 00:39:08,346 --> 00:39:09,514 เชิญนั่งลงก่อน 415 00:39:16,521 --> 00:39:18,982 ผมเสียใจจริงๆ กับการสูญเสียสมาชิกวุฒิสภา 416 00:39:20,150 --> 00:39:21,234 และเพื่อนของคุณ 417 00:39:23,070 --> 00:39:24,154 อย่างไรก็ดี 418 00:39:25,280 --> 00:39:28,742 วันนี้ผมมีข่าวบางข่าว ที่ผมหวังว่าคุณจะพอใจ 419 00:39:30,243 --> 00:39:34,831 ผมให้มันเป็นเรื่องเร่งด่วนที่สุด ที่จะนำตัวการเหล่านั้นมารับโทษ 420 00:39:35,499 --> 00:39:36,625 และเราก็ได้แล้ว 421 00:39:38,001 --> 00:39:40,420 พวกฆาตกรเป็นส่วนหนึ่งในกลุ่มหัวรุนแรง 422 00:39:40,504 --> 00:39:42,506 ที่ชื่อว่า ฟูแอร์ซา อาร์มาดา เดอ ลิเบอราซิโอน 423 00:39:42,964 --> 00:39:45,967 พวกฝ่ายซ้ายจัด ต่อต้านสหรัฐฯ มานาน 424 00:39:46,051 --> 00:39:48,887 เมื่อสองวันก่อน พวกเขาตัดสินใจแก้ปัญหาเอง 425 00:39:49,012 --> 00:39:52,432 แต่เมื่อวานนี้กองทัพของเรา บุกเข้าไปในค่ายพวกเขา 426 00:39:52,516 --> 00:39:54,017 และเราเจอเครื่องแบบตำรวจ 427 00:39:54,101 --> 00:39:56,853 และระเบิดต่างๆ ที่พวกเขาใช้ในการโจมตี 428 00:39:56,937 --> 00:40:00,107 สี่คนในนั้นถูกฆ่าตายระหว่างบุกเข้าไป อีกสองคนที่เหลือสารภาพ 429 00:40:00,190 --> 00:40:04,319 และพวกเขาจะติดคุกเวเนซุเอลา ไปตลอดชีวิต 430 00:40:06,446 --> 00:40:08,949 เพื่อเป็นการแสดงความนับถือ 431 00:40:09,032 --> 00:40:11,785 ผมจึงอยากแจ้งข่าวนี้กับคุณก่อน 432 00:40:14,746 --> 00:40:18,542 และตอนนี้ผมขอตัวนะ ผมต้องร่วมงานเลี้ยงของลูกสาวผม 433 00:40:20,293 --> 00:40:22,295 - ท่านประธานาธิบดี - ท่านเอกอัครราชทูต 434 00:40:32,055 --> 00:40:33,265 ดร.ไรอัน 435 00:40:34,933 --> 00:40:36,810 ผมเสียใจด้วยจริงๆ กับการสูญเสีย 436 00:40:37,727 --> 00:40:40,105 ผมรู้ว่าคุณกับจิมมี่สนิทกันมาก 437 00:40:43,942 --> 00:40:45,277 ผมรู้ว่าคุณฆ่าเขา 438 00:40:48,989 --> 00:40:52,033 ย้ำอีกครั้ง ผมเสียใจด้วย 439 00:42:11,821 --> 00:42:13,615 มิเกล มีเวลาสักครู่ไหม 440 00:42:22,791 --> 00:42:23,792 มีอะไรหรือเปล่า 441 00:42:24,626 --> 00:42:26,962 เพื่อนชาวอเมริกันของเรา ได้ติดเครื่องดักฟังไว้ในบ้านคุณ 442 00:42:27,045 --> 00:42:28,797 พวกเขาได้ยินทุกอย่างที่คุณพูด 443 00:42:29,839 --> 00:42:31,675 พรุ่งนี้เราจะคุยกันว่าจะเอายังไง 444 00:42:35,303 --> 00:42:36,221 ได้เลย 445 00:42:51,778 --> 00:42:54,114 เอาละ ผมต้องรู้ให้ได้ 446 00:42:54,197 --> 00:42:56,408 - เรื่องอะไร - คุณพูดอะไรกับเรเยส 447 00:42:56,491 --> 00:42:58,994 - ผมบอกเขาว่าผมรู้ว่าเขาฆ่าจิมมี่ - ไม่ เอาจริงๆ สิ 448 00:42:59,744 --> 00:43:00,870 พูดจริง 449 00:43:01,705 --> 00:43:02,539 ไมค์ 450 00:43:02,956 --> 00:43:04,833 นี่ โทษทีที่ไม่ได้รับสาย มีเรื่องอะไร 451 00:43:04,916 --> 00:43:06,960 โอเค ฟังนะ ฟิลิแบร์โตน่ะ 452 00:43:07,043 --> 00:43:10,213 เขาพูดว่าผู้ชายที่ฆ่าครอบครัวเขา ถูกหมากัดใช่ไหม 453 00:43:10,755 --> 00:43:12,966 - ใช่ แล้วไง - แขนข้างไหน 454 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 รอเดี๋ยว 455 00:43:25,895 --> 00:43:26,896 ซ้าย ทำไมเหรอ 456 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 ฟังนะ ผมเพิ่งมาจากพระราชวัง และผมเจอมาเทโอ บาสโทส 457 00:43:31,026 --> 00:43:32,277 เขามีบาดแผลที่แขนซ้าย 458 00:43:32,360 --> 00:43:34,404 เอารูปเขาให้ฟิลิแบร์โตดู 459 00:43:34,988 --> 00:43:36,197 แล้วโทรกลับมาหาผม 460 00:43:42,329 --> 00:43:43,955 แขกผู้เกียรติทุกท่าน 461 00:43:44,039 --> 00:43:47,334 ถึงเวลาสำหรับประเพณีอันเป็นที่รัก 462 00:43:47,417 --> 00:43:50,086 ซึ่งแสดงให้คนทั้งโลกได้เห็นว่า เด็กสาวคนนี้ 463 00:43:50,170 --> 00:43:51,755 บัดนี้เป็นผู้หญิงแล้ว 464 00:43:51,838 --> 00:43:54,758 ขอเสียงปรบมือให้เธอหน่อยค่ะ 465 00:44:23,787 --> 00:44:25,163 ไปคุยกับฟิลิแบร์โตกัน 466 00:44:30,835 --> 00:44:31,878 เวรล่ะ 467 00:44:39,844 --> 00:44:41,471 เอากุญแจมาสิ 468 00:44:53,274 --> 00:44:54,984 ตรวจดูเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 469 00:44:55,527 --> 00:44:57,320 เวร ตามหมอมา 470 00:44:57,904 --> 00:44:58,905 ไปสิ 471 00:46:31,247 --> 00:46:32,332 เกรียร์ 472 00:46:35,418 --> 00:46:36,419 อะไรวะ 473 00:47:20,338 --> 00:47:21,464 - เกรียร์ - ไรอัน 474 00:47:27,053 --> 00:47:28,137 ไรอัน 475 00:47:28,221 --> 00:47:29,597 ผมไม่เป็นไร ตามไป 476 00:48:09,762 --> 00:48:10,847 ถอยไป 477 00:48:15,602 --> 00:48:16,477 เวร 478 00:48:20,982 --> 00:48:21,983 ถอยไป 479 00:48:52,680 --> 00:48:53,723 ไม่เป็นไรใช่ไหม 480 00:48:54,057 --> 00:48:55,642 - โดนยิงตรงไหน - ไม่ ไม่เป็นไร 481 00:48:55,725 --> 00:48:57,560 - โดนยิงตรงไหน - ไม่ ปล่อยนะ 482 00:48:57,644 --> 00:48:58,895 ปล่อยสิวะ 483 00:49:01,481 --> 00:49:02,774 เกิดอะไรขึ้น 484 00:49:02,857 --> 00:49:03,900 เขาหนีไปได้ 485 00:49:04,525 --> 00:49:05,777 เขาขึ้นรถไปหรือเปล่า เขาไปทางไหน 486 00:49:05,860 --> 00:49:07,862 ผมไม่เห็นอะไรเลย เขาหนีไปได้ 487 00:49:09,947 --> 00:49:11,032 ฟังผมนะ คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 488 00:49:14,827 --> 00:49:16,162 ผมโคตรสบายเลยล่ะ 489 00:49:37,392 --> 00:49:39,227 ฉันโทรไปตั้งหลายครั้ง คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 490 00:49:41,104 --> 00:49:42,146 รู้จักเขาไหม 491 00:49:47,110 --> 00:49:48,152 นี่แมกซ์หรือเปล่า 492 00:49:50,822 --> 00:49:52,156 ใช่แมกซ์หรือเปล่า 493 00:49:56,327 --> 00:49:57,495 ใช่ 494 00:50:07,130 --> 00:50:08,381 เอาละ โอกาสสุดท้าย 495 00:50:09,841 --> 00:50:10,883 บอกความจริงมา 496 00:50:14,971 --> 00:50:15,972 ความจริง 497 00:50:18,141 --> 00:50:19,183 ก็ได้ 498 00:50:23,730 --> 00:50:26,649 ฉันอยู่ในโรงเรียนประจำที่อังกฤษ ตอนฉันรู้จักแมกซ์ 499 00:50:27,900 --> 00:50:29,777 ฉันอายุ 17 500 00:50:30,194 --> 00:50:32,572 - เขาพาฉันมาร่วมหน่วยเคเอสเค - แล้วยังไง 501 00:50:35,575 --> 00:50:37,744 เราทำปฏิบัติการในอัฟกานิสถาน 502 00:50:39,370 --> 00:50:40,788 เกิดความผิดพลาดขึ้น 503 00:50:41,122 --> 00:50:42,373 เป็นความผิดพลาดของฉัน 504 00:50:43,958 --> 00:50:46,127 มีคนที่ไม่ควรต้องตายหลายคน 505 00:50:47,920 --> 00:50:49,464 แมกซ์รับผิดแทนทั้งหมด 506 00:50:50,590 --> 00:50:51,966 เขาปกป้องฉัน 507 00:50:53,301 --> 00:50:54,844 พวกคนที่มีอำนาจบังคับให้เขาต้องออก 508 00:50:54,927 --> 00:50:58,723 และเราได้รับข้อเสนองาน ที่ง่ายและปลอดภัย 509 00:50:58,806 --> 00:50:59,891 บีเอ็นดี 510 00:51:00,850 --> 00:51:02,226 แล้วเขาก็ออก 511 00:51:02,310 --> 00:51:03,603 เขาทำแบบนั้นทำไม 512 00:51:08,941 --> 00:51:10,735 เขาไม่ได้หายตัวไปเฉยๆ ใช่ไหม 513 00:51:13,738 --> 00:51:15,031 ทำไมเขาถึงออก แฮร์เรียต 514 00:51:15,114 --> 00:51:17,742 ฉันรู้ว่าสิ่งที่เขาทำตอนนี้เป็นสิ่งไม่ดี 515 00:51:17,825 --> 00:51:19,660 แต่ฉันก็ไม่ลืมสิ่งที่เขาทำเพื่อฉันสมัยนั้น 516 00:51:19,744 --> 00:51:23,080 เขารับจ้างฆ่าคน 517 00:51:26,083 --> 00:51:27,418 แต่คุณรู้อยู่แล้ว 518 00:51:28,753 --> 00:51:29,796 ใช่ไหมล่ะ 519 00:51:32,548 --> 00:51:36,928 เพราะวิธีการฆ่าจิมมี่ แสดงว่าเป็นฝีมือของแมกซ์ใช่ไหม 520 00:51:42,099 --> 00:51:43,226 คุณรู้อยู่แก่ใจ 521 00:51:45,394 --> 00:51:47,522 แต่คุณไม่พูด 522 00:51:52,985 --> 00:51:54,821 และตอนนี้เพื่อนผมตาย 523 00:52:00,952 --> 00:52:03,120 คุณรู้ไหมว่าตอนนี้แมกซ์อยู่ไหน 524 00:52:05,623 --> 00:52:07,875 คุณรู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน 525 00:52:08,876 --> 00:52:10,127 ฉันไม่รู้ 526 00:52:13,881 --> 00:52:15,675 ผมไม่มีเหตุผลที่จะเชื่อคุณ 527 00:52:17,802 --> 00:52:19,762 และยิ่งไม่มีเหตุผลที่จะไว้ใจคุณ 528 00:52:19,846 --> 00:52:20,930 แจ็ค 529 00:52:21,597 --> 00:52:22,682 แจ็ค