1 00:01:32,176 --> 00:01:34,929 Tre hundre og seks bekreftede døde så langt 2 00:01:35,012 --> 00:01:38,808 i dette knusende og frekke angrepet på uskyldige parisere... 3 00:01:43,103 --> 00:01:47,566 En syrer født i Libanon tar ansvaret for angrepet, 4 00:01:47,650 --> 00:01:50,027 han heter Mousa bin Suleiman. 5 00:01:50,110 --> 00:01:52,655 Han la ut følgende video i dag tidlig: 6 00:01:53,322 --> 00:01:56,367 Jeg sørger over kvinner og barns dødsfall. 7 00:01:57,076 --> 00:01:59,620 Våre barn dør hver dag. 8 00:02:01,705 --> 00:02:04,583 Paris var bare begynnelsen. 9 00:02:12,007 --> 00:02:13,884 Han postet nettopp disse videoene. 10 00:02:14,301 --> 00:02:17,179 Det er smart. Sofistikert propaganda. 11 00:02:19,473 --> 00:02:21,058 For alle deres muslimske røtter... 12 00:02:21,141 --> 00:02:22,685 Og inspirerer jihadisk ungdom. 13 00:02:23,853 --> 00:02:25,896 Må vi... 14 00:02:26,564 --> 00:02:27,648 bringe denne krigen... 15 00:02:27,731 --> 00:02:29,525 Det er en jævla musikkvideo. 16 00:02:29,608 --> 00:02:32,528 Fra vårt land til deres land. 17 00:02:34,405 --> 00:02:37,491 Og denne siste er et kampsignal for alle muslimer i verden. 18 00:02:37,575 --> 00:02:39,243 I Guds navn... 19 00:02:40,995 --> 00:02:42,955 til alle muslimske folk med 20 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 alle deres stammer... 21 00:02:44,748 --> 00:02:45,833 Men han er ikke muslim. 22 00:02:46,750 --> 00:02:48,419 Og deres tro... 23 00:02:48,502 --> 00:02:51,422 - Han er bare en jævla psykopat. - Nei. Han vil at du skal tro det. 24 00:02:52,006 --> 00:02:54,884 Så du reagerer emosjonelt på ham. 25 00:03:24,121 --> 00:03:25,873 Jeg kunne ha stoppet ham. 26 00:03:26,498 --> 00:03:27,541 Virkelig? 27 00:03:28,959 --> 00:03:30,544 Har du en kappe under skjorta di? 28 00:03:30,628 --> 00:03:31,545 Broren, 29 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Ali Suleiman, han var ikke i Paris for pengetransaksjonen. 30 00:03:34,798 --> 00:03:36,550 Han var i Paris for dette. 31 00:03:38,802 --> 00:03:40,471 Han visste hva som skulle skje. 32 00:03:41,722 --> 00:03:42,973 Og han visste hvor. 33 00:03:45,225 --> 00:03:46,894 Om jeg ikke hadde skutt ham... 34 00:03:54,276 --> 00:03:57,529 En venn av meg i FBI fortalte meg en historie. 35 00:03:58,238 --> 00:03:59,740 Etter 11. september 36 00:04:00,783 --> 00:04:04,244 ringte en fyr som jobbet for American Airlines FBis tipslinje 37 00:04:04,328 --> 00:04:05,704 for å angi seg selv. 38 00:04:06,205 --> 00:04:08,916 Han jobbet på Dulles morgenen før angrepene, 39 00:04:09,833 --> 00:04:12,544 han sjekket billettene i gaten, ting gikk som normalt. 40 00:04:13,337 --> 00:04:17,341 Og to karer fra Midtøsten kom i køen hans. 41 00:04:17,424 --> 00:04:19,843 De ga ham boardingkortene sine, han sjekket dem inn 42 00:04:19,927 --> 00:04:21,595 og vinket dem gjennom. 43 00:04:22,846 --> 00:04:24,348 Mens de går, 44 00:04:26,183 --> 00:04:29,061 titter han på skoene deres 45 00:04:31,105 --> 00:04:32,815 og legger merke til at de er billige. 46 00:04:35,025 --> 00:04:36,235 Slitte. 47 00:04:37,319 --> 00:04:40,072 De passer ikke til billettene på første klasse 48 00:04:40,155 --> 00:04:42,533 eller strøkne dresskjorter og nye kakibukser. 49 00:04:44,451 --> 00:04:47,663 Én time senere fløy de mennene det Boeing 757-flyet 50 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 inn i siden av Pentagon. 51 00:05:01,135 --> 00:05:04,471 Han klandret seg selv for å slippe kaprerne på flyet, 52 00:05:04,555 --> 00:05:06,140 men hva skulle han ha gjort? 53 00:05:06,682 --> 00:05:09,476 Ringt flyplasspolitiet fordi de hadde skitne sko? Så klart ikke. 54 00:05:09,560 --> 00:05:11,186 Det ville vært irrasjonelt. 55 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 Og at du... 56 00:05:15,941 --> 00:05:17,609 klandrer deg selv for dette, 57 00:05:21,071 --> 00:05:22,239 det er også irrasjonelt. 58 00:05:28,787 --> 00:05:30,748 For ikke å snakke om narsistisk. 59 00:05:56,982 --> 00:06:01,070 ZEUGMA INNKVARTERINGSANLEGG NIZIP I TYRKIA 60 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Hallo. 61 00:06:34,561 --> 00:06:35,521 Hallo. 62 00:06:36,146 --> 00:06:37,231 Navn. 63 00:06:38,774 --> 00:06:39,942 Hanin Abdullah. 64 00:06:43,904 --> 00:06:45,989 Navn og alder på barna dine? 65 00:06:46,073 --> 00:06:49,701 Rama er 10, Sara er 14 og... 66 00:06:49,952 --> 00:06:51,203 Er det noen flere? 67 00:06:52,287 --> 00:06:53,372 Sønnen min. 68 00:06:53,705 --> 00:06:54,581 Hvor er han? 69 00:06:54,665 --> 00:06:55,582 Han er ikke med meg. 70 00:06:56,041 --> 00:06:57,334 Jeg måtte forlate ham. 71 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Men jeg skal finne en måte å få ham tilbake på, når vi har slått oss til ro. 72 00:07:00,379 --> 00:07:02,548 Hvor vil du dra? 73 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Vi prøver å komme oss til Europa. 74 00:07:06,468 --> 00:07:07,302 Stå stille. 75 00:07:10,681 --> 00:07:12,891 Det eneste stedet du skal, er tilbake til Syria. 76 00:07:13,392 --> 00:07:15,310 Vær så snill! Livene våre er i fare... 77 00:07:15,394 --> 00:07:19,690 Tyrkia kan ikke ta imot flere flyktninger. 78 00:07:19,773 --> 00:07:21,316 Spesielt ikke etter Paris. 79 00:07:21,400 --> 00:07:24,486 Paris? Hva mener du? 80 00:07:28,407 --> 00:07:30,951 Her er teltet du er tildelt. 81 00:07:31,952 --> 00:07:32,786 Kom igjen. 82 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Neste! 83 00:07:58,395 --> 00:08:01,523 Jeg ber dere vende tilbake til hjemmene deres... 84 00:08:02,774 --> 00:08:05,152 alle mine brødre og søstre. 85 00:08:06,195 --> 00:08:08,572 Kom til fornuft. 86 00:08:10,365 --> 00:08:12,743 Kom tilbake til hjemmene deres. 87 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Gass-terroristangrep i Paris-kirke dreper hundrevis 88 00:08:35,515 --> 00:08:37,976 PREST DREPT UTENFOR PARIS-KIRKE 89 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 - Han arrangerte det. - Banker du noen gang på? 90 00:08:46,401 --> 00:08:47,527 Han arrangerte det. 91 00:08:48,362 --> 00:08:49,613 Arrangerte hva? 92 00:08:49,696 --> 00:08:52,449 De angrep kirken under en begravelse for en katolsk prest 93 00:08:52,532 --> 00:08:55,911 som hadde blitt drept med kniv i et ran tre dager tidligere. 94 00:08:59,414 --> 00:09:00,415 Ok. Forklar. 95 00:09:00,874 --> 00:09:02,626 Angrepet fant sted på en ukedag. 96 00:09:02,709 --> 00:09:03,919 Kirken skulle ha vært tom. 97 00:09:04,002 --> 00:09:07,631 Hvordan visste han at den ville være full av andre prester og embetsmenn? 98 00:09:07,714 --> 00:09:09,967 Fordi han undersøkte målet sitt. 99 00:09:10,050 --> 00:09:13,095 Han drepte presten og visste nøyaktig hva som ville skje. 100 00:09:18,600 --> 00:09:21,019 AL MNAJEER I SYRIA 101 00:09:33,156 --> 00:09:37,869 Sjeik, Dudayev og mennene venter på dine ordrer. 102 00:09:37,953 --> 00:09:40,372 Mine ordrer er de samme 103 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 som de var i går, ingenting har endret seg. 104 00:09:45,168 --> 00:09:49,381 De vil møtes og reise sørover til Italia sammen. 105 00:09:49,464 --> 00:09:53,176 Det er bare... de blir nervøse. 106 00:09:53,260 --> 00:09:54,177 Jo lenger... 107 00:09:54,261 --> 00:09:56,763 Vi venter på broren min. 108 00:09:56,847 --> 00:09:58,390 Forstått? 109 00:10:06,815 --> 00:10:09,901 Noe nytt om kona og døtrene mine? 110 00:10:10,402 --> 00:10:13,238 Yazid har ikke kontaktet oss. 111 00:10:23,123 --> 00:10:24,249 Bror! 112 00:10:27,169 --> 00:10:28,795 Kom her. 113 00:10:35,135 --> 00:10:37,596 Du er en av Al-Radwans menn. 114 00:10:38,347 --> 00:10:40,098 Jeg var det, sjeik Suleiman. 115 00:10:40,891 --> 00:10:42,768 Men jeg er beæret over å være med deg. 116 00:10:43,435 --> 00:10:46,563 Når brukte du sist rene klær? 117 00:10:48,940 --> 00:10:51,193 Dette er alt jeg har. 118 00:10:53,820 --> 00:10:58,533 Det er vann her. Så kan du vaske klærne dine og deg selv. 119 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Hva heter du? 120 00:11:02,287 --> 00:11:03,288 Ismail. 121 00:11:03,872 --> 00:11:05,332 Hvor er du fra? 122 00:11:07,125 --> 00:11:09,086 Tunis, sjeik. 123 00:11:09,544 --> 00:11:11,505 Hør på meg, Ismail fra Tunis. 124 00:11:12,798 --> 00:11:15,342 Å være fattig kan ta fra deg mye. 125 00:11:16,051 --> 00:11:21,306 Men det må aldri få ta bort selvrespekten din. 126 00:11:22,015 --> 00:11:25,936 Om du ikke respekterer deg selv, vil ingen andre respektere deg. 127 00:11:26,561 --> 00:11:27,813 Gå og bad deg. 128 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 Gi denne mannen noen av mine klær. 129 00:11:30,482 --> 00:11:31,817 Ja vel. 130 00:11:32,275 --> 00:11:34,611 Takk. Måtte Gud velsigne deg, sjeik. 131 00:11:35,153 --> 00:11:36,863 Gud være med deg. 132 00:11:53,338 --> 00:11:56,174 PARIS I FRANKRIKE - 2001 133 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 Michel? 134 00:12:17,779 --> 00:12:18,822 Mousa Suleiman. 135 00:12:20,073 --> 00:12:22,325 Vi var praktikanter på Credit Suisse sammen. 136 00:12:22,409 --> 00:12:23,535 Mousa. 137 00:12:28,290 --> 00:12:30,250 Vise sin beste side, ikke sant? 138 00:12:46,850 --> 00:12:47,684 Takk. 139 00:12:48,602 --> 00:12:50,479 Nei, behold den. 140 00:12:56,526 --> 00:12:58,195 Mousa. 141 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 Sier jeg det rett? 142 00:13:00,822 --> 00:13:01,865 Mousa. 143 00:13:06,578 --> 00:13:07,579 Mousa. 144 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Bli med meg, takk. 145 00:13:12,667 --> 00:13:17,631 Jeg ser du har publisert en artikkel om digitale banktjenester... 146 00:13:17,714 --> 00:13:20,425 og deres effekt på den globale økonomien. 147 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 Det stemmer. 148 00:13:21,801 --> 00:13:22,886 Fortell oss om det. 149 00:13:24,930 --> 00:13:26,598 I en global økonomi 150 00:13:26,681 --> 00:13:28,225 må morgendagens bankmenn 151 00:13:28,308 --> 00:13:32,187 være smidige og raske. 152 00:13:32,854 --> 00:13:35,774 Digital bankføring 153 00:13:35,857 --> 00:13:38,151 og elektroniske transaksjoner 154 00:13:38,235 --> 00:13:39,945 er bankenes fremtid. 155 00:13:40,487 --> 00:13:42,697 Artikkelen min utforsket de mange måtene 156 00:13:42,781 --> 00:13:46,076 teknologi vil forstyrre denne bransjen. 157 00:13:46,201 --> 00:13:48,078 En bank som deres... 158 00:13:48,453 --> 00:13:50,664 kan være i forkant av denne forstyrrelsen 159 00:13:50,747 --> 00:13:56,127 og få store markedsverdier. 160 00:13:58,129 --> 00:14:00,674 Istedenfor å prøve å endre systemet, 161 00:14:00,757 --> 00:14:03,009 vil jeg oppfordre deg til å jobbe innen dets parametre. 162 00:14:04,803 --> 00:14:06,721 Forhold og tillit... 163 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 er valutaen vi har operert med 164 00:14:09,599 --> 00:14:11,434 i over 260 år. 165 00:14:11,518 --> 00:14:12,644 Om dere kan... 166 00:14:12,727 --> 00:14:16,314 Den typen tillit kan ikke bygges over en datamaskin. 167 00:14:30,745 --> 00:14:32,539 CIA-HOVEDKVARTER LANGLEY I VIRGINIA 168 00:14:32,706 --> 00:14:34,749 Angrepet fant sted over gaten 169 00:14:34,833 --> 00:14:37,127 fra det uruguayanske konsulatet i Paris. 170 00:14:37,502 --> 00:14:40,171 Sikkerhetskameraene deres filmet dette. 171 00:14:40,255 --> 00:14:43,258 De av dere på de østeuropeiske pultene burde kjenne igjen denne mannen: 172 00:14:43,341 --> 00:14:45,510 Ansor Dudayev: "Tsjetsjeneren". 173 00:14:45,594 --> 00:14:47,304 Han begynte sitt arbeid i krigen mellom Sovjet og Tsjetsjenia. 174 00:14:47,387 --> 00:14:50,098 Veldig kunnskapsrik når det kommer til eksplosiver og kjemiske våpen. 175 00:14:50,181 --> 00:14:53,435 Irak-veteraner kan takke Mr. Dudayev for å være blant banebryterne bak bruken av 176 00:14:53,518 --> 00:14:57,147 penetrerende eksplosiver, brukt til å gjennombore amerikansk armering. 177 00:14:57,272 --> 00:15:01,109 Et annet kjent fjes er Jabir Zarif, 178 00:15:01,276 --> 00:15:04,321 en tidligere etterretningbetjent ved afghanske NDS. 179 00:15:04,487 --> 00:15:06,823 Vi prøver fremdeles å identifisere den andre mannen, 180 00:15:06,948 --> 00:15:09,409 og vi samarbeider med DGSI for å gjøre det. 181 00:15:10,368 --> 00:15:11,453 Sir. 182 00:15:13,788 --> 00:15:17,125 Leveringssystemet var tre russiske artilleri-skall. 183 00:15:17,208 --> 00:15:21,004 Trolig levert til den syriske hæren, så stjålet fra myndighetenes lager. 184 00:15:21,129 --> 00:15:23,173 De festet sprenghetter på skallene. 185 00:15:23,256 --> 00:15:26,843 En sprengladning sterk nok til å få hull på skallet lot saringassen slippe ut. 186 00:15:27,552 --> 00:15:32,432 Nate, jeg ser ingen direkte trussel mot USA. 187 00:15:32,515 --> 00:15:35,935 Jeg vil forslå til presidenten at vi lar franskmennene håndtere dette. 188 00:15:36,019 --> 00:15:39,064 - Om jeg kan... - Med all respekt, 189 00:15:39,147 --> 00:15:41,983 han har gjort det klart at Vesten er hans fiende. 190 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Han drepte amerikanske soldater i Jemen. 191 00:15:44,778 --> 00:15:47,364 Tjuesju av menneskene i kirken var amerikanere. 192 00:15:48,990 --> 00:15:51,326 Dette er ikke et fransk problem. Det er et verdensproblem. 193 00:15:52,035 --> 00:15:53,453 Hvem pokker er du? 194 00:15:53,953 --> 00:15:54,954 Jeg heter Jim Greer. 195 00:15:55,038 --> 00:15:57,499 Og om du bryr deg, har jeg drevet med dette i 16 år. 196 00:15:57,582 --> 00:16:01,586 Det kollegaen min prøver å si 197 00:16:02,379 --> 00:16:06,549 er at det er avgjørende at vi leder denne operasjonen. 198 00:16:07,300 --> 00:16:09,219 Greit, Nate. Si meg, 199 00:16:09,761 --> 00:16:12,013 uten å sette oss i en sårbar posisjon, 200 00:16:12,722 --> 00:16:14,808 hvordan ville du gjøre det? 201 00:16:14,891 --> 00:16:17,686 Vi må så klart koordinere med våre utenlandske partnere. 202 00:16:17,769 --> 00:16:21,731 Nettopp, men USA har en kritisk rolle å spille her. 203 00:16:21,815 --> 00:16:22,774 Spillet. 204 00:16:33,326 --> 00:16:35,870 Da vi var i Paris, oppdaget vi korrespondanse 205 00:16:35,954 --> 00:16:38,623 mellom Suleiman og hans bror Ali. 206 00:16:38,748 --> 00:16:44,003 De brukte et TV-spillsystems meldingsapplikasjon til å kommunisere. 207 00:16:44,170 --> 00:16:47,173 Suleiman sa til Ali at om han kom seg ut av Paris, ville han sende hjelp. 208 00:16:48,758 --> 00:16:51,636 Så om vi bruker det samme spillet til å kontakte Suleiman, 209 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 kan vi late som vi er Ali. 210 00:16:55,265 --> 00:16:57,851 Bare personene i dette rommet og DGSI-agentene 211 00:16:57,934 --> 00:17:00,270 som vi var i Alpene med, vet at han er død. 212 00:17:00,395 --> 00:17:01,938 Hvorfor ville han ta risikoen? 213 00:17:03,565 --> 00:17:07,152 Sir, foreldrene deres ble drept i Bekaa-dalen i 1983. 214 00:17:07,235 --> 00:17:09,154 De ble tvunget til å flytte til Frankrike. 215 00:17:09,237 --> 00:17:10,488 De vokste opp i fosterhjem. 216 00:17:10,572 --> 00:17:13,324 Broren hans er Suleimans eneste familie. 217 00:17:13,408 --> 00:17:16,745 For ikke å snakke om at lillebroren reddet storebroren på Cobalt. 218 00:17:17,495 --> 00:17:20,290 Å sende noen etter ham er det minste han ville gjort. 219 00:17:20,373 --> 00:17:22,959 Så det er planen din? 220 00:17:23,835 --> 00:17:24,878 Et TV-spill? 221 00:17:25,336 --> 00:17:26,546 Har du en bedre? 222 00:17:30,216 --> 00:17:32,051 Direktøren trenger en avgjørelse fra presidenten. 223 00:17:32,135 --> 00:17:34,429 Men bare jobb som om du har en, ok? 224 00:17:34,512 --> 00:17:36,514 - Møtet er slutt. - Takk, sir. 225 00:17:37,849 --> 00:17:40,393 SEINE-SAINT-DENIS PARIS I FRANKRIKE 226 00:17:41,352 --> 00:17:42,228 Dere. 227 00:17:43,146 --> 00:17:44,063 Kom. 228 00:17:44,564 --> 00:17:45,482 Se! 229 00:17:54,240 --> 00:17:55,575 Gud er god! 230 00:17:56,659 --> 00:17:59,954 De leter fremdeles etter terroristen som angrep kirken i Paris... 231 00:18:03,124 --> 00:18:04,918 i Alpene. 232 00:18:05,335 --> 00:18:07,879 Parisere er fremdeles i sjokk... 233 00:18:12,175 --> 00:18:13,551 Jeg ser det nå. 234 00:18:15,220 --> 00:18:17,931 Veiene er fulle av politimenn. 235 00:18:19,265 --> 00:18:21,518 Det er sjekkpunkt hver tiende kilometer. 236 00:18:24,020 --> 00:18:26,481 Ok. Jeg forstår. Jeg skal gjøre det. 237 00:18:27,482 --> 00:18:29,651 Det er hjertet ditt som snakker, ikke hjernen. 238 00:18:32,320 --> 00:18:35,240 CREECH LUFTBASE INDIAN SPRINGS I NEVADA 239 00:18:37,951 --> 00:18:38,868 Hva skjer, Badger? 240 00:18:42,247 --> 00:18:43,790 Yo, Tombstone. 241 00:18:46,501 --> 00:18:48,795 - Hva gjør du? - Ingenting. 242 00:18:49,879 --> 00:18:52,507 Sjekker bare en gammel skademelding. 243 00:18:58,805 --> 00:18:59,722 Ny mål-liste. 244 00:19:00,598 --> 00:19:01,474 Flott. 245 00:19:06,980 --> 00:19:08,648 - Nei, dette er feil. - Hva? 246 00:19:08,731 --> 00:19:10,900 Dette. Det er et gammelt mål. 247 00:19:13,403 --> 00:19:16,614 Det er fyren på Vespaen, husker du? 248 00:19:17,615 --> 00:19:18,992 Abu Al-Shabaz. 249 00:19:20,410 --> 00:19:21,953 Sa de ikke det til deg? 250 00:19:22,078 --> 00:19:23,079 Sa hva? 251 00:19:24,455 --> 00:19:26,457 En Battalion S2-offiser køddet det til. 252 00:19:27,709 --> 00:19:29,377 Målet var feilidentifisert. 253 00:19:31,337 --> 00:19:33,715 Vent. "Feilidentifisert"? 254 00:19:34,799 --> 00:19:35,925 Mener du at han ikke var... 255 00:19:46,936 --> 00:19:48,104 Han hadde en sønn. 256 00:19:51,107 --> 00:19:53,026 Hør her, bare fordi han ikke var et mål, 257 00:19:53,109 --> 00:19:54,903 betyr ikke det at han aldri ville ha blitt det. 258 00:19:55,028 --> 00:19:58,823 Praktisk talt alle menn i militær alder i den landsbyen kan knyttes til Daesh. 259 00:20:07,874 --> 00:20:09,334 Det går bra, Badger. 260 00:20:14,130 --> 00:20:16,716 Hei. Går det bra? 261 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 Går det... 262 00:20:22,180 --> 00:20:23,806 Jeg drepte en uskyldig mann. 263 00:20:25,475 --> 00:20:28,686 Du gjorde det du ble beordret om. Det er ikke din feil. 264 00:20:30,521 --> 00:20:31,981 Hvem sin feil er det da? 265 00:20:34,484 --> 00:20:37,070 Au! Du gjør ikke som mamma. 266 00:20:37,153 --> 00:20:39,906 Det er gjort, du klarer deg. 267 00:20:40,031 --> 00:20:41,199 Et øyeblikk. 268 00:20:44,661 --> 00:20:46,079 Press ned. 269 00:20:48,539 --> 00:20:49,666 Ja, kjære. 270 00:20:51,000 --> 00:20:53,336 Skal du finne moren og søstrene mine? 271 00:20:54,212 --> 00:20:55,797 Ja, jeg vil finne dem, 272 00:20:55,880 --> 00:20:57,131 ikke vær redd. 273 00:20:57,924 --> 00:20:59,425 Han er her, sjeik. 274 00:21:03,554 --> 00:21:08,267 Samir, gå og spis lunsjen din. All lunsjen. 275 00:21:13,439 --> 00:21:15,358 Så du er lederen av gruppen deres? 276 00:21:15,942 --> 00:21:17,110 Ja. 277 00:21:17,568 --> 00:21:18,820 Dr. Daniel Nadler. 278 00:21:23,282 --> 00:21:25,326 Hvordan har folket ditt det? 279 00:21:27,829 --> 00:21:29,038 De er redde. 280 00:21:29,706 --> 00:21:31,207 Jeg mener medisinsk. 281 00:21:33,001 --> 00:21:34,460 Dehydrering er et problem. 282 00:21:35,294 --> 00:21:36,254 Næring. 283 00:21:47,432 --> 00:21:48,641 Hva trenger dere? 284 00:21:49,851 --> 00:21:52,562 Friskt vann. Bedre mat. Mosjon. 285 00:21:53,813 --> 00:21:57,942 Spesifikt trenger vi antibiotika, paracetamol, jodtabletter... 286 00:21:58,901 --> 00:22:00,069 multivitaminer. 287 00:22:01,320 --> 00:22:06,034 Skriv en liste over alt du trenger, så skal jeg sørge for at du får det. 288 00:22:15,126 --> 00:22:17,045 Hvor lenge har sønnen din vært diabetiker? 289 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 Unnskyld meg? 290 00:22:19,589 --> 00:22:21,507 Grunnen til at jeg spør er 291 00:22:21,591 --> 00:22:24,635 at det er en sjelden form for diabetes som er arvelig. 292 00:22:25,303 --> 00:22:28,765 Den er mye lettere å behandle. Den kan behandles med tabletter. 293 00:22:29,307 --> 00:22:31,976 Jeg kan gjerne ta noen tester, om du vil. 294 00:22:34,729 --> 00:22:36,314 Det er sjenerøst av deg. 295 00:22:37,106 --> 00:22:38,107 Takk. 296 00:22:39,776 --> 00:22:43,905 Vent. Vi har løsepenge-forsikring. 297 00:22:45,198 --> 00:22:48,868 Amerikanere tror alt handler om penger. 298 00:22:51,120 --> 00:22:53,039 Hva vil dere med oss? 299 00:22:53,122 --> 00:22:55,333 Du vil få forsyningene dine, doktor. 300 00:23:06,636 --> 00:23:09,138 BELLEVILLE PARIS I FRANKRIKE - 2001 301 00:23:16,270 --> 00:23:17,438 Hei, Babon! 302 00:23:29,325 --> 00:23:31,410 Det var litt av en skyting! 303 00:23:33,454 --> 00:23:34,580 Du er arrestert, jævel! 304 00:23:36,874 --> 00:23:39,335 En dag snart vil jeg skyte deg. 305 00:23:39,460 --> 00:23:41,170 Jeg skal knuse skallene deres! 306 00:23:41,462 --> 00:23:43,256 Knuse skallene deres med hva? 307 00:23:43,381 --> 00:23:44,549 Med hva? 308 00:23:45,842 --> 00:23:47,552 Ok, le. 309 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 Med denne. 310 00:23:54,475 --> 00:23:55,518 Få se. 311 00:23:55,601 --> 00:23:56,561 Stopp. 312 00:23:56,686 --> 00:23:57,728 Hvem ga deg den? 313 00:23:58,521 --> 00:23:59,397 Halim. 314 00:24:00,356 --> 00:24:01,232 Jævel! 315 00:24:01,357 --> 00:24:02,567 Hvorfor ga han deg noe sånt? 316 00:24:02,692 --> 00:24:03,985 Dette er ikke en leke! 317 00:24:04,068 --> 00:24:06,070 Du vet ikke noe. 318 00:24:06,195 --> 00:24:08,072 Hold deg til å selge falafel. 319 00:24:15,413 --> 00:24:17,582 Pleide ikke du å komme hit for å tegne? 320 00:24:20,042 --> 00:24:22,420 Har du tenkt på å gjøre det igjen? 321 00:24:25,965 --> 00:24:28,301 Hva, tegne bilder av turister? 322 00:24:29,719 --> 00:24:32,138 Hva trenger jeg penger til? 323 00:24:32,763 --> 00:24:37,310 Det er du som skal få oss ut herfra. 324 00:24:38,060 --> 00:24:39,687 Du skulle sett måten de ser på meg 325 00:24:39,770 --> 00:24:41,189 når jeg kommer inn på intervjuene. 326 00:24:42,273 --> 00:24:47,778 Når de ser meg, hører navnet mitt og hvor jeg bor. 327 00:24:49,030 --> 00:24:53,701 Det er over før jeg setter meg ned. Jævler. 328 00:24:58,456 --> 00:25:01,000 Du må tenke positivt. 329 00:25:02,001 --> 00:25:05,379 Du må mane det til virkelighet. 330 00:25:08,549 --> 00:25:10,509 Hvor mye av det der har du røykt? 331 00:25:12,261 --> 00:25:16,349 Fremtiden din vil bli flott, du må bare tro på det. 332 00:25:16,974 --> 00:25:19,894 Og om den ikke blir det, er jeg ille ute. 333 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 Jeg nekter å gå med forkle og selge falafel. 334 00:25:22,730 --> 00:25:24,357 Jeg har fremdeles stoltheten min. 335 00:25:32,657 --> 00:25:33,908 Reis dere. 336 00:25:34,992 --> 00:25:37,453 Reis dere og hold hendene deres der jeg kan se dem. 337 00:25:38,079 --> 00:25:39,121 Kom igjen! 338 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Kan du lukte det? 339 00:25:42,750 --> 00:25:44,001 Hva er det? 340 00:25:44,085 --> 00:25:45,336 Røykelse? 341 00:25:49,215 --> 00:25:51,300 Er denne din? 342 00:25:51,467 --> 00:25:53,970 Hva var det? Har du noe å si til meg, tøffing? 343 00:25:54,845 --> 00:25:56,639 Nei, det har han ikke. 344 00:25:56,764 --> 00:25:58,933 Ingen snakker til deg, drittsekk. 345 00:25:59,058 --> 00:26:00,351 Ok, løft armene. 346 00:26:00,476 --> 00:26:01,394 Løft armene! 347 00:26:01,477 --> 00:26:02,603 Kom igjen! 348 00:26:03,562 --> 00:26:04,647 Hva foregår her? 349 00:26:12,238 --> 00:26:13,281 Dra til helvete! 350 00:26:14,240 --> 00:26:15,241 La ham være! 351 00:26:17,660 --> 00:26:18,536 Pistol! 352 00:26:24,583 --> 00:26:25,668 Løp! 353 00:26:45,021 --> 00:26:47,898 Vi har rundt 200 mennesker her som trenger vann. Kan du... 354 00:26:47,982 --> 00:26:48,941 Ja. Takk. 355 00:26:54,155 --> 00:26:55,489 Jeg kan engelsk. 356 00:26:56,907 --> 00:26:58,159 Hva kan jeg hjelpe deg med? 357 00:26:59,035 --> 00:27:00,453 Vi må komme oss ut av Tyrkia. 358 00:27:00,578 --> 00:27:03,289 Jeg og døtrene mine. Vi vil ha visa. 359 00:27:04,332 --> 00:27:05,624 Hva om vi begynner med navnet ditt? 360 00:27:10,796 --> 00:27:12,673 "Hanin Abdullah." 361 00:27:13,507 --> 00:27:15,092 Jeg vil ikke få oppmerksomhet. 362 00:27:15,176 --> 00:27:17,094 Mannen min vet ikke hvor jeg er. 363 00:27:17,261 --> 00:27:19,305 Vi søker politisk asyl. 364 00:27:20,723 --> 00:27:23,225 Visum er utrolig vanskelig å skaffe. 365 00:27:23,768 --> 00:27:25,770 De er reservert for folk med spesielle omstendigheter, 366 00:27:25,895 --> 00:27:29,482 eller som kan gi verdifull informasjon til USAs myndigheter. 367 00:27:35,279 --> 00:27:36,364 Mannen min... 368 00:27:37,948 --> 00:27:39,492 Mousa bin Suleiman. 369 00:27:41,911 --> 00:27:43,287 Angrepet i Paris? 370 00:27:44,330 --> 00:27:45,456 Videoen? 371 00:27:49,001 --> 00:27:50,628 Den mannen er min ektemann. 372 00:27:53,798 --> 00:27:56,967 Ektemannen din er Mousa bin Suleiman? 373 00:27:57,051 --> 00:27:58,260 Ja. 374 00:27:59,845 --> 00:28:00,930 Kan du hjelpe meg? 375 00:28:01,889 --> 00:28:03,349 Har du noen andre former for identifikasjon? 376 00:28:03,432 --> 00:28:05,601 - Nei. - Nei. Ok. 377 00:28:06,477 --> 00:28:08,604 Hvor er mannen din nå? 378 00:28:11,649 --> 00:28:12,942 Jeg kan ikke si det. 379 00:28:15,611 --> 00:28:17,279 Sønnen min er med ham. 380 00:28:20,449 --> 00:28:22,326 Jeg kan ikke sette sønnen min i fare. 381 00:28:25,871 --> 00:28:27,873 Om du ikke kan gi meg mer spesifikk informasjon, 382 00:28:27,957 --> 00:28:29,959 hvordan skal jeg kunne tro deg? 383 00:28:32,670 --> 00:28:34,755 Beklager. Jeg burde ikke ha kommet. 384 00:28:38,717 --> 00:28:39,885 Du har kanskje en ledetråd. 385 00:28:40,553 --> 00:28:42,930 En kvinne som sier hun er vår gode venns kone. 386 00:28:43,597 --> 00:28:44,640 Hadde hun bevis? 387 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 Hun ville ikke si det. 388 00:28:46,851 --> 00:28:49,562 Hun vil beskytte sønnen sin. Han er fremdeles hos faren. 389 00:28:51,105 --> 00:28:52,606 Og denne fyren, hvordan kjenner du ham? 390 00:28:53,315 --> 00:28:55,151 Vi var på Gården samtidig. 391 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 Dekkidentiteten hans er Utenriksdepartementet, 392 00:28:57,611 --> 00:28:59,113 men han er i leiren for å hente etterretning. 393 00:28:59,655 --> 00:29:02,658 Hør her. Be ham finne henne, ok? 394 00:29:02,741 --> 00:29:03,909 Få henne til å snakke. 395 00:29:04,577 --> 00:29:06,495 Hvor er du? På en monstertruck-samling? 396 00:29:06,787 --> 00:29:08,539 Nei, jeg er på date. 397 00:29:12,460 --> 00:29:14,044 Hei. Beklager det. Jeg hadde... 398 00:29:14,128 --> 00:29:16,464 Få gjette. Jobb? 399 00:29:17,840 --> 00:29:19,884 - La meg betale denne. - Det går bra. Jeg dekker det. 400 00:29:20,634 --> 00:29:21,927 Takk. 401 00:29:23,762 --> 00:29:25,097 Vi må snakke om noe. 402 00:29:25,181 --> 00:29:28,142 Å nei. Ingenting bra kommer etter det. 403 00:29:28,225 --> 00:29:29,810 - Det er ikke ille. - Eller det. 404 00:29:29,894 --> 00:29:31,061 Jeg lover. 405 00:29:33,147 --> 00:29:36,358 Jeg vil bare sette noen parametre for at vi tilbringer tid sammen. 406 00:29:37,109 --> 00:29:38,277 "Parametre". 407 00:29:38,360 --> 00:29:40,404 Jeg er helt med på å henge på denne måten. 408 00:29:40,488 --> 00:29:44,742 Men jeg er ikke... Jeg er ikke med på hele... 409 00:29:45,451 --> 00:29:46,410 Resten av det. 410 00:29:47,286 --> 00:29:48,704 Hva er resten av det? 411 00:29:49,538 --> 00:29:51,957 Jeg liker virkelig jobben min og 412 00:29:53,042 --> 00:29:55,503 - jeg vil ikke havne ut av kurs. - Det burde du ikke. 413 00:29:55,669 --> 00:29:57,796 Og du har helt klart mye som foregår profesjonelt også. 414 00:29:58,172 --> 00:30:02,092 Jeg har ikke noe imot sporadiske distraksjoner som den andre kvelden. 415 00:30:03,427 --> 00:30:05,513 Jeg er ikke med på store, rotete ting. 416 00:30:06,555 --> 00:30:08,599 - Dette handler om helikopteret. - Nei. 417 00:30:09,558 --> 00:30:13,020 Vel, altså, helikopteret, arrene, at du drar... 418 00:30:13,103 --> 00:30:15,731 Cathy, jeg prøver ikke å skjule noe for deg. 419 00:30:15,814 --> 00:30:18,108 Jack, jeg ber deg ikke om noe. 420 00:30:19,735 --> 00:30:21,445 Jeg vil bare holde det uformelt. 421 00:30:23,489 --> 00:30:25,032 Går det bra for deg? 422 00:30:25,866 --> 00:30:26,909 Ja. 423 00:30:44,343 --> 00:30:45,219 Hallo. 424 00:30:45,302 --> 00:30:46,220 Hallo. 425 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 Er Mr. Sadik her? 426 00:30:47,388 --> 00:30:48,597 Kom inn. 427 00:30:48,681 --> 00:30:49,723 Takk. 428 00:30:54,186 --> 00:30:55,354 Mr. Sadik? 429 00:30:55,771 --> 00:30:57,940 Å, hallo. 430 00:30:58,107 --> 00:30:59,275 Hallo. 431 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 Sendte noen deg hit? 432 00:31:05,948 --> 00:31:08,325 Ja. En mann i naboteltet mitt... Rifaat. 433 00:31:08,409 --> 00:31:10,202 Han sa jeg burde snakke med deg. 434 00:31:11,287 --> 00:31:12,162 Sett deg. 435 00:31:12,246 --> 00:31:13,163 Takk. 436 00:31:17,793 --> 00:31:19,587 Det stinker der ute, ikke sant? 437 00:31:25,551 --> 00:31:29,138 Jeg hørte det gikk hull på et rør. 438 00:31:29,972 --> 00:31:31,015 Vær så snill. 439 00:31:31,140 --> 00:31:32,850 Vi vil til Europa. 440 00:31:32,975 --> 00:31:34,560 Reisen er veldig vanskelig. 441 00:31:35,394 --> 00:31:36,437 Veldig farlig. 442 00:31:37,313 --> 00:31:38,689 Og den vil koste deg. 443 00:31:39,690 --> 00:31:40,983 Hvor mye vil du ha? 444 00:31:42,067 --> 00:31:43,569 Hvor mye har du? 445 00:31:51,285 --> 00:31:53,746 Jeg beklager... 446 00:31:54,997 --> 00:31:57,458 Det er alt jeg har. Jeg sverger! 447 00:31:57,875 --> 00:31:58,834 Dette? 448 00:31:59,376 --> 00:32:01,378 Kanskje for bare én av dere. 449 00:32:05,549 --> 00:32:07,301 Nei, vær så snill. 450 00:32:07,426 --> 00:32:08,844 Jeg har to små døtre. 451 00:32:09,303 --> 00:32:12,806 Jeg kan ikke hjelpe deg nå. 452 00:32:12,890 --> 00:32:15,809 Men når du har mer penger... 453 00:32:15,934 --> 00:32:17,186 kom tilbake. 454 00:32:52,513 --> 00:32:54,640 FLEURY-MÉROGIS FENGSEL FRANKRIKE - 2002 455 00:33:04,191 --> 00:33:05,317 Fred være med deg. 456 00:33:05,401 --> 00:33:06,485 Kom hit, du. 457 00:33:12,074 --> 00:33:13,659 Hvordan går det? 458 00:33:22,167 --> 00:33:23,919 Hva? 459 00:33:25,546 --> 00:33:27,339 Liker du ikke min nye stil? 460 00:33:29,717 --> 00:33:31,468 Hva har de gjort deg? 461 00:33:34,888 --> 00:33:37,224 Ingen har gjort meg noe. 462 00:33:40,728 --> 00:33:44,606 Hele historien er at jeg har møtt noen folk her. 463 00:33:44,773 --> 00:33:47,109 Og takk Gud. 464 00:33:47,735 --> 00:33:49,653 Gud hjalp meg. 465 00:33:51,238 --> 00:33:53,282 Hva faen snakker du om? 466 00:33:58,579 --> 00:34:01,415 Helt siden foreldrene våre døde, 467 00:34:03,417 --> 00:34:06,837 har jeg ikke følt at jeg hørte hjemme noe sted. 468 00:34:07,045 --> 00:34:08,547 Til nå. 469 00:34:14,970 --> 00:34:16,930 I fengsel? 470 00:34:20,392 --> 00:34:22,561 Kroppen min er i fengsel, ja. 471 00:34:26,190 --> 00:34:29,818 Dette er første gang jeg har følt at sinnet og sjelen min... 472 00:34:29,902 --> 00:34:31,069 er frie. 473 00:34:33,447 --> 00:34:35,407 Jeg vil at alle muslimer 474 00:34:35,532 --> 00:34:39,620 skal føle at de hører hjemme, som jeg føler nå. 475 00:34:41,747 --> 00:34:47,461 Gud satte meg på stien mot å innse det. 476 00:34:51,006 --> 00:34:53,759 Og han vil vise meg veien. 477 00:34:53,842 --> 00:34:54,927 Tiden er omme. 478 00:34:58,847 --> 00:35:00,557 Jeg lover deg... 479 00:35:01,225 --> 00:35:04,144 at alt blir annerledes når jeg slipper ut. 480 00:35:04,853 --> 00:35:06,647 Fred være med deg. 481 00:35:08,273 --> 00:35:09,441 Nei, bror. 482 00:35:10,234 --> 00:35:13,862 Ikke om hun har vært med deg først. 483 00:35:28,794 --> 00:35:30,546 LAS VEGAS I NEVADA 484 00:35:35,592 --> 00:35:36,552 Jesus. 485 00:35:38,053 --> 00:35:41,181 - Hva? - Vil du ha pannekaker med sirupen din? 486 00:35:48,939 --> 00:35:50,148 Vil du snakke om det? 487 00:35:51,650 --> 00:35:52,693 Om hva da? 488 00:36:00,742 --> 00:36:02,286 Jeg snakket med kommandanten. 489 00:36:03,829 --> 00:36:04,872 Og? 490 00:36:04,997 --> 00:36:07,124 Og han ba meg ta ut perm. 491 00:36:08,166 --> 00:36:10,586 Ti dager for å lette på trykket. 492 00:36:11,211 --> 00:36:12,921 Hva faen det skal bety. 493 00:36:13,922 --> 00:36:15,173 Beordret han det? 494 00:36:16,258 --> 00:36:17,509 Fra i morgen av. 495 00:36:18,468 --> 00:36:19,887 Hva er galt med det? 496 00:36:19,970 --> 00:36:21,972 Dra til Lake Mead, få deg noe mus 497 00:36:22,055 --> 00:36:23,724 - og slapp av. - Faen ta Lake Mead! 498 00:36:29,646 --> 00:36:32,357 Det er ikke som at å ta perm vil ordne noe. 499 00:36:36,361 --> 00:36:37,487 Hva vil det da? 500 00:36:45,704 --> 00:36:48,957 Jeg var blant de tre prosent beste i klassen på flyskolen. 501 00:36:49,583 --> 00:36:52,002 Så, en måned før jeg var ferdig, 502 00:36:52,085 --> 00:36:54,421 kommer en jævel av en stabssersjant 503 00:36:54,504 --> 00:36:59,176 og sier: "Pakk sammen sakene deres. Droneprogrammet trenger folk." 504 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 Jeg skulle bli pilot. 505 00:37:06,516 --> 00:37:08,101 Hva så? Er du sint 506 00:37:08,185 --> 00:37:10,103 fordi du ikke fikk tjenesten du ville ha? 507 00:37:12,397 --> 00:37:16,109 Det handler ikke om meg, Ava. Det er dette, det vi driver med. 508 00:37:16,193 --> 00:37:19,029 Vi sitter i en vogn 16000 km unna, 509 00:37:19,112 --> 00:37:20,864 trykker på knapper og noen dør. 510 00:37:21,823 --> 00:37:23,992 Om vi er 16000 kilometer unna 511 00:37:24,076 --> 00:37:25,619 eller 16000 fot oppe i lufta, har ikke noe å si. 512 00:37:25,702 --> 00:37:26,703 Det er den samme dritten. 513 00:37:26,787 --> 00:37:27,913 Nei, det er ikke det. 514 00:37:28,038 --> 00:37:30,958 Ekte piloter drar i krigen. 515 00:37:31,041 --> 00:37:33,752 De kan bli skutt ned, de kan bli fanget, 516 00:37:33,961 --> 00:37:35,170 de kan dø. 517 00:37:35,963 --> 00:37:38,507 Vi sitter i en vogn og spiller TV-spill, 518 00:37:38,590 --> 00:37:41,009 så kommer vi hit og spiser frokost. 519 00:37:43,095 --> 00:37:45,681 Du er gutten min, men du er sprø. 520 00:37:46,098 --> 00:37:47,891 Hver eneste skurk jeg dreper 521 00:37:48,141 --> 00:37:51,269 er én mindre bombe som smeller på et marked et sted. 522 00:37:51,812 --> 00:37:55,232 Én mindre bil som sprenger et sjekkpunkt fullt av marinejegere. 523 00:37:56,441 --> 00:37:57,734 Og når vi sjekker inn, 524 00:37:58,276 --> 00:38:01,321 må jeg vite at partneren min er med. 525 00:38:03,991 --> 00:38:07,995 Så hva enn du må gjøre for å få tankene på rett kjøl... 526 00:38:08,870 --> 00:38:10,038 gjør det. 527 00:38:17,087 --> 00:38:18,547 Dr. Ryan, er du klar? 528 00:38:18,630 --> 00:38:20,340 Jeg tror det. Er vi klare? 529 00:38:20,424 --> 00:38:22,300 Ja. Det er helt klart. 530 00:38:23,510 --> 00:38:25,137 Logg inn med brukernavnet han brukte i Paris. 531 00:38:25,220 --> 00:38:26,263 Ja. 532 00:38:31,893 --> 00:38:33,895 Ok, det er det siste spillet han spilte. 533 00:38:34,855 --> 00:38:37,482 Du er pålogget nå, så du kan sende ham en direktemelding. 534 00:38:37,566 --> 00:38:38,483 Der. 535 00:38:40,152 --> 00:38:41,737 Når du snakker med ham, 536 00:38:41,820 --> 00:38:45,198 vil det oversette direkte fra engelsk til fransk og motsatt. 537 00:38:45,824 --> 00:38:47,743 - Skjønner. - Ok. 538 00:38:48,035 --> 00:38:50,996 DGSI er på plass i Chamonix, 539 00:38:51,496 --> 00:38:54,166 klar til å reagere om Suleiman sender noen etter broren sin. 540 00:38:54,249 --> 00:38:55,417 Greit, alle sammen, nå skjer det. 541 00:38:57,836 --> 00:38:59,629 CHAMONIX I FRANKRIKE 542 00:39:10,432 --> 00:39:11,683 Klare? 543 00:39:12,517 --> 00:39:13,435 På plass. 544 00:39:13,602 --> 00:39:14,728 Ok. 545 00:39:29,910 --> 00:39:31,828 Jeg er her. 546 00:39:43,173 --> 00:39:44,925 Vær forsiktig. 547 00:39:46,843 --> 00:39:48,303 Sakte. 548 00:39:50,889 --> 00:39:52,724 SPILLKONSOLL 002 1 ULEST MELDING 549 00:39:54,392 --> 00:39:55,352 Sjeik. 550 00:39:58,980 --> 00:40:00,023 Ali? 551 00:40:11,368 --> 00:40:12,285 Går det bra? 552 00:40:12,369 --> 00:40:13,370 Han er pålogget. 553 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Ok. 554 00:40:16,164 --> 00:40:17,374 Greit. 555 00:40:21,336 --> 00:40:22,879 Skadet trenger hjelp 556 00:40:31,054 --> 00:40:32,222 hvor er du? 557 00:40:32,305 --> 00:40:33,390 - Adresse. - Kom igjen, Noreen. 558 00:40:33,473 --> 00:40:34,474 Her. 559 00:40:39,396 --> 00:40:41,606 Kom meg ikke til møtestedet. 560 00:40:48,113 --> 00:40:50,282 Chamonix-hus med lang balkong 5 km på D1506 nær les tines 561 00:40:59,332 --> 00:41:01,543 Jeg har adressen. Gjør dere klare. 562 00:41:08,383 --> 00:41:09,467 Vent der. 563 00:41:09,593 --> 00:41:10,969 Ok. Spør hvor lenge. 564 00:41:15,140 --> 00:41:17,100 Hvor lenge?? 565 00:41:19,436 --> 00:41:20,520 Bare et øyeblikk. 566 00:41:22,022 --> 00:41:24,191 Hvordan vet vi at det er ham? 567 00:41:25,567 --> 00:41:27,944 Hvem andre kunne vite at han kunne kontakte oss sånn? 568 00:41:28,028 --> 00:41:29,571 Du så nyhetene... 569 00:41:30,822 --> 00:41:33,200 det franske politiet er etter ham. 570 00:41:33,283 --> 00:41:34,367 Vi må være sikre. 571 00:41:35,869 --> 00:41:36,953 Hva gjør du? 572 00:41:38,038 --> 00:41:40,540 Sporer IP-adressen. 573 00:41:42,209 --> 00:41:44,711 - Hvorfor svarer han ikke? - Han sporer IP-adressen. 574 00:41:44,794 --> 00:41:47,797 - Er det et problem? - Nei, vi forventet det. Jeg har det. 575 00:41:55,055 --> 00:41:56,556 Chamonix i Frankrike. 576 00:42:07,359 --> 00:42:09,402 Hvilken farge var bygningen vår i Belleville? 577 00:42:09,486 --> 00:42:10,654 Faen. Hvem vet dette? 578 00:42:10,904 --> 00:42:12,822 Kom igjen. Finn ut av det. 579 00:42:14,616 --> 00:42:16,952 - Jeg har det! Har adressen. - Kom igjen. Nå. 580 00:42:17,035 --> 00:42:19,037 Finner satellittbildene nå. 581 00:42:20,080 --> 00:42:22,958 Herregud. Det er 15 år siden. Hva om de har malt det på nytt? 582 00:42:25,835 --> 00:42:27,087 Bare gjett. 583 00:42:27,170 --> 00:42:28,630 Det ser gammelt ut for meg. 584 00:42:29,214 --> 00:42:30,340 - Du har rett. - Bare si grønt. 585 00:42:30,423 --> 00:42:31,633 - Grønt? - Ja. 586 00:42:33,969 --> 00:42:34,928 For vi er sikre, ikke sant? 587 00:42:35,345 --> 00:42:36,263 Ja. 588 00:42:38,139 --> 00:42:39,057 Grønt 589 00:42:43,228 --> 00:42:44,854 Er det korrekt? 590 00:43:01,121 --> 00:43:02,122 Fred være med deg, bror. 591 00:43:03,290 --> 00:43:04,416 Oi! Han kjøpte det. 592 00:43:10,005 --> 00:43:12,424 Vent litt. Hvorfor logger han ikke ut? 593 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 Kanskje han venter på deg. 594 00:43:19,889 --> 00:43:21,057 Han er fremdeles pålogget, Jack. 595 00:43:21,141 --> 00:43:22,726 Dette er en test. 596 00:43:23,059 --> 00:43:23,977 Hva? 597 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Faen. 598 00:43:32,068 --> 00:43:33,570 Og med deg. 599 00:43:41,202 --> 00:43:42,162 Du er ikke min bror 600 00:43:42,287 --> 00:43:44,748 - Faen. - Steng det ned. 601 00:43:44,873 --> 00:43:46,458 - Det er ikke slutt. - Han vet at ingen kommer. 602 00:43:46,541 --> 00:43:47,584 - Det er ikke slutt. - Det er en løgn. 603 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 - Han vet at ingen kommer. - Bare vent litt. 604 00:43:52,088 --> 00:43:52,964 AVBRYT 605 00:43:53,256 --> 00:43:54,257 Faen. 606 00:43:57,886 --> 00:43:58,970 - Ryan. - Hva gjør du? 607 00:43:59,054 --> 00:44:00,263 Du har rett vi møttes i jemen 608 00:44:00,347 --> 00:44:01,723 Jeg sa du skulle stenge ned, Ryan. 609 00:44:03,099 --> 00:44:04,017 Vi må lukke det. 610 00:44:04,225 --> 00:44:05,352 Vent litt. 611 00:44:11,566 --> 00:44:12,859 Analytikeren 612 00:44:12,942 --> 00:44:14,903 Herregud, han vet hvem du er. 613 00:44:25,455 --> 00:44:26,873 Er broren min død? 614 00:44:29,209 --> 00:44:30,335 Forsiktig. 615 00:44:40,512 --> 00:44:41,513 Jack. 616 00:44:41,846 --> 00:44:43,181 Ja 617 00:44:55,110 --> 00:44:56,403 Jeg skal finne deg 618 00:44:58,363 --> 00:45:00,407 ikke før jeg finner Hanin 619 00:45:02,617 --> 00:45:03,952 Hvem faen er Hanin? 620 00:45:04,035 --> 00:45:05,703 Bare vent litt. Han har noe. 621 00:45:09,666 --> 00:45:10,708 Jeg vet hun forlot deg 622 00:45:15,922 --> 00:45:16,840 - Han er borte. - Jeg visste det. 623 00:45:16,923 --> 00:45:18,508 Hva faen skjedde? 624 00:45:18,591 --> 00:45:20,176 Om det ikke var sant, ville han ha benektet det. 625 00:45:20,260 --> 00:45:21,636 Benektet hva, Ryan? 626 00:45:21,719 --> 00:45:23,596 - Er du sikker på dette? - Jeg er sikker. 627 00:45:23,680 --> 00:45:25,640 - Sikker på hva? - Det er en kvinne! 628 00:45:26,266 --> 00:45:28,643 Det er en kvinne i en tyrkisk flyktningleir 629 00:45:29,561 --> 00:45:30,895 som påstår at hun er kona hans. 630 00:45:32,188 --> 00:45:33,314 Det er henne. 631 00:45:34,983 --> 00:45:35,942 Så finn henne. 632 00:46:09,017 --> 00:46:12,228 ZEUGMA INNKVARTERINGSANLEGG NIZIP I TYRKIA 633 00:46:13,271 --> 00:46:14,689 Snakk med sjefen din. 634 00:46:15,231 --> 00:46:16,774 Jeg tok meg av alt. 635 00:46:16,900 --> 00:46:17,817 Alt er i orden. 636 00:46:24,574 --> 00:46:25,867 Kom igjen! 637 00:46:43,384 --> 00:46:44,427 Kvinnen og de to jentene? 638 00:46:44,511 --> 00:46:45,887 Hvor er de?