1 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:00:26,777 --> 00:00:27,778 Washington DC'de Terör Saldırısı 3 00:00:27,862 --> 00:00:30,364 Başkan, Beyaz Saray'a geri dönmüyor, 4 00:00:30,448 --> 00:00:33,617 - bilinmeyen bir yere gidiyor. - Bize yeni katılanlarınız... 5 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 SÜLEYMAN FİRARDA: Daha fazla saldırı bekleniyor 6 00:00:35,161 --> 00:00:39,039 Meclis üyeleri ve kabine memurları 21 günlük karantinada. 7 00:00:44,295 --> 00:00:45,254 BAŞKAN PICKETT KARANTİNADA 8 00:00:45,337 --> 00:00:47,131 Konu asla başkan öldürmek değildi. 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,425 Süleyman'ın amacı bütün teröristlerle aynı. 10 00:00:49,508 --> 00:00:50,384 ŞEYTANA TAP Nefret Suçlarında Artış 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,471 - İsteri ve İslamcılık karşıtı duygular. - CIA ve ABD ordusu... 12 00:00:53,554 --> 00:00:56,682 Bu işe muazzam bir kaynak adadık. 13 00:00:56,766 --> 00:00:59,685 Ve size söz veririm, bu adamı bulacağız. 14 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 - Selam. - Selam. 15 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 Elinde ne var? 16 00:02:06,126 --> 00:02:08,879 10.000 kelimelik muhteşem bir şişirme haber, 17 00:02:09,630 --> 00:02:11,924 Şii Mezhebinin Kökeni. 18 00:02:12,007 --> 00:02:14,134 Sırf onu okumak için kalkman gerekti, öyle mi? 19 00:02:15,678 --> 00:02:18,055 Aslında genelde kürek çekecek kadar geç kalkarım. 20 00:02:18,722 --> 00:02:21,934 Sabah beşte küreğe gidersen anca belalı bir tip gibi görünürsün. 21 00:02:22,017 --> 00:02:23,352 Seni ne uyandırdı? 22 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 Bilmem. 23 00:02:28,399 --> 00:02:29,692 Muhtemelen hiçbir şey. 24 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 Ben iyiyim. 25 00:02:37,783 --> 00:02:38,868 Peki. 26 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 Helikopter kazası. 27 00:02:50,129 --> 00:02:51,463 Ben... 28 00:02:53,173 --> 00:02:54,800 Donanmadayken 29 00:02:56,510 --> 00:02:57,845 bir helikopter kazası geçirdim. 30 00:03:01,056 --> 00:03:02,558 Bir çocuk vardı... 31 00:03:05,269 --> 00:03:06,353 Sahim. 32 00:03:08,022 --> 00:03:11,108 Korengal'da devriye gezdiğimiz bir köyde yaşıyordu. 33 00:03:16,822 --> 00:03:17,990 Fotoğrafını çeker, 34 00:03:22,995 --> 00:03:24,955 sonra senden 10 dolar isterdi. 35 00:03:30,669 --> 00:03:32,755 Fena iş değil aslında. 36 00:03:36,258 --> 00:03:37,801 Kazada öldü. 37 00:03:44,516 --> 00:03:48,062 Bir aileyi tahliye ediyorduk. 38 00:03:48,145 --> 00:03:51,607 Taliban tarafından iş birlikçi olarak mimlenmişlerdi. 39 00:03:51,690 --> 00:03:56,403 O yüzden onları tahliye etmezsek anında öldürüleceklerdi. 40 00:03:58,948 --> 00:04:03,702 Sahim onu da götürelim diye bana yalvardı. 41 00:04:09,625 --> 00:04:11,210 Öksüzdü. 42 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 Güvenli bir yere gitmek istediğini, 43 00:04:14,338 --> 00:04:16,715 tüm bu pislikten uzaklaşmak istediğini söyledi ve... 44 00:04:19,301 --> 00:04:20,970 En azından dediği buydu. 45 00:04:26,767 --> 00:04:29,061 Onu helikoptere bindirmek benim kararımdı. 46 00:04:31,397 --> 00:04:33,107 Helikopterde seninle miydi? 47 00:04:34,316 --> 00:04:36,527 Benim yüzümden helikopterdeydi. 48 00:04:50,874 --> 00:04:52,126 Helikopteri o düşürdü. 49 00:04:59,842 --> 00:05:03,679 O yüzden bütün piyadelerim, kurtarmaya çalıştığım bütün o insanlar... 50 00:05:06,807 --> 00:05:08,559 Benim yüzümden öldüler. 51 00:05:23,824 --> 00:05:25,159 Duşa gireceğim. 52 00:05:26,410 --> 00:05:30,539 Tuhaf bir şekilde, sabahın dördünde CIA'de olmak o kadar da delice değil. 53 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 Jack... 54 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Teşekkürler. 55 00:05:41,717 --> 00:05:43,135 Bu arada bilgin olsun, 56 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 yaraların bence çok havalı. 57 00:05:47,681 --> 00:05:51,143 O yaraların Dışişlerinde nasıl olduğuyla ilgili yalan hikâyelerimi dinlemelisin. 58 00:06:11,538 --> 00:06:13,707 Umarımız uçuşunuz rahat geçmiştir Bay Mizrahi. 59 00:06:13,791 --> 00:06:15,459 Hem de nasıl. Çok teşekkürler. 60 00:06:16,293 --> 00:06:17,961 - Pasaportlar lütfen. - Evet. 61 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 - Montreal'den mi geliyorsunuz? - Evet. 62 00:06:30,349 --> 00:06:32,392 Amerika Birleşik Devletleri'ne gelme sebebiniz? 63 00:06:33,268 --> 00:06:36,980 Oğlum tıbbi bir müdahale için burada, Johns Hopkins'te. 64 00:06:41,735 --> 00:06:44,738 - "Primer biliyer..." - Atrezi. 65 00:06:45,322 --> 00:06:46,907 Karaciğer nakli gerekiyor. 66 00:06:48,158 --> 00:06:49,118 Bunu duyduğuma üzüldüm. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,350 Amerika Birleşik Devletleri'ne hoş geldiniz. 68 00:07:13,433 --> 00:07:14,643 Çok teşekkür ederim. 69 00:07:58,520 --> 00:08:01,273 Sistemde değil. Seni sonra ararım. 70 00:08:01,773 --> 00:08:02,858 Yardımcı olabilir miyim efendim? 71 00:08:04,026 --> 00:08:05,944 Bana doktor lazım. Hastayım. 72 00:08:06,653 --> 00:08:09,198 Sizi bir an evvel triyaja alacağız. 73 00:08:10,282 --> 00:08:12,951 Bana sigortanızın bir kopyası lazım olacak. 74 00:08:20,417 --> 00:08:23,795 Bu Özel Ajan Kalie Thorn. FBI'da operasyon yetkilisi. 75 00:08:23,879 --> 00:08:27,466 Nükleer Acil Durum Destek Timi NEST'ten Dr. Roger Wade. 76 00:08:27,925 --> 00:08:29,176 Size rapor verecek. 77 00:08:29,259 --> 00:08:33,096 Bu sabah erken saatte Maryland'li bir liman işçisi acile geldi. 78 00:08:33,180 --> 00:08:36,600 Akut radyasyon zehirlenmesi geçiriyordu. 79 00:08:36,683 --> 00:08:40,979 Sezyum 137, Çernobil felaketine sebep olan izotopun aynısı. 80 00:08:41,897 --> 00:08:44,566 Araştırmalarımız sonunda kontaminasyon kaynağı, 81 00:08:45,150 --> 00:08:46,443 Baltimore limanında çıktı. 82 00:08:48,362 --> 00:08:51,740 Bütün videoları inceledik, bu ikisini de öyle bulduk. 83 00:08:51,823 --> 00:08:55,869 DHS'in ABD'ye giren tüm konteynerlerde radyasyon kontrolü yaptığını sanıyordum. 84 00:08:55,953 --> 00:08:59,164 Evet ama Sezyum 137 tespiti neredeyse imkânsız bir madde. 85 00:08:59,248 --> 00:09:02,000 Baltimore'dayken Doğu kıyısındaki bütün büyük şehirlere 86 00:09:02,084 --> 00:09:04,503 arabayla sadece birkaç saat mesafede olacaktı. 87 00:09:04,586 --> 00:09:07,756 Boston ve Manhattan'daki saha ofisleriyle koordine bir şekilde 88 00:09:07,839 --> 00:09:09,424 potansiyel hedefleri arıyoruz. 89 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 Kazazede açısından nasıl bir durumdan bahsediyoruz? 90 00:09:12,386 --> 00:09:15,264 Kullanılan nükleer malzemenin miktarına bağlı olarak 91 00:09:15,347 --> 00:09:19,851 en az 30 sene etkisi sürecek bir nükleer serpintiyle karşı karşıya olabiliriz. 92 00:09:20,852 --> 00:09:24,648 Ve binlerce kişiyi öldürecek. Potansiyel olarak yüz binlerce. 93 00:09:29,611 --> 00:09:32,281 WASHINGTON MEMORIAL HASTANESİ WASHINGTON DC 94 00:09:32,364 --> 00:09:34,741 BİYO-ÖNLEM BİRİMİ (NBU) 95 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 BİYOLOJİK TEHLİKE SADECE YETKİLİ PERSONEL 96 00:10:00,183 --> 00:10:01,143 Dr. Mueller? 97 00:10:02,311 --> 00:10:03,562 Sizi bekliyor. 98 00:10:17,159 --> 00:10:18,618 Merhaba Sayın Başkan. 99 00:10:18,702 --> 00:10:22,581 Tam teşkilatlı korunma takımlarından giymediğini gördüğüme sevindim. 100 00:10:22,664 --> 00:10:25,250 Merak etmeyin. Test sonuçlarınız normal. 101 00:10:25,334 --> 00:10:26,501 Derin nefes. 102 00:10:33,175 --> 00:10:34,551 Bir tane daha. 103 00:10:38,930 --> 00:10:40,057 Güzel. 104 00:10:41,266 --> 00:10:43,643 - Daniel nasıl? - Daha iyi değil 105 00:10:44,353 --> 00:10:46,521 ama kötü de değil, ki bu iyi bir şey. 106 00:10:52,569 --> 00:10:55,155 Bariz tüm sembolik hedeflerin dışında 107 00:10:55,238 --> 00:10:57,616 kayıp sayısının en çok olacağı yerlere de bakıyoruz. 108 00:10:57,699 --> 00:11:00,911 Müzeler, metro, konserler, spor etkinlikleri... 109 00:11:00,994 --> 00:11:02,871 Nat takımı şehirde mi, bilen var mı? 110 00:11:02,954 --> 00:11:04,915 Nat'ler evlerinde, O'lar ise deplasmanda. 111 00:11:04,998 --> 00:11:09,252 Bu, sezyumun nakliyesi için kullandıkları konteynerin konşimentosu. 112 00:11:09,336 --> 00:11:13,090 El sürülmüş tek şey, bire bir buçuk metrelik bir zeytinyağı kolisi. 113 00:11:13,173 --> 00:11:15,133 İçindekilerin bir kısmı çıkarılmış. 114 00:11:16,718 --> 00:11:17,803 Bir dakika. 115 00:11:19,262 --> 00:11:22,682 Bahsettiğin nükleer serpinti için ne kadar sezyum gerekir? 116 00:11:22,766 --> 00:11:24,601 50, 60 kilo? 117 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Bu sence de ufak değil mi? 118 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 Bunun en az beş, on katı fazlası gerekir. 119 00:11:35,737 --> 00:11:38,323 Ya binlerce kişiyi öldürmeye çalışmıyorsa? 120 00:11:39,116 --> 00:11:40,242 Nasıl yani? 121 00:11:41,910 --> 00:11:45,247 Süleyman Paris'te o rahibi öldürdü 122 00:11:45,330 --> 00:11:47,999 ama o cinayeti herkesi kiliseye toplamak için kullandı 123 00:11:48,083 --> 00:11:49,835 ve o zaman saldırdı. 124 00:11:50,502 --> 00:11:53,797 Çok basamaklı bir süreçti. Ya bu da aynı şeyse? 125 00:11:53,880 --> 00:11:57,217 Ya salgın daha geniş çaplı bir amacın sadece birinci basamağıysa? 126 00:11:59,386 --> 00:12:01,638 Ebolanın sezyumla ne alakası var ki? 127 00:12:06,893 --> 00:12:08,103 Henüz bilmiyorum. 128 00:12:31,042 --> 00:12:32,919 Uzaktan kumandalı. 129 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Numara telefonda programlı. 130 00:12:35,213 --> 00:12:37,424 Tek yapman gereken onu seçip "gönder" e basmak. 131 00:12:59,696 --> 00:13:02,073 Patlayıcı sadece tozu havalandıracak miktarda. 132 00:13:02,157 --> 00:13:04,159 Gerisini havalandırma boruları halleder. 133 00:13:04,284 --> 00:13:05,577 Ellerine sağlık. 134 00:13:07,037 --> 00:13:10,415 Bunların hepsi siz olmadan da yapılabilir Şeyhim. 135 00:13:13,668 --> 00:13:17,631 Kendim de aynı riskleri göze almaya hazır olmazsam 136 00:13:17,714 --> 00:13:20,342 ilham vermek istediğim insanlara nasıl bir mesaj iletmiş olurum? 137 00:13:31,186 --> 00:13:32,270 Samir. 138 00:13:32,896 --> 00:13:34,356 Git, çantalarımızı yerleştir. 139 00:14:27,367 --> 00:14:28,451 Samir. 140 00:14:29,327 --> 00:14:30,453 Ne yapıyorsun? 141 00:14:30,537 --> 00:14:32,163 Tuvaletteydim. 142 00:14:38,086 --> 00:14:40,463 Söz veriyorum... 143 00:14:40,547 --> 00:14:41,965 tüm bunlar sona erdiğinde... 144 00:14:42,382 --> 00:14:44,843 anneni ve kardeşlerini geri alacağız. 145 00:14:44,926 --> 00:14:47,137 Yeniden aile olacağız. 146 00:14:47,220 --> 00:14:49,264 Bana güveniyor musun? 147 00:15:02,736 --> 00:15:04,195 Bizi yalnız bırakabilir misiniz lütfen? 148 00:15:08,283 --> 00:15:10,744 Kocan hiç "sezyum" diye bir şeyden bahsetti mi? 149 00:15:10,827 --> 00:15:12,078 Hayır, asla. 150 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Şu fotoğrafa bir bak. Sana bir şey hatırlatırsa söyle. 151 00:15:18,209 --> 00:15:19,878 Sana bildiğim her şeyi söyledim. 152 00:15:20,337 --> 00:15:21,671 Anlaşmamız böyleydi. 153 00:15:21,755 --> 00:15:24,341 - Ve çok da yardımcı oldun. - Peki ya oğlum? 154 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 Samir'i bulacağınıza söz vermiştin. 155 00:15:30,263 --> 00:15:31,765 İstediğiniz her şeyi yaptım. 156 00:15:31,890 --> 00:15:33,725 Oğlunu bulmak için elimden geleni yapıyorum. 157 00:15:33,850 --> 00:15:36,436 Kocamı öldürmek için elinden geleni yapıyorsun. 158 00:15:36,645 --> 00:15:38,271 Oğlumun senin için bir önemi yok. 159 00:15:39,439 --> 00:15:40,482 Bu doğru değil. 160 00:15:43,318 --> 00:15:44,736 Geleceğimizi biliyordu. 161 00:15:46,738 --> 00:15:49,741 Kocan evinize baskın yapacağımızı biliyordu. 162 00:15:50,283 --> 00:15:53,119 Bunu nereden bildiğini bilmiyorum ama biliyordu işte. 163 00:15:54,954 --> 00:15:56,331 Ne sanıyorsun yani? 164 00:15:58,124 --> 00:15:59,042 Onu ben mi uyardım? 165 00:16:03,046 --> 00:16:04,255 Üzgünüm Dr. Ryan. 166 00:16:05,632 --> 00:16:07,467 Kocam ne planlıyor, bilmiyorum. 167 00:16:08,927 --> 00:16:10,470 - Ben sadece... - Size yardım edemem. 168 00:17:02,480 --> 00:17:04,774 - Kasadan sipariş vereceksiniz. - Tamam. 169 00:17:40,351 --> 00:17:41,603 Affedersiniz. 170 00:17:43,104 --> 00:17:44,147 Çok özür dilerim. 171 00:18:23,353 --> 00:18:26,147 Engel olamazsın. 172 00:18:29,776 --> 00:18:30,777 Ryan? 173 00:18:32,028 --> 00:18:33,696 - İyi misin? - Evet. 174 00:18:35,031 --> 00:18:36,866 Georgetown'daki pizzacıda bomba patladı. 175 00:18:45,792 --> 00:18:48,044 Kapasitesi nedir? 30 kişilik mi? 40 mı? 176 00:18:48,753 --> 00:18:50,713 Paris'te 300 kişiyi öldürdü. 177 00:18:51,714 --> 00:18:52,882 Anlamıyorum. 178 00:18:53,925 --> 00:18:55,385 - Greer. - Benim, Layla. 179 00:18:55,468 --> 00:18:57,262 NEST şu anda olay yerinde, pizzacıda. 180 00:18:57,345 --> 00:19:00,515 Bombanın plastik patlayıcılardan yapıldığını söylüyorlar. 181 00:19:00,640 --> 00:19:04,310 Tamam, teşekkürler. Sezyum yok. Kullanmamış. 182 00:19:23,955 --> 00:19:26,624 Bu ambulanslar nereye gidiyor? En yakın hastane neresi? 183 00:19:27,083 --> 00:19:29,878 Washington Memorial. Neden? 184 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Başkan da orada. 185 00:19:35,592 --> 00:19:37,260 - Arabayı geri çevir. - Ne? 186 00:19:37,510 --> 00:19:38,928 Kahrolası arabayı geri çevir. 187 00:19:46,519 --> 00:19:49,355 Cathy, benim Jack. Hâlâ hastanedeysen 188 00:19:49,439 --> 00:19:51,566 mesajı alır almaz beni ara, tamam mı? 189 00:20:31,481 --> 00:20:33,483 Çocuklar, travma koğuşu bu tarafta. 190 00:20:33,566 --> 00:20:36,986 Bu ikisi kurtulamadı. Onları alt kattaki morga götürüyoruz. 191 00:20:43,534 --> 00:20:44,786 Herkesin aranması gerekiyor. 192 00:20:44,869 --> 00:20:47,205 James Greer. Dr. Jack Ryan, CIA. 193 00:20:47,288 --> 00:20:48,957 - Önceden aramıştık. - Kimse bana söylemedi. 194 00:20:49,040 --> 00:20:50,917 Bırak, geçsinler. Telefon bana geldi. 195 00:20:51,000 --> 00:20:52,168 Ben Crawford. 196 00:20:53,378 --> 00:20:56,547 Alın, bunları takın ki sizin iyi adam olduğunuzu anlayalım. 197 00:20:56,923 --> 00:20:58,132 Ne biliyorsunuz? 198 00:20:58,216 --> 00:21:02,303 Dört ya da beş adam, Orta Doğulu, hatta belki Musa bin Süleyman. 199 00:21:02,387 --> 00:21:04,472 - Paris saldırısındaki adam mı? - Aynen. 200 00:21:14,023 --> 00:21:15,608 Yardımcı olabilir miyim? 201 00:21:57,108 --> 00:21:59,569 Pizzacının sadece oyalama amaçlı olabileceğini düşünüyoruz. 202 00:21:59,652 --> 00:22:00,862 Neyin oyalaması? 203 00:22:00,945 --> 00:22:03,322 Başkan, Başkan Yardımcısı ve Beyaz Saray Sözcüsü burada, 204 00:22:03,406 --> 00:22:04,490 hepsi birden aynı yerde. 205 00:22:04,574 --> 00:22:07,452 Diğer 13 meclis üyesini hiç saymıyorum bile. 206 00:22:07,994 --> 00:22:11,289 Bütün bu kaosu, hastaneye nükleer bomba sokmak için kullanıyor olabilir. 207 00:22:11,372 --> 00:22:14,417 Harika. Kırmızı, üç-üç Delta. Tekrar ediyorum, üç-üç Delta. 208 00:22:15,209 --> 00:22:17,128 Başkan yedinci katta karantinada. 209 00:22:17,211 --> 00:22:19,505 Marine One yedi dakika uzaklıkta. Onu çatıdan tahliye edeceğiz. 210 00:22:19,589 --> 00:22:21,340 Onu tahliye için hazırlamalıyım. 211 00:22:21,424 --> 00:22:22,884 - Peki diğerleri? - Önce Başkan. 212 00:22:22,967 --> 00:22:24,552 Diğerlerini sonra düşünürüz. 213 00:22:24,635 --> 00:22:26,763 Hastaneyi aramaları için adamlarımı görevlendiririm. 214 00:22:26,846 --> 00:22:29,223 - Biz ne yapabiliriz? - Aramaya yardım edin. 215 00:22:30,725 --> 00:22:32,852 - Siktir. - Telefonun çalışmaz. 216 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 MOBİL AĞ SERVİSİ YOK 217 00:22:34,020 --> 00:22:36,314 Gizli Servis geçerli bir bomba tehdidi aldığı an 218 00:22:36,397 --> 00:22:39,859 kumandayla patlatılmasına engel olmak için bölgedeki mobil ağları kesiyor. 219 00:22:39,942 --> 00:22:43,613 Ancak aynı frekansta olanlar arama yapabilir. 220 00:22:43,696 --> 00:22:44,989 Sen buraya bak. 221 00:22:45,490 --> 00:22:47,825 Ben de koridorun sonundakileri halledeyim. 222 00:22:53,372 --> 00:22:54,916 Babam nerede? Neden hâlâ dönmedi? 223 00:22:54,999 --> 00:22:57,001 Samir, sakin ol. 224 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Yakında gelir. 225 00:23:00,630 --> 00:23:06,594 Koridorun 20 metre ötesinde solda, tamam mı? 226 00:23:30,243 --> 00:23:32,870 Burası olduğuna emin misin? 227 00:23:32,954 --> 00:23:37,250 Riyad'da çalıştığım hastaneyle aynı. 228 00:23:42,338 --> 00:23:45,591 Sezyumu yaymak için bu havalandırma borusunu kullanacağız. 229 00:23:48,803 --> 00:23:51,055 Bu kadar fazla hava hacmi varken patlatıldığı an 230 00:23:51,139 --> 00:23:55,768 30 saniye içinde Başkan ve karantina koğuşuna ulaşır. 231 00:24:09,699 --> 00:24:11,617 Buna basacaksın. 232 00:24:11,701 --> 00:24:13,494 Allah'ın izniyle. 233 00:24:26,799 --> 00:24:30,970 Patlatıcı telefon hastanenin sistemine bağlı. 234 00:24:31,053 --> 00:24:33,806 Numarayı programladım. 235 00:24:33,890 --> 00:24:36,267 Tek yapman gereken "gönder" e basmak. 236 00:24:40,021 --> 00:24:41,439 Hadi, gidelim. 237 00:24:46,694 --> 00:24:48,237 Her şey yolunda. 238 00:24:59,332 --> 00:25:00,499 2 Cevapsız Arama Jack 1 Yeni Mesaj Jack 239 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 Büyük güvenlik sorunu. Hastaneden çık. Derhâl. Ltf. 240 00:25:07,840 --> 00:25:08,758 Ne oluyor? 241 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 Sen ve çalışanlarının derhâl bu katı boşaltması gerek. 242 00:25:11,344 --> 00:25:12,970 - Niye? - Olası tehdit. 243 00:25:13,054 --> 00:25:14,180 Başkan'ı tahliye ediyoruz. 244 00:25:14,263 --> 00:25:16,682 Peki ya diğer katlardaki hasta ve çalışanlar? 245 00:25:16,766 --> 00:25:19,894 Protokollere uymak zorundayız. Önce Başkan tahliye edilecek. 246 00:25:19,977 --> 00:25:21,479 Genel tahliye beklemek zorunda. 247 00:25:21,562 --> 00:25:23,022 Ofisine dön. 248 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 Merdiven boşluğunu kontrol et. 249 00:25:39,580 --> 00:25:42,124 Biri geliyor. Ayrılalım. Merdivenleri kullanın. 250 00:25:42,208 --> 00:25:44,585 Bu bir acil durum tahliyesidir. 251 00:25:54,929 --> 00:25:57,390 Bu bir acil durum tahliyesidir. 252 00:25:57,473 --> 00:25:59,892 Derhâl en yakın çıkışa ilerleyin. 253 00:26:07,233 --> 00:26:08,442 Kestane yolda. 254 00:26:22,832 --> 00:26:24,667 Merkez, burası Üç Romeo Baker. 255 00:26:24,750 --> 00:26:27,169 Şüphelilerin eşkâli belli mi? Tamam. 256 00:26:34,385 --> 00:26:37,138 Sakin olun, dağılmayın. 257 00:26:37,221 --> 00:26:39,307 Yavaş olan düzgündür, düzgün olan hızlı. 258 00:26:39,890 --> 00:26:41,392 Ne oluyor? 259 00:26:41,475 --> 00:26:43,144 Dışarı çıkana kadar yürümeye devam edin! 260 00:26:45,521 --> 00:26:46,564 Hop! 261 00:27:38,532 --> 00:27:39,658 Yok bir şey. 262 00:27:40,493 --> 00:27:41,535 Bir şeyin yok. 263 00:28:08,854 --> 00:28:09,730 Yok bir şey. 264 00:28:12,608 --> 00:28:13,901 Ateş! 265 00:28:17,655 --> 00:28:19,323 - Nereye gitti? - Aşağı. 266 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 Yürü. 267 00:28:29,458 --> 00:28:30,459 Sorun nedir? 268 00:28:30,543 --> 00:28:31,752 Çalışmıyor. 269 00:28:31,877 --> 00:28:33,170 Seninkini dene. 270 00:28:34,964 --> 00:28:36,048 Tık yok. 271 00:28:37,174 --> 00:28:39,677 Bu bölgedeki baz istasyonlarını kapatmış olmalılar. 272 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 Daha uzağa gitmemiz lazım. 273 00:28:49,812 --> 00:28:52,565 Birden fazla şüpheli, hepsi Orta Doğulu, askerlik çağında erkek. 274 00:28:52,648 --> 00:28:54,900 Şüpheliler silahlı olabilir, yaklaşırken dikkat edin. 275 00:28:57,445 --> 00:28:58,863 Tam orada dur. 276 00:29:02,908 --> 00:29:07,455 Eller yukarı! Yere çök! Hemen! 277 00:29:10,291 --> 00:29:12,001 Ellerini indirme. Hareket etme. 278 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 Geri çekilin. Herkes geri çekilsin lütfen. 279 00:32:40,501 --> 00:32:41,877 WATERFRONT İSTASYONU 280 00:33:00,979 --> 00:33:04,692 Waterfront İstasyonu, tren geliyor. 281 00:33:08,529 --> 00:33:10,072 Servis Yok 282 00:33:36,098 --> 00:33:37,975 Oğlun bende! 283 00:34:05,919 --> 00:34:07,796 Ağa bağlanılıyor 284 00:34:38,202 --> 00:34:40,287 - İyileşecek mi? - Evet. 285 00:34:42,372 --> 00:34:43,624 Siktir. 286 00:34:45,292 --> 00:34:47,419 Jack, iyi iş çıkardın. Çok iyi hem de. 287 00:34:48,504 --> 00:34:49,797 Bir analiste göre. 288 00:34:50,881 --> 00:34:52,257 Canın cehenneme. 289 00:34:53,467 --> 00:34:56,678 Patronunla böyle konuşursan kendini boktan bir ofis köşesinde 290 00:34:56,762 --> 00:34:58,847 terörist maliye raporları yazarken bulursun. 291 00:35:00,808 --> 00:35:01,934 Söz mü? 292 00:35:22,663 --> 00:35:23,539 Samir! 293 00:35:42,724 --> 00:35:44,852 Ondan vazgeçmemek konusunda haklıydın. 294 00:36:03,662 --> 00:36:05,247 O çocuğun hayatını kurtardın. 295 00:36:08,709 --> 00:36:09,835 Göreceğiz. 296 00:36:18,510 --> 00:36:21,847 SUVAYR, FAS - 4 AY SONRA 297 00:37:50,769 --> 00:37:53,647 CIA GENEL MERKEZİ LANGLEY, VIRGINIA 298 00:38:02,906 --> 00:38:04,783 - Selam. - Girsene. 299 00:38:06,076 --> 00:38:08,412 Toplayacak çok fazla eşyan yok gibi. 300 00:38:08,704 --> 00:38:09,830 Bilge bir adam demişti ki, 301 00:38:09,913 --> 00:38:13,125 "Ofisine asla tek koliye sığmayacak kadar eşya koyma." 302 00:38:15,794 --> 00:38:17,379 İlle de tahmin mi edeyim yani? 303 00:38:21,091 --> 00:38:23,927 Moskova. İstasyon Şef Yardımcısı. 304 00:38:24,011 --> 00:38:25,804 Hadi canım. 305 00:38:27,764 --> 00:38:29,683 - Tebrikler. - Teşekkürler. 306 00:38:30,684 --> 00:38:32,811 - Peki ya sen? - Burası. 307 00:38:33,311 --> 00:38:35,480 Bir süre aynı yerde olmaktan mutluyum. 308 00:38:36,273 --> 00:38:37,691 Mantıklı tabii. 309 00:38:38,567 --> 00:38:40,444 Bu asosyal işlerde harikasın. 310 00:38:44,114 --> 00:38:45,115 Hepsi bu mu? 311 00:38:46,992 --> 00:38:48,118 Sanırım. 312 00:38:50,954 --> 00:38:52,247 Moskova'da iyi eğlenceler. 313 00:38:53,290 --> 00:38:57,753 Geçen gün, uzun zamandır ilk defa namaz kılmaya gittim. 314 00:38:58,837 --> 00:38:59,880 İyi geldi. 315 00:39:01,214 --> 00:39:02,632 Hatta çok iyi geldi. 316 00:39:03,425 --> 00:39:06,845 Peygamber'in dedikleri beni çok etkiledi. 317 00:39:08,513 --> 00:39:11,808 "Kendi için arzu ettiğini kardeşi için de arzu etmeyen hiçbir insan 318 00:39:12,559 --> 00:39:14,311 "gerçek iman sahibi değildir." 319 00:39:19,608 --> 00:39:21,943 Bu bana çok önemli bir ders gibi geldi. 320 00:39:22,652 --> 00:39:23,653 Tamam. 321 00:39:28,033 --> 00:39:29,451 Görüşmek üzere parlak çocuk. 322 00:39:43,840 --> 00:39:45,550 Sizi bekliyor Dr. Ryan. 323 00:39:50,263 --> 00:39:53,016 Eminim duymuşsundur, Greer transfer oluyor. 324 00:39:53,100 --> 00:39:55,143 - Duydum, evet. - Onun için harika bir iş. 325 00:39:55,560 --> 00:39:56,478 Kesinlikle. 326 00:39:57,270 --> 00:40:00,190 Seni görmek istedim çünkü bildiğin gibi 327 00:40:00,315 --> 00:40:02,609 doldurulması gereken bir pozisyon var ve bu iş için 328 00:40:02,692 --> 00:40:05,320 - senden iyisini düşünemiyorum. - Ben mi? 329 00:40:05,403 --> 00:40:08,323 Evet. T-FAD'in başına geçmeni istiyorum. 330 00:40:08,406 --> 00:40:09,825 Bunu hak ettin Jack. 331 00:40:10,200 --> 00:40:11,618 Vay canına. Ben... 332 00:40:12,661 --> 00:40:14,246 Ne diyeceğimi bilmiyorum efendim. 333 00:40:14,371 --> 00:40:16,289 "Teşekkür ederim" yanlış bir tercih olmaz. 334 00:40:16,748 --> 00:40:17,833 Teşekkür ederim efendim. 335 00:40:18,917 --> 00:40:21,169 Greer transfer olmadan önce 336 00:40:21,253 --> 00:40:23,630 sana bu okuma kitabını hazırladı. 337 00:40:23,713 --> 00:40:26,007 Ve birkaç taze kan da getirteceğiz. 338 00:40:26,091 --> 00:40:27,425 Birkaç yeni analist. 339 00:40:27,509 --> 00:40:30,178 Hazine ve Adalet Bakanlığı'ndaki temsilciler değişecek. 340 00:40:30,804 --> 00:40:34,850 Görev gücünde çıkardığın işle bir sürü insanı etkiledin. 341 00:40:36,309 --> 00:40:38,145 Bu, senin için iyi olacak Jack. 342 00:40:38,228 --> 00:40:41,189 Genel merkezde kalmalısın, göz önünde olmalısın. 343 00:40:41,273 --> 00:40:44,359 40'ına basmadan yedinci kata çıkabilirsin. 344 00:40:44,442 --> 00:40:46,653 Sana da Moskova bileti aldım -Greer 345 00:40:46,736 --> 00:40:49,114 Tebrikler. Ve bol şans. 346 00:40:50,949 --> 00:40:52,117 Teşekkürler efendim.