1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 Jack Ryan 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Terrorangreb i Washington D.C. 3 00:00:27,862 --> 00:00:30,364 Præsidenten vender ikke tilbage til Det Hvide Hus, 4 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 - men til en ukendt lokation. - For nye seere... 5 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 SULEIMAN PÅ FRI FOD: Flere angreb ventes 6 00:00:35,161 --> 00:00:39,039 Kongresmedlemmer og ministre er under 21 dages karantæne. 7 00:00:44,295 --> 00:00:45,254 PRÆSIDENT PICKETT I KARANTÆNE 8 00:00:45,337 --> 00:00:47,131 Det handlede aldrig om at dræbe en præsident. 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,425 Suleimans mål er det samme som alle terrorister. 10 00:00:49,508 --> 00:00:50,384 HIL SATAN Stigning i hadforbrydelser 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,471 - Hysteri og anti-islamiske meninger. - Kom foran CIA og USA's militær... 12 00:00:53,554 --> 00:00:56,682 Vi helliger enorme ressourcer til dette. 13 00:00:56,766 --> 00:00:59,685 Og jeg lover jer, at vi vil finde manden. 14 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 - Hej. - Hej. 15 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 Hvad har du der? 16 00:02:06,126 --> 00:02:08,879 En fascinerende, rosende artikel på 10.000 ord, 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,924 Shia-sekterismens oprindelse. 18 00:02:12,007 --> 00:02:14,134 Du måtte bare stå op for at læse det, hvad? 19 00:02:15,678 --> 00:02:18,055 Jeg står normalt sent nok op til at kunne tage ud at ro. 20 00:02:18,722 --> 00:02:21,934 Hvis man tager ud at ro klokken fem, så er man benhård. 21 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Hvad vækkede dig? 22 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 Det ved jeg ikke. 23 00:02:28,399 --> 00:02:29,692 Sikkert intet. 24 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 Jeg er okay. 25 00:02:37,783 --> 00:02:38,868 Okay. 26 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 Helikopterstyrt. 27 00:02:50,129 --> 00:02:51,463 Jeg var... 28 00:02:53,173 --> 00:02:54,800 Jeg var i et helikopterstyrt, 29 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 da jeg var i marinekorpset. 30 00:03:01,056 --> 00:03:02,558 Der var den her dreng... 31 00:03:05,269 --> 00:03:06,353 Sahim. 32 00:03:08,022 --> 00:03:11,108 Han boede i en landsby i Korengal, som vi patruljerede i. 33 00:03:16,822 --> 00:03:17,990 Han ville tage et billede af en 34 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 og så kræve ti dollars for det. 35 00:03:30,669 --> 00:03:32,755 Ikke en dårlig fidus. 36 00:03:36,258 --> 00:03:37,801 Han døde i styrtet. 37 00:03:44,516 --> 00:03:48,062 Vi var ved at hjælpe en familie ud. 38 00:03:48,145 --> 00:03:51,607 De var blevet mærket som kollaboratører af Taliban. 39 00:03:51,690 --> 00:03:56,403 De ville være blevet dræbt med det samme, hvis vi ikke havde flyttet dem, og... 40 00:03:58,948 --> 00:04:03,702 Sahim blev ved med at tigge mig om at tage ham med. 41 00:04:09,625 --> 00:04:11,210 Han var forældreløs. 42 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Han sagde, han blot ønskede at komme et sikkert sted hen, 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,715 et sted langt væk fra alt det lort, og... 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,970 Det var i det mindste, hvad han sagde. 45 00:04:26,767 --> 00:04:29,061 Jeg valgte at tage ham med i helikopteren. 46 00:04:31,397 --> 00:04:33,107 Var han om bord på helikopteren? 47 00:04:34,316 --> 00:04:36,527 Han var med på grund af mig. 48 00:04:50,874 --> 00:04:52,126 Han fik den til at styrte ned. 49 00:04:59,842 --> 00:05:03,679 Så alle de marinesoldater, alle de folk, jeg bare forsøgte at redde... 50 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 endte med at dø på grund af mig. 51 00:05:23,824 --> 00:05:25,159 Jeg snupper et bad. 52 00:05:26,410 --> 00:05:30,539 Det er bizart nok ikke så sindssygt at møde ind ved CIA klokken fire. 53 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 Jack... 54 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Tak. 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,135 Og bare så du ved det, 56 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 synes jeg, dine ar er rimelig barske. 57 00:05:47,681 --> 00:05:51,143 Du burde høre mine falske historier om, hvordan de skete hos udenrigsministeriet. 58 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 Jeg håber, du nød din tur, hr. Mizrahi. 59 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Bestemt. Mange tak. 60 00:06:16,293 --> 00:06:17,961 - Dit pas, tak. - Ja. 61 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 - Ankommer du fra Montreal? - Ja. 62 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Hvad bringer dig til USA? 63 00:06:33,268 --> 00:06:36,980 Min søn skal have foretaget et medicinsk indgreb på Johns Hopkins. 64 00:06:41,735 --> 00:06:44,738 - "Primær galde..." - Blokering. 65 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 Han skal have en levertransplantation. 66 00:06:48,158 --> 00:06:49,118 Det gør mig ondt at høre. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 Velkommen til USA. 68 00:07:13,433 --> 00:07:14,643 Mange tak. 69 00:07:58,520 --> 00:08:01,273 Han står ikke i systemet. Jeg bliver nødt til at ringe tilbage. 70 00:08:01,773 --> 00:08:02,858 Kan jeg hjælpe dig? 71 00:08:04,026 --> 00:08:05,944 Jeg skal se en læge. Jeg er syg. 72 00:08:06,653 --> 00:08:09,198 Vi får dig ind til modtagelsen hurtigst muligt. 73 00:08:10,282 --> 00:08:12,951 Jeg skal bruge en kopi af din forsikring. 74 00:08:20,417 --> 00:08:23,795 Dette er specialagent Kalie Thorn. Hun leder FBI's operationsgruppe. 75 00:08:23,879 --> 00:08:27,466 Dr. Roger Wade fra NEST, Nuclear Emergency Support Team. 76 00:08:27,925 --> 00:08:29,176 Jeg lader ham briefe dig. 77 00:08:29,259 --> 00:08:33,096 Tidligt i morges kom en havnearbejder fra Maryland ind på skadestuen. 78 00:08:33,180 --> 00:08:36,600 Han led af strålesyge. 79 00:08:36,683 --> 00:08:40,979 Cæsium 137 er den samme isotop, der forårsagede katastrofen i Tjernobyl. 80 00:08:41,897 --> 00:08:44,566 Vi sporede strålingen til en container 81 00:08:45,150 --> 00:08:46,443 på Baltimores havn. 82 00:08:48,362 --> 00:08:51,740 Vi gennemsøgte al video, hvilket førte os til disse to. 83 00:08:51,823 --> 00:08:55,869 Jeg troede, DHS undersøgte alle indkommende containere for stråling. 84 00:08:55,953 --> 00:08:59,164 Ja, men Cæsium 137 er næsten umulig at spore. 85 00:08:59,248 --> 00:09:02,000 Fra Baltimore ville han blot være et par timers kørsel 86 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 fra enhver større by på Østkysten. 87 00:09:04,586 --> 00:09:07,756 Vi koordinerer med kontorerne i Boston og Manhattan 88 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 og leder efter mulige mål. 89 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 Hvor mange mulige ofre taler vi om? 90 00:09:12,386 --> 00:09:15,264 Afhængig af hvor meget atommateriale, der blev brugt, 91 00:09:15,347 --> 00:09:19,851 kunne vi tale om et radioaktivt nedfald, der kunne vare i 30 år. 92 00:09:20,852 --> 00:09:24,648 Og dræbe tusindvis. Potentielt hundrede tusinder. 93 00:09:32,364 --> 00:09:34,741 BIOKARANTÆNE-ENHED 94 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 BIOLOGISK FARLIG KUN GODKENDT PERSONALE 95 00:10:00,183 --> 00:10:01,143 Dr. Mueller? 96 00:10:02,311 --> 00:10:03,562 Han er klar til dig. 97 00:10:17,159 --> 00:10:18,618 Hej hr. præsident. 98 00:10:18,702 --> 00:10:22,581 Jeg er glad for at se, du ikke bærer en fuld ABC-dragt. 99 00:10:22,664 --> 00:10:25,250 Bare rolig. Deres prøveresultater er normale. 100 00:10:25,334 --> 00:10:26,501 Dyb indånding. 101 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 En til. 102 00:10:38,930 --> 00:10:40,057 Godt. 103 00:10:41,266 --> 00:10:43,643 - Hvordan har Daniel det? - Ikke meget bedre, 104 00:10:44,353 --> 00:10:46,521 men heller ikke værre, hvilket er godt. 105 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 Udover alle de åbenlyse symbolske mål, 106 00:10:55,238 --> 00:10:57,616 leder vi også efter steder, hvor dødstallene ville være højest. 107 00:10:57,699 --> 00:11:00,911 Museer, metroen, koncerter, sportsbegivenheder... 108 00:11:00,994 --> 00:11:02,871 Ved nogen, om Nationals er i byen? 109 00:11:02,954 --> 00:11:04,915 Nats spiller hjemme, Orioles spiller ude. 110 00:11:04,998 --> 00:11:09,252 Dette er fragtmanifestet fra containeren, de brugte til at fragte cæsiummet. 111 00:11:09,336 --> 00:11:13,090 Det eneste, der var rørt ved, var en 1x1,5 meter container med olivenolie. 112 00:11:13,173 --> 00:11:15,133 Noget af indholdet var blevet fjernet. 113 00:11:16,718 --> 00:11:17,803 Et øjeblik. 114 00:11:19,262 --> 00:11:22,682 Hvor meget cæsium kræver det nedfald, du taler om? 115 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 Halvtreds-tres kilo? 116 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Ser den ikke ret lille ud? 117 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 Det ville kræve næsten fem-ti gange så meget. 118 00:11:35,737 --> 00:11:38,323 Hvad, hvis han ikke forsøger at dræbe tusinder af folk? 119 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Hvad mener du? 120 00:11:41,910 --> 00:11:45,247 Suleiman dræbte den præst i Paris, 121 00:11:45,330 --> 00:11:47,999 og brugte hans død til at få alle ind i kirken, 122 00:11:48,083 --> 00:11:49,835 hvor han så angreb. 123 00:11:50,502 --> 00:11:53,797 Det var en proces med flere trin. Hvad, hvis det her også er det? 124 00:11:53,880 --> 00:11:57,217 Hvad, hvis udbruddet blot er første del af en større plan? 125 00:11:59,386 --> 00:12:01,638 Hvad har ebola at gøre med cæsium? 126 00:12:06,893 --> 00:12:08,103 Det ved jeg ikke endnu. 127 00:12:31,042 --> 00:12:32,919 Den kan detoneres på afstand. 128 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Nummeret er allerede lagt ind på telefonen. 129 00:12:35,213 --> 00:12:37,424 Du skal blot vælge det og trykke på "send." 130 00:12:59,696 --> 00:13:02,073 Kun nok sprængstof til at gøre pulveret til en sky. 131 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Ventilationssystemet vil gøre resten. 132 00:13:04,284 --> 00:13:05,577 Godt arbejde. 133 00:13:07,037 --> 00:13:10,415 Alt dette kan gøres uden dig, min sheik. 134 00:13:13,668 --> 00:13:17,631 Hvordan skal mit budskab give genlyd hos de, vi ønsker at inspirere, 135 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 hvis jeg ikke er klar til selv at løbe samme risici? 136 00:13:31,186 --> 00:13:32,270 Samir. 137 00:13:32,896 --> 00:13:34,356 Gå ind, og tøm vores tasker. 138 00:14:27,367 --> 00:14:28,451 Samir. 139 00:14:29,327 --> 00:14:30,453 Hvad laver du? 140 00:14:30,537 --> 00:14:32,163 Jeg var på badeværelset. 141 00:14:38,086 --> 00:14:40,463 Jeg lover... 142 00:14:40,547 --> 00:14:41,965 at når alt dette er forbi... 143 00:14:42,382 --> 00:14:44,843 finder vi din mor og søstre. 144 00:14:44,926 --> 00:14:47,137 Vi bliver en familie igen. 145 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 Stoler du på mig? 146 00:15:02,736 --> 00:15:04,195 Forlad værelset, tak. 147 00:15:08,283 --> 00:15:10,744 Har din mand nogensinde nævnt ordet "cæsium"? 148 00:15:10,827 --> 00:15:12,078 Nej, aldrig. 149 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Kig på det her billede. Sig til, hvis du husker noget. 150 00:15:18,209 --> 00:15:19,878 Jeg har fortalt dig alt, jeg ved. 151 00:15:20,337 --> 00:15:21,671 Det var vores aftale. 152 00:15:21,755 --> 00:15:24,341 - Og du har været yderst behjælpelig. - Hvad med min søn? 153 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Du lovede, du ville finde Samir. 154 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 Jeg har gjort alt, du bad om. 155 00:15:31,890 --> 00:15:33,725 Og jeg gør alt, jeg kan, for at finde din søn. 156 00:15:33,850 --> 00:15:36,436 Du gør alt, du kan, for at dræbe min mand. 157 00:15:36,645 --> 00:15:38,271 Min søn betyder intet for dig. 158 00:15:39,439 --> 00:15:40,482 Det passer ikke. 159 00:15:43,318 --> 00:15:44,736 Han vidste, vi kom. 160 00:15:46,738 --> 00:15:49,741 Din mand vidste, at vi ville angribe jeres hjem. 161 00:15:50,283 --> 00:15:53,119 Og jeg ved ikke, hvordan han vidste det, men det gjorde han. 162 00:15:54,954 --> 00:15:56,331 Og du tror, at jeg hvad? 163 00:15:58,124 --> 00:15:59,042 At jeg advarede ham? 164 00:16:03,046 --> 00:16:04,255 Beklager, dr. Ryan. 165 00:16:05,632 --> 00:16:07,467 Jeg ved ikke, hvad min mand planlægger. 166 00:16:08,927 --> 00:16:10,470 - Jeg... - Jeg kan ikke hjælpe dig. 167 00:17:02,480 --> 00:17:04,774 - Du skal bestille ved skranken. - Selvfølgelig. 168 00:17:40,351 --> 00:17:41,603 Undskyld mig. 169 00:17:43,104 --> 00:17:44,147 Undskyld. 170 00:18:23,353 --> 00:18:26,147 Du kan ikke stoppe det. 171 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Ryan? 172 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 - Er du okay? - Ja. 173 00:18:35,031 --> 00:18:36,866 Et pizzeria er sprunget i luften i Georgetown. 174 00:18:45,792 --> 00:18:48,044 Hvor mange var der plads til? Tredive? Fyrre? 175 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Han dræbte 300 i Paris. 176 00:18:51,714 --> 00:18:52,882 Jeg forstår det ikke. 177 00:18:53,925 --> 00:18:55,385 - Greer. - Det er Layla. 178 00:18:55,468 --> 00:18:57,262 NEST er til stede ved pizzeriaet 179 00:18:57,345 --> 00:19:00,515 og siger, at bomben var rent plastisk sprængstof. 180 00:19:00,640 --> 00:19:04,310 Okay, tak. Intet cæsium. Han brugte det ikke. 181 00:19:23,955 --> 00:19:26,624 Hvor kører ambulancerne hen? Hvor er det nærmeste hospital? 182 00:19:27,083 --> 00:19:29,878 Washington Memorial. Hvorfor? 183 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Det er der, præsidenten er. 184 00:19:35,592 --> 00:19:37,260 - Vend om. - Hvad? 185 00:19:37,510 --> 00:19:38,928 Vend om, for fanden. 186 00:19:46,519 --> 00:19:49,355 Cathy, det er Jack. Hvis du stadig er på hospitalet, 187 00:19:49,439 --> 00:19:51,566 så ring tilbage, så snart du får den her besked. 188 00:20:31,481 --> 00:20:33,483 Gutter, traumeafdelingen er den vej. 189 00:20:33,566 --> 00:20:36,986 De her to overlevede ikke. Vi tager dem ned til kapellet. 190 00:20:43,534 --> 00:20:44,786 Alle skal visiteres. 191 00:20:44,869 --> 00:20:47,205 James Greer. Dr. Jack Ryan, CIA. 192 00:20:47,288 --> 00:20:48,957 - Vi ringede i forvejen. - Ingen har fortalt mig det. 193 00:20:49,040 --> 00:20:50,917 Lad dem komme forbi. Jeg tog imod opkaldet. 194 00:20:51,000 --> 00:20:52,168 Jeg er Crawford. 195 00:20:53,378 --> 00:20:56,547 Her, I skal gå med disse, så vi kan se, I er på vores side. 196 00:20:56,923 --> 00:20:58,132 Hvad ved I? 197 00:20:58,216 --> 00:21:02,303 Fire-fem mænd, mellemøstlige, måske endda Mousa bin Suleiman. 198 00:21:02,387 --> 00:21:04,472 - Fra kirken i Paris? - Netop. 199 00:21:14,023 --> 00:21:15,608 Kan jeg hjælpe jer? 200 00:21:57,108 --> 00:21:59,569 Vi tror, pizzeriaet måske var en afledningsmanøvre. 201 00:21:59,652 --> 00:22:00,862 En afledningsmanøvre for hvad? 202 00:22:00,945 --> 00:22:03,322 I har præsidenten, vicepræsidenten og formanden for Repræsentanternes Hus, 203 00:22:03,406 --> 00:22:04,490 alle på ét og samme sted. 204 00:22:04,574 --> 00:22:07,452 For ikke at nævne 13 andre kongresmedlemmer og ministre. 205 00:22:07,994 --> 00:22:11,289 Han har måske udnyttet kaosset til at snige en radioaktiv bombe herind. 206 00:22:11,372 --> 00:22:14,417 Fantastisk. Rød, tre-tre delta. Jeg gentager, tre-tre delta. 207 00:22:15,209 --> 00:22:17,128 Præsidenten er i karantæne på syvende. 208 00:22:17,211 --> 00:22:19,505 Marine Et er otte minutter væk. Vi evakuerer ham på taget. 209 00:22:19,589 --> 00:22:21,340 Jeg må gøre ham klar til at rykke. 210 00:22:21,424 --> 00:22:22,884 - Hvad med alle de andre? - Præsidenten først. 211 00:22:22,967 --> 00:22:24,552 Så kan vi bekymre os om de andre. 212 00:22:24,635 --> 00:22:26,763 Jeg får mine mænd til at gennemsøge hospitalet. 213 00:22:26,846 --> 00:22:29,223 - Hvad kan vi gøre? - Hjælpe med søgningen. 214 00:22:30,725 --> 00:22:32,852 - Pis. - Din telefon vil ikke fungere. 215 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Intet mobilnetværk 216 00:22:34,020 --> 00:22:36,314 Straks når Secret Service får en troværdig bombetrussel, 217 00:22:36,397 --> 00:22:39,859 spærrer de alle offentlige mobilnetværk og radiofrekvenser for at undgå detonation. 218 00:22:39,942 --> 00:22:43,613 Ingen kan ringe ind eller ud, som ikke er på deres netværk. 219 00:22:43,696 --> 00:22:44,989 Tag de her rum. 220 00:22:45,490 --> 00:22:47,825 Jeg undersøger dem for enden ad gangen. 221 00:22:53,372 --> 00:22:54,916 Hvor er min far? Hvorfor er han ikke tilbage endnu? 222 00:22:54,999 --> 00:22:57,001 Samir, slap af. 223 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Han kommer snart. 224 00:23:00,630 --> 00:23:06,594 Tyve meter nede ad gangen til venstre, okay? 225 00:23:30,243 --> 00:23:32,870 Er du sikker på, det er her? 226 00:23:32,954 --> 00:23:37,250 Det er ligesom hospitalet, jeg arbejdede på i Riyadh. 227 00:23:42,338 --> 00:23:45,591 Vi bruger den her ventilation til at frigive cæsiummet. 228 00:23:48,803 --> 00:23:51,055 Når det detonerer, vil det med denne mængde luft 229 00:23:51,139 --> 00:23:55,768 nå præsidenten og karantæneafdelingen på 30 sekunder. 230 00:24:09,699 --> 00:24:11,617 Du skal trykke her. 231 00:24:11,701 --> 00:24:13,494 Med Guds fred. 232 00:24:26,799 --> 00:24:30,970 Detonatortelefonen er koblet på hospitalets system. 233 00:24:31,053 --> 00:24:33,806 Jeg har lagt nummeret ind. 234 00:24:33,890 --> 00:24:36,267 Du skal blot trykke på "send." 235 00:24:40,021 --> 00:24:41,439 Lad os gå. 236 00:24:46,694 --> 00:24:48,237 Det er klaret. 237 00:24:59,332 --> 00:25:00,499 2 ubesvarede opkald Jack 1 ny besked Jack 238 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 Stor sikkerhedsrisiko. Kom ud fra hospitalet. Nu. 239 00:25:07,840 --> 00:25:08,758 Hvad foregår der? 240 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 Jeg må bede dig og dine folk om at rydde etagen med det samme. 241 00:25:11,344 --> 00:25:12,970 - Hvorfor? - Mulig trussel. 242 00:25:13,054 --> 00:25:14,180 Vi evakuerer præsidenten. 243 00:25:14,263 --> 00:25:16,682 Hvad med de andre patienter og ansatte på de andre etager? 244 00:25:16,766 --> 00:25:19,894 Lige nu har vi visse protokoller. Præsidenten skal evakueres først. 245 00:25:19,977 --> 00:25:21,479 Generel evakuering må vente. 246 00:25:21,562 --> 00:25:23,022 Gå tilbage til dit kontor. 247 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 Tjek trappeopgangen. 248 00:25:39,580 --> 00:25:42,124 Der kommer nogen. Lad os dele os. Tag trapperne. 249 00:25:42,208 --> 00:25:44,585 Dette er en nød-evakuering. 250 00:25:54,929 --> 00:25:57,390 Dette er en nød-evakuering. 251 00:25:57,473 --> 00:25:59,892 Fortsæt til nærmeste udgang. 252 00:26:07,233 --> 00:26:08,442 Buckeye er på vej. 253 00:26:22,832 --> 00:26:24,667 Central, dette er Tre Romeo Baker. 254 00:26:24,750 --> 00:26:27,169 Har I en beskrivelse af de mistænkte? Skifter. 255 00:26:34,385 --> 00:26:37,138 Forhold jer i ro, hold jer samlet. 256 00:26:37,221 --> 00:26:39,307 Langsomt er gnidningsfrit, gnidningsfrit er hurtigt. 257 00:26:39,890 --> 00:26:41,392 Hej, hvad foregår der? 258 00:26:41,475 --> 00:26:43,144 Bare fortsæt, indtil I er udenfor! 259 00:26:45,521 --> 00:26:46,564 Hallo! 260 00:27:38,532 --> 00:27:39,658 Det er okay. 261 00:27:40,493 --> 00:27:41,535 Du er okay. 262 00:28:08,854 --> 00:28:09,730 Det er okay. 263 00:28:12,608 --> 00:28:13,901 Skud! 264 00:28:17,655 --> 00:28:19,323 - Hvor gik han hen? - Derned. 265 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 Flyt jer. 266 00:28:29,458 --> 00:28:30,459 Hvad er problemet? 267 00:28:30,543 --> 00:28:31,752 Den virker ikke. 268 00:28:31,877 --> 00:28:33,170 Prøv din. 269 00:28:34,964 --> 00:28:36,048 Intet. 270 00:28:37,174 --> 00:28:39,677 De må have slukket for mobiltårnene. 271 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 Vi må længere væk. 272 00:28:49,812 --> 00:28:52,565 Adskillige mistænkte, alle mellemøstlige mænd i militæralderen. 273 00:28:52,648 --> 00:28:54,900 De mistænkte er måske bevæbnet, nærm jer forsigtigt. 274 00:28:57,445 --> 00:28:58,863 Stop lige der. 275 00:29:02,908 --> 00:29:07,455 Hænderne op! Ned på knæ! Nu! 276 00:29:10,291 --> 00:29:12,001 Hold hænderne oppe. Bevæg jer ikke. 277 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 Alle sammen, bliv tilbage. 278 00:33:00,979 --> 00:33:04,692 Waterfront Station, tog ankommer. 279 00:33:08,529 --> 00:33:10,072 Intet signal 280 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 Jeg har din søn! 281 00:34:05,919 --> 00:34:07,796 Forbinder til netværk 282 00:34:38,202 --> 00:34:40,287 - Klarer han sig? - Ja. 283 00:34:42,372 --> 00:34:43,624 For pokker da. 284 00:34:45,292 --> 00:34:47,419 Jack, du gjorde det godt. Rigtig godt. 285 00:34:48,504 --> 00:34:49,797 For en analytiker. 286 00:34:50,881 --> 00:34:52,257 Rend mig. 287 00:34:53,467 --> 00:34:56,678 Taler du sådan til din boss, ender du i en elendig bås 288 00:34:56,762 --> 00:34:58,847 og skal skrive finansielle analyser om terrorister. 289 00:35:00,808 --> 00:35:01,934 Lover du det? 290 00:35:22,663 --> 00:35:23,539 Samir! 291 00:35:42,724 --> 00:35:44,852 Du gjorde ret i ikke at opgive ham. 292 00:36:03,662 --> 00:36:05,247 Du reddede den drengs liv. 293 00:36:08,709 --> 00:36:09,835 Vi får at se. 294 00:36:18,510 --> 00:36:21,847 ESSAOUIRA, MAROKKO - 4 MÅNEDER SENERE 295 00:37:50,769 --> 00:37:53,647 CIA'S HOVEDKVARTER LANGLEY, VIRGINIA 296 00:38:02,906 --> 00:38:04,783 - Hej. - Kom ind. 297 00:38:06,076 --> 00:38:08,412 Det ser ikke ud til, du har så meget at pakke. 298 00:38:08,704 --> 00:38:09,830 En klog mand sagde engang: 299 00:38:09,913 --> 00:38:13,125 "Flyt aldrig mere ind på et kontor, end du kan bære ud i én kasse." 300 00:38:15,794 --> 00:38:17,379 Bliver jeg nødt til at gætte? 301 00:38:21,091 --> 00:38:23,927 Moskva. Vicestationschef. 302 00:38:24,011 --> 00:38:25,804 For pokker da. 303 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 - Tillykke. - Tak. 304 00:38:30,684 --> 00:38:32,811 - Hvad med dig? - Her. 305 00:38:33,311 --> 00:38:35,480 Jeg er bare glad for at blive på samme sted lidt. 306 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Det giver mening. 307 00:38:38,567 --> 00:38:40,444 Du er god til det her nørderi. 308 00:38:44,114 --> 00:38:45,115 Er det alt? 309 00:38:46,992 --> 00:38:48,118 Det er det vel. 310 00:38:50,954 --> 00:38:52,247 Hyg dig i Moskva. 311 00:38:53,290 --> 00:38:57,753 Den anden dag tog jeg hen og bad for første gang i lang tid. 312 00:38:58,837 --> 00:38:59,880 Det var godt. 313 00:39:01,214 --> 00:39:02,632 Det var faktisk virkelig godt. 314 00:39:03,425 --> 00:39:06,845 Og Profetens ord ramte mig: 315 00:39:08,513 --> 00:39:11,808 "Ingen mand er en sand troende, medmindre han ønsker det samme for sin bror, 316 00:39:12,559 --> 00:39:14,311 som han gør for sig selv." 317 00:39:19,608 --> 00:39:21,943 Det føltes som en vigtig lektion. 318 00:39:22,652 --> 00:39:23,653 Okay. 319 00:39:28,033 --> 00:39:29,451 Vi ses, kloge Åge. 320 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 Han er klar til dig nu, dr. Ryan. 321 00:39:50,263 --> 00:39:53,016 Som du sikkert har hørt, er Greer blevet forflyttet. 322 00:39:53,100 --> 00:39:55,143 - Ja, det hørte jeg. - Fantastisk job for ham. 323 00:39:55,560 --> 00:39:56,478 Uden tvivl. 324 00:39:57,270 --> 00:40:00,190 Grunden til, at jeg ville tale med dig, er, at der tydeligvis er et ledigt job, 325 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 der skal udfyldes, og jeg kan ikke komme på en bedre mand 326 00:40:02,692 --> 00:40:05,320 - til jobbet end dig. - Mig? 327 00:40:05,403 --> 00:40:08,323 Ja. Jeg vil have dig til at lede T-FAD. 328 00:40:08,406 --> 00:40:09,825 Du har fortjent det, Jack. 329 00:40:10,200 --> 00:40:11,618 Hold da op. Jeg... 330 00:40:12,661 --> 00:40:14,246 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 331 00:40:14,371 --> 00:40:16,289 Du går aldrig galt i byen med "tak." 332 00:40:16,748 --> 00:40:17,833 Tak. 333 00:40:18,917 --> 00:40:21,169 Før han blev forflyttet, 334 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 lavede Greer den her guide til dig. 335 00:40:23,713 --> 00:40:26,007 Og vi hyrer nogle nye folk. 336 00:40:26,091 --> 00:40:27,425 Et par nye analytikere. 337 00:40:27,509 --> 00:40:30,178 Vi udskifter repræsentanterne for finansministeriet og justitsministeriet. 338 00:40:30,804 --> 00:40:34,850 Du har imponeret mange med dit arbejde i operationsgruppen. 339 00:40:36,309 --> 00:40:38,145 Det her bliver godt for dig, Jack. 340 00:40:38,228 --> 00:40:41,189 Du bør blive i hovedkvarteret og holde dig synlig. 341 00:40:41,273 --> 00:40:44,359 Du kunne nå syvende sal, før du fylder 40. 342 00:40:44,442 --> 00:40:46,653 Jeg har booket en billet til dig til Moskva -Greer 343 00:40:46,736 --> 00:40:49,114 Tillykke. Og held og lykke. 344 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 Tak.